ELLINGWORTH, Paul. Jesus and The Universe in Hebrews PDF
ELLINGWORTH, Paul. Jesus and The Universe in Hebrews PDF
ELLINGWORTH, Paul. Jesus and The Universe in Hebrews PDF
Diagram. 1
NEW
high priest
(central)
Son
(central) .
OLD
I
I
+
I
I I
I I
I I
I angels I
I I
I I
~
JESUS
(2). ' ... we have a great high priest who has passed through
the heavens,]esus, the Son of God ... ' (4:14).
The fact thatjesus 'has passed through the heavens' appears to
be incidental to the argument; a strengthening of the already
emphatic phrase 'a great high priest'. In certain contexts,
dierchomai + accusative may refer to movement within an area, 4
but more usually it denotes movement through an area and
beyond. s Here, the second option is supported by 'above the
heavens' in Heb. 7:26, discussed below. The direct implication is
that he is now 'above the heavens'. Verse 15 immediately adds a
complementary reference to his human experience, so to speak
'below the heavens'. There is no conflict with 2:9: the two pictures
complement one another. 6
3 Brachu ti is probably temporal: so RSV, NEB, TEV, NIV note; cf. Isa. 57:17
LXX. So most commentators and J. W. Pryor, 'Hebrews and Incarnational
Christology', Refonned Theological Review 40 (1981) 44-46, against]. A. T.
Robinson, The Human Face of God, London 1973, 159. Brachu ti is seen as
spatial by Delitzsch and by A. Vanhoye, Situation du Christ, Paris 1969.
287f.; so MT, cf. 2 Sam. 16:1 LXX; Acts 27:28.
4 Acts 13:6; 18:23.
5 Acts 14:24; 15:3, 41; 16:6; 19:1, 21; 20:2; 1 Cor. 16:5.
G OurarlOs s. and pI. are juxtaposed in 9:23f. and 12:23, 25f., suggesting no
precise difference of meaning; so Michel on 4:14. J. McRay, 'Atonement and
Apocalyptic in the Book of Hebrews', Restoration Quarterly 23 (1980) 4-6
unconvincingly disagrees. See also K. Galling, '''Durch die Himmel
hindurchgeschritten" (Hebr. 4:14)', ZNW 43 (1950-51) 263f.
342 The Evangelical Quarterly
+
I
j
E
heavens S
U
S
I
I
(3). ' ... the inner shrine behind the curtain, where Jesus has
gone ... ' (6:19f).
......
JESUS
Here the imagery is quite distinct from that in 2:9 and 4:14. 7 The
implied contrast is not between higher and lower, but between
inner and outer. This is represented in the diagram by the use of
the horizontal axis, and in· future we shall call this 'horizontal
language'. RSV's 'shrine' is not in the Greek, but it would be
clearly implied even iflater passages (especially 9:1-14) did not
give explicit confirmation. The contrast is however confined to the
use of the comparative to esoteron. Nothing is directly stated
about an outer (part of a) tabernacle, or about Jesus' presence in
7 The implied cosmology is the same, whether it is the anchor or the hope
which is said to 'enter the inner shrine'. The second option is strongly
supported by RSV, NEB and by N. H. Young, The Impact ofthelewish Day of
Atonement upon the New Testament, unpublished Ph.D. thesis, Manchester
1973, 161-4; the first option is chosen by Die Bibel in heutigem Deutsch.
Jesus and the Universe in Hebrews 343
JESUS as Ho
high priest
I
heavens I
I
I
I
I
This text moves back to the vertical imagery of 2:9 and 4:14, to
which it forms a perfect complement: 2:9 has in focus Jesus'
earthly humiliation, 4:14 an intermediate stage, and 7:26 his
completed exaltation. 'Exalted above the heavens' forms the
climax of verse 26; but in the wider context, the theme of
exaltation is subordinate to that of the permanent effectiveness
(vv. 24f, 28) of Christ's high-priestly ministry.
(5). ' ... we have such a high priest, one who is seated at the
right hand of the Majesty in heaven, a minister in the sanctuary and
the true tent which is set up not by man but by the Lord' (8:1-2).
God, heaven,
heavenly tabernacle,
Christ
(earth)
344 The Evangelical Quarterly
Here, as in 4:14, 6:19f, and 7:26, the main theme is the high
priesthood of Christ; but instead of the vertical three-part division
found in 2:9,4:14 and 7:26, and the horizontal, two-part division
of 6:19f, there is a two-part vertical contrast between heaven and
earth, as in such less directly christological texts as 1:10 and
12:26, mentioned above. The heavenly tabernacle is described as
'the sanctuary ta hagia and the true tent', which is almost
certainly to be understood as 'the sanctuary, that is, the true tent',
(kai epexegetical), not as referring to two parts of the heavenly
tabernacle. Alethinos implies a contrast, not between true and
false (since after all the levitical cultus had its place in God's
purpose, 5:4; 9:1-10), but between the original and the copy
(9:24; 10:1). The true tabernacle, however, is 'set up by the Lord',
that is, by God, in God's immediate presence. The contrast
between heavenly and earthly cultus is developed in the following
verses. The picture presented here is compatible with tl?-at in
6:19f, but not yet directly related to it.
heavenly tabernacle
(6). It is in 9:1-14 that the author presents his fullest and most
complex picture of the universe, and of Christ's place and work
within it. Part of the confusion arises because the author uses
'first' and 'second' both temporally and spatially. In verse 1, 'first'
almost certainly does not refer to a tabernacle at all, but to the old
covenant (cf.8:7, 13), as all current translations make clear. In v.
2 and 6, however, 'first' refers to the 'outer' (RSV) part of the
tabernacle (or, as the author himself puts it, the 'first tabernacle').
Similarly, the 'second tent' of v. 7, the Holy of holies, could be
translated as 'inner'. These comprise the two parts of the 'earthly
sanctuary' (v. 1).
Jesus and the Universe in Hebrews 345
This phrase reintroduces the two-part vertical contrast found in
8:1f. This is implicit in 9:2-10, and re-emerges in full strength in
verse 11 ('. . . through the greater and more perfect tent (not
made with hands, that is, not of this creation)'), and again in
verse 24 (see below). Christ's high priesthood belongs to a
'greater and more perfect tent' of which the earthly sanctuary is
only a 'parable' (9:9; RSV 'symbolic'), 'copy' (9:24) or 'shadow'
(10:1).
There is clearly some kind of typological parallel between what
the levitical high priest did in the earthly tabernacle, and what
Christ did in the heavenly. The extent of the parallel is however
difficult to determine, and should not be exaggerated. Some ofthe
dissimilarities do not involve spatial, cosmological language: for
example, both offer blood, though of very different kinds (9:12).
But even the spatial parallelism is not complete. On the one hand,
nothing distinctive is said about the earthly high priest in the
outer tabernacle (cf. 9:6), whereas Christ is said to have passed
'through the greater and more perfect tent'. On the other hand, in
the heavenly tabernacle, unlike the earthly, there are no
subordinate priests, so there is no counterpart to the contrasts of
9:2f, 6f. These asymmetrical features are all the more remarkable
in a passage in which formal features are closely parallel.
Before attempting to explain them,8 two complicating factors
must be briefly mentioned, since they raise queries about how
much of the language is indeed spatial.
First, it is possible, though on balance unlikely, that the dia of
verse 12, like the two dia's of verse 13, may not be local,
'through', but instrumental, 'by means of the greater and more
perfect tent'.9
Second, by 9:8, as certainly by 9:9f, temporal language may be
taking over from spatial, so that we should translate, not with
RSVand most other translations, 'the first tent', but with NEB text
'the earlier tent'. This verse would then refer to the earthly
sanctuary as a whole, as in verse 1, by implication in verse llb,
and in verse 24. This is quite possible, though there is no exact
parallel: Hebrews is full of such gradual transitions. It is a
question of deciding which line of interpretation causes the least
problems. RSV's 'as long as the outer tent is still standing' raises
heaven
--~-·...
!!,CHRIST
earth
--Hl...bo-.- . . . ?
JESUS
The final text in the series is also, with 9:1-14, the most
problematical; yet the two passages have much in common, and
it would be good to find that they threw light on one another.
The question mark beside the diagram indicates two uncertain
factors.
The first is whether 'through his flesh' means 'through the way
of his flesh' (NEB text), or whether the last words of verse 20
imply, as Die Bibel in heutigem Deutsch puts it explicitly" 'the
curtain is his mortal body'. This difficult question is important for
determining what, in non-metaphorical language, the curtain
stands for in this context; it is less important for understanding
the picture language itself, since in either case it is said that Christ
passed 'through the curtain'. As the Germans would put it, it is
more important for the SachhiiTfte than for the BildhiiTfte of the
metaphor.
The second uncertainty is whether dia is to be understood
11 L. D. Hurse, 'How "Platonic" are Heb. viii.5 and ix.23f.?',]TS n.s. 34 (1983)
156-168, esp. 167, argues that antitupos has the temporal meaning of
"preliminary pattern or mould".
348 The Evangelical Quarterly
locally as 'through', or instrumentally as 'by means of'.12 The
. same problem arose in 9:11f, with this difference that there, the
dia was repeated, so that it was easier to suppose a gliding from
one meaning to another. Even here, such a transition is not
impossible: 'through the curtain, that is, by means of his flesh'.
"What is in any case virtually impossible is to give any non-
metaphorical meaning to 'by means of the curtain'; and for
figurative language to function, it must have a literal meaning
also.
The significance of all this for the implied cosmology of the
passage is perhaps less than one might think, and problems
concerning the Sachhii1fte are not here our first concern. In terms
of the image itself, there are two main options.
(1). The first is to think of the curtain as a horizontal barrier
separating earth and heaven. To do so would run counter to the
use of the Katapetasma image elsewhere. "What is more
important, it would also break the rule of the typological
language game which states that the two sides to the typological
comparison must not be confused; the parallel lines must not
meet.
(2). The other option is to think of the curtain as a vertical
feature, separating different parts ofthe heavenly tabernacle. This
option is in general preferable, yet here we encounter once more
the problem, left in suspense in our discussion of 9:1-14, of the
asymmetries between the description of the earthly and heavenly
tabernacles. The author is not concerned, as in the case of the
earthly tabernacle (9:1-10), with the furniture of the outer part of
the heavenly tabernacle, nor with any beings who may enter it to
minister as priests; not even with what Christ did on his way
through it.
A way through the problem can be found if a clear distinction
is made between the author's vertical and horizontal language.
They are distinct in the author's usage, and may also be distinct in
origin,13 though the argument does not depend on this. The
vertical language of 2:9; 4:14; 7:26 probably owes more to
primitive Christian tradition, whereas the horizontal language of
the heavenly and earthly tabernacles, though not without
12 'It is by means of his body given in sacrifice that Christ enters heaven'; P.
Giles,jesus the High Priest in the Epistle to the Hebrews and in the Fourth
Gospel, unpublished M. A thesis, Manchester 1973, 197.
1:i So generally L K. K. Dey, The Intennediary World and Patterns ofPerfection
in Philo and Hebrews, 1975, esp. 144-9, 154, on which see W. G. Johnsson,
'Issues in the Interpretation of Hebrews', University Seminary Studies 15
(1977) 169-187, esp. 173£
Jesus and the Universe in Hebrews 349
14 Cf. Slavonic Enoch 1-20, Greek Apocalypse of Baruch passim, Test. Levi 2:3.
350 The Evangelical Quarterly
with Christ's sacrifice. It presupposes a simple contrast between
heaven and earth, with no reference to an intermediate sphere.
Our concentration on particular passages should not, however,
blind us to the fact that in the epistle as a whole, the two types of
language complement one another. They are used in close
conjunction (compare, for example, 7:26 and 8:1f); both are used
of]esus as high priest; and both are used to describe the access of
Christ to God's immediate presence, first for himself and then for
all true worshippers.
The author's terminology is fluid, imprecise, and sometimes
confusing; yet it is not incoherent, if the context is taken fully into
account. If the distinction between the two types oflanguage were
to be expressed in other words, not directly those used in
Hebrews, one might say that the horizontal, typological language
expresses nature or origin, whereas the vertical language
expresses location, and is thus more truly cosmological. In
horizontal, typological language, the nature of Christ's work is
heavenly, while that of the levitical cultus was of the earth. In
vertical, cosmological language, Jesus lived and died on earth,
and now reigns· in heaven at the right hand of God. At the end of
the day, what matters for the author is not the diverse imagery,
but the one reality to which it points. He is therefore able, without
embarrassment or confusion, to set alongside one another two
distinct pictures of the one universe in which Christ is supreme.