Discourse - Langiage Online - (Whole Book) PDF
Discourse - Langiage Online - (Whole Book) PDF
Discourse - Langiage Online - (Whole Book) PDF
In Language Online David Barton and Carmen Lee investigate the impact of
the online world on the study of language.
The effects of language use in the digital world can be seen in every aspect
of language study, and new ways of researching the field are needed. In this
book the authors look at language online from a variety of perspectives,
providing a solid theoretical grounding, an outline of key concepts, and
practical guidance on doing research.
Chapters cover topical issues including the relation between online
language and multilingualism, identity, education and multimodality, and
then conclude by looking at how to carry out research into online language
use. Throughout the book many examples are given, from a variety of digital
platforms, and a number of different languages, including Chinese and
English.
Written in a clear and accessible style, this is a vital read for anyone new
to studying online language and an essential textbook for undergraduates
and postgraduates working in the areas of new media, literacy and multi-
modality within language and linguistics courses.
David Barton
Carmen Lee
First published 2013
by Routledge
2 Park Square, Milton Park, Abingdon, Oxon OX14 4RN
Simultaneously published in the USA and Canada
by Routledge
711 Third Avenue, New York, NY 10017
Routledge is an imprint of the Taylor & Francis Group, an informa business
© 2013 David Barton and Carmen Lee
The right of David Barton and Carmen Lee to be identified as authors of this
work has been asserted by them in accordance with sections 77 and 78 of
the Copyright, Designs and Patents Act 1988.
All rights reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced or
utilised in any form or by any electronic, mechanical, or other means, now
known or hereafter invented, including photocopying and recording, or in
any information storage or retrieval system, without permission in writing
from the publishers.
Trademark notice: Product or corporate names may be trademarks or
registered trademarks, and are used only for identification and explanation
without intent to infringe.
British Library Cataloguing in Publication Data
A catalogue record for this book is available from the British Library
Library of Congress Cataloging in Publication Data
Barton, David, 1949– author.
Language Online : Investigating Digital Texts and Practices / David
Barton and Carmen Lee.
pages cm
Includes bibliographical references.
1. Communication—Technological innovations. 2. Language and
languages—Usage. 3. Human-computer interaction. 4. Technological
innovations—Social aspects. 5. Social media. I. Lee, Carman, author.
II. Title.
P96.T42B37 2013
418.00285—dc23 2012039540
APPENDICES 184
BIBLIOGRAPHY 194
INDEX 205
FIGURES
2.1 Ten reasons why studying the online world is crucial for
understanding language 15
3.1 A Flickr photo page 37
7.1 Look at me in the eye 97
7.2 cjPanda’s photo page ‘handwritting’ 100
10.1 Abraham Lincoln with photo album 143
13.1 ‘4 UR Convenience’, a convenience store in London 180
13.2 Fitness centre in Hong Kong 181
PREFACE
Like any other academic endeavour, the study of language develops in hops
and jumps. Sometimes, it goes steadily forward with ideas developing in an
incremental manner. At other times, there are sudden bursts of activity and
movement in all directions, with steps backwards and sideways as well as
forwards. At these times when disciplines and sub-disciplines shift and
regroup, it is necessary to question existing ideas, to read outside one’s
discipline, to rethink, and to tear up existing lectures and notes.
The study of language has reached such a point, especially within sociolin-
guistics where researchers are challenging existing concepts and exploring
new ideas. People talk of ‘languaging’, of ‘translingualism’, of ‘superdiversity’,
with much of the interest coming from the study of multilingualism and
migration. This questioning and rethinking is going on elsewhere, such as in
the study of world languages and lingua francas, and in studies of multi-
modality. It affects all areas of language study, from socio-phonetics and
spelling through to semiotics and pragmatics. This all makes the study of
language at this point in time exciting, demanding and ultimately rewarding.
Our particular approach is to focus on the implications of the online
world for the study of language. This book is aimed at two distinct audi-
ences. First, for linguists it argues that understanding the online world is
essential for the study of language. Second, to social scientists studying and
researching the internet, it argues that an understanding of the role of
language is essential. In the book, we explore language online from a range
of perspectives. In brief, the first three chapters set the scene, providing a
strong theoretical framework and introducing key concepts that are needed
when examining language online. Then there is a set of chapters investigating
specific language issues and drawing on extensive data. They start from
PREFACE IX
We thank the Faculty of Arts and Social Sciences and the Department of
Linguistics at Lancaster University for financial support, which aided the
smooth completion of the book. Some of the studies reported in the book
were funded by the Hong Kong Research Grant Council General Research
Fund (Ref: 446309) and the Chinese University of Hong Kong’s Direct Grant
for Research (Ref: 2010342).
We are grateful to Louisa Semlyen and Sophie Jaques at Routledge for
their constant support and encouragement.
David Barton, Lancaster
Carmen Lee, Hong Kong
1
L A N G U A G E I N T H E D I G I TA L W O R L D
• Contemporary change
• Approaches to language online: three key directions
• Some overarching issues when discussing language online
• Language online as texts and practices
CONTEMPORARY CHANGE
The idea that technological innovations can change life in a fundamental
way and that these changes reach into every aspect of life has been associated
with many innovations throughout history, including the development of the
printing press, newspapers, cameras, the postal service, radio and telephones.
It is becoming central in how we think about contemporary change in digital
technologies. This was well expressed by Marshall McLuhan more than 40
years ago in relation to television:
• acronyms and initialisms (e.g. GTG for ‘got to go’, LOL for ‘laugh out
loud’),
• word reductions (e.g. gd for ‘good’; hv for ‘have’),
• letter/number homophones (e.g. U for ‘you’ and 2 for ‘to’),
• stylized spelling (e.g. I’m soooooooooo happy!)
• emoticons (such as :-) and :( ),
• unconventional/stylized punctuation (e.g. ‘!!!!!!!!!!!!!’, ‘...................’).
As a result, many other labels have been given to describe the set of
peculiar discourse features identified in CMC such as emailism (Petrie 1999),
Netspeak (Crystal 2006), interactive written discourse (Ferrara et al. 1991),
and other publicly recognized terms such as e-language, chatspeak, textspeak,
cyber language, and internet slang, to name just a few. This body of work
however took a somewhat deterministic view that it was primarily the new
technological affordances that naturally foster new forms of language in
CMC. In the beginning, there was almost no discussion of the contextual and
social factors that might have also contributed to these linguistic features.
Large quantities of publicly available online data (e.g. IRC chat rooms) were
often randomly collected and analysed without considering their immediate
discursive and social contexts. Generalizations were made out of statistical
analyses of the distribution of different features in corpora. At this point,
corpus data were combined with discourse analysis. The umbrella term
‘computer-mediated discourse analysis’ (CMDA) also emerged to describe
discourse analytic approaches to CMC (Herring 2001). For example, Ko
(1996) compares structural features of a corpus of synchronous CMC data
collected from InterChange, an online educational platform, to existing
spoken and written corpora collected in offline contexts. Findings from this
body of work did offer important theoretical insights and opened up new
opportunities for language research. However, there was sometimes a ten-
dency to overgeneralize the findings from such studies, and to imply that there
are static and predictable conventions across all CMC language. In fact, in
real life what may be referred to as Netspeak features are not employed in all
types of CMC and all contexts of use. There are varieties across individual
users as well as across different online platforms.
2011) and YouTube (Chun and Walters 2011). One salient feature of this
approach to research is that some researchers deliberately take a critical gaze
and problematize their data in their discussion. An important issue of this
direction of research is how the researcher’s stance is expressed through their
specific analysis and interpretation of data. (See Chapter 7.) This line of
research has moved beyond seeing language as a tool of communication, but
is more concerned with understanding how language is represented, or
perhaps misrepresented, online and in society more broadly. Alongside these
approaches to the academic study of language online, the impact of new
media has always been at the centre of public discussion. A set of moral
panics come together when new media are discussed, including concerns
about ‘young people’. These techno-panics revolve around uncertainty and
worry about newness and constant change, along with fears about falling
standards of language and literacy. (These topics are pursued in more detail
in Thurlow 2007.)
We have identified these three key approaches to studying language
online. They can also be viewed as stages of development with each building
on the earlier approach. We are beginning to see a fourth phase where
traditional concepts of linguistics are jettisoned in favour of new framings
where concepts such as superdiversity (Blommaert and Rampton 2011) and
supermobility reveal new insights into language online and contemporary
change. These will be explored in later chapters.
Problems of terminology
The notion ‘online’ itself is first explained here. In the book title, Language
Online, ‘online’ is used as a convenient term and a shorthand for all forms
of communication carried out on networked devices. Having said this, this
book does not assume a strict online-offline dichotomy. When we say online
and offline, we are referring to the different situational contexts where
communication takes place. We are not suggesting, however, that people’s
lives are either carried out online or offline, nor are we implying that the
online is replacing the offline. As will be seen throughout the book, many
contemporary social practices seamlessly intertwine online and offline
activities and they cannot be separated. As Wellman (2001: 18) points out
in his discussion of social networks,
In this book, a range of terms and concepts are used to refer broadly to
the context, the tools, and the reading and writing activity associated with
the theme of language online. These terms are not without problems
themselves and one has to be cautious when interpreting them. In the context
of this book, they do serve as useful descriptors at different points of the
discussion.
• When we use the words ‘online’, ‘internet’, and ‘the web’, we are
referring to the broad context and domain where online communication
takes place.
• When we use ‘computer-mediated communication’, ‘digital media’,
‘digital communication’, ‘new media’, ‘new technologies’, or ‘digital
tools’, ‘sites’, and ‘platforms’, we are referring to the tools that people
use to carry out their online communication. In this respect, SMS texting
is also included in our study as a form of computer-mediated communi-
cation since a mobile phone is basically a portable computer and is
clearly a form of digital communication.
• When we say ‘digital literacies’, ‘new (media) literacies’, and ‘new
vernacular literacies’, we are broadly referring to the everyday reading
and writing activities online. The plural ‘literacies’ is preferred to capture
the fact that literacy is not skills-based but there are many different sorts
of literacy that people draw upon for different purposes.
• When we use the expressions ‘language online’, ‘online texts’, ‘writing
online’, and ‘computer-mediated discourse’, we are referring to the
linguistic processes and products resulting from online communication.
This is referred to by Crystal (2011) as linguistic ‘output’.
in texting. These public discourses, or moral panics, that are largely rein-
forced by mass media are centred on how the language adopted by young
people in their online communication may negatively affect their literacy
skills. Claims are made about how people are reading fewer books or have
lower reading abilities and concentration skills because of increasing use of
new media (e.g. Carr 2010). Labels have been given to what may seem to be
a genre of texting language such as ‘textese’ and ‘textspeak’. Indeed, such
techno-panics have existed for a long time throughout history when earlier
technologies such as radio, TV, and telegram writing style were invented, as
Crystal (2011) has pointed out. These claims tend to be unfounded opinions
based on brief observations and often contrast with scholarly research on
new media language discussed above. This has developed into growing
tension between academic and non-academic understandings of language
online.
Related to this is the problem of predictions about the influence of the
internet on language use. One prediction is that English will dominate the
internet. This might have been true for a short while in the 1990s but now
the internet and its users are becoming increasingly multilingual to the extent
that people who used to be labelled as monolinguals now inevitably engage
in certain kinds of translingual practices. (See Chapters 4 and 5.) Another
prediction is that ‘Netspeak’ features threaten standard English language.
However, as Crystal (2011) points out, only a small proportion of English
vocabulary has been modified for internet communication. Short forms
existed before the internet. Besides, the basic grammatical structure of the
language has not changed because of the internet. Academic studies have
begun to emerge as a reaction to these misconceptions. For example, Plester
and Wood’s (2009) research reveals a positive relationship between texting
and spelling abilities among British children.
The view of literacy as being part of social practices that are inferred from
events and mediated by texts requires a certain methodology. It is a method-
ology of attention to detail and it draws heavily on ethnographic approaches.
It involves the examination of particular events in order to understand
broader practices. Researchers integrate a variety of methods including
observation, interviews, the analysis of texts, the use of photography and
more. This is an ecological approach accepting that all activities are situated
and that people’s actions both affect and are affected by the environment
they are in. There is no simple causality and rather than talk of ‘effects’ of
technologies it discusses the affordances which technologies offer for action,
as pursued in Chapter 3. This provides a way of moving on from tech-
nological determinism when discussing change.
The range of studies, the developments of theory and methodology and
the links to practice over the past 20 years are evidence of the success of
literacy studies. (For an overview, see, for example, Baynham and Prinsloo
2009, who identify different generations of literacy research.) These studies
have been used to challenge deficit theories and myths about literacy. At the
same time, the approach offers a set of concepts, such as networks, brokers
and sponsors, which are useful in understanding the language-based dyna-
mics of interaction. The approach of literacy studies is close to data, but at
the same time it is theorizing by providing concepts and by linking to
broader theories.
Literacy can be a powerful lens for examining changing social practices.
This includes the impact of new technologies, since engagement with texts
of various kinds is central to life online. As stated elsewhere:
1. The world is increasingly textually mediated and the web is an essential part
of this textual mediation.
2. Basic linguistic concepts are changing in meaning and a new set of concepts
is needed.
3. New multilingual encounters online shift the relations between languages.
4. Linguistic resources are drawn upon to assert new identities and to represent
the self in online spaces.
5. People combine semiotic resources in new ways and they invent new
relations between language and other modes of meaning making.
6. The internet provides spaces for reflection upon language and communication.
7. Language is central to the constant learning in online spaces.
8. Vernacular language practices are becoming more public and circulated more
widely.
9. Language is central to new forms of knowledge creation and new forms of
enquiry.
10. New methods for researching language are made possible.
Figure 2.1 Ten reasons why studying the online world is crucial for understand-
ing language
16 UNDERSTANDING LANGUAGE
modal and interactive. Links between texts are complex online and
intertextuality is common in online texts as people draw upon and play with
other texts available on the web. New media have also introduced new
relations between the traditional notions of speech and writing. More hybrid
genres are identified on the web. As another example, established media
studies notions such as ‘audience’ also become more complex and the
concept of ‘author’ and ‘authorship’ is changed. The boundary between
author and reader is also fuzzy with the rise of self-generated content on the
web. Domains of language use are more fluid, as are notions of groups and
communities that are significant for language use. In these ways people are
responding to new affordances of language use. This provides challenges to
the existing understanding of fields of linguistics such as pragmatics,
morphology and grammar, and of the boundaries between them. At different
points of the book, we revisit some traditional notions of linguistics, such as
politeness, and explore how they fit it with new media data.
are dramatic changes in the translation of languages that affect what one can
know of something originally written in an unknown language. Translation
is now often an activity undertaken by machines and then checked by people.
It is becoming increasingly possible for translations to be instantly available.
In online communication we can also see how people use and standardize
minority languages, and forms which were earlier only available in spoken
language are increasingly being written down. These are all important
translingual practices introduced and reinforced on the internet, an issue
dealt with in Chapter 5.
• Practices
• Writing in a textually mediated social world
• Affordances
• Multimodality
• Stance
• Affinities and other groupings
• Globalization
• Writing spaces online
– Flickr
– Facebook
– YouTube
– Instant messaging
In this chapter, we introduce a set of seven key concepts that are brought to
the fore when considering how people use language online. First, the concept
of practices reflects our fundamental orientation to language as meaningful
activity. Texts are central to language and literacy practices and people act
within a textually mediated social world utilizing the writing spaces available.
In online writing spaces, people perceive and draw upon the affordances in
order to act according to particular purposes. Language exists as one set of
24 ACTING IN A MEDIATED SOCIAL WORLD
PRACTICES
Everyday life is infused with reading and writing. Planning a holiday, for
instance, is a common activity for many people, one which can involve a
great deal of language, both written and spoken. This includes spoken
language such as when discussing with others where to go and when to go.
This talking is often around texts, online and offline, and there can be much
reading of guides and timetables. Planning a holiday is a recognizable social
practice and many aspects of it, such as checking train or flight timetables
and booking tickets, can be seen as literacy practices. These are literacy
practices because there are common patterns in using reading and writing in
the context of planning a holiday. People bring in their cultural knowledge
to this activity. In other domains of life there are also identifiable social
practices where literacy is important. In the domain of education, for
example, activities such as writing an assignment or preparing a presentation
involve a wide range of literacy practices. Similarly, in the domain of work,
whether it is a doctor or a claims clerk, most people’s work day involves
using reading and writing. Even in seemingly less text-based jobs, such as
cleaners and security guards, people often have to keep records of their
activities; they follow written instructions and they deal with written issues
of health and safety, as well as records of their pay.
Literacy practices has been a key concept for researchers of literacy
studies. The concept encompasses the practical ways of utilizing reading and
writing but crucially it also includes the meanings that underlie practices.
The notion of practices is important in that it is both empirical and close to
data and at the same time it invokes a theory and helps link activities to
broader concepts. Literacy practices are made up of specific activities and at
the same time are part of broader social processes, as in the examples above.
Here we start from the more general notion of social practices and view
literacy practices as being the social practices associated with the written
word. Literacy practices may be supportive of other aims, as with the
example of travelling. Elsewhere the literacy is central to the activity, as with
an assignment where the outcome is a written text, and this can be seen as a
certain sort of literacy practice: text-making practices. The field of literacy
studies has been important in documenting literacy practices in various
domains of life. Researching practices highlights certain methodologies, and
within literacy studies detailed qualitative approaches have been invaluable.
ACTING IN A MEDIATED SOCIAL WORLD 25
other terms, like ‘practice’ and ‘discourse’, the term can vary in scale. A
single word headline can be a text, a paragraph can be a text, a chapter can
be a text and a whole book can be a text. Texts are situated in time and
space. Texts are created and can be written in many ways. They have been
sprayed on to walls, or are published in newspapers, or written in diaries.
Texts are then used; they are read and acted on or responded to.
Text is often treated as a product of language. It has the idea of stability
and fixedness. A text can act as a fixed point in an interaction and can be a
starting point for analysis. By acting as a reference point, texts such as a
letter, a novel or a newspaper can then move across events, changing in
function and value. They come from somewhere and they move on to
somewhere else.
As people’s social practices have moved online, many texts in our con-
temporary life have also moved online, and in doing so they take on different
properties. First, the materiality of text has changed. A letter, a novel and a
newspaper exist on a page or a piece of paper. When they move online they
are located on a screen. This shift from page to screen has been examined
extensively (as in Snyder 1998). One difference is the relationship between
texts. A simple Twitter post on a screen is a short text. It is located within a
set of messages or tweets earlier and later. At the same time, it is located
within a page of other writing. A tweet on a page may be an original post of
the author or it can be a reposting of a tweet (a ‘retweet’) written by another
member of Twitter. These relationships between texts are particular to
Twitter and on other sites such as Facebook, weblogs or Wikipedia, there
will be different relationships between texts.
Texts are central to the online world. This shift to a digital world means
that texts and text-making are more pervasive in all domains of life. The
everyday activities mentioned at the beginning of the chapter such as
planning a holiday or writing an assignment are all highly textually medi-
ated. The online world is constantly being written, be it in the form of single-
authored websites, collaboratively written wikis, or just a short comment on
a social network site. By writing, people leave records everywhere and create
information that other people can use, that informs search engines, and that
is the saleable product of companies like Google and Facebook. Google has
indeed become the largest language corpus in the world. Both online and
offline texts are located in a world of other texts. Part of their meaning
comes from their intertextual links, their links to earlier texts, and this is
stronger and more dense in the online world.
Online texts are no longer stable, acting as fixed reference points. Rather,
they are more fluid than print-based texts and there is constant change. And
many people can contribute to this change. Newspapers are a good example
of the difference between the physical offline world and the equivalent
virtual online news sites. The physical daily newspaper has a fresh new
edition every day, but it is fixed for the day and one can keep a physical
archive of a daily newspaper. Online a separate daily edition does not really
exist and news stories online can be constantly updated and changed second
ACTING IN A MEDIATED SOCIAL WORLD 27
by second in the form of Twitter feeds. Users can also add comments at any
point.
Another way in which texts are no longer fixed is that readers have more
control over a text in the online world. For a book, say a novel, the original
author of the content decides how we read it, with a clear table of contents
assuming the linear order of different parts of the book; for a website,
although the site designer may decide how we will view a site, the user has
relatively higher control over their reading path. For some sites, users may
even have some control over layout, and they can change their minds about
it. This leads to different users seeing a text quite differently, which is
something they may or may not be aware of.
The underlying assumption about these changes in the nature of text is
that most social practices contain elements of language and literacy and that
we live in a textually mediated social world, where texts are part of the glue
of social life. Texts are central to social interaction and much spoken lan-
guage is performed in the context of and taking account of written language.
Language and literacy are at the heart of much of current social change
because it is language and literacy that structure knowledge and enable
communication. This is especially true when examining the contemporary
online world. More language and more interactions are mediated and the
web of links between them is greater.
To understand language in this textually mediated world there are some
useful concepts for examining the dynamics of language use. First, texts are
always situated. They are in spaces that provide the possibilities and
constraints of what can be written, and what is likely to be written. In the
physical world, the pages of a newspaper, a novel and a diary all provide
different possibilities for writing. And of course not all physical writing is on
pages: some is on clothes and some is on scrolls, and there are different sorts
of pages with different dynamics, so a newspaper page works differently
from the pages of a novel. Online the spaces will have different constraints
and possibilities, as we will see in the next section.
AFFORDANCES
Affordances are the possibilities and constraints for action that people
selectively perceive in any situation. Perceived affordances become the
context for action. To understand the significance of this term, it is important
to stress that its origins lie in an ecological approach to perception. This
emphasizes that people do not focus on the intrinsic properties of an object;
rather, they perceive what is of value to them in a particular situation when
they have particular purposes (Gibson 1977, 1986). When it comes to per-
ceiving action possibilities in online spaces, this means more than providing
a list of the features originally intended by the designers. There is a long
history of the mismatch between designers’ original expectations and the
ways people bend technologies to their own purposes. The mobile phone is
an often-cited example, where it was originally designed for business uses as
28 ACTING IN A MEDIATED SOCIAL WORLD
MULTIMODALITY
In understanding language online, we are also trying to understand how
different modes work together to form coherent and meaningful online texts.
Modes, which are also known as communicative modes or semiotic modes,
broadly refer to systems or resources that people draw upon for meaning
making. These include spoken language, written language, image, sound,
gesture, etc. In our everyday lives, multimodal texts, especially those that
combine the verbal with the visual, are ubiquitous. Multimodal practices are
not new and have been an essential meaning-making strategy throughout the
history of written language. In print-based materials such as magazines,
newspapers, and advertisements, the design of the visual often shapes how
viewers interpret the verbal, and vice versa. These visual effects may involve
specific decisions about the use of colours, font size, and typeface of the
words (so that a text printed in bookman old style, for instance, may
appear more serious and formal than one in Comic sans ms). In school
30 ACTING IN A MEDIATED SOCIAL WORLD
STANCE
Stance has been a very useful concept in linguistics, bringing together a wide
range of work that has been concerned with understanding how utterances’
meanings are expressed and how speakers (or writers) address their audi-
ence. Stance can be broadly defined as a position taken by a speaker in
relation to what is said and to whom the utterance is directed. Linguistic
studies of stance range from examining the grammar and lexis of utterances
through to critical discourse analysis of stances embedded in political
speeches, for instance. At a micro-level, a speaker’s stance can be understood
by looking into specific linguistic features such as the choice of verbs and
sentence structures. For example, the clause ‘I think’ is often used to
introduce a statement in which an opinion is embedded. This is not a random
choice. When one says ‘I think I know what I am doing’, the speaker is
expressing a certain degree of certainty, which could have been weakened by
introducing the statement with ‘I guess’. Cognitive verbs such as ‘think’ and
‘know’ are thus a key marker of what is called epistemic stances, stances that
assert certainties, beliefs, and knowledge. For an illustration of this, see
Myers’ analysis (2010b) of how cognitive verbs are used on blogs. Epistemic
stance can be contrasted with affective stance where speakers express their
attitudes and feelings about what they utter, as in ‘I love the way this chapter
is written!’ (See chapter 1 in Jaffe 2009 for a more detailed overview of the
area.)
We see stance as a central concept that frames our understanding of how
opinions are expressed in online media. Many Web 2.0 sites and social media
are stance-rich environments. The perceived affordances of the writing
spaces encourage the production, sharing, discussion, and evaluation of
public opinions through textual means. YouTube is an excellent example of
a platform that is rich in stance and acts of stance-taking. The video posters
may express their opinions on a certain topic through speech in their videos;
at the same time, viewers can evaluate the videos by giving them ‘likes’ or
‘dislikes’, or by leaving written comments. Commenting is indeed a key site
of stance-taking in many popular Web 2.0 sites including Flickr and
Facebook. On these sites, stance is not taken by one single speaker or writer,
but is constantly created and renegotiated collaboratively by a networked
public. Another salient feature of stance in new media is that, unlike tradi-
tional communicative contexts such as a face-to-face conversation where
either speech or writing becomes a sole resource of stance-taking, multi-
modal stance-taking is made possible in many global online sites. On Flickr,
people may focus on a particular genre of photos (e.g. black and white self-
portraits) with written tags such as ‘me’ to present a particular sense of self
to their target viewers. Multilingual users may choose to switch between
languages. All these are practices and resources of stance-taking that were
certainly not common in the pre-Web 2.0 era. Thus, at a broader level,
understanding acts of stance-taking is crucial in understanding how identities
are constructed in new online spaces. It also becomes clear that stance-taking
32 ACTING IN A MEDIATED SOCIAL WORLD
is not just a linguistic act but a situated practice that should be understood
in the context of communication. In Chapter 7, we illustrate these features
of stance further with worked examples from various writing spaces online.
and they develop shared ways of interacting, including specific ways of using
language. This can be seen, for instance, in work by Eckert (1999) on com-
munities of practice and a study by Mendoza-Denton (2008), who examines
whether the language dynamics of youth gangs can be analysed more
fruitfully as speech communities or as communities of practice. More
generally, see Swales (1998) on the usefulness and limitations of thinking in
terms of discourse communities and the notion of ‘community’.
Like other areas of language study, the field of literacy studies has seen
people as located in physical communities, as in Barton and Hamilton
(1998). Alongside this, literacy studies early on talked of people being
located in networks of support. Researchers have examined the ways in
which people support (or hinder) each other as language brokers, mentors,
mediators and scribes. Often there is reciprocity in these relations. (See
Baynham and Prinsloo 2009.) Looking more broadly, the language of such
dyadic – or two-person – relations have been studied across linguistics,
ranging from child language research of adult and child through to studies
of service encounters, doctor-patient interactions and other unequal
encounters. Other relationships between people have included interviews
and interrogations. There are in fact all sorts of networks and groups, as
diverse as a sports team, a family, neighbours, an academic department, or
a class, each with different dynamics. TV audiences and the readers of a
novel or a newspaper have certain bonds and affiliations but may never meet
or interact with each other. All these diverse groupings have implications for
language use.
Turning to learning and education, it is common to gather in groups to
learn, whether it is voluntary or enforced. People come together in class-
rooms and colleges. They learn from other people and they learn in groups.
These concepts, such as communities of practice, have been important in
relation to learning, and a coherent theory of learning as changing partici-
pation in practices is outlined in Wenger (1998). Questions are raised about
when they become ‘learning communities’ and whether and how classrooms
can become communities of practice. At the same time the reciprocal
relations studied by literacy studies have also been identified as significant
for learning.
Once we turn to the internet, we see some of these same groupings and
forms of participation, and the same queries and cautions arise. We also see
other forms of participation and people participating in other groupings.
James Gee (2004) pointed out that the dynamics of young people interacting
through video gaming could not be simply regarded as participating in
communities of practice because in a community of practice membership is
relatively static and is defined by a specific set of requirements; rather, he
analysed them as ‘affinity groups’, grouping which people joined because of
a specific interest and moved easily in and out of such groupings. See Gee
and Hayes (2011) for more detail on affinity groups and Gee (2005) on
comparisons with the notion of communities of practice. Some of these
issues are pursued in Chapter 9 in relation to learning online.
34 ACTING IN A MEDIATED SOCIAL WORLD
There are other groupings on the internet that can be identified as having
some of the characteristics of communities of practice, but it is a new
situation. Often they are more fluid. The internet supports many sorts of
relationships and forms of interaction, including affinity groups, but going
beyond them. People can be interacting without physical presence and
without clear or rigid roles. They can be participating with anonymity, using
invented identities, and with new notions of audience. All of these factors
can lead to different and new forms of participation. Additionally, as we
have already made clear, it is not really possible to separate online and offline
activity and people may have existing strong offline bonds in any online site.
People may be contributing to common endeavours such as giving tags
collaboratively or contributing to ratings without being aware of their
participation. At the micro level there are different sorts of encounters, and
interactions like commenting on a blog or website are likely to be different
linguistically from well-studied phenomena of turn-taking. We should be
looking for new groupings of people and accept that there are many ways of
interacting with new media offering new possibilities. For our purposes, we
need to be aware of different forms of participation and different purposes
when theorizing language-related issues online.
GLOBALIZATION
With a focus on language online we see technological change as being a
central part of this but it is important to realize that it is one among a set of
interconnected factors which are transforming many aspects of contem-
porary life. Interacting with technological change there are political and
economic changes, contributing to general processes of globalization.
All these changes impact on language and communicative practices. The
relationship between language and globalization has been widely discussed
by linguists (including Crystal 1997; Wright 2004; Phillipson 2004;
Canagarajah 2007; Blommaert 2010). The term ‘globalization’ itself is
complex and is used in different ways across different disciplines. Within the
study of language there are two different aspects that are focused on: one is
based on the homogenizing aspects of the internet, where it is seen as
creating uniformity in language use. The other one, which we have seen in
our data, is a culturally and linguistically diversified one, which allows space
for different cultures and languages to develop simultaneously. In this way
people want to be part of the global world without giving up their existing
local identities.
Clarifying the relation between the local and the global has always been
important for understanding language and literacy practices (as in Baynham
and Prinsloo 2009, for example) and in relation to education (as in Barton
1994a; Block and Cameron 2002). When discussing language the relation
between the global and the local is probably best understood in terms of
glocalization. Koutsogiannis and Mitsikopoulou (2007) utilize this concept
in their study of online language use in Greece, where they define glocaliza-
ACTING IN A MEDIATED SOCIAL WORLD 35
tion as ‘a dynamic negotiation between the global and the local, with the
local appropriating elements of the global that it finds useful, at the same
time employing strategies to retain its identity’ (143). To date, much
attention has been on local appropriation of the global, as when global hip-
hop culture is localized through local languages. This is best seen as a two-
way process: it is not just how the global affects the local, but how the local
shapes the global. Global language practices are localized, and at the same
time local practices are becoming globalized. In our research on language
online, we are seeing both and in particular how people are using the local
to write the global. Within literacy studies, drawing on concepts from Actor
Network Theory, it is possible to identify literacy practices that act as
‘localizing moves’ and others that act as ‘globalizing connects’ (Barton and
Hamilton 2005: 31). In a sense all interaction is local. In our data we see
how people deploy multiple languages to project both local and global
identities.
An important aspect of globalization is the way in which the social world
is speeding up. There have always been flows of people, objects, and ideas
around the world, but the patterns of activity have changed significantly.
The physical flows of people from place to place include migration, tourism
and travel for work. The flows of objects take place through trade and
commercial networks, whilst information and knowledge flow through mass
media and the internet. Language has a role in all these and they are all aided
by the internet. At the same time, languages themselves flow around
the world. There are many new opportunities for interaction and for the
development of new genres and styles. Many aspects of this mobility are
being studied by sociologists (such as Urry 2007), but less attention has been
paid to the flow of languages. We see this ‘supermobility’ as capturing the
flows and fluidity of language.
One aspect of this movement, coming from studies of migration, is the
‘superdiversity’ (Vertovec 2007) seen in the movement of people. Migrants
have many different reasons for travelling and have varying backgrounds in
terms of religion, language and ethnicity. They have a variety of life histories
and they also travel to and from many different countries. As Vertovec
(2010: 83) explains,
more people are now moving from more places, through more places, to more
places . . . today newer, smaller, transient, more socially stratified, less organised
and more legally differentiated immigrant groups comprise global migration flows
. . .. Super-diversity is a term intended to capture a level and kind of complexity
surpassing anything many migrant-receiving countries have previously experienced.
Flickr
Flickr is a popular photo-sharing site which allows people to upload, display
and share photos. First launched in 2004, it has over 50 million active users
and over 6 billion photos have been posted as of August 2011 (Flickr Blog
2011). Although photographs are often perceived as the central element of
Flickr, members of Flickr frequently interact through various writing spaces,
such as giving titles, captions, and tags (or keywords) for their photos, as
well as commenting on one another’s photos. These writing spaces form a
cross-modal cohesive tie between the photo posted and the words around it.
Flickr is basically a public space (though users can control privacy of their
photos) and it is a global online platform, so its users vary geographically,
culturally and linguistically. Our research on Flickr has focused primarily on
the interaction between the photo posted and the writing around it, that is,
the titles, descriptions, tags, and comments. These can be seen in Figure 3.1.
Here we offer more details of Flickr to illustrate the differences between
possible writing spaces, and because readers may be less familiar with Flickr
than with the other sites.
To describe how the participants in our research used the writing spaces
mentioned above, first the people we studied all used titles, though they did
not give a title to every picture. Many titles were similar to the titles of novels
or paintings; they might be explanatory or descriptive, such as names of
people and places, on the road, teatime or class of 79. Many were playful.
Often they were intertextual to other photos or to the wider world, such as
drawing on popular culture with song titles, such as ‘Wandering eyes’,
‘Singing in the rain’ and ‘Common people’.
The captions, or what Flickr calls descriptions, can be of any length.
Usually they provided further information about the picture and the person’s
ACTING IN A MEDIATED SOCIAL WORLD 37
relation to it. Tags provide another space for writing and originally appeared
as a vertical list on the right-hand side of the screen but is now set out as left-
to-right text. They are categorizations provided for individual photos and
they were used extensively by the participants in our study. These ranged
from conventional classifications – beach, summer, blue, door bell – shared
by other people through to innovative, idiosyncratic ones, such as disappear,
heartbroken, desire. Some would require insider knowledge and would only
be recognizable to other Flickr users, such as the tag 365 or 365Days, mean-
ing that the photo has been uploaded as part of a common photo project
where the person is taking one photograph a day for a year. We discuss this
activity later on. Other people used tags to write poems and to provide
idiosyncratic comments on their photos. The names for tags result in
taxonomies created by people, often referred to as ‘folksonomies’. It is worth
noting that whilst some of the categories which people used as tags were
taxonomic, sometimes they seemed just to be adding descriptions of parti-
cular photos without making general categories or linking to their other
photos or those of other people.
Profiles are the next writing space we examined. In a separate screen
Flickr users can write what they want, and people used it in many different
ways, varying in how much they put in. Often they wrote a short paragraph
38 ACTING IN A MEDIATED SOCIAL WORLD
or mini biographies about themselves such as where they come from, what
cameras and lenses they use, and their passion for photography.
Finally, the comments area is the most interactive writing space on Flickr.
The comments, which appear beneath the photos with the most recent ones
at the bottom, were commonly evaluative – usually positive, as in amazing
shot of an amazing view. Some comments may be questions about the
photos, such as where the photo was taken or what the person in the photo
was doing. Others were less clear, as in Hey baaaaby! Don’t hate me! =). It
was in the comments space that people were most likely to use emoticons,
abbreviations and creative punctuation. Sometimes people would respond to
comments and this might gradually develop into an interactive ‘conversa-
tion’ between the photographer and their contacts, some of whom they
already know in their offline lives. As such, Flickr has become a space for
socializing and maintaining friendships. Throughout the book, data from
Flickr will be used as examples illustrating themes such as multilingualism
(Chapters 4 and 5), stance-taking (Chapter 7), metalinguistic discourses
(Chapter 8) and informal learning (Chapter 9).
Facebook
Facebook was first launched in 2004 in the US. Originally started as a site
to facilitate communication among college students in Harvard, it then
spread globally and rapidly. As of April 2012, it has over 900 million active
users from different parts of the world (Hachman 2012). Although still
popular among college students, it is reported that it is most popular among
people aged between 26 and 34 (Burbary 2011). Like many other social
network sites, Facebook is structured around user profiles (now called
timelines). The layout and functions of the site have been modified and
redesigned many times over the years. However, its major spaces for writing
are still available. A key writing space that we have investigated into exten-
sively is status updates (or simply called posts now), which was originally
designed as a space for micro-blogging like Twitter. Micro-blogging refers to
the writing of short messages on the web designed for self-reporting about
what one is doing, thinking, or feeling at any moment. This can be
performed on stand-alone micro-blogging platforms like Twitter or on social
network sites such as Facebook.
The status updates feature on Facebook is similar to that of Twitter in that
it works mainly with a prompt (What’s on your mind?) and a text box
(Publisher box) that appear at the top of a user’s homepage and personal
profile. Lee (2011) notes that Facebook participants use status updates to
achieve a wide range of discourse functions, from expressing opinions (e.g.
Ariel thinks that no news is good news) to reporting moods and other feelings
(e.g. Amy is in a good mood). Status updates were once entirely text-based
with an imposed word limit of just 420 characters. Since late 2011, their limit
has been increased to 5,000 characters, and more multimodal content is
allowed to be attached to the status updates, such as photos and videos.
ACTING IN A MEDIATED SOCIAL WORLD 39
YouTube
The third site of interest is the video-sharing site, YouTube. Established in
2005, the site has gained immense popularity with over 800 million visits to
the site per month and 72 hours of videos being uploaded every minute
(YouTube 2012). It is often seen as a social network site rather than a site
for only uploading videos (Burgess and Green 2009). This is due to the
unique relationships developed between video uploaders and their viewers,
which did not exist before YouTube. These relationships are often developed
through multimodal means. A key type of videos that best demonstrates this
specific feature of YouTube is video blogs (vlogs) or first-person vlogs. These
videos feature the vlogger facing the camera and talking about their first-
person experiences. Seeing their viewers and subscribers as their social
capital, vloggers tend to perform playful identities in order to attract more
viewers and subscribers. For example, the effect of humour and irony is often
created through adding written annotations that contradict with what is said
in the video (Lien 2012).
Although primarily a video-based site, YouTube is rich in writing spaces.
In addition to subtitles and annotations, which can be easily added to the
video screen using YouTube’s built-in video editor, commenting is the key
interactive writing space on the site. YouTube comments appear below the
video. As with the videos, comments can also be rated by users (vote up or
vote down). Throughout the book, we show how commenting on YouTube
serves as a site for promoting translingual practices (Chapter 5) and meta-
discourses about language and the learning of it (Chapters 8 and 9).
40 ACTING IN A MEDIATED SOCIAL WORLD
Not only does it [the web] offer a home to all linguistic styles within a language; it offers
a home to all languages.
(Crystal 2006: 229)
DEPLOYING LINGUISTIC RESOURCES ONLINE 43
[I]f you want to take full advantage of the Internet there is only one real way to do it:
learn English.
(1)
Although these figures may keep changing over time as Flickr gets used
by different groups of people, they do allow us to view Flickr as a multi-
lingual environment. We were also struck by the high degree of multilingual
writing found on the photo pages we observed. For a more in-depth view of
the production and use of these texts, we turned to a different group of Flickr
users and selected active users who have written in at least two languages on
their sites, Chinese and English or Spanish and English. (See Chapter 12 for
details about the methodology adopted in this study.) In the following, we
provide a more detailed discussion of multilingual practices involving dif-
ferent writing spaces on Flickr.
Multilingual writing practices on Flickr can start with a person’s screen-
name and profile. Screen-names are nicknames people create to identify
themselves in online spaces. For the Spanish participants, most had screen-
names that related to their real names in some way, such as Caroline being
called Carolink, whilst others had completely invented names. Several had
part of their first name along with an invented part – presumably their first
names had already been taken. For the Chinese participants, many of them
have the additional resource of two standard writing systems to draw upon,
the traditional Chinese characters (used in Hong Kong, Macau, and Taiwan)
and the simplified characters (used in mainland China). Two of the Hong
Kong participants had bilingual and biscriptal screen-names. One of them,
46 DEPLOYING LINGUISTIC RESOURCES ONLINE
tiong ( ), had the Chinese characters for his nickname ‘little tiong’ in
brackets. In some bilingual screen-names, the two languages express rather
different contents. In Kristie , Kristie is the user’s English first name,
and the Chinese words literally translate as ‘Jing the Nomad’, in which Jing
is her Chinese first name. Other bilingual screennames reflect the user’s
current location. One of our mainland Chinese informants called herself
Looloo@ , which means the user ‘Looloo’ is currently in Beijing (@ ).
As can be seen, online nicknames are often used as initial identity markers.
Combining different languages and scripts in a screen-name is a key strategy
that allows users to visually display who they are to others.
On their profile pages, many users included a bilingual biography or they
code-switched when introducing themselves. Some bilingual profiles are
sentence-for-sentence literal translations, while some other people used
different languages to convey different kinds of content. For example, the
profile of Looloo@ , who later changed her name to LoolooImage, was
predominantly in English, providing details about her cameras, interests, and
personal philosophy; however, the Chinese version is much briefer and reads
‘a 22-year-old Beijinger, loves traveling and photography. More information
can be found on my Sina blog’. Where they used two languages, they tended
to put the Chinese or Spanish first, with English below, as with our Spanish
participants Carolink and Erick C. These practices may change over time, as
we later noticed that Erick C’s profile was only in Spanish.
Another writing space on Flickr where multilingualism is central is photo
titles and descriptions. Our Chinese informant, Tinn Tian’s site is a good
example illustrating how multilingual resources are carefully deployed in
titles and descriptions. Tinn Tian is a student from mainland China and has
limited knowledge of English. Over half of his photos were described in
Chinese only. Although, according to him, English is not a language he
would use in everyday life, some of his other photos had either English only
or Chinese-English bilingual descriptions, such as the title ‘ Popcorn’.
Some of the English captions are partial translations of the original Chinese
description such as as ‘shell’ instead of ‘parrot shell’ as specified in the
Chinese title. Another case of bilingual writing is where a Chinese title is
annotated with a longer explanation in English. For example, one of his
photos features a local dish called Maoxuewang, and he chose to describe
the dish in English:
Maoxuewang, a dish of boiled blood curd and other stuff with another name:
Duck Blood in Chili Sauce.
The Chinese characters express only the name of the dish, while the
English caption gives further details about the ingredients. In this case,
English is used as a medium for translating local cultures to the non-Chinese-
speaking world. We return to this example in Chapter 7.
Tagging is another important writing space where multilingualism is
displayed on Flickr. All the Spanish users in our study had tags in more than
DEPLOYING LINGUISTIC RESOURCES ONLINE 47
one language, and some used several languages. For example, Marta had tags
in mainly Spanish and Catalan, but also ones in English and a few French
ones, such as when tagging a photo with playa, platje, beach and plage.
Similarly, Carolink used Spanish, English and French. She said:
I try to fit all the tags both in English (universalism) and in Spanish (my immediate
Flickr public) and, since I know a little French, I put the French word when I
remember it.
(Carolink)
Almost half of the Chinese sites in our study had tags in Chinese characters.
For example, on cjPanda’s site, approximately 45 per cent of her tags were
written in Chinese, and about 16 per cent of the Chinese tags were also tagged
with their English equivalents or translations; for example, one photo was
tagged in English ‘umbrella’, in simplified Chinese character ‘ ’ and in
romanized form ‘shan’. In some cases, even if a photo was described in English
only, its tags were likely to be in both English and Chinese. For instance, a
Hong Kong participant, HKmPUA, showed a photo of McDonald’s in Sai
Kung (a district in Hong Kong). The caption for this photo is in English only:
‘I’m lovin’ it, McDonalds in Saikung’. However, when tagging the location of
this photo, both traditional and simplified Chinese characters were included
in addition to the English ones: ‘Saikung, (traditional Chinese),
(simplified Chinese), Hong Kong, ’. Tagging in different languages is, on
the one hand, an act of speaking to different audiences; on the other hand, this
is also a way of enhancing Flickr’s search engine, that the photo would show
up when the search keyword is in either Chinese or English. This not only
ensures that his photos can get more ‘views’, it also shows that HKmPUA, like
many Flickr users, sees himself as belonging to an affinity group of active and
global Flickr members who want to maximize their participation as much as
possible through multilingual writing.
An even more interactive multilingual writing space is the comments
section underneath the uploaded photo. As one of our Chinese participants,
sating, pointed out:
I like Flickr because commenters on Flickr, especially my own contacts, all make
comments in an objective and polite manner. If my photo does not receive any
comments, that shows it isn’t a popular one. But that’s alright. I enjoy such an
authentic and harmonious atmosphere.
(sating)
Although the user can control who can make comments on their photos,
the people in our study generally welcome comments from any Flickr mem-
bers regardless of the language used. This implies that they are likely to
receive comments in languages that they are not familiar with. When
responding to comments in different languages, many users wrote their
replies according to the languages used by the comment posters; if they did
48 DEPLOYING LINGUISTIC RESOURCES ONLINE
not know the language concerned, they would respond in English, as illu-
strated by the comments on one of Carolink’s photo pages:
fr1zz: and where did the tattooed folks went to – set to private?
carolink: Sorry, fr1zz. . .what do you mean?
fr1zz: weird, the newest images you just posted, for a while they
disappeared
. . .this image:
[a small photo embedded]
carolink: I was trying to maintain some “logical” order, and I erased them
to upload them again. . .Well, there they are. The girl just was
there playing with the wind, and happy to pose!
fr1zz: thanks. a beautiful girl. :)
...
Migue A. Yuste: Mucho tiempo sin verte, me gusta el gesto de esta mujer.
Translation: I haven’t seen you for a while, I like this woman’s
gesture.
carolink: Gracias port u visita, Miguel A. Aqui seguimos, poco mas o
menos :) Translation: Thanks for your visit, Miguel A. We’re still
here, more or less :)
The first two types, standard English and Chinese, are the standard
written varieties that are commonly used in offline contexts and are the
written varieties taught in school. Cantonese, which is the students’ primary
spoken language, has never been standardized as a written language. The
study found that these IM users have created interesting and innovative ways
of representing Cantonese in their IM chat, including borrowing characters
from standard written Chinese, spelling out Cantonese words as Romanized
words, or even using English transliteration (types iii to v above).
An interesting example of transliteration is the phrase ‘sky and land
lessons’, which was used in the IM data. It is a common phrase among
university students to mean a long period of spare time between a lecture in
the morning and another one in late afternoon. It is a literal translation of the
Cantonese expression . What is particularly intriguing in this data is not
just the wide ranging and creative forms of linguistic resources, but how and
why these codes are deployed differently for different purposes by different
IM users. The study noted that not all of these forms of language were drawn
upon in any given chat session. Sometimes the participants would use one
code only while at other times they would mix linguistic codes. And there
seems to be no fixed pattern in using or choosing such codes.
50 DEPLOYING LINGUISTIC RESOURCES ONLINE
The following example chat log (Extract 4.1), provided by one of the
student participants, Snow, illustrates how these language resources are
carefully and strategically deployed in IM. At the time of the research, Snow
was a postgraduate student in linguistics. Like most people in Hong Kong,
Cantonese is her first language. Being educated in English too, Snow can
read and write in both standard written Chinese and English. The extract is
taken from one of her chat sessions with her friend Shu, a Hong Konger who
was also educated in English and at the time was studying in Germany. Here
they are talking about the different McDonalds they have been in around the
world. Their primary language in the chat session is written Cantonese, but
note their insertion of English words from time to time:
1. Shu: ~~~~~~~~~~~~~~~~~
(Yeah, I haven’t been there [McDonald’s] for a while.)
4. Shu: ~
(Yeah, but they don’t do set meals.)
Apart from the fact that Snow considers some code-switching practices
unacceptable in an offline context, as in ‘That sounds awful’, her case
demonstrates clearly that code-switching is indeed a situated practice.
Inputting Chinese characters involves rather complicated decoding processes
and requires extra effort to learn and type. Indeed a number of other
participants expressed similar concerns, thus preventing them from chatting
in Chinese. Because of certain technical constraints imposed by Chinese
inputting methods, in this particular chat session, Snow deliberately replaces
‘ ’ (the Cantonese expression for only) with its English equivalent ‘only’,
even though she usually expresses this word in Cantonese in other contexts
of communication. These creative linguistic practices are not commonly
found in people’s offline speech or writing. Snow’s case certainly illustrates
multilingual online users’ abilities to reappropriate their linguistic resources
and practices for different situations of use. Further details of this study can
be found in Lee (2007a).
over 100 million user accounts had been created on Twitter (The Economic
Times 2010), attracting people from all over the world, including many parts
of Asia and Europe (Semiocast 2010). Like other global websites, in addition
to English, many languages are found on Twitter. However, at the time of
Honeycutt and Herring’s (2009) study Twitter was still a largely English-
based platform. Part of their study collected samples of tweets posted at four
time periods of a day, covering major time zones. Although over 13 lan-
guages (including Japanese and Spanish) were recorded over these four
periods, English was still the dominant language in all these four periods
(ranging from over 35 per cent to as high as 68 per cent). However, what is
not included in Honeycutt and Herring’s study is who posted these tweets.
As we will demonstrate in the next chapter, who the poster is shapes
practices in significant ways.
Micro-blogging on Facebook seems to provide a different picture of
multilingual practices. The status updates feature on Facebook is similar to
that of Twitter in that it works mainly with a prompt (What’s on your mind?)
and a text box (Publisher box) that appear at the top of a user’s homepage
and personal profile (wall). Status updates have also become a major writing
space on Facebook. Another study collected two sets of status updates from
a group of Hong Kong Facebook users before and after Facebook changed
the prompt and compared their communicative functions and languages
used. This study found that language choice in Facebook status updates was
very much influenced by the question in the status prompt, which Facebook
changed several times. In late 2007, the prompt was ‘What are you doing
right now?’, and users had to begin the post with their first name and then
the verb is appeared automatically (e.g., ‘Carmen is writing’). Later, however,
Facebook removed the ‘is’ to offer greater flexibility; in March 2009, the
prompt was also changed to ‘What’s on your mind?’, which seems to have
led to some changing practices in language choice. Comparing the two
samples of status updates, it was found that the use of Chinese increased
significantly from 34 per cent to about 58 per cent, while English posts
dropped from about 60 per cent to just under 40 per cent. More mixed code
messages were also identified in the more recent corpus, such as:
Languages on YouTube
Over the years, many YouTube users have perceived the affordances of
commenting as a platform for critical debates and discussions, not only on
the video per se, but on other topics arising from the original discussion.
YouTube, being a major Web 2.0 site, attracts users from all over the world,
who also bring with them their own linguistic practices and repertoires in
their videos and written comments. As of July 2011, the YouTube interface
is available in 34 languages, suggesting its global reach. Many YouTubers
also make use of the video sharing possibility on YouTube to ‘teach the
world’ languages that they speak. One Canadian YouTuber carlosdouh
became a celebrity after he posted his first video in his Learning Cantonese
with Carlosdouh series, in each of which he introduces a new Cantonese
expression using both English and Cantonese. Researchers have started to
54 DEPLOYING LINGUISTIC RESOURCES ONLINE
their shared language if they know each other in real life; English, not
surprisingly, is often used to an unknown audience, or to someone who only
speaks English. Bilingual writing may appear in either of the two main
forms, as described by Sebba (2012): it can be a literal translation from one
language to another, that is ‘parallel’ bilingual texts targeting monolingual
audiences; or it can be as ‘complementary’ bilingual texts containing dif-
ferent information, which only bilingual people can fully understand. An
example of complementary bilingual texts is when Flickr users write a photo
title in one language, and the photo description in another. Elsewhere, we
have noted examples where people provide partial translation of what they
have said in their profiles.
On IM and Facebook, it is relatively easy to accommodate to the ‘reader’,
that is, to use a language that the target reader understands, as most contacts
are known to the writer. But in more public networks such as Flickr and
YouTube, how do web users find out what language another user speaks if
they have never met in the offline world? One Hong Kong Flickr user,
contradiction, told us that looking at the language they use in captions, titles,
and comments can provide some clues of the linguistic backgrounds of
other Flickr members. As they get to know what language their intended
audience speaks, users switch between languages accordingly. For example,
Loolooimage received an English comment from dans. Later on, from
dans’ photo site, Loolooimage found out that dans came from Taiwan.
Loolooimage then wrote back in Chinese which began like this ‘dans, I know
you are from Taiwan, so let me respond in Chinese.’ dans then also wrote
back in Chinese in their subsequent exchanges. Some of the Spanish
speakers, such as Madelena Pestana, checked people’s profile to work out
what was ‘the author’s mother tongue’. This is in many ways a new form of
multilingual practice that some people had never encountered in the pre-
internet era. What is happening in this example is how people frequently
engage in some practices of linguistic negotiation in the form of publicly
available conversations (e.g. commenting on Flickr or YouTube). At other
times, people may want their comments to reach a wider audience in addi-
tion to the specific commenter and so they would write in English instead of
the local language that they share with their commenters. These examples
also suggest that the practice of code choice keeps changing as people’s
relationships with their intended audience change. These multilingual
practices are markers of identity as well. Multilingual Flickr participants
choose their language not only according to who they are, but who they
want to be to others. (See Chapter 6 for more on identity performance
online.) This factor of considering intended audience often co-occurs with
the previous factor, as they both constitute the meaning of identities in online
spaces, i.e. who you are and who you are to others.
58 TAKING UP THE AFFORDANCES OF MULTIPLE LANGUAGES
What is posted
The subject matter of what is posted also shapes language choice online. On
IM, the Hong Kong chat participants would prefer to write in Cantonese or
code-switch when chatting about in-depth and complex topics that can only
be vividly expressed through their most familiar language. On Flickr, we
notice that photos that denote a particular culture tend to be described bilin-
gually and tend to trigger multilingual comments. Bilingual Flickr participants
are willing to switch to English if the photos are of general interest such as
music and other popular global cultures. However, when it comes to photos
that express local cultures or refer to the photo posters’ families, they would
use languages that are closely associated with those local cultures. Saski said:
When I post thinking about someone, a close friend or a known follower, I tend to
post in Spanish. . .. If I tag in Spanish, it has to be for a local (or personal, e.g.
‘torollo’) non-translatable term.
I tried my best to share all these information i found with all my flickr friends who
might have interests in that. However, of course, only the friends who know both
language will enjoy the most.
(zfz0123^_^)
my english is so . . .. . . poor !
so, i take photos. . .
........ (‘sigh. . .my Chinese isn’t good either!’)
(‘so I should better take photos’)
Although claiming that he has not mastered Chinese or English, the fact
that the English text is placed above the Chinese writing indexes his code
60 TAKING UP THE AFFORDANCES OF MULTIPLE LANGUAGES
Hi astrid, yep like a small blanket i guess . . . a pashmina is also used as a wrap and
a chunky scarf. this is about a metre and a half long knitted wrap. i guess my
grandmother would call this a shawl. I would think a poncho refers to material with
a hole in the centre so you slide it on rather than wrap it. aaah such confusion.
This group is for anyone who is curious about linguistics. Have you photographed
something written in a foreingn [sic] language and wondered what it meant? Are you
62 TAKING UP THE AFFORDANCES OF MULTIPLE LANGUAGES
bilingual or multilingual? Then this is the group for you. Lets post photos in all
alnguages [sic] and invite each other’s translations!
[. . .]
has a sufficient number of living native speakers to form a viable community and
audience. (Wikisource wikis are allowed in languages with no native speakers,
although these should be on a wiki for the modern form of the language if possible.)
[. . .]
native language so that the user can click through to see a translation powered
by Microsoft Bing. But the best-known online translator to date is possibly
Google Translate. According to its original creator Franz Josef Och (2005),
Google Translate does not adopt a grammar rule analysis in their translation
method, but a statistical machine translation method. This means that
instead of teaching the machine some basic grammatical rules such as word
order of the target language, the translation results are based on analysing
bilingual text corpora (e.g. frequency of certain strings of words that appear
together in a sentence). This also means that the programme only gives the
translation that is more frequently occurring in the corpora, which is
believed to be a more accurate and reliable method of machine translation.
Indeed, many of our Flickr participants told us that their English writing on
Flickr is a result of Google Translate. While being as reliable as it can,
statistical translation can still cause mistakes, sometimes even creating some
humorous effects. A classic example that has been widely circulated on the
web is when a Chinese sign ‘ ’ (Please wait behind the one-
meter line) is translated into ‘Please wait outside rice-flour noodle’. This is
because without the pre-modifier (one) in Chinese is more commonly
known to mean ‘rice noodle’. The result is believed to be generated by either
Google Translate or Babel Fish, another popular online translator. This
example is discussed in greater detail in Language Log, a blog maintained
by an American linguist.
While machine translation of some languages may still be far from
reliable, what is known as ‘cloud translation’ seems to be a good (and cheap)
solution to the problem. The idea of cloud translation is to involve ordinary
web users in the translation of web content, thus gradually teaching the
web their native language. The ‘translations’ application on Facebook is
an example of collaborative translation on the web. It is an application
that users can add to their Facebook profile page. Once the ‘translations’
application is added to a profile, the user can then join the ‘community of
translators’ and become a translator of any language of their own choice.
Translations of any content on Facebook can be submitted to the community
of translators, who will then review and approve of the translations through
a voting system. The original aim of the application is to make Facebook
available to everyone regardless of language and ethnicity. All these raise
interesting questions as to whether users really benefit from such forms of
multilingual affordance. Lenihan (2011) argues that the Facebook transla-
tions application is perhaps just one of their marketing strategies, for a
number of reasons. First, its translation page interface is available in English
only; second, translations can only be submitted via the US English site;
third, Facebook administrators can only receive and answer feedback/
questions in English. This reminds us of the way Flickr greets us in a new
language every time we log on, from English, Chinese, to smaller languages
such as Mäori, an indigenous language in New Zealand spoken by just a few
thousand people. Certainly, how social network sites discursively construct
their global image through multilingual translations, whether artificial or
64 TAKING UP THE AFFORDANCES OF MULTIPLE LANGUAGES
that within the relatively small number of people studied, there were spontane-
ous references to, and examples of, Catalan and Basque, as well as Asturian,
a minority language of northern Spain, and Lunfardo, a non-standard South
American Spanish dialect used for the lyrics of tangos.
an early form of synchronous online chat that has been studied extensively.
When people meet for the first time on IRC, the conventional practice is to
introduce themselves by constructing a message in the format of A/S/L
(Age/Sex/Location, e.g. 18/F/UK). There is, however, no guarantee that every
participant would accurately disclose their personal particulars, especially
their real names and age. A person in IRC may be ‘18 years old one day and
60 years old the next. Even temporary gender changes are possible, enabling
one to experience being a member of the opposite sex’ (Bechar-Israeli 1995).
One salient practice in some public online spaces is giving oneself a
nickname or screen-name, which can be quite different from one’s real name
used in offline life. An obvious reason for doing so is that people do not
already know each other and there may be safety issues if authentic infor-
mation is given. Nonetheless, not displaying all aspects of their offline
identities does not necessarily mean that people want to deceive others; the
anonymous nature of text-based IRC often gives rise to creativity and play-
fulness. Playful and carefully designed nicknames (or ‘nicks’ in IRC terms)
are an important means to catch other participants’ eyes so as to initiate a
new conversation. This is because associative meaning is embedded in a nick-
name such that it often signals some sense of the self (e.g. Blondie suggesting
the user’s hair colour). While nicknames in off-screen life are often given by
others, nicknames online are invented by oneself as an ‘extension of the self’
(Bechar-Israeli 1995). The practice of not using real names is not necessarily
about creating a fake identity for the virtual world. Rather, it is a way for
people to ‘explore their potential by “trying on” different kinds of identities’
(Jones and Hafner 2012: 79). The practice of creating nicknames or screen-
names varies across online platforms and also changes over time. On Flickr,
for instance, more people are willing to give themselves screen-names that
signal all or part of their real name. As discussed earlier, some Flickr users
creatively mix languages in their screen-names to present themselves as a
more global person and to speak to a wider range of audience. Elsewhere,
for example on LinkedIn and Facebook, people are more likely to participate
as someone who is closer to their ‘offline’ self, and real names are expected.
In many existing studies of language and identity online, features of
identity are often quantified, for example, by measuring the average length
of messages, counting certain micro-linguistic and grammatical features such
as the use of personal pronouns. Gender is one well-explored area of lan-
guage and identity research within the CMC literature (such as work by
Susan Herring and colleagues). For example, it was found that in asyn-
chronous CMC such as discussion forums, male participants tend to use
more impersonal expressions (e.g. It is clear that. . .) and write longer
messages than females, who are believed to express more personal feelings
by using the first-person plural I. Of course, generalizations as such have to
be handled cautiously. While these features may provide a snapshot of how
identities are represented through the structure of a message, a more mean-
ingful study of online identity performance should take into account why
such features of language exist by observing authentic interactional contexts
70 WRITING THE SELF ONLINE
which technologies are used (Berker et al. 2005; Silverstone and Haddon
1996). With smart phones and other mobile devices, we are always on and
that certainly blurs the boundary between our so-called online and offline
lives, and between our public and private personae.
The situated approach to language online taken in this book involves
understanding both texts and their associated practices. It is also through
studying details of people’s everyday relationship with technology that we
have been able to closely examine the practices associated with language use
and production in online contexts. New media users take up the affordances
of the media that they engage in according to their purposes in a particular
situation of use. Every single technology user is unique. People develop their
own set of practices in response to what they think technologies can do for
them in their lives. Studies in different countries have demonstrated the
significance of focusing on how exactly technology is experienced by internet
users throughout their lives – from childhood through to adulthood. For
example, Cynthia Selfe and Gail Hawisher (2004) studied the culture-specific
literate activities, or what they call literacies of technology, in the United
States through the literacy histories of 20 informants. These literacies are
defined as social practices embedded in people’s larger cultural ecology. And
this ecology is shaped by a number of interrelated factors that affect different
ways of using and experiencing technology. Cynthia Carter Ching and Linda
Vigdor (2005: 3) added that ‘technology experiences are . . . imbued with
meaning by the motivations, social interactions, and contexts surrounding
technology tools and practices’. A life history approach implies that technolo-
gies are not just about ‘kids’ or ‘teenagers’ as many previous studies have
focused on. After years of experience with technologies, many adults possess
their own histories of technology use, in which phases and changes are noted.
In an innovative study of the ‘digital histories’ of a group of teachers in
the UK, Lynda Graham (2008) looks into the relationship between how the
teachers first learned about technologies and the ways in which they
incorporate technologies into their teaching practices now. This body of
work has provided a solid foundation for our understanding of how lan-
guage use online relates to people’s everyday experiences with technologies.
One meaningful way of carrying out such studies is through a techno-
biographic approach. A techno-biography, in short, is a life story in relation
to technologies. The notion itself is apparently inspired by the traditional
narrative approach to interviews, where an interviewee tells a story about
certain significant events in life. Techno-biographic interviews are highly
reflexive in nature. The focus is on the participant’s encounters with tech-
nology at different times and locations throughout their life histories. In her
major work on women’s technology-related lives, Helen Kennedy (2003)
defined techno-biographies as participants’ accounts of everyday relation-
ships with technology. Ching and Vigdor’s work further refines the notion
and considers a techno-biography as participants’ encounters with tech-
nology ‘at various times and in various locations throughout their histories’
(Ching and Vigdor 2005: 4).
72 WRITING THE SELF ONLINE
Current practices: What are the sites you use most often, and what are the ones
you have contributed to?
Participation: Have you commented on news or products? Voted on the quality
of service? Submitted a review or a wiki entry? Uploaded pictures or videos for
comment?
A day in the life: Think of yesterday, what technologies did you first deal with when
you woke up? How did it continue during the day?
Life history: When did you first use a mouse? Send a text message? Search
Wikipedia? Start using Facebook?
Transitions: Did you change your practices of keeping people’s addresses,
arranging to meet friends, using maps, etc.?
Domains of life: Are there differences in your everyday life, your student life, and
in any work life? Other domains, such as religion, sports, politics.
Cross-generational comparisons: Differences across generations, parents, grand-
parents, children; differences across cultures, friends from other countries;
gender differences, prohibitions.
There are certainly many other ways through which people can share their
life stories with others online. These three areas we have listed above,
together with in-depth interviews where online participants talk about their
technology-related life, then, constitute a rich and comprehensive techno-
biography. In our work, techno-biographic interviews were accompanied by
a pre-interview survey, close observation of participants’ profiles and what
they wrote on their sites, as well as screen-recordings. This comprehensive
set of data allows us to better understand how identities are performed dif-
ferently through language in different areas of one’s technology-related life.
Focusing on language, this chapter discusses one part of a techno-biog-
raphy, techno-linguistic biography. In various areas of linguistics, including
language acquisition and sociolinguistics, language biographies, that is parti-
cipants’ own account of their life stories where language has a central role,
have been used as a method of eliciting insiders’ perspectives of how lan-
guage is acquired or used. (See, for example, Busch et al. 2006; Pavlenko
2007.) Our projects studied language online using a similar approach. The
techno-linguistic biographies were explored through the following aspects:
key phases in a technology-related life, online-offline linguistic repertoires,
home-school online experiences, roles to play in life, and people’s perceived
knowledge of languages.
74 WRITING THE SELF ONLINE
When chatting in MSN, I use Chinese most of the time . . . Most of my friends
speak Cantonese . . . We know each other very well . . . Communicating in
Cantonese with them is more accurate than in English . . . I can say what I
want to say in Cantonese . . . and there are ‘fashionable’ words in Cantonese
that can’t be captured in English
Here, Chinese is seen as the language that ‘validates’ his Chinese identity. But at
the same time he was well aware of his Hong Kong identity too, with a rather
different historical and political background, thus a different range of linguistic
resources to draw upon. This is how Tony projects his perceived national identity
online, which is only one of the many aspects of identity that he performed online
through language choice.
Tony’s techno-linguistic life also revolved around his student identity. In the
interviews, he often referred to his major subject, and how his language choice
was affected by his identity as an English language major. Tony gave me this
anecdote that made reference to his involvement in a student society and how that
affects his attitudes towards online language choice:
From time to time, Tony explicitly restated his preferred language online:
However, it seemed that this preference for Chinese was restricted mainly to
private and interpersonal communication. Tony, as a pre-service teacher, kept in
touch with the students in his teaching practice school on Facebook. For this
particular group of audience, Tony signed up for a new Facebook account where
he calls himself ‘Teaching Tony’.
Compared to his other Facebook account, Tony posted less regularly on this
teacher site. He also took on a more academic discourse style and he would only
share posts that are of interest to his students, such as a link to an online English
dictionary, posts about the progress of his teaching and grading work, etc. He
wrote almost all the posts in English, because the target readers were students
and his colleagues from the school where he did his teaching practice. He said it
would have been inappropriate to use Chinese there because as an English
teacher, he had to stick to this medium of instruction in order to encourage
students to write to him in English too.
Doing his best to maintain his image as a school teacher, Tony was very
conscious of privacy issues and his level of self-exposure on his teacher Facebook
wall. On his teacher Facebook, he tended to shift to a more formal, non-
interpersonal style of writing:
As of early 2012, Tony has already graduated and teaches English at a local
secondary school. He is still working hard to maintain and juggle between these
different aspects of his public and private senses of self through linguistic means.
His teacher Facebook account still has fewer, but more polished English posts
addressing a group of student ‘friends’; his other account still remains an
expressive and affective site where he interacts with his ‘real’ friends in his non-
teaching life.
WRITING THE SELF ONLINE 77
Yan was a second-year History major. She was born in mainland China and moved
to Hong Kong with her parents when she was around 10. Before arriving in Hong
Kong, Yan spoke mostly Hakka, a southern Chinese dialect, at home with her
parents and school friends, though also knew Cantonese. Ever since she moved
to Hong Kong, she and her family all switched to Cantonese even at home. Yan
specifically told us how surprised she was about the ‘sudden’ switch of language
at home.
Her first memory of computer use was computer gaming around 2003. She
remembered this year vividly because it was the year when the SARS pandemic
attacked Hong Kong. Schools were suspended for months. She had to stay at
home most of the time so playing games on the computer seemed to be the best
activity to kill time. Her first real ‘online’ experience was actually a school
assignment in which she was asked to send five emails to her Chinese teacher as
a kind of self-reflection task. Since then, she started communicating with teachers
and friends regularly via email, in standard written Chinese. She used to be an
active blogger. On her blog, she wrote longer pieces of narratives, reflecting upon
life and so on. At the same time, her younger sister introduced her to the world of
IM by signing her up on ICQ, which used to be the most popular IM programme
in Hong Kong before MSN took over. IM, according to Yan, was reserved for
private and interpersonal interaction with close friends and family. On IM,
she would still insist on writing in standard Chinese, even if her chat partners
wrote in English. Now as a university student, she felt that she used IM less often
than when she was a secondary school student. Facebook has become a major
social network site on which she frequently posts her feelings and everyday
activities.
She considered Chinese, mostly standard written Chinese, mixed with
Cantonese writing, as her main written language on all these platforms. She said
this was partly due to her mainland Chinese background, but the major reason
behind her preference for Chinese was that she had very little exposure to English
ever since she started university. As her major subjects are taught in Mandarin
Chinese, she did not see the need to use English regularly. Yan also affectively
attached herself to Chinese. She insisted that on her blog, she had to write in
Standard Written Chinese. She explained:
I usually blog about in-depth feelings and I want to use a serious language
to express myself.
Despite her personal attachment to Chinese, Yan felt that she had to brush up her
English for more practical reasons. She had never had any proper English
education before she arrived in Hong Kong, where she received formal English
lessons in school. She had always felt that she was lagging behind. This had not
78 WRITING THE SELF ONLINE
bothered her too much until one time she failed to answer questions at a
scholarship interview where she was required to speak English throughout. Since
then, she thought she should better equip herself. One thing that she thought
would help was to listen to English songs regularly on YouTube. Yan saw that as a
good way of exposing herself to the English language. At other times, Chinese still
remained as her primary language online. Yan’s knowledge of Hakka dialect also
gave rise to creativity in her texting activities. From time to time, she would write
and receive text messages written in Hakka with her friends back home in
mainland China. However, Hakka itself is not a written language (at least there is
no standardized written form). So Yan and her friends playfully invented a system
for Hakka by using similar sounding characters in standard Chinese. At first she
found some of those ‘stylized’ Hakka messages sent by her friends incompre-
hensible, but she gradually enjoyed the process of exchanging and decoding them.
The stories of Tony and Yan clearly demonstrate that technologies play
rather different roles in different people’s life histories. One thing that
technology users do share in common is that everyone deploys their language
resources according to the changing meanings of technologies in different
stages of their life. There are also other important factors that enable us to
characterize a techno-linguistic biography. These factors allow us to under-
stand how people’s relations with technologies change their language prac-
tices and attitudes towards language online. In the following, we describe in
detail five important themes that characterize people’s techno-linguistic
biographies: key phrases of technology use, home-school experience with
technologies, online-offline linguistic resources, extension of offline identity,
and people’s attitudes towards language online.
• First encounter: The first phase of one’s techno-linguistic life is also the
first phase of one’s broader techno-biography. Our first linguistic
experiences online involve a great deal of reading and writing activities,
such as trying to understand how a software is installed by reading
instructions on the screen, sending our first email or text message, and
for some of these young participants in our projects, their first comput-
ing experience could be related to a piece of homework for a computer
class. Technology mentors, people who first introduce us to technolo-
WRITING THE SELF ONLINE 79
gies, also play a crucial role in this first phase. As we have seen in the
above cases, Tony’s elder brother introduced him to the world of online
gaming, where English was the dominant language, and Yan wrote her
first email in Chinese because her Chinese language teacher told her to
do so.
• Exploration: This is the phase in life where the computer is regularly
used but not seen as essential. This is also the time when we start
learning to develop our online linguistic practices according to needs and
purposes. For the group of university students (who were born in late
80s or early 90s), this exploration phase started in primary or secondary
school years. CMC was used mostly for entertainment and interpersonal
chat with friends.
• ‘Taken-for-grantedness’ of technologies: The third main phase is con-
cerned with the participants’ current practices online and how they
imagine what the future of digital life would be like. In this phase,
technologies are perceived as indispensible and are indeed taken for
granted. These attitudes are reflected in the following comments:
Telephone talks seem weird now. I text or MSN if I want to arrange to meet my
friends.
(Mark)
I wrote my first email to my Economics teacher when I was in Secondary Four. One
day I chatted with her on icq. We talked about songs. I promised her to send her some
great songs that I had heard. So I got her email address and attached a few songs in
the mail that I sent her. It was a very rough email with not much editing done in terms
of content and language because at that time I didn’t mean to share words with her
but merely songs. I enjoyed writing to her afterwards and I started bombarding her
email account with lots of informal letters. I just loved writing to her.
(Yan)
80 WRITING THE SELF ONLINE
I never write an entire blog entry in English, as my English isn’t good . . . I came
from a Chinese-medium school, you know.
(Helen)
This aspect is underlined by the fact that several people who do not need to
use English in other areas of life are also ready to interact with other members
in English.
However, the quote from Carolink contains the other aspect of the rela-
tionship between language and globalization, where she says ‘I do not leave
Spanish’. This sense leads to heterogeneity of culture. In other words, instead
of seeing the web as a culturally and linguistically unified space, a truly
globalized community should be a dynamic and diversified one, which allows
space for different cultures and languages to develop simultaneously. People
want to be part of the global world without giving up their existing identities.
This can be seen in that both Chinese and Spanish are in themselves lingua
francas across a range of countries. Some Spanish users certainly identified
the broader Spanish-speaking world as an important audience for them.
Similarly our mainland Chinese informant, sating, associated her global Flickr
identity with Chinese rather than with English. She explained:
If Flickr is a global website, as a Chinese, why must I use English, a language that I
am not good at? Besides, most of my photos reflect the reality of China. So Chinese
has to be the most suitable tool of communication.
(sating)
I want a wider group of people to know me. Not that the Chinese won’t know me if
I call myself just Kristie but if I attached a more ‘graphic’ Chinese word (that’s how
I always see the language), we can connect quicker and better. The name also says
alot about who I am in my whole darn life.
(Kristie )
This further confirms that English on Flickr does not necessarily reflect
users’ competence in the language, nor does it automatically reveal one’s
ethnicity. Language choice on Flickr, we argue, is closely related to the extent
to which participants intend to project themselves as global or local members
of Flickr.
The negotiation between global and local languages and identities on
Flickr is best understood in terms of glocalization. Participating as a glocal
84 WRITING THE SELF ONLINE
(i) Writing online is writing oneself into being. In other words, whenever we
write a post, make a comment on another person’s post, upload an image,
create a profile, we are also constructing an auto-biography, a narrative
of who we are and what kind of person we want others to see us. These
writing practices may project new identities, or enable us to extend our
offline selves. As our identities travel between on and off the screen, we
are blurring the traditional boundary between the online and the offline.
(ii) When we participate in new online media, we are not just behaving as
one single self. We are networked individuals (Wellman 2001; Raine and
Wellman 2012), a part of a community in which people are connected
to one another. Thus, when we write about ourselves online, we write
for different groups of people. This target audience may be expected (for
example people we already know) or imagined (as with any public web
users whom we have never met). Thus, the way we manage our impres-
sion may change over time according to different kinds of audience.
(iii) For multilingual online participants, the research reported here has shown
how switching between languages is a salient practice in performing
identities in public web spaces.
WRITING THE SELF ONLINE 85
Ariel loves her new bed and her refurnished room! yoho ^_^
Ariel knows writing is re-writing.
STANCE-TAKING THROUGH LANGUAGE AND IMAGE 87
The first statement expresses how Ariel feels about her refurbished bed-
room. This is marked by the use of a particular emotive verb ‘loves’. The
interjection ‘yoho’ and an emoticon ‘^_^’ probably indicate her excitement
and joy. In the second statement, Ariel, who was then taking creative writing
courses at the time of updating her status, reflects upon what she knows
about the process of writing through the use of the cognitive verb ‘know’. In
both statements Ariel is doing more than just making a statement about the
world; in one she is expressing her feelings, in the other she is expressing her
relationship to what is expressed in the statement. In other words she is
expressing her stance towards what she is talking about. Ariel’s opinion
statements are constructed through the act of stance-taking (Du Bois 2007;
Jaffe 2009). The first statement is an example of affective stance signalling
feelings of the speaker, while her second example illustrates her epistemic
stance, signalling her knowledge and belief towards her statement.
Stance has become an important concept within linguistics as it brings
together a wide range of research on how utterances’ meanings are expressed
and how speakers (or writers) address their audience. Stance, in short, refers
to the position people take in relation to oneself, to what is said, and to other
people or objects. (See the more detailed definition in Chapter 3.) Stance
is marked through particular forms of language but also through other
resources for meaning making. In any given stance statement, there are three
major components – the person expressing the stance, the topic being
discussed and the resources being drawn upon. In the above status updates,
Ariel is the stance-taker, the person who takes a position; ‘her new bed and
her refurnished room’ and ‘writing’ would be her stance objects, that is, what
her stance relates to; the verbs, ‘yoho’, and ‘^_^’ are her stance resources,
particular word choices and style through which her stance is expressed. As
a Chinese-English bilingual, Ariel also has additional linguistic resources that
allow her to express different stances. The fact that her status updates are
written in English is also an act of self-positioning. Stance-taking is, however,
an interactive and intersubjective act. This means that a stance statement is
often directed to and interpreted by a particular audience. How the speaker
and the hearer (or reader and writer) understand the stance statement may
then shape further stance utterances in the interaction. Therefore, to the
elements of stance-taker, stance object, and stance resources, we add a fourth
component, the addressee, who may be the reader or the hearer in any
stance-taking situation.
Stance-taking has become a key discursive act in online interaction. Not
only does it signal the stance-takers’ opinions, through careful choice of
vocabulary and other resources, some may also want to assert a unique sense
of self in order to stand out in a larger community of stance-takers. In other
words, stance is also a public act. This is particularly true in public online
spaces such as YouTube and blogs. Blogs, for example, are sites where
opinions are expressed frequently and often explicitly through specific word
choice and are therefore a good place to examine stance. Greg Myers (2010b)
carried out a corpus analysis of the most frequently occurring linguistic stance
88 STANCE-TAKING THROUGH LANGUAGE AND IMAGE
Mcmama, I think the point isn’t that the curiosity itself is racist.
(Bitch PhD)
The expression ‘I think’ does not serve to claim any knowledge, but to
clarify that another commenter Mcmama has misinterpreted the original
post. In addition, disagreeing indirectly can serve as a device to signal polite-
ness and to avoid any possible threat to Mcmama’s self image, or face.
Politeness has been an important aspect of online communication, discussed
in Herring (1994). In the earlier days of computer-mediated communication,
rules of ‘netiquette’ were proposed to govern people’s online behaviour. One
such rule is that people should not write their messages in ALL CAPS, which
is considered as shouting and an example of flaming behaviour, i.e. offensive
and aggressive language, often directed to a specific person (see Moor et al.
2010 on flaming on YouTube). Messages that flame certainly violate linguis-
tic politeness, which makes use of linguistic devices to play down possible
face threats to the addressee. Bitch PhD’s indirect disagreement in the above
example makes use of negative politeness strategy, which aims to reduce any
possible imposition on Mcmama. This example also illustrates an important
point about stance-taking: stance is not just about how an individual marks
their stance, but also about what communicative acts one wants to achieve
by doing so, and how stance-marking facilitates interaction within a larger
context, such as a community of bloggers.
What we have dealt with so far suggests that stance-taking online is
largely a monomodal linguistic act. In addition to the written word, many
Web 2.0 media provide built-in features that invite people to express
opinions publicly through multimodal means. A common feature shared by
Web 2.0 sites is a system of rating posts and comments by way of clicking a
button or a link. YouTube provides thumbs up and thumbs down buttons
for people to rate the videos and comments that they like or dislike. On
Flickr, members can add others’ photos as ‘favorites’ and the more ‘faves’
one gets, the more ‘interesting’ the photo is. Facebook also introduced the
famous ‘Like’ button to allow users to ‘give positive feedback and connect
with things you care about’ (Facebook 2012). Items that can be ‘liked’
include status updates, photos, links, fans pages, and sponsors’ adverts.
Users can also ‘like’ webpages from outside Facebook so that they will be
shared on their Facebook newsfeed. These intended uses of the Like button,
however, have been constantly reinterpreted by users. The following are
some of the pragmatic functions of Facebook ‘Like’ that we have observed:
STANCE-TAKING THROUGH LANGUAGE AND IMAGE 89
• to express positive stance (i.e. literally like something) but not want to
leave a written comment;
• to express interest in the post or the content of it;
• to show support to the content poster;
• to agree or align with the stance of the status poster;
• to answer ‘yes’ to a question raised in the post;
• to indicate that the post has been read.
These different uses once again show that language alone (i.e. the word
‘like’) does not immediately signal stances. The action of clicking the ‘like’
button is packed with various social meanings and pragmatic functions. Take
personal video blogs (vlogs) on YouTube as a further example of multimodal
stance-taking: the content in a video, presented through motion and speech,
always signals the stance of the vloggers, who align themselves with certain
kinds of knowledge, attitude, or emotion. At the same time, the vloggers may
also draw on written language and give the video a title, subtitles, annota-
tions, tags and some additional information. In personal vlogs, for example,
quite often the additional written information creates a humorous effect to
attract viewers. And to some, humour serves to attract more subscribers to
their channels. The more humorous their vlogs appear, the more likely their
videos get viewed and their channels subscribed to. Humour, in this way,
is seen as vloggers’ social capital in their YouTube participation (Lien
2012). The ‘comments’ feature allows YouTubers to jointly produce their
stance on various aspects of the video uploaded. Some may align with the
vlogger’s stance, while others may take an opposing stance. Sometimes these
comments may directly refer to the content of the video uploaded; at other
times the commenters may shift topics and initiate new discussion topics
among themselves. YouTubers come from all parts of the world, possessing
a wide range of multilingual resources. Some may choose to comment in a
language that the original vlogger does not know. Such acts of multimodal-
multilingual stance-taking are usually self-generated at the beginning and
later become collaborative. They are a salient form of vernacular practice
that new digital media have made possible. It is such dynamic, cross-modal,
interactive forms of stance-taking that we highlight in this chapter.
We first describe different types of stance online. We use Flickr as our
primary site of interest. It is a particularly suitable site for understanding
stance-taking online because, while its primary focus is photographs, a great
deal of written opinion is expressed around the photo uploaded. We then
discuss stance-taking on two Flickr photo pages as case studies illustrating
multimodal and multilingual stance-taking in new online spaces. We end the
chapter by discussing how stance-taking provides a useful analytical tool for
understanding language and meta-language online.
90 STANCE-TAKING THROUGH LANGUAGE AND IMAGE
view Flickr and they might do so for a wide range of purposes. They can be
other Flickr members who express their stance in the form of comments and
tags. Note that the photographer may leave comments on his/her own
photos too. Thus, a stance-taker may take on multiple roles. A particular
type of viewer is the researcher-analyst – that is us. We as researchers bring
in our own reading paths, world views and all kinds of background know-
ledge to serve our specific purposes when interpreting the stance taken by
our research participants. It is important that we make our own stance
explicit while writing about our observations, so as to acknowledge that our
analysis shown here offers only one of the many possible interpretations of
the data.
Stance resources: On Flickr, the act of posting something onto Flickr itself
is already an act of stance-taking. The image itself can be edited in a way
that it indexes a certain kind of position of the stance-taker; for multilingual
participants, the languages that they choose to express their stance is a key
stance marker. As we discussed in Chapter 5, the decision to include or
exclude a language in any situation is certainly an act of positioning and
expression of identity.
Stance objects: People on Flickr not only express their views on images
and photography. In our study, people also talk about themselves and others,
or events related to the content of the photo; some may discuss features on
Flickr; and interestingly, many also express their attitudes towards
languages. (This will be pursued in Chapter 8.) Stance-takers may also opt
to project their sense of self through a particular style of writing, such as
taking on an ‘expert’ voice when talking about photography, or the inclusion
of a local slang term when interacting with people who speak the same
language. These styles and tones are all available for Flickr users to draw on
as stance resources.
With these key elements in the stance-taking process in mind, the analysts
can ask themselves questions pertaining to these elements. In Appendix 1,
we provide a framework that has guided us through our stance analysis on
Flickr. This guideline not only allows us to better understand stance from the
perspectives of the photographer, viewer, and researcher, it also goes beyond
the immediate context of stance-taking. The basic unit of our stance analysis
on Flickr is a photo page. Several sets of questions can be asked in an analysis
of stance on a multimodal web page such as a Flickr photo page. These
questions aim to facilitate our observation of acts and markers of stance on
one photo page from three dimensions: the photographer, the viewer, and the
researcher. There is also a ‘broadening out’ phase which aims to elicit
information that may not be readily available in the text in question. For
example, we can look for intertextual clues by observing other photos
uploaded in the users’ photo streams. We can also study their profile pages
to find out more about their lives and so on. Note that this framework is not
designed exclusively for the study of Flickr; all studies of stance-taking
involving multimodal online texts can easily modify this list of questions as
a basic framework of analysis.
92 STANCE-TAKING THROUGH LANGUAGE AND IMAGE
Epistemic stance
Expressing epistemic stance is the stating of facts, knowledge, or beliefs
towards certain stance objects. Acts of epistemic stance marking are easy to
spot in various writing spaces on Flickr. We have seen people asserting
knowledge of what is shown in their photos through providing detailed
information about it. The following example, also discussed in Chapter 4,
comes from the photo page of Tinn Tian, a Chinese participant. Underneath
his photo, which displays a famous dish of duck blood curd, Tinn Tian
writes:
Maoxuewang, a dish of boiled blood curd and other stuff with another name: Duck
Blood in Chili Sauce
The main title, which gives just the name of the dish, is written in Chinese
only. In English, by contrast, he writes more about the actual ingredients of
the dish. Through indicating his insider knowledge with these epistemic
utterances, Tinn Tian relates to the global audience on Flickr who may have
never come across this dish before. Quite often people gave Wikipedia-like
descriptions (and sometimes direct quotes from Wikipedia), such as:
The bridge of Dee was built following a bequest of £20,000 by Bishop William
Elphonstone who died in 1514. The bridge was completed by Bishop Gavin Dunbar.
It was nearly all rebuilt 1718–23, and in 1841 was widened from 14 to 26 feet under
the direction of Aberdeen City Architect John Smith. Until 1832, it was the only
access to the city from the south. The bridge still features the original 16th-century
piers, coats of arms and passing places.
(meinx)
STANCE-TAKING THROUGH LANGUAGE AND IMAGE 93
Some Flickr users, whether they are professionals or have just taken up
photography, often position themselves as photographers by way of listing
their gear such as cameras and lenses on their profile pages and even tagging
the photo with details of the camera used (e.g. Canon600D, 50mm); others
would see Flickr as a space for learning more about photography (as
developed in Chapter 9) and thus they would clearly mark their (lack of)
photographic knowledge, often explicitly with ‘I know. . .’, as shown in the
following examples taken from the Flickr sites of Kristie and DG:
All I knew was a lot of people took pictures of this, so I did the same thing~
(Kristie)
I know that I still have a lot to learn so I try to absorb the knowledge as much as I
can.
(DG)
Some people shout. Some people cry. Some people write, fight, drink, do drugs,
listen to music, talk to people, crash their cars and so on. For me, shooting photos
is my way of dealing with things.
(EricC)
the most important thing of taking photography is your HEART, not what kind of
equipment you use
(Looloo)
By telling others where she comes from and what language she speaks,
cjPanda can position herself within a linguistic and cultural group that is
situated in the much broader and global Flickr community. Language is
indeed a common stance object on Flickr. From time to time, we find many
examples of users’ assertion of their knowledge or level of proficiency of
English (e.g. ‘English is not my first language’), a topic that we will pursue
further in Chapter 8.
A number of other stance statements are made to comment on the stance
taken by others, which we can refer to as ‘meta-stance’. For example:
Here, sating conveys what she expects of her viewers, that her viewers
should relate their stance to her uploaded photos, not the verbal descriptions
around them. At the same time, doing so allows her to reposition her
viewers’ stance, thus guiding their reading path through her photo pages.
Affective stance
Another broad category of stance, affective stance, is concerned with
expressions of the stance-taker’s personal feelings, attitudes or judgements
towards a stance object. Affective stances are often evaluative and other
studies may refer to this type of stance as ‘assessment’ or ‘appraisal’. On
Flickr, commenters, including the actual content posters, often express their
views on a photo uploaded, on photography, and even on their participation
in Flickr generally. Many comments by others are marked by affective verbs
such as ‘I like Flickr because. . .’ or evaluative adjectives such as ‘beautiful
capture’ and ‘interesting shot’. Some comments are directed to what is
shown in the photo, such as ‘This is ironical [referring to what is said on a
sign]’. Many are more specific remarks on the photographic techniques used:
‘Wow, great composition and DOF [depth of field].’ Or: ‘Excellent lighting
and really superb bokeh’. [Bokeh is an effect in photography that emphasizes
blurry or out-of-focus areas in an image.] Such comments are interesting in
STANCE-TAKING THROUGH LANGUAGE AND IMAGE 95
that, while praising their stance objects, i.e. the photos, these comments also
serve as a way of asserting the commenters’ knowledge of photography.
These examples are thus also implicitly epistemic in nature. According to
Du Bois (2007), evaluation is also an act of positioning and alignment,
either with the self or others. While assessing specific aspects of the photos,
these commenters are also asserting their authority and insider professional
knowledge of photography. In fact, many statements that we have come
across convey multiple stance types. There is not always a clear-cut boundary
between epistemic and affective stances, especially when people talk about
themselves:
The first example is the description of Looloo’s photo where she describes
16 random things about herself. In terms of linguistic form, this is an
affirmative statement asserting Looloo’s personality. But describing herself
as ‘odd’ and ‘crazy’ is also a way of expressing her attitudes towards her own
personality. Similarly, on Jadecastle’s profile page, he states the fact that
photography is his hobby, and that it is something that he enjoys doing, thus
also expressing his emotion towards this hobby. Epistemic and affective
stances co-exist in these utterances.
We have mentioned in the previous section that language is a common
stance object in some epistemic stance statements, where the writer asserts
their knowledge of a particular language. A point to note is that these
statements, although epistemic in form, functionally express an attitude
towards people’s linguistic preference on Flickr. Let us return to an example
that we saw in Chapter 5:
Structurally, these few simple statements are just Tiong’s own assertion of
his ‘poor’ proficiency level of Chinese and English, and we need to
understand both languages to understand what he is saying here. But why
did he want to write this on his profile page? We can then infer that these
statements act as his affective stance-taking towards languages and how one
should participate in Flickr. This was supported by an online interview with
him, in which he stresses that on Flickr photography should be the main
subject matter, not the written word. (See Chapter 8 for a detailed discussion
of how people talk about language online.) These examples from Flickr
96 STANCE-TAKING THROUGH LANGUAGE AND IMAGE
clearly show that the act of stance-taking serves multiple purposes, and that
the same statement can express multiple stance types.
Another issue that we have noticed is that commenters on Flickr
frequently exercise positive politeness when they convey their attitudes and
evaluation towards others. There is often more praise than criticism towards
a photo. In our data, we have found many conversational sequences contain-
ing the compliment-acceptance adjacency pair (e.g. ‘Nice shot!’ followed by
‘thank you’). While antagonism and hostility in comments are common in
many social network sites such as YouTube (see Lange 2007), so far we have
not seen any abusive language in our particular Flickr data. (Occasionally
there are swear words but they are employed humorously and playfully.)
One possible explanation is that, to Flickr users, Flickr is not just a photo
sharing site, but also a site to develop interpersonal relationships. Thus,
expressing stance towards others and their photos is a way to widen partici-
pation and build solidarity with other users. So far we have focused largely
on stance-taking by way of the written word. Through case studies of two
Flickr pages in the following subsection, we illustrate how words and images
can be combined to do the job of positioning the self and others.
The image
The image is a portrait, a common ‘three-quarter view’ of a head within the
genre of portraits. It is a portrait of a sculpture, an image of an image of a
person. The staring eyes are central to the composition, with the right eye
literally in the centre of the image. They are staring ahead, not quite at the
viewer. The image seems carefully composed, with converging lines in the
background framing the head. There is more to say about the image itself,
but first how is it set in a Flickr page and given meaning by the language
around it?
The language
Here, the photographer Nadiobolis has provided a title ‘look at me in the
eye. . .’ and a description, which appears as a caption below the photo in a
smaller font. It consists of two lines ‘. . .and tell me what you think of me’,
which continues the title. The line below is ‘Egyptian sculpture at The Met,
NYC’. The right-hand vertical panel gives further information. The photo is
98 STANCE-TAKING THROUGH LANGUAGE AND IMAGE
part of a set named ‘nw yrk 2007’ containing 58 photos. Below this are the
tags she has given to the photo, including ‘The Met’, ‘Metropolitan’,
‘museum’, ‘museo’.
Cross-modal coherence
Examining the page for its internal structure, the way it works as a web page,
there are several ways in which the layout, image and words make it a
coherent, and hence meaningful, multimodal page. First, there is cross-modal
cohesion, that is the image and the words are tied in closely to each other.
The title mentions ‘eye’ and draws attention to a central aspect of the image.
The words are as if spoken by the sculpture. (This type of persona-taking
practice is quite common in online spaces, such as when someone sets up a
Facebook account or a blog for a pet and then speaks from its perspective.)
Second, the description section describes the sculpture as Egyptian and
locates it in the Metropolitan Museum of Art in New York. This information
is repeated in the tags and the photo has been placed in a set of New York
photos. Further cohesion is provided by the continuing of the title in the
description: ‘look at me in the eye. . .and tell me what you think of me’.
Intertextual links
The title of the image makes an intertextual link and echoes the title of a
song, ‘Look me in the eyes’, recorded by the Jonas Brothers and others. Song
lyrics are commonly used by Flickr users as part of a global music culture.
Using the song title, and her other lexical choices, tell us about the particular
sort of imagined audience she is constructing, and this is a central part of her
stance as a multilingual cosmopolitan Flickr user. Nevertheless understand-
ing does not depend on knowing the intertextual link. What is in the head
of the author can be very different from how the viewer interprets it.
Other voices
The page at this point consists of a fairly tight frame provided by Flickr and
with content added by the user. It then becomes a space for interaction: other
people can add comments below the image, notes on parts of the photo and
additional tags. The screen shot as it is displayed on a computer screen shows
two comments. Someone added the first comment, saying ‘nice perspective
with somebody in the back :) ’. Then the photographer, Nadiobolis,
responded ‘Thanks Edyta!! Yeah! Those kinds of things make a picture
special unexpectedly. . .I thought the same when I saw it :) ’. There are then
further comments. The first comment made by someone else relates directly
to the image and draws attention to a hitherto unmentioned aspect of the
photo, a figure in the background. Nadiobolis asserts that she too had seen
the figure by saying that she had not noticed the figure until she had looked
at the photo she had taken.
STANCE-TAKING THROUGH LANGUAGE AND IMAGE 99
Further interpretation
The page also provides interpersonal information, about both the parti-
cipants within the page and the relation between author and viewer, and
Nadiobolis tells, or reveals, some things about herself and her stance towards
the image. She is someone who was in New York in 2007 and she went
to the Metropolitan Museum of Art. She uses a familiar name for the
museum, the Met, and feels it worth telling us it was an Egyptian sculpture.
She knows Spanish and provides tags in English and Spanish. She likes the
image, and calls it ‘special’ and she knows the commenter, as she refers to
her as ‘Edyta’ [a woman’s name]. All this information on the page guides the
interpretation the viewer makes.
Moving outwards
A further layer of meaning is provided if we dig a little deeper. The page, as
a text, is embedded in a larger text, Nadiobolis’ whole Flickr photo stream,
and as a user she is also part of a larger network of Flickr users from all parts
of the world. In fact, it is embedded more broadly in the whole Flickr site
and the web itself – there are at least 40 possible click-through links visible
on this screen, without including those on drop-down menus. We also know
from examination of her site that she is from Latin America. The ‘nw yrk’
set looks like a vacation trip to New York. The photo looks carefully
composed and the eyes of the sculpture must have been striking.
Case 2: ‘Handwritting’
For the second case study we present a Flickr page by a Chinese Flickr user,
cjPanda, showing the ways in which stance-taking is not only a linguistic act,
but also a multimodal one. In presenting the case, we shift perspectives from
time to time, showing how our researchers’ stance leads to our different
interpretations of the photo page from each other.
About cjPanda
From her profile and photo stream, we found out that cjPanda is a female
Chinese Flickr user, currently living in Shanghai. She studied product design
at university when she started using Flickr, and now she is a freelance
illustrator. Her interests in drawing and design are clearly reflected in the
photos she uploads. The majority are photos of her own drawings and
doodles. Her passion for art and design is also revealed in the most popular
tags on her site – ‘drawings’ and ‘photoshop’, as well as in the groups she
joins such as ‘Moleskine’, ‘Design Addicts’, ‘5 minute doodle’, etc. These
activities on Flickr enable us to understand her overall identity positioning
– that she wants to tell the world she is interested in art. Many visitors to her
site often pay attention not to the quality of her photos, but to the drawings
shown in them. In a way, cjPanda uses Flickr as a site of engagement (Jones
2005) for her and designers in other parts of the world to meet and discuss
their works. At a more local level, many of her contacts are also mainland
100 STANCE-TAKING THROUGH LANGUAGE AND IMAGE
stance-taking can inform language and literacy studies of online texts, some
of which can bring new insights into existing concepts and theories of
language.
stance’ (269) regarding race, acknowledging how their reflection and writing
process shape their understanding of the videos. As we have stressed, stances
are always inferred. What is said (the form) may not be what the stance-taker
actually wants to convey (especially in the case of humour and irony). Such
a contextualized, ideological, and critical perspective can be combined with
insights from pragmatics, which often aims to reveal not just what is said,
but what is not said in utterances.
Some languages are hard, like Chinese. Some are easy, like Spanish. You can learn
both, with this group!!
(Flickr)
Theme 1: ‘the homogenization of youth’ – that young people are often portrayed as
one single generation and are given labels such as ‘Generation text’ and ‘wired
teens’.
Theme 2: ‘the de-generation of language’ – that young people’s new media language
practices are threatening standards of language.
These ideas are well illustrated in a classic case when a Scottish schoolgirl
submitted an essay written in what was said to be ‘text message shorthand’.
This is how she began the essay, first cited in the Daily Telegraph on 3 March
2003:
My smmr hols wr CWOT. B4, we used 2go2 NY 2C my bro, his GF & thr 3 :- kids
FTF. ILNY, it’s a gr8 plc.
I could not believe what I was seeing. The page was riddled with hieroglyphics, many
of which I simply could not translate. When I challenged the pupil, she told me that
was how she preferred to write because she found it easier than standard English.
(Sunday Herald 2003)
song). These new spaces for representing language have important impli-
cations for learning, as we will discuss in the next chapter.
This chapter considers what and how people actually talk about language
in relation to their online participation. Examples from various web spaces
including Flickr, Facebook, and YouTube are used to show the ways in which
the web provides a platform for people to publicly reflect upon and discuss
language-related topics through self-generated writing, such as personal
profiles and comments. It is this emerging aspect of metalinguistic discourse
online and the purposes it can serve that this chapter is interested in. The
chapter also pays specific attention to how talking about one’s knowledge,
or lack of knowledge, of a language can serve meaningful social purposes
when participating in Web 2.0 spaces, thus becoming an important way of
acting online.
simple English words. Ruby starts the video in Cantonese introducing the
context to her story – that the invigilator spoke ‘primary school level’ English
at a public examination and she could not stand it. Then, she switches to
English in the video because, as she said, she wants the whole world to know
some common English errors among Hong Kong people. According to Ruby,
the teacher mispronounced ‘ask’ (as ‘ass’), ‘zip’ (as ‘sit’), ‘during’ (as ‘diu2’,
a swear word in Cantonese), and ‘sheet’ (as ‘shit’). Ruby, while attempting
to correct the teacher, comments several times that the teacher’s pro-
nunciation was ‘really really funny’ and that teachers in general should have
a ‘higher English level’. The video itself is only one site of metalanguage on
this YouTube page. What is more interesting is that the video immediately
became a YouTube sensation among local Hong Kong people. Ruby’s
English pronunciation in the video became a key subject of further met-
alinguistic discourses in the form of written comments and video responses
from others. Many responses criticize Ruby for her poor English (some
targeted at her accent) and that she should have taken care of her own
English before criticizing others. For example:
yfjameslo: It’s funny how nearly every comment here commits significant
grammatical errors as well :P
brianfan1: sad but true, I think that’s partly because of negligence of grammar
in SMS nowadays.
Boah ne, sorry, dit is aber ma so ja nich knorke! Da_ hatt er zwar die Vokabeln
jepaukt, aber. . . dit klingt so ja nich Original-Berlinerisch. . . keene Stimmmelodie
drin, weißte Keule!
(Translation: ‘Oh well, sorry, but this isn’t my thing at all! He did learn his lessons,
but. . . It doesn’t sound like original Berlinerisch, no vocal melody in there, isn’t it
mate!’)
Internet-specific language
Recognizable linguistic practices online have become a subject of discussion
in online spaces too. With computer-mediated discourse gradually gaining
public recognition, users of online language have also developed their own
linguistic repertoire and conventions for the language they use online. A
salient practice is to give labels to what they think of as new varieties of
language that they use in online interaction. In a detailed analysis of two
comment threads discussing language on the internet, Squires (2010) shows
how the commenters often ‘enregister’ internet language by giving labels
such as ‘chat lingo’, ‘IM chat-speak’, and ‘txt-tlk’ to specific forms of lan-
guage. Commenters’ assessments of language online were two-fold – those
who considered internet language as a register used only in specific settings
tended to be positive about it, while others who juxtaposed their arguments
with standard English negatively evaluated language online and its asso-
ciated features. Clearly, people’s thoughts and feelings about online registers
TALKING ABOUT LANGUAGE ONLINE 113
Translation issues
As shown in Chapters 4 and 5, the web has become increasingly multilin-
gual. Many web developers have also responded to this change and devel-
oped online translators or made their sites available in multiple languages.
114 TALKING ABOUT LANGUAGE ONLINE
Self-deprecating metalanguage
Globalization of the internet has enabled multicultural and multilingual
interaction to take place among users from around the world. A specific type
of metalinguistic discourse that seems to be quite pervasive in these multi-
lingual encounters is what we call self-deprecating metalanguage, i.e. utter-
ances where a person downplays their own linguistic abilities. Alongside other
languages, English is often at the centre of these self-deprecating comments
online. The globalization of internet participants has much to do with this
trend. This leads to ordinary web users’ strong beliefs about English being the
main lingua franca of the web. In the face of global audiences, web users who
do not use English as their primary language may either choose to write in a
language that marks their local identity or use English to speak to a wider
unknown audience, thus participating as a global netizen. Knowledge of
English is still seen as an essential linguistic commodity with high communi-
cative value on the web. In Bourdieu’s term, being fluent in English is a form
of cultural capital. A type of metalinguistic discourse that is strongly repre-
sented online is self-deprecating comments about one’s knowledge of English.
Returning to Black’s case study of a fan-fiction writer, the participant
Nanako often plays down her own English writing skills when seeking
TALKING ABOUT LANGUAGE ONLINE 115
help from others. In her opening and closing author’s notes, she writes:
‘Important note: English is my second language and I only spoken it for
2.5 years. So please excuse my grammar and spelling mistakes.’ She refers to
her ‘bad writing. . .’ and states ‘I am not a good writer. . .’. Identifying herself
as weak in English, Nanako in fact creates a supportive environment for her
fan-fiction writing where she can elicit constructive feedback from other
writers.
As an example of non-English self-deprecating comments on the web, in
their study of YouTube comments, Chun and Walters (2011) also note such
self-deprecating comments in commenters’ feedback on an Asian comedian’s
Arabic-English bilingual performance in Dubai. Here is a short comment
thread where three commenters praise the comedian, Chung, a non-Arab,
for his fluent Arabic in the videos. At the same time they play down their
own native Arabic competence:
This initial observation led us to carry out a more detailed case study of
these comments. In the next two sections of this chapter, we present a study
to explore the ways in which discourses about English are constructed on
Flickr. We first show some of the common ways in which people who do not
use English as their primary language talk about their knowledge of English
on Flickr. We then offer explanations for these acts of self-evaluation of lan-
guage by drawing upon interview data. In particular, we want to understand
how people’s perception of their linguistic competence shapes their level of
participation and particularly, socialization on Flickr, where photography
and image sharing are central.
To understand how Flickr participants construct evaluative comments
about their English, a textual database of over 1,600 examples with explicit
remarks about one’s knowledge and competence in English was first collected
from various writing spaces on Flickr, including descriptions, comments, tags,
and user profiles. We also focused on utterances where people talk about
English. This is because while some Flickr users express their opinions about
other languages that they know, such as ‘my Japanese is limited’ ([HANDverk]),
our initial observation suggested that English is more frequently mentioned
and evaluated than other languages on the site. We started our data collection
through looking up five expressions that are commonly used by Flickr
members to evaluate their own knowledge of English, using the advanced
search function on Google. These search phrases are:
• ‘I don’t speak English __’ (e.g. ‘i don’t speak english, i’m speak french.’)
• ‘I don’t understand English __’ (e.g. ‘I’m sorry I don’t understand English
well.’)
• ‘English is not my __’ (e.g. ‘English is not my first language.’)
An additional search phrase, ‘Your English is’, was also included in order
to elicit other people’s response to such self-evaluations.
These six search phrases derived initially from our ongoing active parti-
cipation in Flickr, as well as our observation from the data in the broader
study of multilingual practices on Flickr. We then carried out a basic
meaning-based content analysis of the attitudes towards one’s own English
language proficiency and the stance taken in constructing such discourses,
thus allowing us to identify key types of self-evaluation discourse. The imme-
diate linguistic context of these expressions, that is, what the participant said
before and after the sentence collected, as well as other texts appearing on
their photo pages, were also analysed when necessary. The self-evaluative
comments of English collected were first categorized into seven basic types,
primarily according to their meaning.
Well, i’m sorry, my english is so shitty ugh because i’m french so sorry.
(reddot, French)
‘not being a native English speaker’ or that they are more likely to make
mistakes in English as it is not their primary language:
pity that english is not my mother language.. otherwise i’d be glad to give my point
of view about the question.
(wesley)
External resources
While admitting their limited knowledge of English, some Flickr members
explained what was supporting their English writing on Flickr. Some of the
sentences collected refer to dictionaries, online translators such as Google
Translate, and other people in their lives who can act as literacy brokers in
their participation in Flickr:
I don’t understand english but I have got translation through this website, this relpy
wrote by my daughter, you can type English
(pklam, Chinese)
Self-improvement
Although the previous types of metadiscourse seem to represent a rather
negative self-image to others, some sentences in the data also express the
writer’s commitment to learning English and to self-improvement on Flickr:
I’m really glad I found this site cause apart from sharing my pics I get to practice
my English a bit.
(Gabriel, Polish)
my English is poor. Therefore I want to make friends with foreigner, so that I can
improve my oral English skill.
(Kaki Wong, Chinese)
Self-deprecating humour
A small number of the sentences collected also talk about one’s own English
in a light-hearted, playful and humorous manner:
i don’t speak english. . .really. . .all i know how to say is. . .i don’t speak english.
(Pam)
TALKING ABOUT LANGUAGE ONLINE 119
I don’t understand english very well, but this photo impress me. Sometimes the
image is enough.
(Jean, Italian)
By the same token, some would take into consideration the self-image that
they might project to their target audience if they did not use ‘correct’
English. Thus, admitting to a low level of English, some expect others to
accept the errors in their English. This is illustrated by Amilia’s explanation
as follows:
I think by telling people that my English is not good, so they can accept that; ‘Oh,
his English isn’t good enough, that’s why there is some grammar error in his
photo’s description/title.’ when there is a grammar error in my photo’s description
or titles.
(Amilia, Malaysian)
A similar idea is reinforced by Celia, who pointed out that she could not
tolerate errors in her native language:
Both Amilia and Celia reinforce what Leech (1983) referred to as the
Modesty Maxim (which was later renamed just Modesty by Leech 2005),
i.e. minimizing praise of oneself or maximizing dispraise of oneself in order
to achieve certain illocutionary goals. To these Flickr participants, degrading
their English proficiency allows them to create a friendly and supportive
social space.
To some users, by contrast, telling others how much English they know
or do not know is an expression of identity, that English knowledge is part
of who they are and who they are to others on Flickr, as Mika explains:
Well, I don’t think it’s so important to tell people how my english is. [. . .] my poor
english level is a part of me. So I thought it was right to notice this point.
(Mika, French)
Language and learning are woven into each other in many ways and most
learning involves using and extending language. Language provides a
powerful medium for learning and for being reflexive. People then have some
control over their learning: they articulate their learning, and language
provides the discourses, the strategies and theories they operate from. As we
have already shown in Chapter 8, in global online spaces such as Flickr,
participants often reflect on the learning opportunities they are able to take
up, including learning about language. One thing that they are learning is
how to use those forms of language appropriately, providing ways to interact
with a wider range of people from all parts of the world. New social media
have also provided valuable spaces for informal language learning, which we
will cover later in this chapter. Within the languages people already know,
they are expanding their repertoires and learning new genres and styles. This
is true whether the aim is learning to play the guitar, learning to take good
photos, learning to be a supportive friend, or learning English. Language
can be the aim of learning; it can be a resource for learning, and it can be
EVERYDAY LEARNING ONLINE 125
both. Whatever they are learning, people are participating in new language
practices.
This chapter shows how online spaces are important sites of learning of
all sorts, especially languages. The chapter examines how online spaces
change the ways in which people learn and how these spaces are important
in how they support learning. It argues that, with its forms of support and
its spaces for reflexivity, the internet can be a particularly good place for
learning. The chapter turns first to theories of learning more generally and
provides a brief overview of theories relevant to how adults learn in their
everyday lives. It then uses examples from the Flickr data, as well as
Facebook and IM, to show how key aspects of these theories apply to
language online. The chapter points to the role of other people and networks
for learning. It then links up with a set of issues around reflexivity, identity
and discourses of learning that have been introduced in earlier chapters. The
chapter concludes with a focus on language learning showing how informal
language learning takes place in various online spaces.
what people say about learning there, together with online interviews with
the multilingual Flickr users. More detailed analysis of this data appears in
Barton (2012).
Going back to the multilingualism study, the first point to emphasize is
that the people studied were not asked about learning: it was not mentioned
in the questions, nor in the interview protocols. They were asked about
language choice and multilingual practices. Nevertheless, we found that
people frequently mentioned their learning and they spontaneously reflected
on how they learned. We had also noticed from further analysis of their
Flickr sites, including their profiles, that there were many references to
learning. People were drawing on their multilingual resources, developing
them and learning to deploy them in new ways. These observations provide
the starting point for this examination of learning on Flickr.
Turning to what people were learning, there are different sorts of learning
going on side by side in any situation. The Flickr members were learning
about a range of topics in a general way and they were learning how to
participate in various activities in specific practical ways. People reported
they were learning about Flickr. This includes learning about the affordances
of the different writing spaces. Initially they have to learn how to use titles
and descriptions, tags, commenting and profiles as new spaces. They do this
partly through a form of intertextual learning (Lee 2009), drawing on
existing practices elsewhere and applying them to new contexts. A simple
example of this is that some Flickr users had come across tagging on other
sites before they started using Flickr and they drew upon this earlier
experience.
At the same time they were learning about photography more generally
and that was often their stated aim. More broadly people reported that they
were learning about themselves and their lives. They often made comments
about this broader perspective. This was sometimes partway through the
project or at the end they often looked back and summarized what they had
got out of taking a photo a day for a year, as explained by Jumx:
I’m grateful to the 365 project for the many things it has taught me – how to get in
front of the camera, for one! . . .I’ve learned more about portrait photography,
lighting, creative use of timers, about myself – my body, my face, my life. Looking
back, it’s a wonderful chronicle of a year.
(Jumx)
These comments do not suggest that no learning took place at all. Rather,
these views reveal that students’ learning-related activities in IM often took
place unnoticed and incidentally through participation in informal and
routine activities in everyday life. Some students learnt about how to use IM
through informal conversations with friends and family. Some acquired
knowledge of linguistic resources through everyday experience of using
texts. Other cases of learning took place during the actual IM sessions, such
as observing how their chat partners use a particular emoticon.
When it comes to more recent Web 2.0 activity, a key feature is that
content is user-generated so that learning is embedded in the process of using
the internet. In this way the distinction between learning and use begins to
break down. As noted earlier, many online participants have had years of
EVERYDAY LEARNING ONLINE 129
I began photography dragged to this passion by a friend. Since then, I love the
challenge to try to improve my skills and create beautiful images. I didn’t have any
specific training, so I had to experiment with different techniques by observing
others work and following the advices of my flickr’s friends.
(Guianx)
talking about their activities within Flickr have emphasized the role of others
in these ways. One space on Flickr where such networking takes place is
commenting, and users have developed a culture of giving positive and
encouraging feedback on each other’s photos. Positive comments and feed-
back from others provide a friendly, supportive, and relatively safe environ-
ment for informal learning to take place (see also Davies and Merchant
2009; Black 2009). People also talked of the networks of support which they
are located in and which they draw upon and the importance of reciprocity.
Often they praised Flickr as supporting their learning:
Flickr has been such a great place to learn and teach, to have a friend or be a friend
. . .. to press myself for more or to just seek relief from my busy day.
(Krix)
This comment also shows the importance of the software itself and people
often discussed and compared different software. Flickr provides a frame-
work of support for learning by the way it is structured. This ‘scaffolding’
is particularly important when considering online activity. Flickr as a plat-
form can be seen as a sponsor of certain sorts of practices in that it has been
deliberately and consciously designed and it is constantly redesigned.
Designers want their sites to be easy to use and for people to progress
through them in a straightforward way. Online sites are therefore designed
to be engaging, and even to be enjoyable.
When discussing this support, it is important not just to identify reading
and writing as something which individuals do within networks. Rather,
groups of various sorts may use reading and writing in different ways. It is
much broader than this and Deborah Brandt (1998, 2001) talks of the role
of individuals and institutions acting as ‘sponsors’ of literacy practices and
as supporters and facilitators for people. The idea of sponsors makes it clear
that support comes from both individuals and institutions. These sponsors
support specific views and provide a framing to act within. Taken together
these ideas can help show how people act within the possibilities avail-
able to them online, and contribute to that framing. People identify with
particular online resources, and in the example here they identify strongly
with Flickr and also with others involved in the 365 activity. Participation in
365 can best be seen as participation in an affinity group, a transitory
grouping where people join together for a specific purpose, and they may
move in and out of such groupings (as discussed in Chapter 3).
These structural supports are complex in online sites. Some structures are
from the original makers, the owners (who, with the exception of Wikipedia,
are mainly private businesses aiming to make a profit from our use of their
products). Around Flickr and many Web 2.0 sites there are also individuals
who add tools for everyone to use, and who may or may not be motivated
by profit. So Flickr users themselves may use uploading tools, or other tools,
for instance to make collages or to edit their pictures, which are made by
fellow users. Users may also set up discussion spaces for others to use for
EVERYDAY LEARNING ONLINE 131
teaching and learning, such as the ‘Learn a New Language!’ group. These
can all be seen as sponsoring particular practices. The features of Web 2.0
are ideal for informal learning, given that it is interactive and collaborative,
that content is user-generated and that social support and networking are
central. On Flickr, learning happens everywhere. Having conflated learning
and use, we also accept that there are nexuses of learning, particular places
where learning is more likely. The 365 groups and the Flickr blog, for
instance, can be seen as particular nexuses of learning. In addition, Flickr
can be used as a deliberate educational resource, as we show in Chapter 11.
Maybe not the most interesting shot for many of you, but for me it’s important to
not only use the images that I think look the best, but also the ones that I have learnt
something through. This whole project has been about learning and the biggest
thing I have learned so far is how important light is – in many ways it is the most
complex, but valuable tool a photographer has.
(Andx)
He then made similar reflections on other days. Here there was constant
learning by him, through reflecting on his self-generated content. In this way,
people explore new affordances and create the possibilities for learning.
Reflexivity, that is self-reflection which leads to action, is central to
theories of how adults learn. The idea is that people take space and time
to reflect on their experiences and it is through such reflection that they
turn their experiences into learning. People can ‘learn about learning’ and
become ‘autonomous learners’ (Benson 2004) in the sense that they are not
dependent on formal teachers. While much learning may be incidental and
unplanned, learning based on reflexivity can be powerful. Reflection is
crucial for transformative learning: that is, certain activities, such as
132 EVERYDAY LEARNING ONLINE
had on people’s lives were often unexpected, and they expressed surprise at
its pervasive influence. This included surprise at the breadth of what they
were learning about, even a sense of wonder at their own learning. Some
people reported a life-changing year. Often they drew upon the metaphor of
learning as a journey, and this could also be realized as a literal journey:
When I started this project, I was engaged, living in Washington, D.C., had a great
job, and had no clue what the hell I was doing with a camera.
During these 365 Days, I have broken off an engagement, quit my job to travel and
move to San Francisco, met so many people that I consider my best friends, met a
guy that makes me happy, and found my voice through photography.
I never thought when I started this that my life would change so drastically. I never
thought that I would meet people through Flickr that I could lean on during one of
the roughest years of my life.
(Dotx)
• Vernacular literacies
• Popular photography as a vernacular practice
• Pregnancy as online literacy practices: The case of Peggy
• Redefining the vernacular in a global context
The main research discussed in this book so far, about Facebook, Flickr and
Instant Messaging, has started out from these particular online platforms
and has gone back and forth between examining the language on the sites
and investigating people’s language and literacy practices. An alternative
starting point, which we are turning to in this chapter, is to step back and to
start from social practices in people’s everyday lives, their vernacular prac-
tices, and to find out how they draw upon new media in carrying out
activities in their lives. Specifically, this alternative approach starts from
people’s lives and examines how they draw upon vernacular language and
literacy practices to get things done. We now return to vernacular literacies,
which were introduced in Chapter 1. We examine how the practices asso-
ciated with reading and writing are being transformed by people’s partici-
pation in online activities and, as a result, how the dynamics of everyday life
are changing in profound ways.
138 LANGUAGE ONLINE AS NEW VERNACULAR PRACTICES
VERNACULAR LITERACIES
Vernacular literacy practices are rooted in everyday experiences and serve
everyday purposes. Barton and Hamilton’s (1998) ‘local literacies’ study of the
role of reading and writing in an English town identified key areas of everyday
life where reading and writing had a central role for people. These areas were:
organizing life, including activities such as checking timetables, writing to-do
lists and the records they kept of their finances; personal communication, such
as the notes, cards and letters people sent to friends and relatives; the practices
involved in personal leisure activities they participated in including sports and
music; the documenting of life where people maintained records of their own
and their family’s lives; the sense making people carried out in relation to
such things as health issues, legal issues and understanding their children’s
development; and their social participation in a wide range of activities. The
vernacular literacies ranged from record keeping and note taking through to
extended writing of diaries, fictional writing, life histories and local histories.
This framework has been used in other studies, as varied as a study of the
practices around Icelandic sagas (Olafsson 2012) and a study of Edwardian
postcards (Gillen and Hall 2010). We return to this framework later to show
how the ways in which people act in these areas have been transformed by
new media and the shifting role of language.
LANGUAGE ONLINE AS NEW VERNACULAR PRACTICES 139
A key feature of vernacular literacies is that they are voluntary and self-
generated, rather than being framed and valued by the needs of social
institutions. Dominant institutions in fields such as education, law and
religion sponsor particular forms of literacy, meaning that they support,
structure, and promote particular forms of reading and writing, as described
by Deborah Brandt (1998). Brandt refers to everyday literacies as self-spon-
sored. In dominant institutional literacies, often there are experts and profes-
sionals through whom access to knowledge is organized and controlled.
Vernacular practices are not particularly approved of by formal domains.
They are often downgraded and not valued by schools, especially when
associated with popular culture, and there are recurrent moral panics about
the deleterious effects of popular culture on young people. These concerns
are magnified when combined with moral panics about the effects of social
media on young people.
Vernacular texts tend to be circulated locally and not kept for long. As
they are relatively unregulated in comparison with dominant literacies and
they remain under people’s own control, vernacular practices can be a source
of creativity and originality, and they can lead to new practices. It was clear
from the local literacies study that when people act in their lives, in fact they
utilize all the resources available to them and they mix institutional and
vernacular practices. People encounter official texts, but what they do
with them, their practices, can be vernacular. Vernacular practices can be
responses to imposed literacies. Some vernacular responses to official literacy
demands disrupt the intentions of those demands, to serve people’s own pur-
poses; and sometimes they are intentionally oppositional to and subversive
of dominant practices (as in Maybin 2007).
While anyone can participate in vernacular practices by keeping a record
of their lives or by doing creative writing, what is also important are the
ways in which vernacular activities can provide a voice for groups and
individuals who may otherwise not be heard. (See Barton et al. 1993;
Sheridan et al. 2000.) This is particularly true of writing and there is a
growing history of studies of the power of everyday writing (such as Camitta
1993; Sinor 2002; Lyons 2007; Blommaert 2008). These have covered
monolingual and multilingual studies and have included writing in vernacu-
lar languages. We should reiterate the point that when referring to vernacular
writing this is not the same use as when the term ‘vernacular’ is used in
reference to vernacular languages, which often refers to local languages.
There can be a great deal of overlap but vernacular writing is not necessarily
tied to specific languages, especially in a global context such as the internet.
Rather, as we have demonstrated in earlier chapters, there is a complex
relationship between writing and the specific languages used.
‘virtual’ existence in, for instance, guide books, maps, and novels. Like
elsewhere, Lancaster now has a strong online presence and exists much more
strongly as a virtual city. This is based upon the physical infrastructure of
fast broadband coverage, along with complete mobile phone coverage,
which have all been created within the past 25 years and which did not exist
at the time of the original study. The amount of personal technology which
people have access to has also changed dramatically. The original study,
carried out in the mid 1990s, came across just two computers in the
neighbourhood, one in the local community centre and the other in the house
of a man who saw himself as a writer. Both computers were used by
local people wanting to make simple adverts and print them off. There was
no world wide web, no Google, no Facebook and no smartphone apps.
Computers and computing were largely restricted to workplaces. Laptops
were rare, heavy and expensive. Mobile phones were just beginning to
become common and text messaging was just taking off in the late 1990s.
National surveys confirm that most people in Lancaster and in much of
the world now have the internet at home and most people have a mobile
phone with them throughout the day and practices of meeting and socializ-
ing are mediated by their phones. Furthermore, all the main institutions
affecting the city have an internet presence. People’s vernacular practices
around literacy have changed profoundly in a relatively short space of time.
To get a gauge of this, Barton and Hamilton (1998) provided an A–Z sample
of local groups which existed in the mid 1990s, from the Archaeological
Society to the Zen Meditation group. Nearly all of this web of vernacular
activity still exists, and these groups now have an online presence. Some
groups have locally created sites, like the Lancaster Beekeepers, which lists
events, has items for sale, imparts advice, and documents the history of the
association. Others are local versions of national sites, such as the local
history site. Such sites also link to other spaces, such as Twitter feeds, as well
as blogs and Facebook. Like most towns and villages in England, Lancaster
has its own Flickr groups used by locals and visitors.
In addition, there are blogs about Lancaster life. As well as individuals’
diary-like blogs, there are specific green blogs and conservative blogs. There
are satellite images available of Lancaster and anyone can walk the streets
of the city virtually with Google Street View. People book restaurants, check
movie times and comment on and evaluate hotels, pubs and restaurants.
They find out about council services online, and some of these things can
only be done online. In these ways online activity is integrated into the
everyday practices of people and organizations. People’s practices bring
together the virtual and the material. So, in a relatively short period of time
there has been a dramatic change in people’s lives and they have created an
online life. This has changed the nature of vernacular practices.
In the data collected 25 years ago, literacy was used by people to make
sense of events in their lives and to resolve a variety of problems, such as
those related to health, to their jobs, to their children’s schooling and to
encounters with the law. Often this involved confrontation with professional
LANGUAGE ONLINE AS NEW VERNACULAR PRACTICES 141
1. People now extensively organize their lives with appointment diaries and
address books on their computers and phones. Arrangements to meet and
the micro-coordination of social interaction are mediated by new media.
Increasingly, relations with institutions like banks and tax offices are
done online, and customers are required in many cases to move away
from their previous print-based practices, such as printing transaction
histories in a bank passbook, to web-based ones, such as retrieving
e-statements online. The local council utilizes digital technology as well
as print and face-to-face contact to represent itself and to communicate
with citizens about diverse issues such as school entry, recycling and
adverse weather. Government policy itself may make new textual demands
on people and assume access to up-to-date communication technolo-
gies. These findings fit in well with other research that examines how
technologies are deployed as people pursue their everyday concerns and
interests and how this changes the nature of their literacy practices. Today,
while people still reside in physical places, and government institutions still
impact on them in those places, people increasingly interact with their
virtual, or digital, city intertwining the physical and the virtual.
2. Personal communication has been revolutionized by smart phones and
social network sites. As a simple example, the holiday postcard now
exists alongside the holiday text message or the shared Facebook
photographs. Postcards and an extensive variety of greetings cards still
exist physically but their meaning and significance are being renego-
tiated within the greater range of alternative possibilities.
3. What was referred to as private leisure in the original study is increas-
ingly done online and, as the boundaries between private and public are
renegotiated, much activity is more social and public. In addition,
although the online world is strikingly multimodal, it is nevertheless
extensively mediated by literacy.
4. Contemporary life is documented by the footprints left online through
social participation on Facebook and elsewhere. Alongside this, activi-
ties like documenting family and local history are supported by easily
available online resources.
142 LANGUAGE ONLINE AS NEW VERNACULAR PRACTICES
1998: 182). This is a well-known photo and is available on Flickr from the
Library of Congress photostream, and also on Wikipedia and elsewhere.
This is an interesting example for us here for, although we cannot see the
content of the album, we can see people participating in a practice. In this
literacy event the father is holding the album and turning the pages. They are
close together and they are sharing the text. Their joint attention is on a page
of the album. (In fact, there are layers of practices in this particular event. It
is a staged event as the photo was taken in a studio and it was then, and still
is, common for studios to provide props, like books, to stage formal photos.
And, presumably, it was deliberately set up to show the everyday, family side
of the president.)
From examination of other representations of albums and their uses, we
can say more about practices around such albums. They tend to be shared
in small groups, often within families. They are stored in the home, often on
bookshelves next to books, and may be passed on across generations. People
use them to document their lives. They are part of a range of similar books,
such as scrapbooks and postcard albums. Turning to the language within
photo albums, the only writing, if any, is usually limited to a name, a place
144 LANGUAGE ONLINE AS NEW VERNACULAR PRACTICES
and a date – Who? Where? When? There may be just a name or a date
written in the album or on the back of the photo, and one of the frequent
frustrations for later generations looking at such albums is the lack of this
minimal information. What is written tends to have been written by the
original author, although others may later add more information.
In the original local literacies data, there were several occasions when
albums were mentioned or shared with the researcher. For instance, after
several visits to the house, one woman shared her wedding album with the
researcher, going through it in the living room page by page and naming and
talking about her relatives. We interpreted this as a strong sign of acceptance.
Another informant reported that she had started a ‘baby book’ of her child
with photos, along with details of developing weight and height, but had not
kept it up for long.
At first, I intended to use Flickr for sharing photos with friends and family and for
storing images only. But I found some of ppl commenting on my work and watching
the photo work from other. After that, I keep surfing Flickr daily to keep friendship
and to learn/improve my work.
(*andrew)
Several people in our study reported this progression from sharing with
friends and family on to meeting new people. As they participated more,
people began to use Flickr for many purposes and different people use it very
differently. In terms of the earlier list of vernacular practices, people certainly
used it for communicating with others, for leisure, for documenting life and
as a form of social participation. This range of purposes can be summarized
by what one user said:
These purposes can change and develop over time and are revised as
people take up new affordances of Flickr and as they participate in Flickr in
different ways. To many, participating in Flickr was a process of discovering
new purposes for using the site. For example, some people gradually learned
more about themselves and the world. This was often achieved through
interacting with other Flickr members:
Sharing images with people – not my photographic skills, but my way of seeing the
world . . . and Flickr members are very good at sharing knowledge.
(Carolink)
As we have seen in the previous chapter, whether the learning was delib-
erate or unconscious, participating in Flickr not only provides opportunities
to learn how to do things on Flickr, but people also change their writing
practices as their perceived purposes for using the site change.
The most interesting characteristic is the interactive nature of the website. Features
such as tagging, commenting, favourites, groups, contacts allows me to share my
photos with people around the world with the same interests and getting feedback.
Whereas most other sites, it is just a one way conversation with you showing the
world your photos.
(HKmPUA)
146 LANGUAGE ONLINE AS NEW VERNACULAR PRACTICES
I like Flickr because people, especially my own contacts, make friendly and objective
comments. Not having any comments may suggest that your photos are not
popular; but that doesn’t matter. I like the harmonious atmosphere on Flickr, which
is very different from other photo sharing sites. On the photo sharing sites I’ve used
before, if you don’t receive enough comments, your photos will not be recom-
mended by the administrators. This leads to some people making biased and
unsolicited comments about each other’s photos (just for the sake of adding up the
number of comments). This affects my mood.
(sating)
They were very happy to meet strangers through Flickr and chat with them:
This was the first place I knew to share photos, it started as something I did once a
week or so, but then I started to meet people. I guess that’s the most interesting
feature, the people.
(ädri)
Over time other sites have made it easier to load and manage photos and
people use photos on different sites for various purposes. In fact, at the time
of writing, the use of Flickr is declining (according to figures from www.
compete.com in June 2012). There are several possible reasons for this: more
sites are offering comparable photo sharing possibilities, like Snapfish,
Instagram and Picasa; existing social network sites, like Facebook and
Google+, are improving their photo handling properties; and other sites like
Twitter and Pinterest offer different niche possibilities for sharing images.
Flickr members also communicate through responding to titles, descrip-
tions and tags given by the photographers. For example, the photo descrip-
tion by a Chinese participant ‘i LOVE people-watching. Happy weekend^^’,
directly addresses the audience by wishing them a good weekend. This
immediately initiated a series of comments not only about the content of this
photo, ‘Mr Doughnut’, but also wishing her ‘Happy Weekend’ in return.
For some people, writing on Flickr helps maintain and extend their
physical relationships. Most people reported that they already knew some of
their contacts personally when they started using Flickr. When asked what
the most interesting feature of Flickr was, ‘meeting people’ was commonly
mentioned:
This one was the first place I knew to share photos, it started as something I did
once a week or so, but then I started to meet people.
(ädri)
People also talked of their intended and imagined audiences. We saw this
when they shifted from being interested in their existing friends and relatives
and began seeing strangers as potential audience. In this way they shifted to
LANGUAGE ONLINE AS NEW VERNACULAR PRACTICES 147
2009). Sometimes participants may need technical support from other users,
and at other times they may help others with their photography skills. These
are all done through visual and verbal means. Creativity and remixing
resources are also evident on many other sites that we have discussed in the
previous chapters, including IM, YouTube fansubbing, and fan-fiction
writing. Although not typically labelled as a Web 2.0 site, IM does share
many of the characteristics of Web 2.0 such as self-generated writing and
creativity. We have seen in Chapter 4 that college students in Hong Kong
play with their linguistic resources of English and Chinese to create new
ways of representing meaning. Similarly, YouTube users demonstrate crea-
tivity by remixing content from different sources to create a new video that
is different from an original piece of work by others.
The two previous chapters provide a context for this chapter. Chapter 9
identified some of the vernacular learning that goes on in online spaces and
has argued that online spaces can be powerful places to learn. Chapter 10 has
shown the growing value of everyday practices. Here we turn to educational
contexts, taking account of the everyday. This book does not start with an
education agenda, although a growing amount of research in digital literacies
offer new meanings of literacy from an education perspective. (See, for
example, Buckingham 2007; Davies and Merchant 2009; Alvermann 2011.)
Grounded in a social theory of literacy and seeing language online as situated
practices, our first step is to examine what people do with online texts in
different areas of everyday life. Our language-focused research on new media,
however, naturally leads on to the question of how understanding language
and literacy practices online can inform educational practices.
This is also a particularly relevant question in the area of language
teaching and learning, especially with the rise of moral panics and public
154 LANGUAGE ONLINE AND EDUCATION
• Weblogs: As one of the earliest and most popular examples of what Tim
Berners-Lee (2005) refers to as the ‘read/write web’, weblogs are an ideal
space for students to practice reading and writing. Teachers and students
around the world have taken up affordances of blogs such as easy self-
publishing and continuous updating of multimodal content and turned
them into an educational opportunity. A common educational activity
involving blogging is that students are asked to choose a topic of their
own choice and do bibliographic search on it and then blog about their
findings. Not only does blogging provide ample opportunities for
authentic writing, it also involves a great deal of reading – for one thing,
before students can blog about a topic, they would have to look up and
read as well as organize information around their chosen topic. Spaces
for commenting can serve as platforms for peer feedback, thus enabling
students to become more critical readers. (See Richardson 2006: 40–42
for a comprehensive list of possible classroom uses of blogs; other lists,
156 LANGUAGE ONLINE AND EDUCATION
for blogs and for other platforms, can be found by searching online for
sites devoted to teaching.)
• Wikis: Like blogging, wikis offer the possibilities for user-generated
writing and easy web publishing around a topic, using the form of
encyclopaedic entries. The key feature of wikis is however collaboration
and group-based knowledge creation. Wiki entries are normally written
and frequently updated by multiple authors. These affordances encour-
age collaborative writing and content editing. Through creating wiki
entries and editing others’ writing, students also get to learn how to
work with others and work as a group. Many wikis also include
hyperlinks to external sources, which then allow students to think
critically about online materials (see also Augar et al. 2004 for a review
of the pedagogical values of different wikis).
• Photo sites such as Flickr: Flickr was used as an example of deliberate
vernacular learning in Chapter 9. The educational value of Flickr has
been recognized by some literacy scholars (as in Davies 2006; Davies
and Merchant 2009). Various features on Flickr may support classroom
learning. For example, it provides an extensive database of license-free
images (although many photos on the site are copyrighted) for teachers
to download as pedagogical resources. The rich array of writing spaces
surrounding a photo support different kinds of language teaching and
learning activities. The description text box underneath the picture
serves as a powerful tool for storytelling around images; tagging allows
students to make use of new words they have learned in class to describe
an image; Richardson (2006) has found the notes function on Flickr
(where one can write annotations on the photos) particularly useful for
classrooms and has proposed several ways of using it – for example, a
teacher can post a photo and ask students to annotate what they see.
The commenting function can encourage participation and discussions
among students. And because Flickr connects people from all parts of
the world, students who are doing projects on international cultures may
use Flickr’s keyword search function to look for pictures and infor-
mation about other countries. With guidance from teachers, students
may also get to interact with people from other parts of the world and
learn about their languages and cultures.
• Video sites such as YouTube: YouTube is another excellent database of
multimedia content. The site has been found to promote autonomous
language learning, as with the fansubbing example described in Chapter
9. At the level of formal classroom education, more and more teachers
are using YouTube as resources for teaching. The multimodal affor-
dances of the site are especially valuable for language learners of all
sorts to practice speaking, writing and listening. For example, in class,
students may be asked to hold oral discussions around the content of a
video on YouTube that they have been asked to watch before class; some
teachers may record and host their lessons on YouTube for students to
review after class. And because creating and editing videos is relatively
LANGUAGE ONLINE AND EDUCATION 157
The question that should be asked is not how to actually use IM in the classroom
but how to apply to school settings the literacy practices we observed young people
take up with a great deal of engagement.
(Lewis and Fabos 2005: 496)
that is whether or not schools want, and are ready, to acknowledge students’
out-of-school and innovative practices in digital literacies.
On both the undergraduate language and media course and the MA digital
literacies course that he teaches, his starting point with students is to get
them to investigate their own practices on and offline. This is also important
for getting an idea of what they are using and know about in terms of new
technologies (and it inevitably changes from year to year and the course has
to adapt to reflect this). Their techno-biographies are then data for the
course. On the undergraduate course, after investigating their own practices
in preparation for the first weekly seminar, the students then have to
interview someone different from themselves, like a grandparent or someone
from a different culture. This provides a comparative perspective across
generations or cultures. The next step is to examine national surveys of
internet use to locate their practices in broader quantitative studies which
cover the country or the world.
When they get on to projects which they have to carry out for assessment,
several of the students include online interviews or surveys. Also they get to
see online and offline activities as integrated and not separable. The structure
then is a week-by-week moving out from their own experiences, and drawing
on different sorts of data. During the course they also explore their online
reading paths and they reflect on their changing academic literacy practices.
Most of the readings for the course are available online and an early com-
pulsory reading is to watch and take notes on a YouTube video. They also
keep a reflective diary of their changing practices since beginning the course
and they participate in other online activities.
writing skills. Another person, Wing, recalled that she once wrote to her
IM friends in English only in order to prepare for her A-level English
examinations. These instances demonstrate students’ own approaches
to informal learning, such as learning by doing, in their private and
everyday lives. These student participants were well aware of what and
how to learn in IM. These informal learning activities also allowed
students to take charge of their own learning, where they can learn
actively, effectively, and enjoyably through a medium of their own
choice.
2. Understanding students’ everyday practices: As we have emphasized
throughout the book, our projects have focused on texts and practices
online. We always pay close attention to what people do with their
texts in their everyday lives instead of just the words on the screen.
Understanding details about practices has important implications for
education. First of all, while it is important for teachers in the classroom
to take advantage of the opportunities offered by new media, it is crucial
to draw on activities which reveal what students are doing outside the
classroom, including their meaning making resources and their private
text-making activities and to understand the nature of online practices.
To give one small example, school curricula in many countries have
already included email writing, but it is often described as one coherent
genre in its own right, and is presented in a rather prescriptive manner
(such as rules about how to write an ‘effective’ email). What the investi-
gation of everyday practices reveals is that email is not a genre, rather it
demonstrates the underlying creativity and the superdiverse nature of
such platforms. Writing consists of a range of situated activities, and
email serves many purposes and can take many forms. Language as
social practice provides ways of thinking about and talking about lan-
guage and literacy, that is, it provides theories of language and literacy,
which are of value in the classroom.
3. Understanding teachers’ practices: Teachers, at all levels, vary in their
knowledge and confidence with new technologies. Most teachers in
contemporary society are not newbies to technologies but have had
years of experience with both educational and informal digital practices.
In making decisions about pedagogical uses of everyday technologies,
they can be reflexive and constantly reflect upon their own relationships
with new media in and outside the classroom context. This may entail a
re-negotiation of the relationship between the teacher’s knowledge and
the students’ knowledge along with acceptance of and respect for
students’ expertise in some areas.
Understanding teachers’ knowledge has been explored, for example,
in Graham’s (2008) study of how teachers’ own experience with tech-
nology impacts on their teaching practices. As one example from our
own work, the Facebook Group discussed above grew out of the teacher
reflecting on her years of experience with both educational and informal
technologies. The teacher’s multiple identities as a university lecturer,
162 LANGUAGE ONLINE AND EDUCATION
A MIXED-METHOD APPROACH
Throughout the book, various studies conducted by us have been cited as
examples to illustrate issues related to language online. In this section, we
provide detailed descriptions of the methods of data collection adopted in three
of the research projects involving different forms of new media online. The
three studies in question are the study of IM text-making practices, the research
on multilingual practices on Flickr, and the study of Web 2.0 writing activities.
The overall methodological assumption in our research is that under-
standing writing in web-based environments involves connecting texts and
practices, both of which are crucial in understanding the production and use
of language online. Without looking closely at the texts, we would not be
able to understand the actual linguistic products of activities online; and
without observing users’ lives and beliefs about what they do with their
online writing, we would not be able to see the dynamics of language online.
Through the lens of text-making practices, we are also able to understand
language online from the user’s perspective. Connecting traditions of lin-
guistic analysis with practice-based research requires new methodological
design and the reshaping of traditional methods in response to the changing
affordances of new media. A mixed-method approach is preferred, as no one
single method can be employed to address all research questions pertaining
to both the texts and the practices surrounding them. Sometimes we need to
combine quantitative and qualitative methods; at other times, we move back
and forth between face-to-face methods and online methods. It is important
to be explicit about research methods and instruments so as to present
and discuss issues and challenges involved in doing online research more
generally.
The IM study
The overall aim of the IM project was to understand how young people in
Hong Kong deployed their multilingual, multiscriptual, and multimodal
resources when participating in IM. Because the overall objective of the
study was to understand the situated nature of language deployment on IM,
it generally took a qualitative and multiple case study approach. Data were
collected from a group of 19 young people in Hong Kong, aged between 20
and 28. It should be noted that the data were collected between 2006 and
2007 and the methods adopted drew upon what was available at that point
in time. Looking for informants for this study was not an easy task, given
the amount of personal and private communication involved in IM. New
informants emerged at different points in time. Some started participating
at a very early stage while some were identified later by way of existing
informants, an approach referred to as ‘snowballing’.
168 RESEARCHING LANGUAGE ONLINE
Two points are worth noting regarding the research design of the IM
study. First, not all participants were researched with the same research
procedure. Rather, it was a ‘responsive’ methodology, as discussed below.
Second, the same participant might have been involved in the study through
different pathways of data collection. Some participants were studied
through the first pathway below, which involved a mixture of traditional
ethnography and online methods, including the following stages:
(i) Initial observation: This involved the researcher going to the parti-
cipants’ home or student residence and sitting behind them to take field
notes as they were sitting at their computer and chatting with their
friends online. This way, the researcher had access to the participants’
private spaces of communication. This close observation of messaging
also revealed other online practices such as multi-tasking – some parti-
cipants often switched to other applications such as using MS Word for
homework, with IM in the background at the same time. (See Appendix
3 for a list of what was covered in this observation session.)
(ii) Collection of chat logs: The participant was asked to print out the chat
history from phase (i). This ensured the authenticity of the textual data.
(iii) Face-to-face interview: Based on the researcher’s field notes, a face-to-
face interview was then conducted with the participant on the spot.
(iv) Initial analysis: Then the researcher went away and analysed all the data
collected from (i)–(iii). This phase started with a discourse analysis of
the chat texts. Linguistic features identified in texts then became themes
for follow-up interviews.
(v) Follow-up: Based on the themes emerging from (iv), follow-up inter-
views were conducted either face-to-face or online, depending on how
accessible the participants were. Keeping in touch with the informants
helped track changes in their IM usage. For example, towards the end
of a semester, some participants began to use IM for project discussion
with classmates instead of just for social and interpersonal chat.
who the researcher did not know well or had only met electronically, or
those who were not able to meet with the researcher face-to-face.
Both within-case and across-case analyses were carried out. For each
participant, a profile was first created according to the information obtained
from field notes and the various stages of data collection described above.
All of the transcripts were coded using the qualitative data analysis software
ATLAS.ti to examine emerging patterns across participants. In addition
to the interview data, what the participants wrote on Facebook, their
blogs, and IM was also analysed as data of techno-biographies. These new
media provide new affordances and ways for online users to write about
themselves, thus allowing them to create and constantly update their own
auto-biographies in real time. The meaning of technobiography has also
been extended to include online profiles, status updating, and visual repre-
sentation of the self through images.
ing upon a useful distinction from Bloome and Green (1992) who differen-
tiate between the full immersion in a culture involved in ‘doing an ethnog-
raphy’ and the narrower and more focused aim of ‘drawing on ethnographic
approaches’ (as also discussed in Barton 2011a). Often online research is
doing the latter.
A recurrent method that we have adopted is online interviewing. It is a
useful instrument that complements online surveys. Surveys on their own
have sometimes been criticized as a data collection tool because of their lack
of selection criteria when choosing focal participants (Dillman 2007). This
is why in our various projects we complement online surveys with inter-
viewing carefully selected participants. Online interviewing has proved
particularly useful for researching data that involves personal and private
communication that the participants would not have been comfortable to
discuss with the researchers elsewhere. Crucially, the physical presence of the
researcher is not required in an online interview. This can also create a
relaxed research atmosphere and avoid any possible embarrassment that
might exist in a face-to-face context. For example, in the IM research, most
interviews were conducted via IM, which was at the same time the main
research site of the study. With this method, the IM participants who were
relatively quiet in face-to-face interviews turned out to be very articulate in
the online context. As one participant explicitly reflected, without being
prompted, towards the end of an IM interview session:
I like it this way [doing an ICQ interview] because I feel less nervous. I can have a
clear mind when I write my messages.
familiar with and use actively in their everyday life. In our research, we have
always been able to identify an interviewing tool from the actual research site
(using IM, FlickrMail, and private messaging on Facebook for carrying out
the interviews).
We also realized the importance of identifying useful research tools and
methods based on the participants’ existing situated online experiences. At
the time of carrying out the IM research, both using IM and processing Word
documents on a computer were integral in university students’ lives in Hong
Kong. These are the activities with which students identified and felt most
comfortable. Understanding students’ existing online practices allowed the
researcher to develop a responsive methodology (Stringer 1999; Barton et al.
2007) that revolved around these two electronic tools – interviewing via IM
and writing diary entries on MS Word. Fitting data collection activities into
participants’ everyday practices, together with the flexibility of time and
space provided by these electronic methods, can greatly enhance student
participants’ interests and motivation when taking part in the process of data
collection, especially one that involves multiple data collection stages over a
long period of time.
• What kind of public space is the online world and who owns and has
rights over the use of publicly available texts online?
• When and to what extent should anonymity be assured? When should
screen-names of participants be preserved as they appear online? When
do faces need to be censored?
• When is it ethical to lurk unannounced or observe without participating
in publicly available sites?
• In what situations can freely available online content be used for
research purpose without seeking permission?
• If permission is needed, what kind of permission is needed and whose
permission should be sought?
• In what way can researchers seek consent from strangers online?
RESEARCHING LANGUAGE ONLINE 175
The boundaries between these roles can be fuzzy and very often they
overlap. From our experience, simultaneously being both an insider and an
analyst has benefited our research immensely. Just like doing ethnographic
research on any site, online researchers need to familiarize themselves with
what goes on in their research sites before they can study them. This means
more than just signing up for an account and lurking – in our cases, we
constantly participated as active and experienced users. We already possessed
insider knowledge prior to the studies. In the IM research, for instance, the
researcher’s familiarity with IM-specific language features in Hong Kong
(such as code-switching and a range of Asian emoticons) allowed her to
compare her own experience and knowledge with the informants’ practices,
RESEARCHING LANGUAGE ONLINE 177
There are many more examples of this that we cannot cover here.1 What
we can observe immediately though is that many of these public texts contain
features identified in the first generation of CMC research that focused on
linguistic description of a CMC genre containing features such as word
reductions, acronyms, and letter and number homophones. (For the sake of
convenience, we use ‘internet language’ in this chapter to refer to these
features.) The @ sign, though originally used in other contexts that predate
the internet, has been popularized by its use in email addresses and more
recently on Twitter. Honeycutt and Herring (2009) have identified 12 func-
tions of the @ sign on Twitter and show how these uses facilitate interactional
coherence within the complex network of tweets. An important function of
@ on Twitter is to address another user in a tweet (e.g. @CarmenLee). The @
sign is now widely used in public places to represent the locational preposition
1Interested readers may refer to our set of data posted on Flickr: http://www.flickr.com/photos/
onofflineproject/
180 FLOWS OF LANGUAGE ONLINE AND OFFLINE
‘at’ (e.g. ‘Only @ Watsons’). The Facebook ‘Like’ has made its way to the
offline world as a key element in print-based advertising. Other features
include playful punctuation and emoticons in public signs.
The examples given above are based on English only. What is even more
interesting is how some of these English-based expressions are inserted into
texts in other languages, as shown in Figure 13.2. This poster is an
advertisement for a fitness centre in Hong Kong. As a common marketing
strategy nowadays, the ad asks potential customers to become a fan of the
fitness centre by ‘liking’ its fan page on Facebook in exchange for a gift. The
Facebook ‘Like’ button here is not only an additional marketing strategy in
the poster, but is indeed part of the syntax of the slogan ‘– Like ’ (‘Like
us and you will be rewarded’). The act of liking posts on Facebook has
introduced new meanings to the verb ‘like’. In the case of the slogan here,
‘Like’ is not taken literally but should be interpreted as the act of clicking the
‘Like’ button on Facebook. Although the Chinese equivalent to ‘Like’ is
available on Facebook, the poster designer decided to use a mixed-code
message to speak to the local Hong Kong customers who are used to code-
switching in speech.
The issues raised in this chapter both return us to the beginning of the
book and hint at possible further directions. Topics such as the changing
materiality of language and the shifting commercial control of language are
all perennial issues. New media are constantly being developed at any
moment and so are their related language and literacy practices. Research on
new media, like any subject areas, is ongoing and dynamic. The above list is
likely to be dated soon as technologies change and what people do with them
change. For instance, spoken language may have increasing importance
online and there may be shifts in what is paid for and what is available free,
along with conflicts over who can say what online. Returning again to our
discussion of newness in Chapter 1, practices online are deictic. Concepts,
descriptions, and theories of language online thus need constant updating.
Nonetheless, language is fluid and keeps moving and changing across
domains, time, and spaces. Language flows and changes with people, their
social practices, identities, and purposes.
APPENDICES
• Participants: how they position themselves and others, how they address
others
– I, me, you, we
– Sentence types, questions and imperatives
– Hiding the self, passives, nominalizations
• Intertextuality and voices of others
• Metalinguistics and talk about talk
• Modal verbs, hedges, etc. . ..
• Conversational devices: Well, I mean
• Digital devices such as !!!!! :)
• Beginning and endings, Given and new: such as ‘I think that. . ..’ and
‘. . ..:)’
• Warrants, how people back up what they say, through:
– Assertion of beliefs
– Experience
– Deduction
– Reference to other people
APPENDICES 185
• How does your own experience in using Flickr shape your reading path
and the way you study the photo page?
• How do your attitudes towards Flickr shape your reading path and the
way you study the photo page?
BROADENING OUT
Go back and forth iteratively between the image and the researcher’s stance
to inform the stance analysis.
Observe further:
members were allowed to join the Group and read the posts there. In this
Group, all members were encouraged to take the initiative to write posts.
Students and teachers interacted through multimodal means, from text-
based posts and comments to images from other sites and videos from
YouTube. A feature that is exclusive to the Group area on Facebook is
‘Docs’, which allows members to compose and share text-based documents
– that is also where I share my lecture notes with the students. Participation
in the group was voluntary and no contribution in the Group was formally
assessed. All students joined the Group as they interpreted their Facebook
participation as part of their general participation grade, which counted
towards 10 per cent of their overall coursework. At the end of the course, a
questionnaire survey of students’ experience of using Facebook in the course
revealed that 92 per cent of them preferred the Facebook Group to other
course platforms that they had used. This positive feedback was partly due
to the fact that all students were already avid Facebook users. A course-
based platform on Facebook would not have created extra work for them.
Whenever they logged in to Facebook, the latest course information was
there. In terms of level of participation, although most original posts were
still teacher-initiated, over 350 comments (together with many ‘Likes’) were
made by students throughout the 14-week semester. It was also apparent that
a strong sense of community was developed outside the classroom context
(e.g. offering opportunities for students from different faculties and majors
to interact outside class). The social networking affordance on Facebook
also facilitated collaborative learning, with students often sharing newly
discovered, course-related information on the web, thus taking on the role
of a teacher at the same time.
A strong sense of community was developed both inside and outside the
classroom through adopting a hybridity of discourse practices by the course
participants. Although the Group was academic in nature and was initiated
by the teacher, course members drew upon a mixture of conventional and
unconventional language practices that did not seem to exist in the physical
classroom context. The following extract shows an original post by a student
Carrie, who shares her view on an internet-specific word (‘geilivable’) that
she found on the Yahoo Dictionary website (Hong Kong version), followed
by a comment from me, the course lecturer.
Carrie Chan: This page really shocks me today! I haven’t thought of having this
as proper vocabulary in English! BTW using to explain is
still too vague to those non-Chinese netizens. . .
(NB: In the original post, Carrie shares a web link to the word
geilivable Yahoo Hong Kong Dictionary. Geilivable is a blending of
the Chinese internet jargon geili, meaning to give force, and the
English suffix -able.)
Carmen Lee: thanks for sharing, carrie! and here are more examples:
http://news.xinhuanet.com/english2010/china/2010-
12/25/c_13663775.htm
188 APPENDICES
In this post, Carrie adopts a hybrid discourse style that does not normally
exist in formal academic interaction. First of all, the post employs code-
switching, which is commonly found in students’ informal digital communi-
cation (as shown in the IM example in Chapter 3). Second, internet-specific
discourse features such as ‘BTW’ and trailing dots (. . .) are incorporated into
the post. Third, the hyperlinks embedded in Carrie’s post and my response
also demonstrate intertextuality, a major characteristic of young people’s
textual practices (Ivanič et al. 2009; van Meter and Firetto 2008). This
student-initiated post also provides a nice example of how Facebook affords
collaborative learning. It shows how Carrie exercised agency (Satchwell,
Barton and Hamilton, forthcoming) and shared her views on this newly
discovered information with the rest of the class, including the course
lecturer. Thus, the roles of teacher and student are not always clearly defined
and are constantly renegotiated in this space.
Course participants had different opinions about the relationship between
how they wrote in this Facebook Group and how they wrote elsewhere on
the internet, as two students reflected:
sometimes it’s more formal when i write in facebook group as it is like an academic
platform. but it also depends on the nature and formality of that message. if it is not
related to academic field, i would rather switch to some chinglish as it looks more
friendly and funny.
(Big C, online interview)
I used English only in the group, and I seldom do that elsewhere on facebook. I do
think this is an academic group, so I feel uncomfortable about using loose grammar,
having typos and using excessive Netspeak features. However, I use emoticons all
the time as in other online platforms.
(Tony, online interview)
These two students were well aware of the text-making resources available
to them for meaning making in this teacher-initiated space. While seeing the
Group as an academic discussion platform, they also brought in their every-
day, private, vernacular online text-making practices to the Group interaction.
Even though Tony pointed out he was not entirely comfortable to adopt a non-
standard linguistic style in the Group, emoticons could be tolerated, which
turned out to be Tony’s negotiated form of online academic discourse.
As the lecturer, I also found myself constantly negotiating between my
university teacher identity and my active Facebook user identity through
reappropriating my language use in this Group. For example, I once shared
a YouTube video that introduces a new book written entirely in PowerPoint
style. This is how I described the video in my post:
Carmen Lee: hmmm writing a novel in PowerPoint format sounds fun! More
thoughts for the notion of ‘affordances’. hmmmmm..I wonder if
that makes writing easier or more challenging.. :-)
APPENDICES 189
DAY 1
Start-time of ICQ/MSN:
End-time of ICQ/MSN:
Please paste your chat history (all or selected) in the space below
APPENDICES 191
Dear XXX,
Could you please take your time and answer the following open-ended
questions as detailed as possible. You may write your answers in English or
Chinese or mixed code. Please let us know if you want us to clarify any of
the questions.
First of all, we are interested in particular times when you use English and
Chinese:
1. Is there any reason why you give this photo a Chinese and English name
but the description is only written in English? (link to photo page)
2. Why did you name and describe this photo in English only? (link to
photo page)
3. Recently you seldom tag your photos. Why?
4. Why is your profile page written in both Chinese and English?
5. Who do you see as the audience for your photos? Who are you trying to
reach? (E.g. any particular community, or people who speak a particular
language, or people who share some of your background and interest,
etc.)
6. Before using Flickr, did you do anything like tagging of your photos or
commenting on other people’s photos? And did you communicate with
other people around the world before Flickr and blogging?
7. In the questionnaire, you said it is more polite to use English if the others
do not understand Chinese. How do you know whether your viewers
understand Chinese?
8. What is the role of English in your life? Do you need to use English in
other aspects of your life apart from Flickr?
If it is easier for you, you can write to us at: (researcher’s personal email)
Thank you very much for your time. We look forward to hearing from you
as we are very interested in what you have to say.
Best Regards,
Current practices
• What are the sites you use most often, and what are the ones you have
contributed to?
• Do you visit different sites in different places (home computer, school
computer, mobile devices)?
Ways of participation
• How much reading and writing do you do on these sites?
• What are the different functions of these sites?
• Do you make cross reference (i.e. similar content posted on different
sites, though may be written in different ways)?
• Do you enjoy posting on these sites? Why?
• Do you use different languages/scripts on different sites? Why?
• How often do you post pictures/videos on these sites?
• Do you write things about your photos? What do you write?
• Any interesting experience in posting status updates on Facebook/
blogging, etc.?
Transitions
• Have you noticed any changes in your computer/mobile phone use over
the years? What are they (e.g. different phases like secondary school life
vs. uni life)?
APPENDICES 193
Domains of life
• Do you use different technologies in different areas of your everyday life,
e.g. at home, at school, at work? Other domains, such as religion, sports,
politics, music, etc.
Cross-generational comparisons
• Do you notice differences between the technologies used by your parents
and yourself? How about your grandparents? Are there younger
children in your family who are exposed to technologies? How are their
online activities different from yours?
• Do you notice any differences in technology use between your own and
your friends from other countries? How about gender differences?
Imagined future
• What does the internet mean to you now and what do you think your
internet use will be like in 10 years’ time?
BIBLIOGRAPHY
Agha, A. (2003) ‘The social life of cultural value’, Language and Communication, 23: 231–274.
Alim, S. and Pennycook, A. (2009) ‘Glocal linguistic flows: hip-hop culture(s), identities, and the
politics of language education’, Journal of Language, Identity and Education, 6(2): 89–100.
Alvermann, D. E. (ed.) (2011) Adolescents and Literacies in a Digital World, 3rd edn. New York: Peter
Lang.
America Online (2005) ‘AOL’s third annual instant messenger trends survey’. Online. Available
HTTP: <http://www.aim.com/survey/> (accessed 1 May 2012).
Anderson, L. (2006) ‘Analytical autoethnography’, Journal of Contemporary Ethnography 35(4): 273–295.
Androutsopoulos, J. (2006) ‘Multilingualism, diaspora, and the Internet: codes and identities on
German-based diaspora websites’, Journal of Sociolinguistics, 10(4): 520-47.
Androutsopoulos, J. (2007) ‘Language choice and code-switching in German-based diasporic web
forums’, in B. Danet and S. C. Herring (eds) The Multilingual Internet: Language, Culture, and
Communication Online, New York and Oxford: Cambridge University Press.
Androutsopoulos, J. (2008) ‘Potentials and limitations of discourse-centered online ethnography’,
Language@Internet, 5, article 8. Online. Available HTTP: <http://www.languageatinternet.
de/articles/2008> (accessed 1 May 2012).
Androutsopoulos, J. (2009) ‘Language and the three spheres of hip-hop’, in H. Samy Alim, A.
Ibrahim and A. Pennycook (eds) Global Linguistic Flows: Hip-hop Cultures, Youth Identities,
and the Politics of Language, New York/London: Routledge.
Androutsopoulos, J. (2013) ‘Participatory culture and metalinguistic discourse: performing and
negotiating German dialects on YouTube’, in D. Tannen and A. M. Trester, Discourse 2.0:
Language and New Media, Washington DC: Georgetown University Press.
Augar, N., Raitman, R. and Zhou, W. (2004) ‘Teaching and learning online with wikis’, in R. Atkinson,
C. McBeath, D. Jonas-Dwyer and R. Phillips (eds) Beyond the Comfort Zone: Proceedings of
the 21st ASCILITE Conference, Perth, 5–8 December. Online. Available HTTP: <http://www.
ascilite.org.au/conferences/perth04/procs/augar.html> (accessed 1 May 2012).
Baron, N. (2003) ‘Why email looks like speech: proofreading, pedagogy, and public face’, in
J. Aitchison and D. Lewis (eds) New Media Language, London: Routledge.
Baron, N. (2010) ‘Discourse structures in instant messaging: the case of utterance breaks’,
Language@Internet, 7. Online. Available HTTP: <http://www.languageatinternet.org/
articles/2010/2651/?searchterm=naomi%20baron> (accessed 30 August 2012).
BIBLIOGRAPHY 195
Barton, D. (1994a) ‘Globalisation and diversification: two opposing influences on local literacies’,
in D. Barton (ed.) Sustaining Local Literacies, Clevedon: Multilingual Matters; and also in
Language and Education, 8(1–2): 3–7.
Barton, D. (1994b) Literacy: An Introduction to the Ecology of Written Language, 1st edn, Oxford:
Blackwell.
Barton, D. (2001) ‘Directions for literacy research: analyzing language and social practices in a
textually mediated world’, Language and Education, 15(2–3): 92–104.
Barton, D. (2007) Literacy: An Introduction to the Ecology of Written Language, 2nd edn, Oxford:
Blackwell.
Barton, D. (2009) ‘Understanding textual practices in a changing world’, in M. Baynham and M.
Prinsloo (eds) The Future of Literacy Studies, Basingstoke/New York: Palgrave Macmillan.
Barton, D. (2011a) ‘Ethnographic approaches to literacy research’, in Encyclopedia of Applied
Linguistics, Chichester: Wiley-Blackwell.
Barton, D. (2011b) ‘People and technologies as resources in times of uncertainty’, Mobilities, 6(1):
57–65.
Barton, D. (2012) ‘Participation, deliberate learning and discourses of learning online’, Language
and Education, 26(2): 139–150.
Barton, D. and Hamilton, M. (1998) Local Literacies, London: Routledge.
Barton, D. and Hamilton, M. (2005) ‘Literacy, reification and the dynamics of social interaction’, in
D. Barton and K. Tusting (eds) Beyond Communities of Practice: Language, Power and Social
Context, Cambridge: Cambridge University Press.
Barton, D. and Hamilton, M. (2012) Local Literacies, London: Routledge.
Barton, D., Bloome, D., Sheridan, D. and Street, B. (1993) ‘Ordinary people writing: the Lancaster
and Sussex writing research projects’, Lancaster University: Centre for Language in Social Life
Papers, 51.
Barton, D., Ivanič, R., Appleby, Y., Hodge, R. and Tusting, K. (2007) Literacy, Lives and Learning,
London: Routledge.
Barton, D. and Lee, C. (2012) ‘Redefining vernacular literacies in the age of web 2.0’, Applied
Linguistics, 33(3): 282–298.
Baym, N. K. (2010) Personal Connections in the Digital Age, Cambridge, UK/Malden, MA: Polity.
Baynham, M. and Prinsloo, M. (eds) (2009) The Future of Literacy Studies, Basingstoke/New York:
Palgrave Macmillan.
Bechar-Israeli H. (1995) ‘From <Bonehead> to <cLonehEad>: nicknames, play and identity on
Internet Relay Chat’, J. Computer-Mediated Communication, 1(2). Online. Available HTTP:
<http://jcmc.indiana.edu/vol1/issue2/bechar.html> (accessed 1 May 2012).
Bennett, S., Maton, K. and Kervin, L. (2008) ‘The “digital natives” debate: a critical review of the
evidence’, British Journal of Educational Technology, 39(5): 775–786.
Benson, P. (2004) ‘Autonomy and information technology in the educational discourse of the
information age’, in C. Davison (ed.) Information Technology and Innovation in Language
Education, Hong Kong: Hong Kong University Press.
Benson, P. (2010) ‘Funny teacher saying foul language: new literacies in a second language’, paper
presented at the 17th International Conference on Learning, Hong Kong Institute of
Education, 6–9 July 2010.
Benson, P. and Chan, N. (2011) ‘TESOL after YouTube: fansubbing and informal language learning’,
Taiwan Journal of TESOL, 7(2): 1–23.
Benson, P. and Chik, A. (2010) ‘New literacies and autonomy in foreign language learning’, in M. J.
Luzón, M. N. Ruiz and M. L. Villanueva (eds) Digital Genres, New Literacies, and Autonomy
in Language Learning, Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
Berker, T., Hartmann, M., Punie, Y. and Ward, K. (eds) (2005) Domestication of Media and
Technologies, Maidenhead: Open University Press.
Berners-Lee, T. (2005) ‘Berners-Lee on the read/write web’. Available HTTP: <http://news.bbc.co.uk/
2/hi/technology/4132752.stm> (accessed 3 August 2012).
Black, R. (2009) ‘English language learners, fan communities, and twenty-first century skills’, Journal
of Adolescent and Adult Literacy, 52(8): 688–697.
Blackledge, A. and Creese, A. (2009) Multilingualism: A critical perspective, London: Continuum.
196 BIBLIOGRAPHY
Ching, C. C. and Vigdor, L. (2005) ‘Technobiographies: perspectives from education and the arts’,
paper presented at the First International Congress of Qualitative Inquiry, Champaign, IL.
Chun, E. and Walters, K. (2011) ‘Orienting to Arab Orientalisms: language, race, and humor in a
YouTube video’, in C. Thurlow and K. Mroczek (eds) Digital Discourse: Language in the New
Media, New York/London: Oxford University Press.
Coiro, J., Knobel, M., Lankshear, C. and Leu, D. J. (eds) (2008) Handbook of Research on New
Literacies, New York: Lawrence Erlbaum.
comScore (2009) ‘Hong Kong internet users spend twice as much time on instant messengers as
counterparts in Asia-Pacific region’, online. Available HTTP: <http://www.comscore.com/
Press_Events/Press_Releases/2009/10/Hong_Kong_Internet_Users_Spend_Twice_as_Mu
ch_Time_on_Instant_Messengers> (accessed 6 September 2012).
Conklin, M. (2007) ‘101 uses for Second Life in the college classroom’, online. Available HTTP:
<http://facstaff.elon.edu/mconklin/pubs/glshandout.pdf> (accessed 5 September 2012).
Cooke-Plagwitz, J. (2008) ‘New directions in CALL: an objective introduction to Second Life’,
CALICO Journal, 25(3): 547–557.
Cope, B. and Kalantzis, M. (2000) ‘Designs for social futures’, in B. Cope and M. Kalantzis (eds)
Multiliteracies, London/New York: Routledge.
Cox, A. (2008) ‘Flickr: a case study of web 2.0’, Aslib Proceedings, 60(5): 493–516.
Crandall, J. (2007) ‘Showing’. Online. Available HTTP: <http://jordancrandall.com/showing/
index.html> (accessed 1 May 2012).
Crystal, D. (1997) English as a Global Language, Cambridge: Cambridge University Press.
Crystal, D. (2005) ‘The scope of internet linguistics’. Online. Available HTTP: <http://www.david
crystal.com/DC_articles/Internet2.pdf>.
Crystal, D. (2006) Language and the Internet, 2nd edn, Cambridge: Cambridge University Press.
Crystal, D. (2011) Internet Linguistics: A Student Guide, London: Routledge.
Danet, B. (1998) ‘Text as mask: gender, play, and performance on the net’, in S. G. Jones (ed.)
Cyberspace 2.0: Revisiting Computer-Mediated Communication and Community, Thousand
Oaks, CA: Sage Publications.
Danet, B. and Herring, S. C. (eds) (2007) The Multilingual Internet: Language, Culture, and
Communication Online, New York/Oxford: Oxford University Press.
Davies, J. (2006) ‘Affinities and beyond! Developing ways of seeing in online spaces’, e-learning-
Special Issue: Digital Interfaces, 3(2): 217–234.
Davies, J. (2007) ‘Display, identity and the everyday: self-presentation through online image sharing’,
Discourse, 28(4): 549–564.
Davies, J. (2009) ‘A space for play: Crossing boundaries and learning online’, in V. Carrington and
M. Robinson (eds) Digital Literacies: Social Learning and Classroom Practices, London: Sage.
Davies, J. and Merchant, G. (2007) ‘Looking from the inside out: academic blogging as new literacy’,
in M. Knobel and C. Lankshear (eds) A New Literacies Sampler, New York: Peter Lang.
Davies, J. and Merchant, G. (2009) Web 2.0 for Schools, New York: Peter Lang.
Dillman, D. A. (2007) Mail and Internet Surveys: The Tailored Design Method, Hoboken, NJ: Wiley & Sons.
Dor, D. (2004) ‘From Englishization to imposed multilingualism: globalization, the Internet, and
the political economy of the linguistic code’, Public Culture, 16(1): 97–118.
Du Bois, J. W. (2007) ‘The stance triangle’, in R. Englebretson (ed.) Stancetaking in Discourse:
Subjectivity, Evaluation, Interaction, Amsterdam: John Benjamins.
Eckert, P. (1999) Linguistic Variation as Social Practice, Oxford: Blackwell.
Economic Times (2010) ‘Twitter snags over 100 million users, eyes money-making’. Online. Available
HTTP: <http://www.reuters.com/article/2010/04/15/us-twitter-idUSTRE63D46P20100415>
(accessed 30 August 2012).
Elavsky, C., Mislan, C. and Elavsky, S. (2011) ‘When talking less is more: exploring outcomes of
“Twitter” usage in the large-lecture hall’, Learning, Media and Technology, 36(3): 215–233.
Elgesem, D. (1996) ‘Privacy, respect for persons and risk’, in C. Ess (ed.) Philosophical Perspectives
on Computer-Mediated Communication, Albany: State University of New York Press.
English, R. M. and Duncan-Howell, J. A. (2008) ‘Facebook goes to college: using social networking
tools to support students undertaking teaching practicum’, Journal of Online Learning and
Teaching, 4(4): 596–601.
198 BIBLIOGRAPHY
Ess, C. and the AoIR Ethics Working Committee. (2002) ‘Ethical decision-making and Internet
research: recommendations from the AoIR Ethics Working Committee. Association of
Internet Researchers (AoIR)’. Online. Available HTTP: <http://www.aoir.org/reports/ethics.
pdf> (accessed 6 September 2012).
Evans, S. (2002). ‘The medium of instruction in Hong Kong: policy and practice in the new English
and Chinese streams’. Research Papers in Education, 17: 97–120.
Facebook (2012) ‘Like’. Online. Available HTTP <http://www.facebook.com/help/like> (accessed 6
September 2012).
Ferrara, K., Brunner, H. and Whittemore, G. (1991) ‘Interactive written discourse as an emergent
register’, Written Communication, 8(1): 8–34.
Fishman, J. (1998) ‘The new linguistic order’, Foreign Policy, 113: 26–40.
Flickr. http://www.flickr.com.
Flickr Blog (2011) ‘6,000,000,000’. Online. Available HTTP: <http://blog.flickr.net/en/2011/08/
04/6000000000/> (accessed 6 September 2012).
Gee, J. P. (2003) What Video Games Have to Teach Us about Learning and Literacy, New York: Palgrave
Macmillan.
Gee, J. P. (2004) Situated Language and Learning, London: Routledge.
Gee, J. P. (2005) ‘Semiotic social spaces and affinity spaces: from The Age of Mythology to today’s
schools’, in D. Barton and K. Tusting (eds) Beyond Communities of Practice: Language, Power
and Social Context, Cambridge: Cambridge University Press.
Gee, J. P. and Hayes, E. (2011) Language and Learning in the Digital Age, London/New York:
Routledge.
Gershon, I. (2010) The Breakup 2.0: Disconnecting Over New Media. Ithaca, NY: Cornell University
Press.
Gibson, J. J. (1977) ‘The theory of affordances’, in R. E. Shaw and J. Brandsford (eds) Perceiving,
Acting, and Knowing, Hillsdale, NJ: LEA.
Gibson, J. J. (1986) The Ecological Approach to Visual Perception, Hillsdale, NJ: LEA.
Gillen, J. and D. Barton (2010) Digital Literacies: A Research Briefing. London: ESRC Teaching and
Learning Research Programme – Technology Enhanced Learning.
Gillen, J. and Hall, N. (2010) ‘Edwardian postcards: illuminating ordinary writing’, in D. Barton and
U. Papen (eds) The Anthropology of Writing, London: Continuum.
Giltrow, J. and Stein, D. (eds) (2009) Genres in the Internet: Issues in the Theory of Genre, Amsterdam:
John Benjamins.
Goffman, E. (1959) The Presentation of Self in Everyday Life. New York: Doubleday.
Goffman, E. (1981) Forms of Talk. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
Goodfellow, R., Morgan, M., Lea, M. and Pettit, J. (2004) ‘Students’ writing in the virtual university:
an investigation into the relation between online discussion and writing for assessment on
two masters courses’, in: I. Snyder and C. Beavis (eds) Doing Literacy Online: Teaching,
Learning and Playing in an Electronic World. Cresskill: Hampton Press.
Graham, L. (2008) ‘Teachers are digikids too: the digital histories and digital lives of young teachers
in English primary schools’, Literacy, 42(1): 10–18.
Grinter, R. E. and Palen, L. (2002) ‘Instant messaging in teen life’, in Proc. ACM Conf. Computer-
Supported Cooperative Work CSCW’02 (New Orleans, LA), 4(3): 21–30.
Hachman, M. (2012) ‘Facebook now totals 901 million users, profits slip’. Online. Available HTTP:
<http://www.pcmag.com/article2/0,2817,2403410,00.asp> (accessed 1 May 2012).
Hargittai, E. (2010) ‘Digital na(t)ives? Variation in Internet skills and uses among members of the
“Net Generation”’, Sociological Enquiry, 80: 92–113.
Haythornthwaite, C. and Andrews, R. (2011). E-learning Theory and Practice. Los Angeles: Sage.
Heath, S. B. (1982) ‘Protean shapes in literacy events: ever-shifting oral and literate traditions’ in D.
Tannen (ed.) Spoken and Written Language: Exploring Orality and Literacy, Norwood, NJ:
Ablex.
Held, D. and McGrew, A. (2001) ‘Globalization’, in J. Krieger (ed.) Oxford Companion to the Politics
of the World, Oxford: Oxford University Press.
Herring, S. C. (1994) ‘Politeness in computer culture: why women thank and men flame’, Cultural
Performances: Proceedings of the Third Berkeley Women and Language Conference. Berkeley
BIBLIOGRAPHY 199
Jones, G., Schieffelin, B. B. and Smith, R. E. (2011) ‘When friends who talk together stalk together:
online gossip as metacommunication’, in C. Thurlow and K. Mroczek (eds) Digital Discourse:
Language in the New Media, New York/London: Oxford University Press.
Jones, R. (2004) ‘The problem of context in computer mediated communication’, in P. Levine and
R. Scollon (eds) Discourse and Technology: Multimodal Discourse Analysis, Washington, DC:
Georgetown University Press.
Jones, R. (2005) ‘Sites of engagement’, in S. Norris and R. Jones (eds) Discourse in Action, London:
Routledge.
Jones, R. and Hafner, C. (2012) Understanding Digital Literacies. London: Routledge.
Kennedy, H. (2003) ‘Technobiography: researching lives, online and off’, Biography, 26(1): 120–139.
Kinzie, M. B., Whitaker, S. D. and Hofer M. J. (2005) ‘Instructional uses of Instant Messaging (IM)
during classroom lectures’, Educational Technology and Society, 8(2): 150–160.
Knobel, M. and Lankshear, C. (2007) A New Literacies Sampler. New York: Peter Lang.
Ko, Kwang-Kyu (1996) ‘Structural characteristics of computer-mediated language: A comparative
analysis of InterChange discourse’, Electronic Journal of Communication/La revue électronique
de communication 6(3). Online. Available HTTP: <http://www.cios.org/www/ejc/v6n396.
htm> (accessed 6 September 2012).
Koutsogiannis, D. and Mitsikopoulou, B. (2007) ‘Greeklish and greekness: trends and discourses
of “glocalness”’, in B. Danet and S. C. Herring (eds) The Multilingual Internet: Language,
Culture, and Communication Online, New York/Oxford: Cambridge University Press.
Kozinets, R. V. (2010) Netnography. London: Sage
Kress, G. (1995) Writing the Future: English and the Making of a Culture of Innovation, Sheffield:
National Association for the Teaching of English.
Kress, G. (2003) Literacy in the New Media Age, London/New York: Routledge.
Kress, G. (2004) ‘Reading images: multimodality, representation and new media’, paper for the
Expert Forum for Knowledge Presentation: Preparing for the Future of Knowledge
Presentation. Online. Available HTTP: <http//www.knowledgepresentation.org/BuildingThe
Future/Kress2/Kress2.html> (accessed 1 May 2012).
Kuure, L. (2011) ‘Places for learning: technology-mediated language learning practices beyond the
classroom’, in P. Benson and H. Reinders (eds) Beyond the Language Classroom,
Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Lam, W. S. E. (2000) ‘L2 literacy and the design of the self: a case study of a teenager writing on the
Internet’, TESOL Quarterly, 34(3): 457–482.
Lam, W. S. E. (2009) ‘Multiliteracies on instant messaging in negotiating local, translocal, and
transnational affiliations: a case of an adolescent immigrant’, Reading Research Quarterly,
44(4): 377–397.
Lange, P. (2007) ‘Publicly private and privately public: social networking on YouTube’, Journal
of Computer-Mediated Communication, 13(1). Online. Available HTTP: <http://www.cs.
uwaterloo.ca/~apidduck/CS432/Assignments/YouTube.pdf> (accessed 1 May 2012).
Lankshear, C. and Knobel, M. (2007) ‘Sampling “the new” in new literacies’, in M. Knobel and C.
Lankshear (eds) A New Literacy Studies Sampler, New York: Peter Lang.
Lankshear, C. and Knobel, M. (2011) New Literacies: Changing Knowledge and Classroom Learning, 3rd
edn, Buckingham: Open University Press.
Lave, J. (1988) Cognition in Practice. Cambridge: Cambridge University Press.
Lave, J. and Wenger, E. (1991) Situated Learning: Legitimate Peripheral Participation, Cambridge:
Cambridge University Press.
Lea, M. (2001) ‘Computer conferencing and assessment: new ways of writing in higher education’,
Studies in Higher Education, 26(2): 163–181.
Lea, M. and Jones, S. (2011). ‘Digital literacies in higher education: exploring textual and
technological practice’. Studies in Higher Education, 36(4): 377–393.
Leander, K. M. (2009) ‘Towards a connective ethnography of online/offline literacy networks’, in J.
Coiro, M. Knobel, C. Lankshear and D. J. Leu (eds) Handbook of Research on New Literacies,
New York: Lawrence Erlbaum.
Lee, C. (2002) ‘Literacy practices of computer-mediated communication in Hong Kong’, Reading
Matrix, 2(2) Special Issue: Literacy and the Web. Online. Available HTTP: <http://www.
readingmatrix.com/articles/lee/article.pdf> (accessed 1 May 2012).
BIBLIOGRAPHY 201
Lee, C. (2007a) ‘Affordances and text-making practices in online instant messaging’, Written
Communication, 24(3): 223–249.
Lee, C. (2007b) ‘Linguistic features of email and ICQ instant messaging in Hong Kong’, in B. Danet
and S. C. Herring (eds) The Multilingual Internet: Language, Culture, and Communication
Online, New York/Oxford: Oxford University Press.
Lee, C. (2007c) ‘Text-making practices beyond the classroom context: private instant messaging in
Hong Kong’, Computers and Composition, 24(3): 285–301.
Lee, C. (2009) ‘Learning “new” text-making practices online: from instant messaging to
Facebooking’, The International Journal of Learning, 16.
Lee, C. (2011) ‘Texts and practices of micro-blogging: status updates on Facebook’, in C. Thurlow
and K. Mroczek (eds) Digital Discourse: Language in the New Media, New York/London:
Oxford University Press.
Lee, C. and Barton, D. (2009) ‘English and glocal identities on web2.0: the case of Flickr.com’,
in K. K. Tam (ed.) Englishization in Asia, Hong Kong: The Open University of Hong Kong
Press.
Lee, C. and Barton, D. (2011) ‘Constructing glocal identities through multilingual writing practices
on Flickr.com’, International Multilingual Research Journal, 5: 1–21.
Lee, C. and Lien, P. (2011) ‘Facebook group as a third space for teaching and learning’. Paper
presented at The Second International Conference Popular Culture and Education, Hong
Kong Institute of Education, Dec 7–10.
Leech, G. (1983) Principles of Pragmatics. London: Longman.
Leech, G. (2005) ‘Politeness: is there an East-West divide?’, Journal of Foreign Languages 6: 1–30.
Lenihan, A. (2011) ‘“Join Our Community of Translators”: language ideologies and Facebook’, in C.
Thurlow and K. Mroczek (eds) Digital Discourse: Language in the New Media, New
York/London: Oxford University Press.
Leppänen, S., Pitkänen-Huhta, A., Nikula, T., Kytölä, S., Törmäkangas, T., Nissinen, K., et al. (2011)
‘National survey on the English language in Finland: uses, meanings and attitudes’, Studies
in Variation, Contacts and Change in English, 5.
Leu, D. J., Kinzer, C., Coiro, J. and Cammack, D. (2004) ‘Toward a theory of new literacies emerging
from the Internet and other information and communication technologies’, in R. Ruddell
and N. Unrau (eds) Theoretical Models and Processes of Reading, 5th edn, International
Reading Association.
Levy, M. (1997) CALL: Context and Conceptualization, Oxford: Clarendon Press.
Lewis, C. (2007) ‘New literacies’, in M. Knobel and K. Lankshear (eds) A New Literacies Sampler,
New York: Peter Lang.
Lewis, C. and Fabos, B. (2005) ‘Instant messaging, literacies, and social identities’, Reading Research
Quarterly, 40(4): 470–501.
Lexander, K. V. (2012) ‘Analyzing multilingual texting in Senegal: an approach for the study of mixed
language SMS’, in M. Sebba, S. Mahootian, and C. Jonsson (eds) Language Mixing and Code-
switching in Writing, London: Routledge.
Lien, F. P. (2012) ‘Communicative acts and identity construction on YouTube first-person vlogs: the
case of English-speaking teenagers’, unpublished M.Phil. Thesis. The Chinese University of
Hong Kong.
Lyons, M. (ed.) (2007) Ordinary Writings, Personal Narratives, Oxford: Peter Lang.
McClure, E. (2001) ‘Oral and written Assyrian codeswitching’, in R. Jacobson (ed.) Codeswitching
Worldwide II, Berlin: Mouton de Gruyter.
McLuhan, M. (1967) The Medium is the Massage, Harmondsworth: Penguin Books.
Maybin, J. (2007) ‘Literacy under and over the desk’, Language and Education, 21(6): 515–530.
Mendelson, A. L. and Papacharissi, Z. (2011) ‘Look at us: collective narcissism in college student
Facebook photo galleries’, in Z. Papacharissi (ed.) A Networked Self: Identity, Community, and
Culture on Social Network Sites, London: Routledge.
Mendoza-Denton, N. (2008) Homegirls: Language and Cultural Practice among Latina Youth Gangs,
Malden, MA: Blackwell.
Merchant, G. (2001) ‘Teenager in cyberspace: an investigation of language use and language change
in internet chatrooms’, Journal of Research in Reading, 24(3): 293–306.
202 BIBLIOGRAPHY
Merchant, G., Gillen, J., Marsh, J. and Davies, J. (eds) (2012) Virtual Literacies: Interactive Spaces for
Children and Young People, London: Routledge.
Mills, K. A. (2010) ‘A review of the “digital turn” in the new literacy studies’, Review of Educational
Research, 80(2): 246–271.
Moje, E. B., Ciechanowski, K. M., Kramer, K., Ellis, L., Carrillo, R. and Collazo, T. (2004) ‘Working
toward third space in content area literacy: an examination of everyday funds of knowledge
and discourse’, Reading Research Quarterly 39(1): 40–70.
Moor, P. J., Heuvelman, A. and Verleur, R. (2010) ‘Flaming on YouTube’, Computers in Human
Behavior, 26: 1536–1546.
Myers, G. (2010a) Discourse of Blogs and Wikis, London/New York: Continuum.
Myers, G. (2010b) ‘Stance-taking and public discussion in blogs’, Critical Discourse Studies, 7(4):
263–275.
Nakamura, L. (2002) Cybertypes: Race, Ethnicity, and Identity on the Internet, New York: Routledge.
Nardi, B. A., Whittaker, S. and Bradner, E. (2000) ‘Interaction and outeraction: instant messaging
in action’, in Proceedings of Conference on Computer Supported Cooperative Work, New York:
ACM Press.
Niedzielski, N. A. and Preston, D. R. (2000) Folk Linguistics, Berlin: Mouton de Gruyter.
Och, F. (2005) ‘The machines do the translating’, Google Blog. Online. Available HTTP: <http://
googleblog.blogspot.hk/2005/08/machines-do-translating.html> (accessed 6 September
2012).
O’Connor, H., Madge, C., Shaw, R. and Wellens, J. (2008) ‘Internet-based interviewing’, in
N. Fielding (ed.) The Sage Handbook of Online Research Methods, London: Sage.
Olafsson, D. (2012) ‘Vernacular literacy practices in nineteenth-century Icelandic scribal culture’, in
A. Edlund, Att läsa och att skriva: Två vågor av vardagligt skriftbruk i Norden 1800–2000. Umeå:
Umeå universitet & Kungl. Skytteanska Samfundet.
Ostendorf, L. (1998) Lincoln’s Photographs: A Complete Album, Dayton, OH: Rockywood Press.
Page, R. (2011) Stories and Social Media, London: Routledge.
Paolillo, J. C. (2007) ‘How much multilingualism? Language diversity on the Internet’, in B. Danet
and S. C. Herring (eds) The Multilingual Internet: Language, Culture, and Communication
Online, New York/Oxford: Oxford University Press.
Pavlenko, A. (2007) ‘Autobiographic narratives as data in applied linguistics’, Applied Linguistics,
28(2): 163–188.
Peachey, A., Gillen, J., Livingstone, D. and Smith-Robbins, S. (eds) (2010) Researching Learning in
Virtual Worlds, London: Springer.
Pennycook, A. (2008) ‘Translingual English’, Australian Review of Applied Linguistics, 31(3): 30.1–30.9.
Petrie, H. (1999) ‘Writing in cyberspace: a study of the uses, style and content of email.’
Unpublished Paper sponsored by MSN Microsoft.
Phillipson, R. (1992) Linguistic Imperialism. Oxford: Oxford University Press.
Phillipson, R. (2004) ‘English in globalization: three approaches’, Journal of Language, Identity and
Education, 3(1): 73–84.
Plester, B. and Wood, C. (2009) ‘Exploring relationships between traditional and new media
literacies: British preteen texters at school’, Journal of Computer Mediated Communication,
14(4): 1108–1129.
Prensky, M. (2001) ‘Digital natives, digital immigrants’. On the Horizon 9(1): 1–6.
Raine, L. and Wellman, B. (2012) Networked: The New Social Operating System, Cambridge, MA: MIT
Press.
Reckwitz, A. (2002) ‘Toward a theory of social practices: a development in culturalist theorizing’,
European Journal of Social Theory, 5(2): 243–263.
Richardson, W. (2006) Blogs, Wikis, Podcasts, and Other Powerful Web Tools for Classrooms, Thousand
Oaks, CA: Corwin Press.
Ross, C., Terras, M., Warwick, C. and Welsh, A. (2011) ‘Enabled backchannel: conference Twitter use
by digital humanists’, Journal of Documentation, 67(2): 214–237.
Sarvas, R. and Frohlich, D. M. (2011) From Snapshots to Social Media: The Changing Picture of
Domestic Photography, New York: Springer.
BIBLIOGRAPHY 203
Satchwell, C., Barton, D. and Hamilton, M. (forthcoming) ‘Crossing boundaries: digital and non-
digital literacy practices in formal and informal contexts in further and higher education’, in
Goodfellow, R. and Lea, M. (eds) Literacy in the Digital University. London: Routledge.
Schatzki, T. (2012) ‘A primer on practices: theory and research’, in J. Higgs et al. (eds) Practice-based
Education: Perspectives and Strategies, Rotterdam: Sense Publishers.
Scollon, R. (2001) Mediated Discourse: The Nexus of Practice, London/New York: Routledge.
Sebba, M. (2007) ‘Identity and language construction in an online community: the case of “Ali G”’,
in P. Auer (ed.) Social identity and Communicative Styles: An Alternative Approach to Linguistic
Variability, Berlin: Mouton de Gruyter.
Sebba, M. (2012) ‘Researching and theorising multilingual texts’, in M. Sebba, S. Mahootian and
C. Jonsson (eds) Language Mixing and Code-Switching in Writing, London: Routledge.
Sebba, M., Mahootian, S. and Jonsson C. (eds) (2012) Language Mixing and Code-Switching in
Writing, London: Routledge.
Selfe, C. and Hawisher, G. (2004) Literate Lives in the Information Age: Narratives of Literacy from the
United States, Manwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
Sellen, A. J. and Harper, R. H. (2003) The Myth of the Paperless Office, Cambridge, MA: MIT Press.
Semiocast (2010) ‘Half of messages on Twitter are not in English: Japanese is the second most 188
used language’. Online. Available HTTP: <http://semiocast.com/downloads/Semiocast_
Half_of_messages_on_Twitter_are_not_in_English_20100224.pdf> (accessed 26 June 2010).
Sharpe, R., Beetham, H. and de Freitas, H. (eds) (2010) Rethinking Learning for a Digital Age: How
Learners Are Shaping Their Own Experiences, London/New York: Routledge.
Sheridan, D., Street, B. and Bloome, D. (2000) Writing Ourselves: Mass-Observation and Literacy
Practices, Cresskill, NJ: Hampton Press.
Shohamy, E. and Gorter, D. (eds) (2009) Linguistic Landscape: Expanding the Scenery, London:
Routledge.
Shohamy, E., Ben-Rafael, E. and Barni, M. (eds) (2010) Linguistic Landscape in the City, Bristol:
Multilingual Matters.
Shortis, T. (2001) The Language of ICT, London: Routledge.
Silverstone, R. and Haddon, L. (1996) ‘Design and the domestication of information and
communication technologies: technical change and everyday life’, in R. Mansell and R.
Silverstone (eds) Communication by Design: The Politics of Information and Communication
Technologies, New York: Oxford University Press.
Sinor, J. (2002) The Extraordinary Work of Ordinary Writing, Iowa City: University of Iowa Press.
Snyder, I. (ed.) (1998) Page to Screen: Taking Literacy into the Electronic Era, London and New York:
Routledge.
Snyder, I. (2001) ‘A new communication order: researching literacy practices in the network society’,
Language and Education, 15(2&3): 117–131.
Specter, M. (1996) ‘World, wide, web: 3 English words’, The New York Times, 14 April, 4–5.
Squires, L. (2010) ‘Enregistering internet language’, Language in Society, 39: 457–492.
Stringer, E. T. (1999) Action Research, London: Sage.
Sunday Herald (2003) ‘Teachers call for urgent action as pupils write essays in text-speak’.
Online. Available HTTP: <http://www.umtsworld.com/lastword/lw0129.htm> (accessed 6
September 2012).
Swales, J. (1998) Other Floors, Other Voices: A Textography of a Small University Building, Mahwah,
NJ: Erlbaum.
Tagg, C. (2012) Discourse of Text Messaging, London: Continuum.
Thurlow, C. (2007) ‘Fabricating youth: new media discourse and the technologization of young
people’, in S. Johnson and A. Ensslin (eds) Language in the Media, London: Continuum.
Thurlow, C. and Jaworski, A. (2011) ‘Banal globalization? Embodied actions and mediated practices
in tourists’ online photo sharing’, in C. Thurlow and K. Mroczek (eds) Digital Discourse:
Language in the New Media, New York/London: Oxford University Press.
Turkle, S. (1995) Life on the Screen: Identity in the Age of the Internet, London: Simon and Schuster.
Tusting, K. and Barton, D. (2006) Models of Adult Learning: A Literature Review, Leicester: NIACE.
Urry, J. (2003) Global Complexity, Cambridge: Polity.
Urry, J. (2007) Mobilities, Cambridge: Polity.
204 BIBLIOGRAPHY
Van House, N. A. (2007) ‘Flickr and public image-sharing: distant closeness and photo exhibition’,
paper presented at Computer/Human Interaction Conference, San Jose, CA, April–May
2007.
Van Meter, P. N. and Firetto, C. (2008) ‘Intertextuality and the study of new literacies: research
critique and recommendations’, in J. Coiro, M. Knobel, C. Lankshear and D. J. Leu, Handbook
of Research on New Literacies, New York: Lawrence Erlbaum.
Vertovec, S. (2007) ‘Super-diversity and its implications’, Ethnic and Racial Studies, 30(6):
1024–1054.
Vertovec, S. (2010) ‘Towards post-multiculturalism? Changing communities, conditions and
contexts of diversity’, International Social Science Journal, 61: 83–95.
Voida, A., Mynatt, E. D., Erickson, T. and Kellogg, W. A. (2004) ‘Interviewing over instant messaging’,
in Proceedings of CHI Conference 2004, 1344–1347.
W3techs (2012) ‘Usage of content languages for websites’. Online. Available HTTP: <http://w3
techs.com/technologies/overview/content_language/all> (accessed 6 September 2012).
Walton, S. and Jaffe, A. (2011) ‘“Stuff white people like”: Stance, class, race, and internet
commentary’, in C. Thurlow and K. Mroczek (eds) Digital Discourse: Language in the New
Media, New York/London: Oxford University Press.
Warschauer, M. (1996) ‘Computer-assisted language learning: an introduction’, in S. Fotos (ed.)
Multimedia Language Teaching, Tokyo: Logos International.
Warschauer, M. (2002) ‘Languages.com: the Internet and linguistic pluralism’, in I. Snyder (ed.)
Silicon Literacies: Communication, Innovation and Education in the Electronic Age, London:
Routledge.
Warschauer, M., El Said, G. R. and Zohry, A. A. (2007) ‘Language choice online: globalization and
identity in Egypt’, in B. Danet and S. C. Herring (eds) The Multilingual Internet: Language,
Culture, and Communication Online, New York/Oxford: Oxford University Press.
Wellman, B. (2001) ‘Physical place and cyberplace: rise of personalized networking’, International
Journal of Urban and Regional Research, 25(2): 227–252.
Wenger, E. (1998) Communities of Practice: Learning, Meaning and Identity, Cambridge: Cambridge
University Press.
West, L. and Trester, A. M. (forthcoming, 2013) ‘Facework on Facebook: conversations on social
media’, in D. Tannen and A. M. Trester, Discourse 2.0: Language and New Media, Washington,
DC: Georgetown University Press.
Wikimedia. ‘Language proposal policy’. Online. Available HTTP: <http://meta.wikimedia.org/wiki/
Language_proposal_policy> (accessed 6 September 2012).
Wodak, R. and Meyer, M. (2009) Methods of Critical Discourse Analysis, 2nd edn, London: Sage.
Wright, S. (2004) ‘Introduction’, International Journal on Multicultural Societies, 6(1): 13–28.
YouTube (2012) ‘Statistics’. Online. Available HTTP: <http://www.youtube.com/t/press_statistics>
(accessed 6 September 2012).
Yus, F. (2011) Cyberpragmatics: Internet Mediated Communication in Context, Amsterdam: John
Benjamins.
INDEX