Understanding Book Review - Using "Khirer Putul - The Doll of Condensed Milk" by Abanindranath Tagore (Translation by Amita Ray) As A Practical Example
Understanding Book Review - Using "Khirer Putul - The Doll of Condensed Milk" by Abanindranath Tagore (Translation by Amita Ray) As A Practical Example
Understanding Book Review - Using "Khirer Putul - The Doll of Condensed Milk" by Abanindranath Tagore (Translation by Amita Ray) As A Practical Example
1
ABOUT BOOK REVIEWS :
What is the importance of book reviews?
A book review is a form of literary criticism in which a book is analyzed based on content, style, and merit. It can be a primary source
opinion piece, summary review or scholarly review.
3) TOPIC - The eternal conflict between good and ugly - count for a great deal, to be sure. Abanindranath has collected folk tales
that had been sitting deep in the culture for centuries and manages himself heard through his fluid and shining narrative.
4) INTENDED AUDIENCE - The intended audience for this work of literature is mainly children. ‘Khirer Putul’ written in
1896, is certainly one of the best children’s fantasy novel in Bengali language and you will get to see the world through a completely
different set of eyes.
The elder queen Duorani wishes only for the king’s safe journey and nothing else as any other material things are of no use to her because
the king no longer loves her. On the king’s insistence, she says that he could bring for her “a black faced monkey”. It is the magic the
writer finds in the everyday, the lightness of touch with the intelligence of the monkey that also feel universal, inclusive and comforting
to us as a reader. It has also the edge in terms of seeming positive and enchanting. The story has landed us to a place that is at once full of
something beautiful and consumed by sorrow but again revert back to the glory.
6) CONTRIBUTION TO THE FIELD - The translation of the original Bengali text has obviously made it available to the larger
arena of readers. Sanjukta Dasgupta, the noted poet and critic, in her Foreword, has rightly pointed out, “in her sensitive and skilful
translation, Amita Ray has been able to replicate the swift-flowing lucidity and charm of the original Bangla text by Abanindranath
Tagore.
7) STRENGTHS:
a) Khirer Putul is a visual text where the opulence is brought out through the expression of colours. That is how it was and that is
how it has always been if you go across the seven seas and thirteen rivers of the imagination of your childhood. This once-upon-
a-time story of a king with two queens – the suffering elder Duorani and the pampered younger Suorani – and the change of
fortunes that come about in their lives is an old tale of triumph of good over evil.
b) Walter Benjamin in his essay “The Task of a Translator” says, “While content and language form a certain unity in the original,
like a fruit and its skin, the language of the translation envelops its content like a royal robe with ample folds.” It is with this
finesse and adherence that Amita Roy’s translation comes to the fore. She knows the inadequacies of language in translating
cultures but she also knows that it is through language only mediation can happen and that is what she does successfully. The
lyricism of Bengali may not be there in English but the ethos remains in the translation. What Abanindranath Tagore paints in the
fairy tale and what Amita Ray transfers in this English translation opens a world of fantasy for us as if we are all black faced
monkeys and we have been given a divine vision.
c) The sketches in the book, light and dense, bring all those characters so brilliantly to life. The cover design is arresting
d) A glimpse of her translation is presented below,
‘Leaving her ramshackle cottage, ragged coverlet and draped in sari of gold threads, Duorani entered the new mansion. She
relaxed on a golden cot, had her food served on golden plate, distributed money to the poor and needy. The whole kingdom wished glory
to the queen; the younger queen flared up in anger.’
Or
‘ News arrived at the royal palace that the elder queen had taken poison. The king hurried to the queen’s mansion. The royal
minister followed close on the heels. The royal physician came along chanting the sacred text. Next, starting from the queen’s maids,
royal couriers, servants, everyone followed suit. ‘
8 ) WEAKNESSES -
a) It is an “overtly patriarchal text” but every text in history has a context and has to be read within the prevailing parameters of the time,
age and culture it belongs to. Amale-heir producing queen be privileged over one who could not beget a son,
b) It compels us to forget our contemporary theories of gender binaries, awareness of stereotypes, and logic of rational thinking.
9) OVERALL RECOMMENDATION - Hawakal Publishers deserve plaudits for publishing this wonderful child classic in English
translation. A must read for every child as well as for the grown-up.
FORMULAIC REPRESENTATION OF A BOOK REVIEW