MGH Read and Think Spanish Premium 3rd Edition 1259836312

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 259
At a glance
Powered by AI
The document provides information about the contents of a Spanish language textbook, including sections on geography, food, conversation topics, and culture.

The document discusses sections on geography, food, conversation topics, and culture across South America.

Information is provided about additional online and mobile resources for practicing Spanish vocabulary and language skills, including links to busuu.com and the McGraw-Hill Education Language Lab app.

Read & Think

spanish
Premium Third Edition

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 1 11/29/16 2:51 PM


This page intentionally left blank

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 2 11/29/16 2:51 PM


Read & Think
spanish
Premium Third Edition

The editors of
Think Spanish
magazine

New York Chicago San Francisco Athens London Madrid


Mexico City Milan New Dehli Singapore Sydney Toronto

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 3 11/29/16 2:51 PM


Copyright © 2017 by McGraw-Hill Education. All rights reserved. Except as permitted under the United States Copyright Act of 1976,
no part of this publication may be reproduced or distributed in any form or by any means, or stored in a database or retrieval system,
without the prior written permission of the publisher.

ISBN: 978-1-25-983632-9
MHID: 1-25-983632-0.

The material in this eBook also appears in the print version of this title: ISBN: 978-1-25-983631-2,
MHID: 1-25-983631-2.

eBook conversion by codeMantra


Version 1.0

All trademarks are trademarks of their respective owners. Rather than put a trademark symbol after every occurrence of a trademarked
name, we use names in an editorial fashion only, and to the benefit of the trademark owner, with no intention of infringement of the
trademark. Where such designations appear in this book, they have been printed with initial caps.

McGraw-Hill Education eBooks are available at special quantity discounts to use as premiums and sales promotions or for use in corpo-
rate training programs. To contact a representative, please visit the Contact Us page at www.mhprofessional.com.

McGraw-Hill Education Language Lab App


Audio recordings for select readings (see page 239 for full list) and flashcards for all vocabulary lists are available to support your study
of this book. Go to www.mhlanguagelab.com to access the online version of this application. Also available for iPhone, iPad, and An-
droid devices. Search “McGraw-Hill Education Language Lab” in the iTunes app store, Google Play or Amazon App store for Android.

TERMS OF USE

This is a copyrighted work and McGraw-Hill Education and its licensors reserve all rights in and to the work. Use of this work is subject
to these terms. Except as permitted under the Copyright Act of 1976 and the right to store and retrieve one copy of the work, you may
not decompile, disassemble, reverse engineer, reproduce, modify, create derivative works based upon, transmit, distribute, disseminate,
sell, publish or sublicense the work or any part of it without McGraw-Hill Education’s prior consent. You may use the work for your own
noncommercial and personal use; any other use of the work is strictly prohibited. Your right to use the work may be terminated if you
fail to comply with these terms.

THE WORK IS PROVIDED “AS IS.” McGRAW-HILL EDUCATION AND ITS LICENSORS MAKE NO GUARANTEES OR WAR-
RANTIES AS TO THE ACCURACY, ADEQUACY OR COMPLETENESS OF OR RESULTS TO BE OBTAINED FROM USING
THE WORK, INCLUDING ANY INFORMATION THAT CAN BE ACCESSED THROUGH THE WORK VIA HYPERLINK OR
OTHERWISE, AND EXPRESSLY DISCLAIM ANY WARRANTY, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. McGraw-Hill Education and
its licensors do not warrant or guarantee that the functions contained in the work will meet your requirements or that its operation will
be uninterrupted or error free. Neither McGraw-Hill Education nor its licensors shall be liable to you or anyone else for any inaccuracy,
error or omission, regardless of cause, in the work or for any damages resulting therefrom. McGraw-Hill Education has no responsibility
for the content of any information accessed through the work. Under no circumstances shall McGraw-Hill Education and/or its licensors
be liable for any indirect, incidental, special, punitive, consequential or similar damages that result from the use of or inability to use the
work, even if any of them has been advised of the possibility of such damages. This limitation of liability shall apply to any claim or cause
whatsoever whether such claim or cause arises in contract, tort or otherwise.
Contents
Introduction xi

Cultura
Los vejigantes 4
Festival of Saint Loiza, Puerto Rico
¿Quién es el jíbaro? The pride of Puerto Rico 5
De tapeo The art of eating tapas in Spain 6
La siesta en Argentina Benefits of the siesta 8
Pescando con “caballos” Peru’s ancient fishing techniques 10
Los alebrijes Mexican folk art 12
La pollera panameña The national costume of Panama 14
El gaucho The Uruguayan cowboy 16
La carretanagua Myths and legends from Nicaragua 18
El rodeo y los “huasos” Chilean rodeo and cowboys 19
Examina tu comprensión Test your comprehension 20

Viaje
El barrio gótico de Barcelona The Gothic Quarter in Barcelona 24
Humacao The pearl of Puerto Rico 25
Colonia del Sacramento The cobblestone streets of Uruguay 26
Verano en enero y febrero Summer in January in Argentina 28
Mallorca y sus castillos Castles off the coast of Spain 30
Un paraíso en el Caribe Caribbean paradise, Dominican Republic 32
Varadero, arenas blancas Cuba’s white sand beaches 34
Un paraíso exótico Costa Rica, an exotic paradise 36
El turismo rural Countryside travel in Spain 37
San Miguel de Allende Mexican colonial city 38
Tulum, la ciudad sobre el mar Mexico’s ancient walled city 39
Examina tu comprensión Test your comprehension 40

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 5 6/27/12 2:37 PM


Tradición
La quinceañera Mexico’s “sweet 15” birthday party 44
Chichicastenango Traditions of a Guatemalan town 45
La Pachamama Peru’s celebration of “Mother Earth” 46
El uso de las plantas medicinales Argentinian healing plants 48
Una Navidad en Paraguay Christmas in Paraguay 49
La gritería Christmas traditions in Nicaragua 50
Gaspar, Melchor y Baltasar The three wise men of Puerto Rico 52
7 de julio San Fermín Pamplona’s running of the bulls 54
¡Viva el novio! ¡Viva la novia! Spanish wedding traditions 56
Castillos en el aire Human towers in Spain 58
Examina tu comprensión Test your comprehension 60

Celebración
La Mamá Negra Ecuador’s most famous fiesta 64
El Salvador del Mundo The patron saint of San Salvador 65
El Día de los Muertos Day of the Dead, Mexico 66
Festeja su independencia Chile’s Independence Day 68
¡Menudo tomate! La Tomatina festival, Spain 70
El baile del palo de mayo Dance of the May Pole, Nicaragua 72
Celebración del mercado medieval Medieval market celebration in Spain 73
La Virgen de la Candelaria Celebration in the Peruvian high plains 74
La Pascua y Semana Santa Holy Week in Argentina 76
Un lento retorno Easter celebrations in Cuba 77
La fiesta con más Gracia Spanish neighborhood festivities 78
El carnaval de Cádiz Mardi Gras on the coast of Spain 80
Celebración de Navidad Christmas in Colombia 82
Examina tu comprensión Test your comprehension 84

vi

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 6 6/27/12 2:37 PM


Personas
La magia de García Márquez Colombia’s celebrated author 88
Las hazañas de Rita Moreno Puerto Rico’s famous actress 89
Diego Rivera Prolific Mexican artist and muralist 90
Frida Kahlo Mexico’s legendary female painter 92
Celia Cruz Beloved Cuban salsa singer 94
Rubén Darío Talented Nicaraguan poet 95
El Che Guevara Argentina’s renowned activist 96
Unamuno, el eterno poeta Spanish writer, philosopher, and poet 98
Hispanos para la historia Anthony Quinn, Mexico’s adored actor 99
Andrés Segovia The father of the classical guitar 100
Eduardo Galeano Radical Uruguayan journalist 102
Examina tu comprensión Test your comprehension 104

Deportes
El arte de imitar a los pájaros Paragliding in Argentina 108
Acampando en San Felipe Camping in Baja California, Mexico 109
Surfing en Costa Rica The best beaches and waves 110
Escalando el Nevado Sajama Scaling Bolivia’s highest peak 111
El fútbol Soccer Argentina style 112
El jai alai Popular sport from Spain 114
Sierra Nevada, el paraíso blanco Skiing in Spain 116
Conociendo Guatemala a caballo Exploring Guatemala on horseback 117
El senderismo en el Perú Trekking through Peru 118
Examina tu comprensión Test your comprehension 120

vii

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 7 6/27/12 2:37 PM


Música
Bailando al son de merengue The sounds of The Dominican Republic 124
Los instrumentos musicales Musical instruments of Venezuela 125
El arte flamenco The Spanish art of Flamenco 126
El reguetón está “rankeao” Dance music in Puerto Rico 128
El tango: pasión en la pista Passion in the streets of Argentina 130
Las sevillanas Expressive Spanish dances 132
El mariachi Mexico’s popular mariachi 134
Los gamberros universitarios University musicians in Spain 135
El candombe Traditional music in Uruguay 136
La música andina Peru’s music of the Andes 138
Las danzas tradicionales Traditional dances of El Salvador 140
Examina tu comprensión Test your comprehension 142

Historia
El cinco de mayo Celebration of the Battle of Puebla 146
Los hijos del sol Incan history and civilization 148
La historia del toreo History of bullfighting, Spain 150
La independencia de Colombia The independence of Colombia 152
Un símbolo de la nación The Chilean flag, symbol of a nation 154
La bandera de México The flag of Mexico 155
San Juan Puerto Rico’s distinctive capital city 156
Las ruinas de Tiwanaku Ancient ruins in Bolivia 158
Una pieza de historia A piece of history, Honduras 159
Los garifunas The Garifuna culture in Belize 160
Examina tu comprensión Test your comprehension 162

viii

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 8 6/27/12 2:37 PM


Geografía
El Parque Nacional Darién Panama’s largest national park 166
Las islas Galápagos Galapagos Islands, Ecuador 168
El jurumí Paraguay’s giant anteater 170
Paisajes diversos Bolivia’s diverse regions 172
Paisajes, flora y fauna Landscapes of Venezuela 174
Las ballenas de Valdez Argentina’s Valdez Peninsula 176
La Reserva de El Vizcaíno Baja California’s desert reserve 177
La laguna de San Ignacio Whale migration in Mexico 178
Examina tu comprensión Test your comprehension 180

Gastronomía
El dulce de papaya Sweet papaya in Puerto Rico 184
El mate Traditional Argentinian tea 185
El dulce de leche A sweet treat in Argentina 186
La deliciosa papa The delicious potato grown in Peru 188
Recetas con papas Mexican potatoes 190
Ensalada de yuca Yucca salad, Cuba 191
Camarones en salsa blanca Shrimp in white sauce, Mexico 192
Carnitas Typical Mexican pork dish 193
Sangría, la bebida del verano Spain’s drink of summer 194
La chicha Ceremonial drink of Ecuador 195
El turrón Popular Spanish Christmas treat 196
Tradicional comida Traditional food of Guatemala 197
La “dieta mediterránea” The benefits of a Mediterranean diet 198
Un delicioso postre: flan de huevo Latin America’s popular dessert, flan 199
Examina tu comprensión Test your comprehension 200

ix

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 9 6/27/12 2:37 PM


Conversación
Un ejemplo de salud sustentable An example of sustainable health 204
El desafío de criar hijos bilingües The challenge of bilingual children 206
Recomendaciones de un amigo Travel recommendations from a friend 208
Para luchar contra la inequidad The fight against inequity 210
Sabiduría indígena Wisdoms from the jungles 212
El sueño de la casa propia Owning your own home in Cuba
214
Examina tu comprensión Test your comprehension 216

Costumbres
Tiendas de productos alimenticios Hispanic stores and foods 220
Programas de televisión Learning Spanish with television 221
El mes de la herencia hispana Hispanic Heritage Month 222
El Día de los Muertos Halloween and Day of the Dead 224
Estados Unidos con salsa Learning to dance the Salsa 226
La huella del español por Texas The Spanish mark on Texas 228
La cara latina de Miami Population growth in Miami 230
Examina tu comprensión Test your comprehension 232

Respuestas 234
Audio Recordings 239

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 10 11/29/16 2:52 PM


Introduction
Read & Think Spanish is an engaging and non-intimidating approach to language
learning. A dynamic, at-home language immersion, Read & Think Spanish is intended
to increase Spanish fluency while teaching you about life and culture in Spanish-
speaking countries.

This language learning tool is designed to build on and expand your confidence with
Spanish, presenting vocabulary and phrases in meaningful and motivating content
emphasizing all four language skills: reading, writing, speaking, and understanding the
spoken language.

Read & Think Spanish brings the Spanish language to life! Our diverse team of
international writers is excited about sharing their language and culture with you. Read
a travel narrative from Spain and a documentary on Colombian folk music. Explore
the geography of the Amazon and the jungles of Costa Rica. And don’t forget, while
you are enjoying these intriguing articles, you are learning Spanish.

Read & Think Spanish is used by educators and students of all ages to increase Spanish
fluency naturally and effectively. Using this as a complement to classroom study or as a
self-study guide, you will actively build grammar and develop vocabulary.

The cultural information provided in each chapter creates a deeper understanding of


the traditions and cultures in Spanish-speaking countries and in turn fosters greater
interest and success with learning Spanish. Each article is accompanied by a bilingual
glossary. You can read and learn without stopping to look up words in a dictionary or
phrase book.

xi

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 11 6/27/12 2:37 PM


Read & Think Spanish accommodates a range of skill sets from beginning to
advanced:

• Beginning: We recommend that the student have the equivalent of one semester
of college- or high-school-level Spanish. Your previous experience with Spanish
may have been through studies at a private or public school, self-study programs,
or immersion programs. Read & Think Spanish will allow you to immerse yourself
in the language and the culture, and your understanding of sentence structure and
use of verbs will be reinforced.

• Intermediate: As an intermediate student, you will learn new vocabulary and


phrases. You will notice increased fluency and comprehension. You will also learn
nuances about the language and the culture as you experience the authentic writing
styles of authors from different countries.

• Advanced: The advanced student will continue to gain valuable information,


as language acquisition is a lifelong endeavor. The diverse topics from a team of
international writers offer you the opportunity to learn new vocabulary and gain
new insight into the language and the people.

Whatever your current skill level, Read & Think Spanish is an effective, fun, and
accessible way to learn Spanish. Experience the enthusiasm that comes with learning
a new language and discovering a new culture. Read, speak, enjoy—think Spanish!

About the Author


Read & Think Spanish is based on articles from Think Spanish, an online language
learning magazine and memberhip published by Second Language Publishing. The
writers for Think Spanish are native Spanish speakers, including college and high
school Spanish instructors, travel experts, and journalists. Articles in this book were
coordinated under the direction of Kelly Garboden, founder of Second Language
Publishing. For membership information visit www.thinkspanish.com.

xii

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 12 6/27/12 2:37 PM


Guidelines for Success
Read & Think Spanish is divided into chapters guiding you through the cultures
and traditions of different Spanish-speaking countries. At the end of each chapter
is a “Test your comprehension” section. This section encourages development
of reading comprehension and the understanding of written Spanish in different
voices.

It is not necessary for you to read Read & Think Spanish from start to finish or in any
certain order. You can read one chapter at a time or pick an article or chapter that
is of particular interest to you. You can complete the test questions by article or by
chapter. This flexibility allows you to go at your own pace, reading and re-reading
when needed. The high-interest articles encourage enthusiasm as you study and
make the material more enjoyable to read.

• Read through the article to get the general idea of the story line. Do not get
frustrated if the first time through you do not fully understand the vocabulary.

• After you gain an understanding of the article, read through the story again and
focus on vocabulary that is new to you. Notice how the vocabulary is used in
context.

• Practice reading the article aloud.

• If you have access to an audio recorder practice recording the articles or ask a
fluent speaker to record them for you. Listen to the recording and notice how your
listening comprehension improves over time.

Repeat, Repeat, Repeat! This is especially important for memorizing


important parts and forms of words. Sometimes only active repetition will secure
your memory for certain hard-to-retain items. Frequent vocal repetition impresses
the forms on your “mental ear.” This auditory dimension will help you recognize
and recall the words later. With Read & Think Spanish you have the opportunity to
repeat different learning processes as often as you’d like and as many times as you
want. Repeat reading, repeat listening, and repeat speaking will aid in your overall
success mastering the Spanish language.

xiii

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 13 6/27/12 2:37 PM


Custom Bilingual Glossary
A custom bilingual glossary is provided next to each article to facilitate ease
and understanding while reading in Spanish. With uninterrupted reading,
comprehension is improved and vocabulary is rapidly absorbed.

Every article contains new grammar, vocabulary, and phrases as well as repetition of
previous vocabulary and phrases. The repetition throughout the articles enhances
reading comprehension and encourages memorization. The articles are written
in different perspectives. Most articles are written in third person while some are
written in first person. This change of voice allows you to recognize verbs as they are
conjugated in different tenses.

Spanish instructors often recommend that students “create an image” or associate


foreign words with something familiar to enhance memorization of new vocabulary.
As you are learning new vocabulary with Read & Think Spanish, however, you will
not have to “create” these images. The images will be automatically created for you
as the story unfolds. Take your time as you are reading and imagine the story as it is
written, absorbing the new vocabulary. If a vocabulary word is particularly difficult,
try focusing on an image in the story that the word represents as you say the word
or phrase aloud.

Verbs in the glossary are written first in their conjugated form as they appear in the
article as well as in their infinitive form.

For example: salimos/salir: we went/to go


aportaban/aportar: they carried/to carry

Test Your Comprehension


The test questions provided at the end of each chapter are designed to further develop
your reading comprehension skills and ensure your overall success with Spanish. In
addition to determining the general meaning of the article by word formation,
grammar, and vocabulary, you will also learn how to use context to determine
meaning. Understanding context allows you to make educated “guesses” about the
meaning of unfamiliar words based on the context of a sentence, paragraph, or
article. Answers are provided at the end of the book and within each chapter.

xiv

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 14 6/27/12 2:37 PM


Read & Think
spanish
Premium Third Edition

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 1 11/29/16 2:53 PM


Los hombres son como los astros, que unos dan luz
de sí y otros brillan con la que reciben.

José Martí

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 2 6/27/12 2:37 PM


Cultura

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 3 6/27/12 2:37 PM


vejigantes: men or women dressed in
costumes (like monsters)
Los vejigantes
pueblo: town PUERTO RICO
habitantes: inhabitants
ya que muchos: since many
esclavos: slaves
traídos a la isla: brought to the Loiza es un pueblo al noreste de Puerto Rico. Sus habitantes
island
la conquista española: the Spanish son de descendencia africana ya que muchos de los esclavos
conquest
se asentaron/asentar: were settled/ traídos a la isla durante la conquista española se asentaron
to settle
libertad de religión: religious freedom allí. Los esclavos no tenían libertad de religión y los españoles
se encargaron: took care
convertirlos/convertir: convert them/ se encargaron de convertirlos al cristianismo.
to convert
cristianismo: Christianity

nacen/nacer: are born/to be born


mantener: to keep Los vejigantes nacen como una forma de mantener su religión
mezclada: mixed
moros: Moors mezclada con la religión cristiana. Ellos representan a los moros
no eran/ser: were not/to be
que no eran cristianos.
Santiago Apóstol: Patron Saint of
Loiza
salen a la calle/salir: they go to the
street/to go out Durante las fiestas de Santiago Apóstol el 25 de julio,
para asustar a los jóvenes: to scare
young people los vejigantes salen a la calle para asustar a los jóvenes.
usualmente: usually
se visten/vestir: they are dressed/ Usualmente, las personas se visten con mamelucos grandes y
to dress
mamelucos: overalls
colores brillantes: brilliant colors
de colores brillantes.

mangas: sleeves
parecen alas: look like wings
lo más impresionante: the most Las mangas parecen alas. Lo más impresionante son las
impressive
máscaras: masks máscaras que usan. Están hechas de coco. El coco se corta en
hechas de coco: made of coconut
se corta/cortar: is cut/to cut 45 grados. Luego se saca la fruta de adentro y la parte más
en 45 grados: in 45 degrees
se saca la fruta de adentro: the fruit dura del interior. En el exterior se talla una cara grotesca,
inside is taken out
más dura: the hardest pintada también de colores brillantes. Los dientes se hacen de
se talla/tallar: is carved/to carve
cara grotesca: ugly, grotesque face
dientes: teeth
bambú y los cuernos del tallo de los racimos de guineo.
bambú: bamboo
cuernos: horns
tallo: stem
racimos: bunches, clusters Los vejigantes son parte de la tradición puertorriqueña y de la
guineo: banana
integración de diferentes razas en nuestra cultura.
razas: races

4 cultura

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 4 6/27/12 2:37 PM


¿Quién es el jíbaro? jíbaro: Puerto Rican peasant
orgullo: pride
PUERTO RICO trabajador: hard worker
campo: field, the country
sentimiento: feeling
El jíbaro es el orgullo de Puerto Rico. Representa al hombre lucha: fight, battle
trabajador del campo. Su figura simboliza la honestidad y el
humilde: humble
sentimiento de lucha del pueblo puertorriqueño. viste pantalones anchos: wears wide
pants
camisas holgadas a medio abrochar:
El jíbaro es humilde. half-buttoned, loose shirts
sombrero de paja: straw hat
Viste pantalones an- cubrirse del sol candente: to cover
chos, camisas holga- himself from the hot sun
se ha convertido/convertir: has
das a medio abro- become/to become
char y un sombrero luchador: fighter
pobre: poor
de paja, la pava, so- lleno de sueños: filled with dreams
bre su cabeza para cubrirse del sol candente del Caribe. La pava contra viento y marea: against all
odds (idiom)
también se ha convertido en símbolo de nuestro país. El jíbaro se mantiene fuerte/mantener: keeps
es luchador, pobre, pero lleno de sueños. Contra viento y ma- himself strong/to keep
para recordarnos lo que somos: to
rea, se mantiene fuerte. Así es el pueblo de Puerto Rico. Así es remind us of what we are
famoso compositor: famous
el puertorriqueño y el jíbaro se mantiene vivo para recordarnos
composer, song writer
lo que somos. Nuestro famoso compositor, Rafael Hernández, supo/saber: knew/to know
canción: song
supo de su importancia y le escribió una canción: El Jíbaro.

culture note Traditionally a jíbaro was a poor mountain man (as in the American hillbilly)—someone
from the mountains, in el campo or “la isla” as they refer to the heart of the island in Puerto Rico. Not all residents of the
interior of the island were jíbaros. Some were hacendados from well-to-do families. The hacendados, who considered
themselves españoles, were well educated, often completing their education in Europe, and had servants. Music was a
major component in the development of the jíbaro persona. Jíbaros made their own entertainment and most of the
time that meant music. With strong Spanish roots, the jíbaros became poets, composers, and great storytellers. A variety
of instruments contribute to the rich variety of folk music found in Puerto Rico. Some of the most popular include
the percussion instruments called tambours (hollowed tree trunks covered with stretched-out animal skin), maracas
(gourds filled with pebbles or dried beans and mounted on handles), and a variety of drums whose original designs
were brought from Africa.

cultura 5

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 5 6/27/12 2:37 PM


ir de tapas: to go around to the bars
eating tapas (popular expression)
De tapeo
costumbre culinaria: culinary custom E S PA Ñ A
amantes del buen comer: lovers of
good food
se niegan/negarse: they refuse to do Ir de tapas es una costumbre culinaria a la que pocos amantes
something/to refuse to do something
vistosos: colorful, spectacular del buen comer se niegan. Estos platos, tan pequeños como
han sobrevivido/sobrevivir: they have
survived/to survive vistosos, han sobrevivido a través de los siglos y son, sin duda,
a través de los siglos: throughout the los reyes de la vida social española.
centuries

aunque: although
modalidades: forms, types Aunque las recetas y modali-
según: according to dades varían según la región
normas: rules
tapeo: eating tapas donde las comamos, las normas
son compartidas/compartir: they are
shared/to share del tapeo son compartidas por
acudir en grupo: to go in groups todos los españoles: acudir en
pedir: to ask for
comerlas con el resto/comer: eat them grupo, pedir varias tapas para
with the rest of the group/to eat
vinillo: diminutive of vino (wine) comerlas con el resto, beber
alegrar el alma: to cheer up one’s soul
un vinillo para alegrar el alma
hablar sin parar: to talk non-stop
alrededor: around y hablar sin parar. De hecho,
parece que muestren/mostrar: it
seems like they show/to show si se observa a las personas que
desprecio: scorn, contempt
están alrededor de una mesa
se da prioridad: priority is given
gesto: gesture con tapas parece que muestren
charla: chat, talk
un elegante desprecio hacia la
se la debemos/deber: we owe it/to owe
rey: king
comida y es que, en realidad, se da prioridad al gesto y a la buena
bajo sus órdenes: under his orders charla entre amigos.
mesones: inns
copas y jarras: glasses and pitchers
acompañados con: together with
pretendía/pretender: he pretended/
La existencia de las tapas se la debemos al rey Alfonso X ya que fue
to pretend bajo sus órdenes que los mesones castellanos empezaron a servir
se empapara/empaparse: it got
soaked/to get soaked las copas y jarras de vino acompañados con algo de comida.
no subiese tan rápido a la cabeza: it
didn’t go to their heads, to get drunk
Con esta nueva norma, el monarca pretendía que el alimento
asiduos: regular customers se empapara del alcohol y el vino no subiese tan rápido a la
tabernas: taverns
evitando/evitar: avoiding/to avoid cabeza de los asiduos a las tabernas, evitando así peleas y otros
peleas: fights
alborotos: disturbances alborotos.

6 cultura

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 6 6/27/12 2:37 PM


A pesar de ser un manjar apto para todos los bolsillos, las tapas a pesar de: in spite of
manjar: delicacy
y su relación con la alta alcurnia no es poca, pues deben también apto para todos los bolsillos: fit for
all pockets (idiom meaning“cheap”)
su nombre a otro monarca. Cuenta la leyenda que el rey Alfonso alta alcurnia: high lineage
cuenta la leyenda: the legend says that
XIII, de visita en la provincia de Cádiz, decidió entrar en el venta: country inn
Ventorrillo del Chato—una venta que hoy en día aún existe para refrigerarse: to get chilled
descansar: to rest
refrigerarse y descansar un rato. El camarero le llevó una copa un rato: a short while
camerero: waiter
de jerez al monarca y cuando la depositó en la mesa una ventisca jerez: sherry
ventisca de arena: sand blizzard
de arena entró por la ventana.
avispado: sharp, bright
mozo: waiter
Muy avispado, el mozo tuvo la tapar: to cover
loncha de jamón: ham slice
idea de tapar la copa con una bichito volador: little flying bug
arruinara/arruinar: it would wreck/
loncha de jamón para evitar to wreck, to destroy
que la arena (o algún bichito disculpándose/disculparse:
apologizing/to apologize
volador) arruinara el vino, colocar: to put
tapa: cover
disculpándose ante el rey por ingenioso sobrenombre: witty
nickname
“colocar una tapa” para proteger el jerez. Le gustó tanto el le acompañaban/acompañar: they
ingenioso sobrenombre a Alfonso XIII que al rato pidió otra went with him/to go with
pedido: order
copa de jerez “pero con otra tapa igual”. Los miembros de la Corte aperitivos: appetizers

que le acompañaban imitaron el pedido y, desde entonces, la supera toda imaginación: it goes
beyond imagination
historia cuenta que la comida que acompaña a la bebida en los chocos: squid rings
patatas bravas: spicy potatoes
aperitivos recibe el nombre de tapas.
aceitunas rellenas: stuffed olives
boquerones: fresh anchovies
croquetas: croquettes
De las lonchas de jamón o queso que constituían las primeras champiñones al ajillo: garlic
mushrooms
tapas de la historia se ha pasado a una variedad tal que supera embutido: different pork sausages
pescaíto frito: little fried fish
toda imaginación. Chocos, patatas bravas, aceitunas sepia a la plancha: grilled cuttlefish
rellenas, boquerones, croquetas, champiñones al ajillo, gambas: shrimp
tigres: stuffed mussels
embutido, pescaíto frito, sepia a la plancha, gambas, tigres, bombas: breaded meat-balls
chistorra: a kind of chorizo
bombas, chistorra o pulpo a la gallega, son algunas de las más pulpo a la gallega: Galician octopus
más demandadas: most requested
demandadas. Como acompañamiento, no puede faltar el vino o acompañamiento: accompaniment
la sangría, aunque cada vez más, se está imponiendo la cerveza. imponiendo/imponer: imposed/
to impose
¿Alguien se apunta a unas auténticas tapitas? cerveza: beer
¿Alguien se apunta…?: Anyone
interested…? Anyone up for…?

cultura 7

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 7 6/27/12 2:37 PM


me tiraría: I would lie on (the bed)
descansar: to rest
La siesta en Argentina
ARGENTINA
ratito: little while, time
modorra: drowsiness
sueño: sleep
almorzar: lunch
Zzzzzzzzzzzz... ¡Cómo me ti-
raría a descansar un ratito!
extendida: widespread
¡Qué modorra! ¿A quién no le
pueblos: small towns
aunque: although da sueño luego de almorzar?
menos: less

palabra: word La siesta es una costumbre


proviene/provenir: it came from/ extendida en la mayoría de
to come from
correspondía/corresponder: las provincias del interior
it corresponded/to correspond de Argentina y en muchos
mediodía: midday
relacionamos/relacionar: pueblos de Latinoamérica,
we relate/to relate aunque menos en las grandes
en realidad: in fact, actually
reposo: rest
ciudades.
acompañado/acompañar:
accompanied/to accompany
suele seguir: usually follows
La palabra siesta proviene del latín sixta, que significa “la sexta
disfruta/disfrutar: enjoys/to enjoy hora del día”; entre los romanos correspondía al mediodía, las
duerme/dormir: sleeps/to sleep
horas comprendidas entre las 13 y las 16 hs. Nosotros relaciona-
se relaja/relajarse: he relaxes/to relax
mos a la siesta con el sueño pero en realidad, la siesta es el reposo
holgazanería: laziness
(acompañado o no del sueño) que suele seguir a la comida del
estudios: studies
afirman/afirmar: they affirm/to affirm mediodía. El que disfruta de una siesta entonces, duerme un rato
mitad: middle o simplemente se relaja unos instantes luego del almuerzo.
ayudan/ayudar: they help/to help
recuperar: to recover, regain
descargar ansiedades: to relieve anxieties Los detractores de esta costumbre la relacionan con holgazanería
desbloquear: to unblock
mente: mind pero, en realidad, existen varios estudios que afirman que unos
altas temperaturas: high temperatures minutos de relax en la mitad del día ayudan a recuperar energías,
agotador: exhausting
se convierte/convertir: it becomes/
descargar ansiedades, desbloquear la mente y estimular la
to become creatividad. En lugares con altas temperaturas, donde el clima del
excusa perfecta: perfect excuse
resguardarse: to take shelter
mediodía es agotador, la siesta se convierte en la excusa perfecta
no perder fuerzas: not lose strength para resguardarse del calor excesivo y no perder fuerzas.

8 cultura

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 8 6/27/12 2:37 PM


Pero, como en todo en la vida, el equilibrio es fundamental, ya equilibrio: balance
prolongado/ prolongar: extended/
que el prolongado descanso vespertino podría alterar el ciclo to extend
normal del sueño. Los especialistas recomiendan siestas de entre descanso: break
vespertino: evening
15 y 30 minutos diarios y nunca más de 40. podría alterar: it could alter, modify
ciclo normal: normal cycle
diarios: daily
En las grandes ciudades nunca más: never more

suele escucharse la suele escucharse/escuchar: usually


queja famosa de “no hears/to hear
queja: complaint
tengo tiempo para la no tengo tiempo: I have no time
casos: cases
siesta” porque en la
confunde/confundir: confuses/
mayoría de los casos to confuse
meterse en la cama: get into bed
se la confunde con la sin embargo: however
acción de “meterse en basta/bastar: it will be enough/
to be enough
la cama a dormir”; sin embargo, un simple relax de 20 minutos aliviar: to relieve, soothe
en algún sofá basta para aliviar tensiones, descansar y seguir descansar: to rest
aseguran/asegurar: assured/to assure
con las actividades. Otras investigaciones aseguran que el efecto reparador: restorative, invigorating
previene/prevenir: it prevents/
reparador de este descanso previene el envejecimiento y alarga
to prevent
la vida. De hecho, los efectos inmediatos de una buena siesta envejecimiento: aging
alarga la vida: it prolongs life
se reflejan en la luminosidad de la cara y en el buen humor. se reflejan/reflejar: it reflects/to reflect
¿Descansamos un rato? luminosidad: luminosity
cara: face
descansamos/descansar: we rest/to rest

culture note In the USA most people believe that the origins of the siesta are most commonly
traced to Mexico. In reality, it is the traditional daily sleep of the Southern region of Alentejo, in Portugal. It was
adopted by Spain and then by influence became a tradition in South America, Central America, and Mexico. However,
the original concept of a siesta was merely that of a midday break. This break was intended to allow people time to
spend with their friends and family. In recent years, studies have suggested a biological need for afternoon naps.
An afternoon nap seems to be an instinctive human need. The studies have shown that there is a strong biological
tendency for humans to become tired and possibly fall asleep in the middle of the afternoon. A siesta, or a slightly
longer nap, can often satisfy this desire for sleep and allow a person to wake up feeling refreshed and much more
alert. The main benefit of the siesta is mood improvement and some improved thinking ability. Just as your mother
told you when you were a grumpy toddler: “Go take a nap.”

cultura 9

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 9 6/27/12 2:37 PM


pescando: fishing
se encuentra/encontrarse: there is/
Pescando con “caballos”
to be PERÚ
caleta: small beach
llamada/llamar: called/to call
pescadores: fishermen
siguen/seguir: they keep/to keep A 450 kilómetros al
costumbre: custom
antepasados: ancestors
norte de Lima, en el
mar: sea departamento de La
rústicos: rustic
botes: small boat Libertad, se encuen-
hechos de: made of
caña: cane tra una famosa caleta
caballitos: little horses
balsilla: small raft
llamada Huanchaco
a simple vista: at first sight donde los pescado-
resistente: resistant
furia marina: marine fury res del lugar siguen la
herencia: heritage
habitó/habitar: it inhabited/to inhabit costumbre de sus ante-
zona costera: coastal area pasados al salir al mar
fecha: date
humildes: humble, poor en unos rústicos botes
se ganan la vida/ganar: they earn their
living/to earn hechos de caña llama-
sacando/sacar: taking out/to take out
dos “caballitos de to-
medio de transporte: means of tora”. Esta frágil balsilla a simple vista pero resistente a la fu-
transportation
aparecía/aparecer: it appeared/ ria marina es la herencia de la cultura mochica, que habitó esta
to appear
grabado: engraved zona costera del Perú hace más de 1.200 años. Desde esa fecha,
lengua: language
llegaron/llegar: they arrived/to arrive los humildes pescadores de este lugar se ganan la vida sacando
colonizadores: colonists los frutos del mar de esta forma.
reino: kingdom
fueron rebautizados/rebautizar: they
were rebaptized/to rebaptize
se montaban/montar: they got in/ Este medio de transporte ya aparecía grabado en las cerámicas
to get in
miden/medir: they measure/ pre-incas. Se les llamaba tup en lengua mochica, pero cuando
to measure llegaron los colonizadores españoles a este reino fueron
de largo: long
de ancho: width rebautizados como “caballitos”, por la forma en que los indígenas
de forma alargada: elongated shape
materia prima: raw material or matter se montaban en ellos para salir al mar. Los caballitos miden entre
embarcación: boat
crece/crecer: it grows/to grow tres y cuatro metros de largo por metro o metro y medio de
cerca: near
ha alcanzado/alcanzar: it has reached/
ancho, y son de forma alargada. La materia prima para hacer
to reach esta pequeña embarcación es la caña de totora que crece cerca de
desarrollo: development
es cortada/cortar: it is cut/to cut esta caleta de pescadores. Una vez que la totora ha alcanzado su
luego: afterwards
ponerla/poner: put it/to put máximo desarrollo es cortada desde su base para luego ponerla
secar: to dry
arena: sand
a secar en las arena de la playa.

10 c u l t u r a

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 10 6/27/12 2:37 PM


De allí, manos expertas prensan los carrizos tejiendo una popa prensan/prensar: they press/to press
carrizos: a riverbank plant
ancha hasta finalizar con una fina proa arqueada en punta. Este tejiendo/tejer: weaving/to weave
popa: stern
ritual de construcción continúa llevándose a cabo desde hace finalizar: to finish
fina: fine
siglos. proa: bow (in a boat)
arqueada: bent, curved (arch shape)
en punta: pointy
continúa llevándose a cabo: it
Muy de madrugada, como caballeros en sus corceles los continues to be carried out
siglos: centuries
huanchaqueros o pescadores salen en busca del jurel, chita o
muy de madrugada: very late in the
corvina. Observar a los pescadores navegando hábilmente en sus night or very early in the morning
caballeros: horseback riders
míticos caballitos es un espectáculo turístico. corceles: steeds
en busca: in search of
jurel: scad
chita, corvina: types of fish
Los curtidos hombres regresan del mar antes del mediodía con navegando/navegar: sailing/to sail
sus canastillas repletas de pescados cuando la pesca es buena. hábilmente: skillfully
espectáculo: show
Luego, las embarcaciones son puestas de pie en la arena como
curtidos: hardened
vigilantes mirando hacia el mar. mediodía: midday, noon
canastillas: small baskets
repletas: full
pescados: fish
Lamentablemente pesca: fishing
son puestas de pie: they are stood up
esta actividad pa- vigilantes: guards, watchmen
mirando/mirar: looking at/to look at
rece extinguirse hacia: towards

por el escaso interés lamentablemente: unfortunately


parece/parecer: it seems/to seem
de las nuevas gene- extinguirse: to die out
escaso: scarce
raciones. Muchos hijos: children
buscar: to look for
de los hijos de los desaliento: discouragement
tiene que ver: it has to do
huanchaqueros via- debido a: due to
barcos arrastreros: trawling boats
jan a Lima a buscar un futuro mejor. El desaliento también tiene arrasan/arrasar: they destroy/
to destroy
que ver con la poca pesca debido a la actual presencia de bar- encuentran/encontrar: they find/
to find
cos arrastreros que arrasan con todo los peces que encuentran a su paso: in their way
acelerada: accelerated, fast
a su paso. La dificultad por encontrar los totorales hoy día por la está actuando/actuar: it is acting/
to act
acelerada urbanización de Huanchaco también está actuando en en contra: against
contra para que, en un futuro próximo, esta milenaria activi- en un futuro próximo: in the near
future
dad pesquera pueda quedar sólo en recuerdo. milenaria: thousand-year-old
actividad pesquera: fishing activity
pueda quedar sólo en recuerdo: it
can only remain as part of the past

cultura 11

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 11 6/27/12 2:37 PM


último: last
volví/volver: I returned/to return
Los alebrijes
querer: to want MÉXICO
traerme: to bring with me
valija: valise, bag
llena de: full of En mi último viaje a México, volví a entusiasmarme y a
alebrijes: name of a typical Mexican
craft, artisanry
querer traerme la valija llena de alebrijes. ¡Es que son tan
lindos: pretty, nice lindos y tan coloridos que parecen salidos de un cuento
parecen salidos de: they seem to come
from fantástico! Los alebrijes son artesanías características de
cuento fantástico: fantastic story México, especialmente de Oaxaca aunque pueden encontrase
aunque: although
pueden encontrarse/encontrar: they en casi todo el país. Los hay de madera, de cartón y de
can be found/to find
papel maché.
casi todo el país: almost all of the
country
madera: wood
cartón: cardboard Son figuras de
papel maché: paper mache animales o cria-
criaturas: creatures turas fantásticas.
suelen mezclarse: they usually mix
En general sue-
ejemplares: copies, examples
tortugas: turtles len mezclarse dos
mariposas: butterflies
sapos: frogs
o más animales,
elaborados/elaborar: made/to make aunque también
manos mágicas: magic hands
vivos: lively existen ejemplares de las clásicas tortugas, mariposas, escor-
llamativos: bright, colorful piones y sapos. Parecen elaborados por manos mágicas, con
leyendas: legends colores muy vivos y llamativos y formas que impactan por la
se disputan/disputar: they dispute/
perfección de su manufactura.
to dispute, to compete for
dicen/decir: they say/to say
salen/salir: they go out/to go out
árboles: trees Existen varias leyendas que se disputan su invención y origen.
cuevas: caves Algunos dicen que son demonios que salen de los árboles, de
nubes: clouds
sostienen/sostener: they hold, las cuevas, ríos y nubes. Otros sostienen que derivan de las
maintain/to hold, to maintain
máscaras de animales características de Oaxaca. Pero la leyenda
derivan/derivar: they derive/to derive
enfermó/enfermar: he fell ill/to fall ill que tiene más adeptos los relaciona con Pedro Linares, un
extraña: strange
afección: condition
hombre de la ciudad de México, que a los 30 años enfermó
lo dejó inconsciente: it left him de una extraña afección que lo dejó inconsciente en la cama
unconscious
cama: bed durante varios días.

12 c u l t u r a

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 12 6/27/12 2:37 PM


En su agonía soñaba con un bosque extraño donde había soñaba con/soñar: he dreamed of/
to dream
animales desconocidos y fantásticos: burros con alas de burros con alas: donkeys with wings
gallos: roosters
mariposa, gallos con cuernos de toro, leones con cabezas cuernos de toro: bull horns
cabezas de águila: eagle heads
de águila y perros con patas de araña, entre otros. Un patas de araña: spider legs
ruido ensordecedor: deafening noise
ruido ensordecedor gritaba el nombre de “alebrijes” y él gritaba/gritar: screamed/to scream
en su esfuerzo por salir de aquella pesadilla despertó de salir de aquella: to get rid of that
pesadilla: nightmare, bad dream
la enfermedad. Cuando se repuso totalmente y recordó su despertó/despertar: he woke up/
to wake up
sueño, quiso que su familia y todas las personas conocieran se repuso/reponerse: he recovered/
to recover
a estos animales que lo habían salvado. Valiéndose de sus quiso/querer: he wanted/to want
salvado/salvar: saved/to save
habilidades como cartonero, moldeó esas extrañas criaturas valiéndose de: making use of
cartonero: cardboard-maker or seller
que tanto admiraba.
moldeó/moldear: he molded/
to mold
admiraba/admirar: he admired/
Hoy en día, los alebrijes no sólo forman parte de la cultura to admire

popular mexicana sino también del arte contemporáneo con hoy en día: nowadays
no sólo...sino también: not only ...
reconocimiento internacional. but also
reconocimiento: recognition

culture note To communicate well with people of other countries, you must learn to speak well,
right? Yes, but speaking isn’t everything. Your gestures and other nonverbal actions matter too. The United States and
Mexico are relatively different in nonverbal cues because of historical and cultural differences. Mexico is a high-contact
culture. People tend to stand closer, touch frequently, and maintain good eye contact. In Mexico, when greeting
someone for the first time the handshake is the customary greeting. Longtime friends may engage in a full embrace,
which is called the abrazo. Women tend to greet with a kiss on the cheek rather than an abrazo. When meeting with
someone, eye contact is important in Mexico. Not making eye contact implies boredom or disinterest. Certain gestures
in America mean different things in Mexico. In Mexico, placing your hands in your pockets is considered impolite. It
suggests that you are keeping a secret or hiding something from the person with whom you are talking. Standing
with your hands on your hips is considered challenging and hostile to another Mexican. Understanding even a few key
gestures from different cultures can make you a better communicator. So next time you travel, be culturally sensitive.
Find out the local gestures, and let your body talk.

cultura 13

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 13 6/27/12 2:37 PM


mojito: a traditional Cuban drink
pertenencia: belonging
La pollera panameña
vestimentas: clothing
PA N A M A
trajes típicos: typical outfits, folk
outfits
sobresale/sobresalir: she stands out/
La pollera es a Panamá, lo que el mojito es a Cuba, el tango a
to stand out la Argentina, o el carnaval a Brasil: un orgullo, un símbolo de
distinguidos: distinguished
la lleva/llevar: she wears it/to wear
nacionalidad, identidad y pertenencia. Entre las vestimentas y
derrocha/derrochar: she brims over/ trajes típicos del mundo, la pollera panameña sobresale como
to brim over
gracia: grace uno de los más espectaculares y distinguidos. La mujer que la
andar: walking lleva derrocha gracia en sus movimientos, elegancia en su andar
atrae/atraer: she attracts/to attract
miradas: looks y atrae las miradas de todo aquel con quien se topa en su camino.
se topa/toparse: she runs into/to run,
bump into
camino: way Si bien hay variaciones en
todas las regiones del país,
si bien: even though
país: country existen principalmente dos
existen/existir: there are/to be
tipos de polleras: la pollera
principalmente: mainly
tipos: kinds montuna, que es la de vestir
vestir de diario: everyday dress,
de diario o de trabajo; y
everyday clothes
encajes: lace la pollera de encajes o de
gala: full dress
se usa/usar: it is used/to use
gala, que es la que se usa
festejos: holidays para festejos o motivos
motivos: reasons
elaborada: elaborated
importantes y que es una
acompañando: together with versión más elaborada de
según: depending on
este vestido nacional. Acompañando a la pollera y, según el caso,
ancha: wide
las mujeres completan la vestimenta con diferentes accesorios.
confeccionada: made
tela: fabric
algodón: cotton
suele usarse: it is usually used
La pollera montuna, ancha y confeccionada con tela calicó (de
ambas: both algodón), suele usarse con basquiñas o chambras: ambas son
blusas: blouses
pegada: tight blusas, pegada al cuerpo la primera, y más suelta la segunda, que
suelta: loose
pueden ser blancas o de color.
pueden ser/poder: they can be/can

14 c u l t u r a

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 14 6/27/12 2:37 PM


Este conjunto puede terminarse con el cabello con trenzas y conjunto: ensemble, set
puede terminarse/terminar: it can
flores naturales, con un sombrero de paja o con peinetas doradas end/to end
cabello: hair
y algunos tembleques (flores hechas a mano que pueden ser de
trenzas: braids
diferentes materiales, desde un fino alambre enroscado hasta sombrero de paja: straw hat
peinetas: accessory to hold up the hair
escamas de pescado y seda). doradas: golden
hechas a mano: handmade
fino: thin
La pollera de encajes, la alambre: wire
enroscado: coiled
más lujosa y delicada, escamas: scales
pescado: fish
ancha y con dos o tres
seda: silk
divisiones, está muy de-
lujosa: luxurious
corada con lanas y cin- lanas: wools
cintas: bands, strips
tas. Se usa con una blusa
amplia: large, wide
amplia de lino y tam- lino: linen
bordados: embroidery
bién está confeccionada lucen/lucir: they wear/to wear
with grace
con bordados y encajes.
oro: gold
Para vestir sus cabe-
vestido de gala: full dress
llos, las mujeres lucen se adorna/adornar: it is decorated/
to decorate
este traje con peinetas
joyas: jewelry
importantes que pueden ser de oro y tembleques (generalmente cadenas: chains
aros: hoops, earrings
blancos), en el resto de la cabeza. pulseras: bracelets
anillos: rings
hebillas: buckles
Este vestido de gala se adorna con gran cantidad de joyas: piedras preciosas: gems
zapatos: shoes
cadenas, aros, pulseras, anillos y hebillas son sólo algunas de se llaman/llamarse: they are called/
ellas, que pueden ser de oro, perlas o piedras preciosas. Los to be called
satén: satin
zapatos se llaman chapines y pueden ser de satén o terciopelo, terciopelo: velvet
en general, muy planos y con una hebilla de oro, encajes y cintas. planos: low, without heel

archivos: files
detalles: details
Históricamente no hay muchos archivos, ni detalles exactos
revelen/revelar: they reveal/to reveal
que revelen el origen de la pollera panameña, aunque algunos aunque: although
reconocen/reconocer: they recognize/
reconocen sus raíces en España. to recognize
raíces: roots
cultura 15

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 15 6/27/12 2:37 PM


se lo conoce/conocer: it is known/
to know
El gaucho
libertad: freedom U R U G U AY
valentía: bravery
más allá: beyond
pintura: painting
personaje: character Se lo conoce como cowboy en Norteamérica, como llanero en
constituye/constituir: it is
constituted/to constitute Venezuela y como gaucho en la pampa argentina y en el Uruguay.
si nos acercamos/acercarse: if we
Es, simplemente, el habitante típico de las zonas rurales en el
approach/to approach continente americano. En Uruguay, el gaucho es una figura
hombre de campo: country man
principalmente: mainly importante del folclore nacional ya que simboliza la libertad y
arreando/arrear: herding/to herd
ganado: cattle
la individualidad. Las representaciones poéticas del gaucho lo
estereotípica: stereotypical describen como el ideal de valentía e independencia. Pero más
está acompañado/acompañar:
it is accompanied/to accompany allá de cómo lo presenten la música, la literatura, y la pintura,
caballo: horse
se asocian/asociarse: they are
este personaje constituye un símbolo importante dentro de la
associated/to be associated cultura uruguaya.
modo de vida: way of life
en la actualidad: nowadays
sigue siendo/ser: it still is/to be Si nos acercamos a la realidad, el gaucho es el hombre de campo
realiza/realizar: he carries out/
to carry out que trabaja principalmente arreando ganado. En su imagen
estereotípica, siempre está acompañado de un caballo que,
contaba/contar: he had/to have
facón: big knife además de servirle de transporte, es una de las pocas posesiones
arma: weapon
herramienta: tool materiales que se asocian con el modo de vida gauchesco. En la
cuchillo: knife actualidad, el caballo sigue siendo una pieza fundamental de las
llevan/llevar: they carry/to carry
espalda: back actividades que el gaucho realiza en el campo.
colgando/colgar: hanging/to hang
cinturón: belt
cuerear: to skin Tradicionalmente, el gaucho contaba también entre sus posesiones
vacas: cows con el facón y las boleadoras, que le servían como arma y como
piedras: stones
redondeadas: rounded herramienta de trabajo. El facón es un cuchillo largo que los
cuerda: rope
hecha/hacer: made/to make gauchos llevan en la espalda, colgando del cinturón, para
cuero: leather
trenzado: braided
múltiples usos, ya sea para defensa personal, para comer, o para
cuerear las vacas. Hoy en día siguen usándolo, principalmente, a
hendidura: crack
recorre/recorrer: it covers/to cover la hora de trabajar. Las boleadoras son dos piedras redondeadas
permite/permitir: it lets/to let
atar: to tie
unidas por una cuerda hecha con cuero trenzado.
de forma que: so that
aseguradas: secured Una hendidura que recorre el exterior de las piedras permite
no se escapen/escaparse: they don’t
run away/to run away atar la cuerda de forma que las piedras estén bien aseguradas
utilizaban/utilizar: they used/to use
atrapar: to catch y no se escapen. Los gauchos las utilizaban para atrapar al
cimarrón: wild (animal) ganado cimarrón o salvaje y para cazar ñandúes. Actualmente
cazar: to hunt
ñandúes: rheas (flightless birds similar las boleadoras ya no se usan porque el ganado es doméstico con lo
to an ostrich)
cual este instrumento resulta innecesario.
16 c u l t u r a

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 16 6/27/12 2:37 PM


El gaucho sigue siendo fácilmente distinguible: easy to distinguish
vestimentas: clothing
distinguible por sus vestimentas. pantalón: pants
de pierna ancha: wide leg
Usa bombachas o chiripá (un pan-
ajustado: tight
talón de pierna ancha ajustado cintura: waist
faja: girdle
a la cintura con una faja o cinto) cinto: belt
que puede ser de tela o cuero con tela: fabric
plata: silver
decoraciones en plata u otros me- atuendo: attire
camisa: shirt
tales. El atuendo se complementa pañuelo: handkerchief
con una camisa y pañuelo al cue- al cuello: around the neck
sombrero de ala ancha: wide-
llo. Lleva también un sombrero de brimmed hat
sujetado: fixed
ala ancha sujetado al mentón con mentón: chin
una cinta que le permite cabalgar cinta: lace
cabalgar: to ride
sin temor a perderlo. El abrigo tradicional es el poncho, que re- sin temor: without fear
sulta ideal para mantener el calor en las madrugadas frías en las perderlo/perder: losing it/to lose
abrigo: coat
que sale a cabalgar. En los pies usa botas de cuero, también pen- mantener: to keep
calor: heat
sadas para las cabalgatas, ya que debe proteger los pies y piernas madrugadas: early mornings
del continuo roce con los estribos. Cuando no está encima de botas: boots
pensadas: thought, intended
su caballo, el gaucho puede verse usando alpargatas, un tipo de cabalgatas: horseback rides
proteger: to protect
calzado llegado de Europa. piernas: legs
roce: rubbing, friction
En Montevideo, un museo rinde homenaje a la figura del gaucho. estribos: stirrups
puede verse: it can be seen
Allí se pueden apreciar representaciones tradicionales de este alpargatas: canvas sandals, espadrilles
llegado/llegar: arrived/to arrive
personaje durante sus horas de ocio, ya sea jugando a la taba (un
juego típico del campo), tomando mate, o fumando un cigarro rinde homenaje/rendir homenaje:
they pay homage/to pay homage
armado por él mismo. apreciar: to appreciate
horas de ocio: spare time
En Tacuarembó, uno de los departamentos norteños del país, se fumando/fumar: smoking/to smoke
cigarro: cigarrette
conmemoran las costumbres gauchescas con la Fiesta de la Patria armado/armar: assembled/to assemble
Gaucha en el mes de febrero o de marzo. Durante su celebración, costumbres: customs
a la que muchos de sus asistentes concurren a caballo, se asistentes: the public
concurren/concurrir: they converge/
realizan actividades tradicionalmente asociadas con las tareas del to converge, to meet
a caballo: riding a horse
campo. Está presente la música folclórica con sus guitarras, así tareas: tasks
como el asado con cuero, y varias pruebas de destreza como asado con cuero: beef that is roasted
in its hide over an open fire
las jineteadas, las domas y las cabalgatas. Este tipo de fiestas pruebas de destreza: skill contests
contribuye a fomentar la identidad nacional uruguaya, dentro de jineteadas: breaking-in (horses)
fomentar: to promote
la que el gaucho conserva, aún hoy, un lugar destacado. destacado: outstanding

cultura 17

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 17 6/27/12 2:37 PM


muy arraigado: deeply rooted
casi todas: almost all
La carretanagua
encierran/encerrar: contain/to contain NICARAGUA
profundas creencias: profound beliefs
personajes fantasmagóricos: ghostly
characters
brujas: witches Nicaragua es un país muy arraigado a tradiciones ancestrales,
quizás: perhaps
más conocido: famous, well-known
las cuales están presentes en casi todas sus costumbres y cultura.
temido/temer: feared/to fear Muchas de estas tradiciones encierran profundas creencias en
desvencijada carreta: rickety cart
tirada por: drawn by personajes fantasmagóricos o brujas, como La Mocuana, La
flaquísimos: skinny Llorona y La Cegua. Pero quizás el más conocido y temido es
viejos bueyes: old oxen
conducida/conducir: driven/to drive el fantasma de La Carretanagua: una desvencijada carreta tirada
esqueleto: skeleton
envuelto: wrapped
por flaquísimos y viejos bueyes y conducida por La Muerte
sudario: shroud, winding sheet misma. La “Muerte Quirina”, un terrorífico esqueleto envuelto
sábanas blancas: white sheets
cargando/cargar: carrying/to carry en un sudario de sábanas blancas, cargando su guadaña
guadaña amenazadora: threatening amenazadora y rodeada de calaveras.
scythe
rodeada de calaveras: surrounded by
skulls Algunos aseguran haber padecido una horrible fiebre luego de
aseguran/asegurar: they assure/ haberla visto, otros el haber perdido el habla por varios días. Dicen
to assure
padecido/padecer: suffered from/ que recorre las calles oscuras, alrededor de la una de la madrugada,
to suffer from haciendo mucho ruido a su paso ya que se trata de una carreta
fiebre: fever
recorre: go over or through vieja y destartalada. Los que la oyen pasar temen asomarse por
calles oscuras: dark streets las ventanas y encontrarla es que según la superstición, el día
madrugada: early morning
ruido: noise siguiente de haberla visto, está marcado con la muerte de alguno
se trata de: it is about
carreta vieja: old cart de los de su pueblo. La misteriosa carreta se mueve muy rápido y
destartalada: shabby al llegar a las esquinas desaparece, reapareciendo sobre otra calle
oyen/oír: they hear/to hear
asomarse: to lean out (of the window) atemorizando a animales y creando desasosiego y mucho miedo
encontrarla/encontrar: find it/to find entre la gente.
se mueve/mover: it moves/to move
esquinas: corners
desaparece: disappear
reapareciendo: reappearing
La Carretanagua (o Carreta Nagua) es un símbolo muy fuerte
desasosiego: anxiety, restlessness en la mitología y folklore nicaragüense, en la que se amalgama
mucho miedo: much fear
un pasado doloroso y una imaginación creativa y supersticiosa.
se amalgama: amalgamate, mix Con ella se recuerda a las persecuciones y torturas que sufrían los
pasado doloroso: painful past
se recuerda/recordar: remember/ indios a manos de los conquistadores. Dicen que en los tiempos
to remember
buscando/buscar: looking for/to look
de la colonia, en el Siglo XVI, los españoles llegaban a medianoche
riquezas: riches, wealth en carretas buscando oro y riquezas y sacando a los indios de sus
sacando/sacar: taking out/to take out
caseríos: country houses caseríos; se los llevaban como esclavos encadenados a sus carretas.
encadenados/encadenar: chained/ El mito de la Carretanagua parece haber nacido también de la
to chain
parece/parecer: it seems/to seem necesidad de los nicaragüenses de darle forma material y concreta
darle/dar: give/to give
a un fenómeno tan incontrolable como la muerte.
18 c u l t u r a

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 18 6/27/12 2:37 PM


El rodeo y los “huasos” juegos: games
emocionantes: exciting
CHILE alegres: joyful
coloridos: colorful
originó/originar: started/to start
duro trabajo: hard work
“¡¡Arre!!” Entre todas las fiestas y juegos tradicionales, el rodeo campesinos: country men, farmers
ordenar: to arrange, put in order
es uno de los más emocionantes, alegres y coloridos de ganado: livestock
Chile. Se originó hace muchos años como consecuencia del primavera: spring
traídos/traer: brought/to bring
duro trabajo de los campesinos y su necesidad de ordenar cerros: hills
invierno: winter
el ganado. Cada primavera los animales son traídos desde fuertes: strong
los cerros, donde pasan el invierno. Este trabajo debe ser hábiles: skillful
manejo del caballo: handling
realizado por los hombres más fuertes y hábiles en el manejo the horses
lazo: lasso
del caballo y del lazo: los huasos. Viven principalmente en granjas: farms
valles fértiles o en granjas con tierras cultivadas y su tarea es tarea: task
conducir: to take
conducir a los animales bordeando precipicios, cruzando ríos, bordeando/bordear: going
round/to go round
bajando y subiendo pendientes hasta llegar al corral. En esta bajando y subiendo: going
travesía muchos vacunos se espantan y descarrían por lo que down and going up
pendientes: slopes, inclines
los huasos tienen que correr velozmente tras ellos, atajarlos travesía: trip
vacunos: cattle
con sus lazos y unirlos otra vez al grupo. se espantan/espantar: they get
scared/to scare, to frighten
descarrían/descarriar: they go
Cada año se celebra en Chile el Campeonato Nacional de astray/to separate, to go astray
velozmente: quickly
Rodeo. Este juego ha ganado mucha fama (algunas rivalidades) atajarlos/atajar: intercept them,
ya que aquí se pone a prueba la capacidad, fortaleza física y stop them/to intercept, to stop
unirlos/unir: join them/to join
destreza de estos cowboys chilenos, que se caracterizan por su
orgullo, seguridad y picardía. El colorido de sus vestimentas ganado/ganar: it gained/to gain
pone a prueba: put to the test
y la de sus caballos reflejan el espíritu de tradición: sombreros, fortaleza física: physical strength
destreza: skill
pantalones generalmente rayados, botas de cuero, espuelas orgullo: pride
adornadas y mantas o ponchos de colores vistosos. El rodeo seguridad: confidence
picardía: craftiness
consiste básicamente en imitar el trabajo de estos campesinos: vestimentas: clothing
rayados: striped
atajar y controlar al ganado. Los jinetes corren de a pares. El botas de cuero: leather boots
novillo que va a ser corrido se lleva a una pista circular con espuelas adornadas: decorated
spurs
portones que permiten su entrada y salida. Para comenzar, un mantas: blankets
jinetes: riders, horsemen
arreador con grito estridente provoca la carrera del animal novillo: young bull
que busca la salida del corral. Entonces, los huasos deben tratar pista circular: circular court
portones: big gates
de alcanzarlo y detenerlo en un punto determinado, señalado estridente: noisy, strident
carrera: race
con una bandera. Con espíritu deportivo, el fallo del jurado señalado/señalar: marked/
es riguroso y estricto. Este paisaje de fiesta se completa con to mark
bandera: flag
la música, los bailes tradicionales y por supuesto, con una fallo del jurado: jury verdict
por supuesto: of course
gastronomía especial típica del lugar.
cultura 19

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 19 6/27/12 2:37 PM


Examina tu comprensión

Los vejigantes, página 4 La siesta en Argentina,


página 8
1. ¿Cuál es el país de origen de los
habitantes de la ciudad de Loiza? 1. ¿Cuál es el origen de la palabra
siesta?
2. El festival del 25 de julio representa
¿las mezclas de qué grupos? 2. ¿Cuáles son algunos de los beneficios
de la siesta para la salud?
3. ¿Qué se utiliza para hacer las
máscaras vejigantes? 3. Los expertos recomiendan una siesta
¿de cuántos minutos diarios?

De tapeo, página 6
Pescando con “caballos”,
1. Además de comer, ¿cuáles son las página 10
normas de la tradición de las tapas?
1. En Huancacho los pescadores
2. ¿En qué provincia tiene lugar la mantienen la costumbre preincaica
leyenda de la tapa? de sus antepasados ¿haciendo qué?

3. Cuando la tormenta de arena 2. ¿Durante cuántos años fue usado


golpeó, ¿qué gran idea tuvo el este antiguo barco pesquero?
camarero y por qué?
3. Esta valiosa costumbre está en
4. Describa o enumere los diferentes peligro de extinción debido ¿a qué
tipos de tapas. tres cosas?

20 examina tu comprensión

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 20 6/27/12 2:37 PM


Test your comprehension

Los alebrijes, página 12 El gaucho, página 16

1. ¿De qué material están hechos los 1. ¿Qué simboliza el gaucho?


alebrijes?
2. ¿De qué están hechas las boleadoras
2. ¿Qué tipos de figuras se representan y qué propósito tienen?
en el arte alebrije?
3. Describa la ropa tradicional del
3. Hay varias leyendas con respecto al gaucho.
origen de los alebrijes. ¿Cuál de ellas
tiene más seguidores?
El rodeo y los “huasos”,
página 19
La pollera panameña,
página 14 1. ¿Por qué comenzó el rodeo?

1. ¿Cuáles son los dos tipos diferentes 2. ¿Qué tres cosas son puestas a
de polleras y cuándo se usan? prueba durante un rodeo?

2. ¿Qué materiales se usan para hacer


las flores que se llevan en el sombrero
de paja?

3. ¿Cómo se llaman los zapatos que


se usan con la pollera y de qué tela
están hechos?

4. ¿Cuál es el origen de la pollera?

examina tu comprensión 21

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 21 6/27/12 2:37 PM


Viajar es imprescindible y la sed de viaje,
un síntoma neto de inteligencia.

Enrique Jardiel Poncela

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 22 6/27/12 2:37 PM


Viaje

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 23 6/27/12 2:37 PM


ciudad: city
El barrio gótico de Barcelona
contrastes: contrasts E S PA Ñ A
después de: after
paseo: walk
Barrio Gótico: Gothic Quarter
nos hace olvidar: makes us forget Barcelona es una ciudad de
altos edificios: high buildings
ruido: noise contrastes. Y después de visitar
coches: cars
es debido a: it is due to
la ciudad moderna, un paseo
posee/poseer: owns/to own, to possess por su Barrio Gótico nos hace
saber: to know
ocupa/ocupar: occupies/to occupy olvidar los altos edificios y el
lo que: what
hace siglos: centuries ago
ruido de los coches. El nom-
torres semicirculares: semicircular bre de esta zona es debido a
towers
muralla: wall, battlement los monumentos góticos que
podemos continuar: we can continue
posee. Pero es interesante saber
su construcción: its construction que este barrio ocupa lo que
comenzó/comenzar: began/to begin
siglo XIII: 13th century fue, hace siglos, una antigua
fachada: facade ciudad romana. Aquí, podemos
el complejo de la Catedral: the
cathedral complex visitar la “Plaza Nova”, con dos
comprende/comprender: comprises/
to comprise torres semicirculares de la anti-
palacios medievales: medieval palaces
desde allí: from there
gua muralla romana.
recorrido: path
agradable: pleasant Podemos continuar nuestro paseo con una visita a la Catedral.
paseo: walkway
cubierto: covered Su construcción comenzó en el siglo XIII, y su fachada es del
llegaremos/llegar: we’ll arrive/
to arrive siglo XIX. El complejo de la Catedral comprende tres palacios
Puente de los Suspiros: Bridge of
Sighs medievales: Cases dels Canonges, Casa del Degà y Casa de
a continuación: next l’Ardiaca. Desde allí, tenemos un bonito recorrido: después del
veremos/ver: we’ll see/to see
palacio: palace Cloister, un agradable paseo cubierto, llegaremos al Puente
Ayuntamiento: Town Hall
está rodeada/rodear: is surrounded/ de los Suspiros y a la Plaza de San Jaume. A continuación,
to surround
pasear: to take a walk veremos, en esta plaza, dos edificios: el “Palau de la Generalitat”
seguiremos/seguir: we’ll follow/ o “Palacio de la Generalidad” y el Ayuntamiento. La Plaza de
to follow
estrecha: narrow San Jaume está rodeada de estrechas calles, ideales para pasear.
llena de: full of
tiendas: shops A continuación, seguiremos una estrecha calle llena de tiendas,
llegar: to arrive
una de las más nobles: one of the para llegar a la Plaza del Rey. Esta plaza es una de las más nobles
most honored, more aristocratic de Barcelona. Aquí, podemos visitar el Museo de Historia y
para aquellos que quieran ver: for
those who want to see también el Mirador del Rei Martí, para aquellos que quieran
vista panorámica: panoramic view
ver una vista panorámica del Barrio Gótico.
consejo: advice
calzado cómodo: comfortable
footwear
Y un consejo: ¡el calzado cómodo es esencial!
24 v i a j e

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 24 6/27/12 2:37 PM


Humacao la perla del oriente: the pearl of the
orient (east)
PUERTO RICO gris: gray
algunos: some
nombres: names
“La perla del se conoce/conocerse: it’s known/
oriente” o “La to be known
localidad: locality, town
ciudad gris” ubicada: located
son algunos de costa este: east coast
toma su nombre/tomar: takes its
los nombres name/to take
con los que se taino: natives from the island of
Puerto Rico
conoce el pue- en tiempos de la conquista española:
blo de Huma- in times of the Spanish conquest
humacaenos: natives from Humacao
cao, Puerto Rico. Esta pequeña localidad, ubicada en la costa
este de la isla, toma su nombre del indio taino que la gobern- cerca de: close to
repartidos por: spread about
aba en tiempos de la conquista española. Los nativos de este vecindarios: neighborhoods
pueblo se denominan humacaenos. rico: rich
playas hermosas: beautiful beaches
se encuentra/encontrarse: it is
Humacao tiene cerca de 59.000 habitantes repartidos por sus located/to be located
enorme: huge
15 vecindarios. Este pueblo es rico en playas hermosas. Uno desde: from
de los hoteles más famosos y exclusivos de la isla se encuentra galaxias más lejanas: farthest galaxies
arroz: rice
allí, el Hotel Palmas del Mar. Humacao también posee museos y aceite de castor: castor oil
un enorme observatorio desde donde se pueden ver las galaxias mayor industria: main industry

más lejanas. En Humacao se produce café, arroz, tabaco y fiestas a la Santa Patrona: Patron
aceite de castor pero su mayor industria, evidentemente, es Saint celebrations
primer fin de semana: first weekend
el turismo. visitantes: visitors
disfrutan/disfrutar: enjoy/to enjoy
Festival de la Pana: The Breadfruit
El 8 de diciembre se celebran las fiestas a la Santa Patrona: La Festival
Inmaculada Concepción de Maria. El primer fin de semana se organizan/organizar: they are
organized/to organize
de septiembre todos los humacaenos y visitantes disfrutan del deportivos: sports
Festival de la Pana durante el que se organizan eventos musicales, se cocinan/cocinar: they are cooked/
to cook
deportivos y culturales, y durante el que se cocinan muchas recetas típicas: typical recipes
recetas típicas. ¿Hechas con que? Con pana, por supuesto. La hechas: made
por supuesto: of course
próxima vez que vengan a Puerto Rico, visiten nuestra “perla del próxima vez: next time
oriente”. vengan/venir: they come/to come

viaje 25

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 25 6/27/12 2:37 PM


pasear: to go for a walk
calles empedradas: cobblestone streets
placer: pleasure
Colonia del Sacramento
disfrutan/disfrutar: they enjoy/
U R U G U AY
to enjoy
tanto…como: both … and
lugareños: locals Pasear por las calles empedradas del barrio viejo de Colonia
cualquier: any
estación: season del Sacramento es un placer del que disfrutan tanto lugareños
fines de semana: weekends como turistas en cualquier estación del año.
se llena/llenarse: it gets plenty/
to get plenty
cruzan/cruzar: they cross/to cross
ropa: clothes Los fines de semana, Colonia se llena de argentinos que cruzan
confeccionada: made
lana: wool en barco desde la cercana Buenos Aires a disfrutar el ritmo
cuero: leather
asimismo: likewise, in the same way tranquilo de sus calles y plazas. Los turistas recorren las tiendas de
puestos: stands
artesanía: craft
productos típicos, generalmente ropa confeccionada con lana o
se ubican/ubicarse: they are located/ cuero. Asimismo, visitan los puestos de artesanía que se ubican
to be located
alrededor: around alrededor de las plazas, en los que es difícil decidirse: ¿Unos
posavasos: coasters
repujado: embossed posavasos de cuero repujado o una caja de alfajores? ¿Unos
caja: box
alfajores: South American cookie pendientes en amatista o unos guantes y gorro de lana hechos a
pendientes: earrings
amatista: amethyst mano? Quizás incluso unos juguetes de madera para los niños,
guantes: gloves
gorro: hat hechos por artesanos locales. Hay para todos los gustos.
hechos a mano: handmade
quizás: perhaps
incluso: even
juguetes de madera: wooden toys Después de las compras de la mañana, lo mejor es hacer una
todos los gustos: any taste, all tastes
parada en alguno de los restaurantes locales. Aunque son
compras: shopping pequeños preparan deliciosos platos típicos, tales como pastas
lo mejor: the best
hacer una parada: to stop caseras, carne asada, pescados y otros productos del mar, en
aunque: although
tales como: such as cazuelas y ensopados o empanados y fritos. Para los postres,
caseras: homemade
carne asada: roasted meat uno puede elegir flan con dulce de leche o ensalada de frutas
cazuelas: stewing pans
ensopados: soups con helado. Si bien estos dos postres son sólo dos de las opciones
empanados: breaded
fritos: fried disponibles, son también, sin lugar a dudas, los más solicitados.
postres: desserts
elegir: to choose Después de la caminata y el almuerzo, nada mejor que una siesta
solicitados: popular, in great demand
caminata: long walk para recuperar fuerzas.
almuerzo: lunch
recuperar fuerzas: to get energy or
strength back
Por la tarde, los que gustan de la historia están de suerte. Colonia
gustan de/gustar de: they like/to like del Sacramento fue fundada por los portugueses en 1680 como
están de suerte: they are lucky
fue fundada/fundar: to be founded/ forma de ganar territorio americano a los españoles.
to found
ganar: to gain

26 v i a j e

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 26 6/27/12 2:37 PM


Colonia es, pues, la ciudad más antigua del Uruguay actual y ha antigua: old
actual: nowadays
sido nombrada como Patrimonio Histórico de la Humanidad por ha sido nombrada/nombrar: it has
been nominated/to nominate
la UNESCO gracias a su valor cultural. Como tal, cuenta con cuenta con/contar con: it has/to have
azulejos: tiles
varios museos. Uno de los mejores es el Museo de los Azulejos, posee/poseer: it has/to have
que posee una hermosa colección de azulejos portugueses. Uno edificio: building
está alojado: it is housed
de los aspectos más interesantes del museo es el edificio en el paredes: walls
anchísimas: very wide
que está alojado: una casa antigua y bien preservada, de paredes puertas: doors
techos: ceilings
anchísimas y puertas y techos bajos, característicos de la época. bajos: low
época: period, time

Colonia tiene también algo que ofrecer a los enamorados. ofrecer: to offer
enamorados: lovers
Muchas parejas de novios eligen celebrar aquí su boda por la boda: wedding
iglesia principal: main church
belleza de su iglesia principal, la Iglesia Matriz, la más antigua si bien: although
entorno: environment
del país. Si bien es pequeña y simple, el entorno de las calles la rodean/rodear: they surround it/
to surround
empedradas y los siglos de historia que la rodean le dan un aire le dan un aire especial: they make it
especial. No es raro toparse, al pasar cerca de la iglesia, con un special
toparse: to bump into
grupo de festejantes tirando arroz a los novios. Quienes quieran pasar: to walk by
festejantes: the people celebrating
pasar la luna de miel en Colonia tienen una buena opción en tirando/tirar: throwing/to throw
arroz: rice
los hoteles antiguos de la ciudad que, con sus patios internos y novios: the bride and groom
pasar: to spend
sus fuentes, sus portones de hierro forjado y sus enredaderas, luna de miel: honeymoon
proporcionan un ambiente romántico único. fuentes: fountains
portones: hall doors
hierro forjado: wrought iron
enredaderas: creeper, climbing plant
Al atardecer, la opción más popular es ir a comprar unos bizcochos proporcionan/proporcionar: they
provide/to provide
en la panadería y salir, con el mate bajo el brazo, a caminar por ambiente: atmosphere
el puerto en compañía de amigos o familia. Situado sobre el Río atardecer: evening, dusk, sunset
de la Plata, el pequeño puerto alberga botes y barcos veleros, bizcochos: cake
panadería: bakery
turistas que deciden llegar por mar con su propio transporte, o bajo el brazo: under one’s arm
puerto: harbor
lugareños que disfrutan saliendo a pescar río arriba. El puerto alberga/albergar: it harbors/to harbor
botes: small boats
es también el sitio ideal para ir a pescar y son muchos los que barcos veleros: sailing boats
llegar por mar: to arrive by sea
aprovechan la oportunidad. Pero tanto para navegantes como saliendo/salir: leaving/to leave
para pescadores y turistas, deleitarse con la puesta del sol sobre pescar: to fish
río arriba: up the river
el río, entre los barcos, es siempre el cierre perfecto para un fin de aprovechan/aprovechar: they take
advantage of/to take advantage of
semana en Colonia de Sacramento. deleitarse: to take delight
puesta del sol: sunset
cierre: close

viaje 27

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 27 6/27/12 2:37 PM


verano: summer
explotó/explotar: it explodes/ Verano en enero y febrero
to explode ARGENTINA
calor: heat
días son mucho más largos: days are
longer Explotó el calor, los días son
calle: street
minifaldas: miniskirts mucho más largos y en la ca-
escotes: décolleté (low-cut, low-necked
garment)
lle se ven minifaldas, escotes
bermudas: Bermuda (shorts) y bermudas. La temporada
temporada alta estival: high summer
season alta estival en Argentina se
alegría: joy vive con alegría y con la mi-
miles de familias: thousands of
families rada puesta en el mar. Miles
equipaje: luggage
nunca falta: is never missing
de familias preparan su equi-
traje de baño: bathing suit paje en el que nunca falta el
toalla: towel
bronceador: suntan oil traje de baño, la toalla y el
listos: ready bronceador, listos para unas
playa: beach
vacaciones en la playa.
ofrece/ofrecer: it offers/to offer
opciones: options
arena: sand La provincia de Buenos Aires ofrece múltiples opciones para
a no más de: not more than
principales ciudades balnearias: main los turistas decididos a pasar unos días sobre la arena. A no más
city spas, resorts de 400 kilómetros de la capital, se encuentran las principales
son algunas: are some
concurridas: crowded ciudades balnearias. Mar del Plata, Pinamar, Cariló o Villa
mar: sea
Gessell son algunas de las más concurridas.
valientes: brave, courageous
anchísimas: very wide
no sólo...sino también: not only ... Con un mar con temperatura para valientes, pero con playas
but also
para disfrutar: to enjoy
anchísimas y largas, estas ciudades se caracterizan no sólo
salidas nocturnas: nightlife (outing) por una costa generosa para disfrutar durante el día, sino
la más grande: the greatest también por una gran diversidad de entretenimiento y salidas
desarrollo: development
nocturnas.
caminar: to walk
rambla: boulevard
vera del mar: beside the sea
sentarse a mirar: to sit down to watch Mar del Plata es la más grande y la que cuenta con más
destrezas: skills desarrollo. Caminar o hacer footing por la rambla a la vera del
surfistas: surfers
tirarse: to throw or hurl oneself mar, sentarse a mirar las destrezas de los surfistas o tirarse
lagarto al sol: lizard in the sun
actividades diurnas: daytime activities
como un lagarto al sol son algunas de las actividades diurnas.

28 v i a j e

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 28 6/27/12 2:37 PM


Por las noches, gente colorada por el sol: sunburned
people
puede verse a probando/probar: trying/to try
gente colorada suerte: luck
haciendo cola para entrar: making a
por el sol, pro- line to enter
bando suerte en espectáculos teatrales: theatre shows
disfrutando de un café/disfrutar:
el casino, haci- enjoying coffee/to enjoy
terrazas al aire libre: outdoor balcony
endo cola para
or terrace
entrar en alguno viento marino: ocean wind
bosque: forest
de los espectáculos teatrales o disfrutando de un café en al- arena amarilla: yellow sand
gunas de las terrazas al aire libre, siempre y cuando el viento madera oscura: dark wood
árboles: trees
marino lo permita. Pinamar y Cariló con un aire más señ- mezcla mágica: magical mix
orial, combinan la playa con el bosque, la arena amarilla con relajarse: to relax
pasar unos días: to spend days
la madera oscura de los árboles. Una mezcla mágica para en plena naturaleza: in the middle of
quienes buscan relajarse y pasar unos días al lado del mar en nature

plena naturaleza. adolescentes: teenagers


menos frías: less cold
allí: there
Y para los adolescentes que quieren divertirse, las playas deportes: sports
ventosas pero menos frías de Villa Gessell son la mejor opción. mientras: whereas
acudir: to go
Allí, durante el día, se pueden realizar todo tipo de actividades espectáculos callejeros: street shows
discotecas: discotheques, clubs
y deportes playeros, mientras que por la noche es el momento
bailar hasta el amanecer: dance until
de acudir a recitales, espectáculos callejeros y discotecas para dawn
bailar hasta el amanecer.

culture note More and more people have realized that you do not have to be in college to “study

abroad.” People of all ages and all walks of life are discovering the benefits and enjoyment of turning a vacation into an

opportunity to study Spanish. Learning Spanish is more than learning the world’s second most-used language. It can

also turn an average vacation into an extraordinary one, making friends from all over the world while truly immersing

yourself in another culture. The global boom in cultural tourism has resulted in a vast selection of language schools

and tour packages. The company we turn to again and again is AmeriSpan. They customize each program to fit your

needs. They have various language programs all around the world, for all ages and all Spanish levels, from beginning to

advanced. You can read about their programs and in-depth destination reviews at: www.amerispan.com. ¡Buen viaje!

viaje 29

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 29 6/27/12 2:37 PM


Islas Baleares: Balearic Islands
situado: located
Mallorca y sus castillos
E S PA Ñ A
son conocidas/ser conocido: they are
known/to be known
belleza: beauty
Las Islas Baleares, ar-
sobre todo: especially
destino: destination chipiélago situado en el
interés: interest
Mar Mediterráneo, son
instalaciones: facilities
para aquellos que buscan sol: for conocidas por su belleza
those looking for the sun
pero, sobre todo, por ser
diversión: fun
antiguos: old, ancient un destino turístico de in-
cuya: which terés internacional. Sus ins-
de obligado cumplimiento: a must
talaciones hoteleras y sus
comenzando/comenzar: starting/to start playas son el primer obje-
cumbre de la montaña: summit, peak
of the mountain tivo para aquellos que buscan sol y diversión. Pero en estas
mismo nombre: same name islas y, especialmente en Mallorca, existen antiguos monumen-
sierra: mountain range
variada: assorted tos y castillos, cuya visita es de obligado cumplimiento.

principal ciudad: main city


altitud: altitude
Comenzando desde el Castillo de Alaró, situado en la cumbre
rodeado/rodear: surrounded/ de la montaña que lleva el mismo nombre, en la Sierra
to surround
bosque de pinos: pine forest
Tramuntana, hasta castillos como el del Rey o el de Santueri,
castillo gótico: gothic castle Mallorca tiene una variada oferta turística y cultural.
vista: view
debido a: due to
fue construido/construir: it was A tres kilómetros de Palma de Mallorca (principal ciudad de la
built/to build
isla de Mallorca) y a unos 140 metros de altitud, rodeado por
aquejado: sick, suffering from
quiso/querer: he wanted/to want un bosque de pinos, está el castillo gótico de Bellver (significa
descansar: to rest
“buena vista”), muy peculiar debido a su forma totalmente
entorno: environment
sano: healthy circular. Fue construido en el año 1300, aproximadamente.
corto periodo: short period
El rey Jaime I, aquejado de tuberculosis, quiso construir este
tiempo: time
empleado/emplear: used/to use castillo para descansar en un entorno sano. El corto periodo
como resultado: as a result
de tiempo empleado para la construcción de este castillo (40
estilo arquitectónico: architectural
style años), dio como resultado su peculiar estilo arquitectónico.
30 v i a j e

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 30 6/27/12 2:37 PM


Un gran patio circular forma el centro del castillo, alrededor del alrededor del que: around which
se encuentran/encontrarse: there
que se encuentran habitaciones y salas. Tiene cuatro torres,
are/to be
la mayor y con base circular, se llama la Torre del Homenaje; habitaciones: rooms
salas: halls
el resto tienen forma de herradura. De hecho, este es el único
torres: towers
castillo de planta circular de toda Europa. Actualmente, las la mayor: the biggest
se llama/llamarse: it is called/to call
piedras de este castillo son muy blancas. El motivo de tan
homenaje: tribute
peculiar aspecto es que en el pasado, concretamente en el siglo herradura: horseshoe
de hecho: in fact
XIX, tuvieron que limpiar la fachada del castillo, pues había
único: unique
sido quemado como método de desinfección para acabar actualmente: nowadays
con una plaga de peste. piedras: stones, rocks
pasado: past
concretamente: specifically
Este castillo ha tenido tuvieron que/tener que: they had
to/to have to
múltiples usos. En un limpiar: to clean
principio, fue la residencia fachada: facade
había sido quemado/quemar: it had
de Jaime II de Mallorca, been burnt/to burn
pero posteriormente fue método de desinfección: method of
disinfection
utilizado como refugio acabar: to finish
contra la plaga de peste; plaga de peste: bubonic plague

como puesto de defensa en un principio: at first


contra los ataques del posteriormente: later
fue utilizado/utilizar: it was used/
ejército turco; como esce- to use
nario para fiestas y representaciones teatrales, o incluso como refugio: refuge, shelter
puesto de defensa: place of defense
cárcel hasta el siglo XX. Pasear sobre la ancha circunferencia ejército: army
de la parte superior del castillo y mirar hacia abajo, hacia el cárcel: prison, jail
pasear: to walk, to go for a walk
patio interior, es realmente espectacular. ancha: wide
parte superior: top
mirar hacia abajo: to look downwards
En el interior del Castillo de Bellver interior se encuentra el
Museo de la Ciudad, que abarca la historia de esta isla desde la abarca/abarcar: it includes/to include
Edad Media: Middle Ages
Prehistoria hasta la Edad Media. Sin duda, lo que más vale la vale la pena: it is worth it
pena es la espectacular panorámica que nos ofrece. nos ofrece/ofrecer: it offers us/to offer

viaje 31

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 31 6/27/12 2:37 PM


en los últimos años: in the last few
years
Un paraíso en el Caribe
se ha convertido/convertirse: it has REPÚBLICA DOMINICANA
become/to become
principales: main
destinos: destinations En los últimos años, la República
tanto...como: both ... and Dominicana se ha convertido en
procedentes de: arriving from,
coming from
uno de los principales destinos
no es de extrañar: it is hardly del Caribe, tanto para los
surprising turistas procedentes de América
abierto: open
acogedor: warm como para los europeos. Y no
gentes: people es de extrañar, pues cuenta
entorno: environment
con su exotismo caribeño, con
belleza: beauty
el carácter abierto y acogedor
pertenece/pertenecer: it belongs/ de sus gentes y con un entorno
to belong
dos tercios: two thirds
natural de increíble belleza.
superficie: surface
formada/formar: formed/to form
La isla española, que pertenece a las Grandes Antillas, está dividi-
por ciento: percent
montañas: mountains da en dos zonas: la República Dominicana y Haití. La República
desde...a: from ... to Dominicana ocupa dos tercios de la superficie de la isla, la cual
planicies: plains
está formada en un 80 por ciento por montañas. La montaña
bosques tropicales: tropical forests
así: so más alta es Pico Duarte, con unos 3.170 metros. La geografía de
prefieren/preferir: they prefer/ este país es muy diversa: desde planicies semidesérticas a valles
to prefer
arena dorada: golden sand con bosques tropicales. Así, algunos turistas prefieren las playas
se extienden/extenderse: they get de arena dorada que se extienden sobre un tercio de la costa
extended/to get extended
dominicana. Es en esta zona donde se encuentran los principales
se encuentran/encontrarse: they are
found/to be found centros turísticos. La provincia de Barahona incluye cascadas,
incluye/incluir: it includes/to include montañas y unas extensas playas de agua cristalina. Entre sus
cristalina: crystal clear
entre: among
hábitats naturales está el Lago Enriquillo, el más grande de las
Antillas.
puerto azucarero: sugar port
encontraremos/encontrar: we will
find/to find La Romana fue un gran puerto azucarero hasta los años 70.
balnearios: natural spas Allí encontraremos Casa de Campo, uno de los balnearios más
queremos/querer: we want/to want
famosos del mundo. Y si queremos visitar Altos de Chavón, el
disfrutaremos/disfrutar: we’ll enjoy/
to enjoy pueblo de los artistas, disfrutaremos de un entorno similar a los
orilla del río: river bank pequeños pueblos del sur de Francia, a la orilla del río Chavón.

32 v i a j e

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 32 6/27/12 2:37 PM


Para los amantes de la costa, Playa Grande pone a su disposición amantes: lovers
unas 300 hectáreas de vegetación de 1.500 metros de playa. orillas del mar: seashore
También pueden disfrutar de su campo de golf a orillas del mar. olvidar: to forget
azulada: bluish
Pero no debemos olvidar Punta Cana, con sus playas de agua muy próxima: very close
azulada, y muy próxima a Playa Grande está Bávaro, con sus
hoteles, a pocos minutos del aeropuerto de Punta Cana. piensan/pensar: they think/to think
verdadero: true
encanto: charm
Otro tipo de visitantes prefiere visitar el interior, pues piensan está atravesada/atravesar: it is
que aquí pueden encontrar el verdadero encanto de la República crossed/to cross
cordilleras: mountain ranges
Dominicana. La isla está atravesada por tres impresionantes
paralelas: parallel
cordilleras, paralelas en sentido Este-Oeste. Por un lado, está la sentido: sense
Cordillera Central, que se extiende desde Haití hasta San Cristóbal, antiguas minas de oro: ancient gold
mines
cerca de Santo Domingo. En esta cordillera se encuentra el Pico
dato: piece of information
Duarte. Por otro lado, más al norte, se encuentra la Cordillera reconfortante: comforting
Septentrional, que atraviesa el valle de Cibao, donde están las la mayoría de: most of
serpientes venenosas: poisonous
antiguas minas de oro. Por último, la Cordillera Oriental se
snakes
encuentra en el Este y es la más pequeña. Un dato reconfortante cuya: whose
es que en la mayoría de las islas caribeñas no hay serpientes picadura: bite
agujón: sting
venenosas ni insectos cuya picadura o agujón sean una amenaza
amenaza: threat
vital. Si usted planea visitar la República Dominicana, tenga tenga en cuenta/tener en cuenta: take
en cuenta que, aunque su lengua oficial es el español, en las into account/to take into account
lengua: tongue, language
principales zonas turísticas muchos dominicanos hablan inglés y
alemán: German
alemán, y algunos conocen también el francés y el italiano. Pero algunos: some of them
si usted decide visitar la zona interior, allí los residentes solamente conocimientos: knowledge
idioma: language
hablan español, así que es conveniente que usted tenga unos
conocimientos básicos de este idioma. temperatura media: average
temperature
grados centígrafos: degrees Celsius
Entre los principales atractivos de la República Dominicana
sombra: shade
destacan su clima subtropical, con una temperatura media de además de: as well as
28 grados centígrados y sus playas de agua azul turquesa, con envidiable: enviable
entorno natural: natural environment
palmeras que ofrecen una reconfortante sombra. Además de su
ha incrementado/incrementar: it has
envidiable entorno natural, en los últimos años el Departamento increased/to increase
de Turismo dominicano ha incrementado la oferta de nuevas oferta: offer
nuevas: new
formas de turismo.

viaje 33

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 33 6/27/12 2:37 PM


privilegiada: privileged
ubicación: location
Varadero, arenas blancas
playas: beaches CUBA
cálidas: warm
todo el mundo: all around
the world
conocida como: known as
La privilegiada ubicación de Cuba hace que sus playas
se encuentra/encontrarse: it is transparentes y cálidas sean una atracción para turistas de
located/to locate
descansan/descansar: they rest/ todo el mundo durante los 365 días del año. Varadero,
to rest conocida como “la playa preferida por su sol”, se encuentra
ilumina/iluminar: it illuminates/
to illuminate en Matanzas, provincia cuyas costas descansan en el océano
arena: sand
grados centígrados: degrees
Atlántico y el Mar Caribe. En Varadero, el sol ilumina la
Celsius arena durante unas 12 horas diarias y la temperatura es de,
al oeste: to the west
aproximadamente, 25 grados centígrados. Al oeste, esta
orillas cubanas: Cuban shores provincia limita con La Habana; al este, con Villa Clara, y al
fondos marinos: sea beds
poseen/poseer: they have/to have sudeste, con Cienfuegos.
peces: fish
langostas: lobsters
camarones: prawns ¿Por qué son tan especiales las playas de Varadero? ¿Qué las
cangrejos: crabs
centenar de moluscos: one diferencia de las otras orillas cubanas? Sus fondos marinos.
hundred mollusks Poseen más de 40 clases de corales, una increíble diversidad
paraíso: paradise
fina: fine, very thin de peces, langostas, camarones, cangrejos, tortugas y
despliega/desplegar: it shows/ casi un centenar de moluscos. En este pequeño paraíso
to show
paleta de azules: palette of blues cubano, la arena es blanca y fina y la costa, de 22 kilómetros
distinguen/distinguir: they
distinguish/to distinguish
de longitud, despliega una paleta de azules inimaginables
nos ofrece/ofrecer: it offers us/ en el horizonte. Aunque en Varadero la belleza del Caribe
to offer
podemos encontrar/poder: we se despliega a cada paso, cada una de sus playas ofrece
can find/can particularidades que las distinguen. Playa Coral nos ofrece
estalactitas y estalagmitas:
stalactites and stalagmites más de 30 especies de corales, mientras que Cueva de Saturno
fauna marina: marine fauna
abundan/abundar: there are
es una caverna en la que podemos encontrar estalactitas
plentiful/to be plentiful y estalagmitas. Las Mandarinas posee una variada fauna
morenas: morays
meros: groupers marina en la que abundan los peces coralinos, las morenas
y los meros.
nos invita/invitar: it invites us/
to invite
antiguo barco alemán: old
Playa Caribe nos invita a la aventura ya que en ella se
German ship
naufragó/naufragar: it was encuentran los secretos y misterios de un antiguo barco
wrecked/to wreck
se ubica/ubicarse: it is located/ alemán que naufragó en la costa cubana. Por su parte,
to be located Punta Perdiz posee uno de los ecosistemas más diversificados
Bahía de Cochinos: Bay of Pigs
del Mar Caribe y se ubica en la popular Bahía de Cochinos.
34 v i a j e

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 34 6/27/12 2:37 PM


Por último, El Cenote tiene un gran lago y grietas en las que por último: finally
lago: lake
es posible sumergirse hasta 25 metros. Es importante destacar grietas: fissures, cracks
sumergirse: to immerse oneself,
que esta playa se encuentra en la Ciénaga de Zapata, uno de los
to dive
mayores y mejor preservados humedales de la región. destacar: to stress, to emphasize
humedales: wetlands

Pero Varadero no es sólo tomar contacto: to contact


raíces populares: popular roots
sus playas. A aquellos inte- dibujos rupestres: cave drawings
realizados/realizar: made/
resados en tomar contacto to make
con las raíces populares se supone/suponer: it is
supposed/to suppose
de la región, posiblemente esclavos: slaves
nos permite/permitir: it allows
les interesará visitar la us/to allow
Cueva de Ambrosio en la aproximarnos/aproximarse:
approaching/to approach
que se encuentran dibujos exponen/exponer: they expose/
to expose
rupestres realizados por
mejores obras: best art pieces,
aborígenes y, se supone, best works
fines de semana: weekends
también por esclavos. La obras de teatro: theatre works
Casa de la Cultura tam- espectáculos: shows
y si: and if
bién nos permite aproximarnos a la cultura popular cubana aprender: to learn
se trata/tratarse: it is about/
ya que es allí donde los artistas locales exponen sus mejores to be about
obras. Además, los fines de semana es posible ver obras de clases de baile: dance classes
brindan/brindar: they offer/
teatro y espectáculos. Y si de aprender a bailar se trata, este to offer
centro cultural ofrece clases de baile dictadas por profesores guarda/guardar: it preserves/
que brindan sus servicios a los turistas. to preserve
viejos secretos: old secrets
se exhiben/exhibir: they are
exhibited/to exhibit
En el Museo Municipal de Varadero la ciudad guarda viejos
piezas claves: key pieces
secretos. Allí se exhiben piezas claves de la cultura y la rescata/rescatar: it rescues/
to rescue
historia. La arquitectura del museo rescata el estilo tradicional estilo: style
de muchas construcciones de la zona combinando la textura de combinando/combinar:
combining/to combine
la madera con colores vibrantes. Sin lugar a dudas, Varadero, madera: wood
sin lugar a dudas: without a
este pequeño paraíso cubano, nos ofrece la posibilidad de doubt
disfrutar de unas de las playas más hermosas del mundo y de disfrutar: to enjoy
más hermosas: most beautiful
la riqueza y encanto de la cultura del Caribe. riqueza: wealth
encanto: charm

viaje 35

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 35 6/27/12 2:37 PM


cadena: chain
rodeada/rodear: surrounded/
Un paraíso exótico
to surround C O S TA R I C A
parte nórdica: Nordic part
ha distribuido/distribuir: it has
distributed/to distribute
Costa Rica es parte de la gran cadena andina Sierra Madre,
cordilleras: mountain ranges
mundialmente: worldwide rodeada de volcanes y montañas: en la parte nórdica de la región
hacia: towards la actividad volcánica ha distribuido la zona en cordilleras: en el
este: east
sur: south noroeste la Cordillera de Guanacaste; en el sureste, la Cordillera de
carreteras: roads Tilarán, dominada por el Arenal, uno de los volcanes más activos
se originan/originar: they start/
mundialmente; hacia el este, la Cordillera Central, y hacia el sur
to start
cuyo: whose la Cordillera Salamanca. Todas las carreteras y rutas se originan
se encuentra/encontrar: it is located/ en la Meseta Central, el corazón de la nación en cuyo centro se
to be located
encuentra San José, la capital de Costa Rica. En esta parte, la
playas: beaches temperatura general durante el año es de 23 grados centígrados.
siendo/ser: being/to be
todos los gustos: all tastes
específicamente: especially Las playas son unas de las atracciones más populares de este país
deportes acuáticos: water sports siendo predominante la costa del Pacífico. La costa tiene una
por ejemplo: for example
llena de: full of
longitud de más de 1.800 kilómetros y una colección de playas
tortugas: turtles atractivas para todos los gustos, y específicamente para los
escala: scale deportes acuáticos como el surf. En Nancite, por ejemplo, la
no deja/dejar: it doesn’t leave/to leave
espacio libre: free space playa se llena de tortugas durante meses a una escala tan grande
selva: jungle que no deja espacio libre. En el Atlántico está Tortuguero, una
estilo amazónico: Amazon style
repleta de: full of
selva al estilo amazónico, repleta de vida animal y flora de
estilo de vida: lifestyle abundancia paradisíaca. Al sur del Atlántico están las playas más
secos: dry populares de esta zona, Cahuita y Puerto Viejo, con el aroma
carretas de maderas: wooden oxcarts caribeño en las comidas, vegetación y estilo de vida. Los meses
perdido/perder: lost/to lose más secos en San José son desde diciembre hasta abril.
vigencia: relevance
se destacan/destacar: they stand out/
to stand out El símbolo de Costa Rica son las carretas de maderas decoradas,
afamados: famous, well known que ya han perdido vigencia pero se destacan en la zona de
anfitrión: host
últimas: last Sarchí. Cerca de San José en Santa Ana y Escazú se encuentran
ya sea: whether it is afamados artistas contemporáneos. Costa Rica, país rico en
relajarse: to relax
cultura, es también anfitrión del Festival Internacional de Música
amabilidad: kindness
disfrutar: to enjoy durante las últimas semanas de agosto. Ya sea para relajarse con
única: unique la amabilidad de su gente, disfrutar de la vegetación única de
sabor: flavor
todos lados del mundo: all over
playas y selva o experimentar el sabor de la cultura de este país
the world centroamericano, Costa Rica es un lugar paradisíaco para turistas
llegados de todos lados del mundo.
36 v i a j e

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 36 6/27/12 2:37 PM


El turismo rural durante los últimos años: during
E S PA Ñ A the last years
ha llegado a ser: has become
principal: main
entorno: environment, scene
Durante los últimos años, el turis- ausencia: absence
multitudes: crowds, multitudes
mo rural ha llegado a ser en España rutas en bicicleta: bicycle routes
una alternativa al turismo conven- colaborar: to collaborate, to help
tareas: jobs, tasks
cional. Pero, ¿Cuál es la principal granja: farm
característica del turismo rural? El cultivos: crops
senderismo: hiking
entorno, la ausencia de multitudes,
el relax y la posibilidad de practicar hablando de/hablar: talking about/
to talk
actividades como hacer rutas en hay dos tipos de alojamientos rurales:
bicicleta, colaborar en las tareas de there are two types of rural lodging
en cuanto a: as for, with regard to
una granja o en los cultivos, o sim- alquilar: to rent
plemente hacer senderismo. toda la casa: the entire house
durante un fin de semana: for a
weekend
Hablando de España, hay dos tipos de alojamientos rurales: como mínimo: as a minimum
habitación: room
las casas rurales y los hoteles rurales. En cuanto a las casas rurales, los días que queramos: as many days
es posible alquilar toda la casa, normalmente durante un fin de as we want
tanto...como: both ... and
semana como mínimo, o alquilar una habitación los días que antiguos edificios: old buildings
queramos. Tanto las casas como los hoteles rurales son antiguos reconstruidos: reconstructed
viejas casas de pueblo: old village
edificios reconstruidos, viejas casas de pueblo e incluso houses
pequeños castillos. incluso: even
pequeños castillos: small castles

ambiente: atmosphere
El ambiente de las casas rurales es amigable. Normalmente existe
amigable: friendly
la posibilidad de degustar la gastronomía típica de cada lugar. degustar: to taste
de cada lugar: from every place
Muchas casas rurales tienen piscina, principalmente en la zona piscina: swimming pool
mediterránea y sur de la península.
hoy en día: nowadays
podemos encontrar: we can find
Hoy en día, podemos encontrar mucha información en internet, escribiendo/escribir: writing/to write
buscador: search engine
simplemente escribiendo en un buscador las palabras “casa rural” debido a: due to
o “turismo rural”, debido a la gran oferta existente.
una de las mejores formas de olvidar:
one of the best ways to forget
¡Esta es una de las mejores formas de olvidar el estrés y el estrés: stress
respirar aire puro: to breathe clean air
teléfono móvil! Aunque sólo sea durante dos días, respirar aire ver preciosos paisajes: to see
puro y ver preciosos paisajes nos ayuda, no sólo física, sino wonderful landscapes
nos ayuda/ayudar: helps us/to help
mentalmente. no sólo física, sino mentalmente: not
only physically, but mentally

viaje 37

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 37 6/27/12 2:37 PM


pequeña ciudad mexicana: small
Mexican city San Miguel de Allende
carretera: road MÉXICO
clima: climate
moderado: moderate
no muy fríos: not very cold San Miguel de Allende es una
no alcanzan/alcanzar: they do not
reach/to reach pequeña ciudad mexicana situa-
extremadamente altas: extremely da, por carretera, a poco más de
high
una hora del aeropuerto de León,
localidad: locality, city y a unas cuatro horas al norte de
atmósfera: atmosphere
la ciudad de México. Su altitud es
agradable: pleasant
jubilados: retired people de 1.908 metros y su clima es mo-
hoy en día: nowadays derado: inviernos no muy fríos y
acoge/acoger: it welcomes/
to welcome veranos que no alcanzan tempe-
estudiantes: students raturas extremadamente altas.
visitan/visitar: they visit/to visit
personas jubiladas: retired people
siguen sintiéndose atraídas: keep on Esta bonita localidad, de atmósfera colonial y agradable
feeling attracted temperatura, fue durante los años 70 el lugar ideal para los
expatriados: expatriates jubilados de Estados Unidos y Canadá. Hoy en día San Miguel
viviendo/vivir: living/to live
acoge a numerosos estudiantes que visitan la ciudad para estudiar
podemos/poder: we can/can español y arte. Las personas jubiladas siguen sintiéndose
encontrar: to find
mercados: markets
atraídas por esta ciudad y, de hecho, hay unos 2.000 expatriados
deseemos/desear: we wish/to wish viviendo aquí.
mercadillo al aire libre: open air
market
reúne/reunir: it gathers/to gather Es fácil vivir en San Miguel. Aquí, podemos encontrar excelentes
alrededores: surrounding areas mercados en los que comprar todo aquello que deseemos.
asistir: to attend Cada martes, un gran mercadillo al aire libre reúne a muchos
hay infinidad: there are a great
number, many vendedores de los alrededores. La ciudad ofrece variadas
piezas artesanales: handmade pieces actividades culturales. En agosto podemos asistir al festival de
procedentes de: coming from
música de cámara y en invierno al festival de jazz, entre otros
cualquier lugar: any place
muchos. Hay infinidad de galerías de arte y probablemente las
mejores aspectos: best aspects mejores tiendas de artesanía de México, con piezas artesanales
junto con: together with
comodidades: comforts
procedentes de cualquier lugar del país.
grandes urbes: big cities
invitan/invitar: they invite/to invite En San Miguel se reúnen los mejores aspectos de la pequeña
visitarla: to visit it
sin importar: it doesn’t matter ciudad junto con las comodidades de las grandes urbes. Sus
época del año: time of year variados restaurantes, sus mercados, el teatro y sus exposiciones
elijamos/elegir: we choose/to choose
de arte nos invitan a visitarla sin importar la época del año que
estancia: stay
inolvidable: unforgettable elijamos. ¡Nuestra estancia aquí será inolvidable!

38 v i a j e

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 38 6/27/12 2:37 PM


Tulum, la ciudad sobre el mar hace muchísimos años: many
years ago
descubrieron/descubrir: they
MÉXICO discovered/to discover
paraíso: paradise
a orillas de: on the banks of
Hace muchísimos años, los mayas descubrieron un paraíso a aguas azules y cristalinas: blue and
crystalline waters
orillas de las aguas azules y cristalinas del mar Caribe y allí, acantilado: cliff
nivel del mar: sea level
sobre un acantilado de doce metros de altura sobre el nivel del construyeron/construir: they built/
mar, construyeron una gran ciudad amurallada, una fortaleza to build
amurallada: walled
rodeada por una enorme pared. La llamaron Tulum, que en su fortaleza: fortress
lengua quiere decir: muro, cerco, muralla. rodeada: surrounded
pared: wall
la llamaron/llamar: they named it/
to name
Alcanzó su esplendor alrededor del año 1200 DC y hasta la lengua: language
llegada de los conquistadores españoles fue un puerto mercante muro, cerco, muralla: wall
próspero y eficiente, basado principalmente en el trueque. La alcanzó/alcanzar: it reached/to reach
gente común vivía fuera de esta ciudad sagrada y sólo algunos esplendor: magnificent
alrededor: around
privilegiados como sacerdotes, matemáticos, ingenieros o puerto mercante: merchant port
astrónomos vivían dentro de ella ya que se los consideraba seres basado: based
trueque: barter
superdotados. Uno de los mayores legados de estos eruditos fue gente común: common people
vivía/vivir: they lived/to live
el Calendario maya. sagrada: sacred
sacerdotes: priests
ingenieros: engineers
la ciudad por dentro dentro: inside
Toda la ciudad se extiende a lo largo de seis kilómetros sobre se los consideraba/considerar: they
were considered/to consider
la costa. Existen muchas construcciones de las cuales algunas seres superdotados: gifted beings
legados: legacies
fueron dedicadas a la veneración, y otras fueron edificios eruditos: erudite
administrativos o lugares de residencia.
se extiende/extenderse: it extends/
to extend
El edificio más importante es llamado el Castillo: edificado sobre dedicadas: dedicated, devoted
veneración: veneration
rocas es el más alto de la ciudad y fue construido durante diferentes edificios administrativos:
administration buildings
etapas de la civilización maya. Fue principalmente utilizado para lugares de residencia: places of residence
rituales religiosos y, por su grandeza, hacía las veces de faro para
edificado: built up
los barcos mercantes que navegaban a lo largo de la costa. Otras etapas: stages
de las construcciones relevantes son el Templo de los Frescos, grandeza: greatness
barcos mercantes: merchant boats
el cual tuvo una gran importancia social y religiosa, y el Gran navegaban/navegar: they sailed/
to sail
Palacio o Casa de las Columnas, una estructura de tres niveles que niveles: levels
contaba con numerosas cámaras pequeñas y fue habitado por los contaba/contar: it counted/to count
cámaras pequeñas: small chambers
nobles superiores de la sociedad.
deslumbra/deslumbrar: it dazzles/
to dazzle
Tulum deslumbra por su belleza, tamaño, fuerza e historia. Es belleza, tamaño, fuerza: beauty, size,
strength
un lugar para no perderse. no perderse/perder: not to miss/
to miss

viaje 39

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 39 6/27/12 2:37 PM


Examina tu comprensión

El barrio gótico de Barcelona, Verano en enero y febrero,


página 24 página 28

1. Siglos atrás, ¿qué era el barrio 1. A medida que los días se vuelven
gótico? más calientes, ¿qué se ve en las calles
de Argentina?
2. ¿Cuál es el nombre del puente
ubicado aquí? 2. Describa algunas actividades
favoritas para el día y la noche.
3. ¿Qué consejo se da al final del
artículo? 3. ¿Qué ciudad es la más grande y más
desarrollada?

Colonia del Sacramento, 4. ¿Qué dos ciudades crean un lugar


página 26 mágico para relajarse y por qué?

1. ¿Qué podría encontrar para comprar


o comer en Colonia del Sacramento? Mallorca y sus castillos,
página 30
2. ¿Qué debería hacer después de
comprar un bizcocho? 1. ¿Por qué son las Islas Baleares un
popular destino turístico? ¿Dónde se
encuentran?

2. Las piedras del castillo ahora son


muy blancas. ¿Por qué?

40 examina tu comprensión

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 40 6/27/12 2:37 PM


Test your comprehension

Un paraíso en el Caribe, El turismo rural, página 37


página 32
1. ¿Cuál es la principal característica
1. Nombre cuatro entornos geográficos del turismo rural?
en este país.
2. ¿Cuáles son los dos tipos de
2. ¿Qué encontrará en La Romana? alojamiento rural?

3. Un aspecto reconfortante de la 3. ¿Qué se recomienda como la mejor


mayoría de las islas del Caribe es la manera de encontrar información sobre
falta de algunas criaturas. ¿Cuáles son? este tipo de viaje en España?

Varadero, arenas blancas, San Miguel de Allende,


página 34 página 38

1. ¿Qué hace que las playas de 1. ¿Muchos turistas de qué país van a
Varadero sean tan especiales? San Miguel de Allende?

2. ¿Qué vista histórica famosa puede 2. ¿Los estudiantes visitan San Miguel
visitar en Punta Perdiz? de Allende para estudiar qué?

3. Además de las hermosas playas ¿qué


otra cosa puede disfrutar o descubrir y Tulum, la ciudad sobre el mar,
dónde? página 39

1. ¿Quiénes vivían en la ciudad sagrada


y por qué?

examina tu comprensión 41

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 41 6/27/12 2:37 PM


Un pueblo sin tradición es un pueblo sin porvenir.

Alberto Lleras Camargo

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 42 6/27/12 2:37 PM


Tradición

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 43 6/27/12 2:38 PM


cumplir 15 años: to turn 15
years old
La quinceañera
si bien: although MÉXICO
se convierten/convertirse: they
become/to turn into, to become
edad: age
relevancia: importance Cumplir 15 años es muy importante para las mujeres mexicanas.
festejo: celebration
Si bien en otros países la transición de las adolescentes que se
se da por sentado: it is taken for
granted convierten en mujeres también se celebra a esta edad, en México
trajeron/traer: they brought/ tiene una relevancia y un festejo particular.
to bring
tomando/tomar: taking/to take
adaptándola/adaptar: adapting
it/to adapt Se da por sentado que fueron los conquistadores españoles los
llegada: arrival
madurez: maturity que trajeron esta costumbre a México, tomando la tradición
convirtieron/convertir: they de la mujer azteca y adaptándola al cristianismo. Los aztecas
converted/to convert
hoy en día: nowadays celebraban la llegada de las niñas a la madurez con una
se adentra/adentrarse: she goes
deep/to go deep ceremonia religiosa y un banquete. Los conquistadores tomaron
adultez femenina: feminine
maturity, adulthood la celebración pagana y la convirtieron a la Iglesia católica. Así,
misa de acción de gracias: hoy en día, la chica que cumple 15 años se adentra en el mundo
Thanksgiving Mass
agradece/agradecer: she thanks/ de la adultez femenina con una misa de acción de gracias,
to thank
retos: challenges donde agradece y se prepara para los nuevos retos por vivir.
posteriormente: later
comparte/compartir: she shares/ Posteriormente, se celebra una gran fiesta con baile incluido,
to share donde comparte su alegría con sus seres queridos.
seres queridos: loved ones

vestida de gala: dressed up


ramo de flores: bouquet of La quinceañera, vestida de gala en colores pastel, con ramo de
flowers
anillo: ring
flores, anillo y a veces hasta corona, recibe la misa acompañada
a veces: sometimes por familiares, amigos y sobre todo por 14 chicas (representando
corona: crown
chambelanes: formal escorts sus primeros 14 años) y sus chambelanes (acompañantes
caballeros de honor: men of
honor masculinos o caballeros de honor). La misa culmina con una
culmina/culminar: it culminates/ oración, la bendición de los dones y la entrega del ramo de
to culminate, to finish
oración: prayer flores que hace la del cumpleaños a la Virgen María.
dones: gifts, talents
entrega: hand over, deliver

alegría: joy Después de la misa, la fiesta es pura alegría, baile, comida y


regalos: presents regalos. Algunas hasta cuentan con la famosa piñata. El momento
vals: waltz
esperado/esperar: expected/to del vals también es esperado por todos. La quinceañera baila su
expect, to wait for
acercarse a: to approach primer vals con su padre y luego con todo el que quiera acercarse
pista de baile: dance floor
sigue/seguir: it continues/ a la pista de baile. Así sigue la diversión y el festejo, entre más
to continue bailes y, por supuesto, el pastel, especialmente preparado para
diversión: fun
por supuesto: of course la ocasión.
pastel: cake

44 t r a d i c i ó n

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 44 6/27/12 2:38 PM


Chichicastenango ubicada/ubicar: located/to locate
antes: before
G U AT E M A L A núcleo: nucleus, core
lengua: language
precisamente: precisely
Guatemala, ubicada en el centro del continente americano, fue, se caracteriza/caracterizarse:
antes de la conquista, núcleo del Imperio Maya (en lengua de los it characterizes/to characterize
diversidad: diversity
mayas, su nombre quiere decir “tierra de árboles”). Es precisamente habitan/habitar: they live/to live
por esta historia que se caracteriza por una gran diversidad étnica forman/formar: they form/to form
y cultural. Los grupos principales que hoy la habitan son: los afortunadamente: fortunately
casi todos: almost all
indígenas, descendientes de los mayas, subdivididos a su vez en propia: own
varios grupos que forman la familia maya-quiché; y los mestizos y paraíso: paradise
europeos. Afortunadamente, estas culturas mantienen todavía sus
construida/construir: built/to build
costumbres celebrando en casi todos los pueblos su propia fiesta, elevan/elevar: they raise/to raise
con bailes y eventos sociales, culturales y deportivos, haciendo de plegarias: prayers
velas: candles
Guatemala un paraíso de tradición y color.
pino: pine
esparcidas/esparcir: spread/to spread
Una de las celebraciones más importantes es la que conmemora el suelo: ground
queman/quemar: they burn/to burn
pueblo maya-quiché de Chichicastenango en honor a su patrón,
copal: a typical incense of the country
Santo Tomás. En la catedral que lleva su nombre y que fue incienso: incense
construida en 1540, los descendientes de este pueblo elevan sus se llevan a cabo: they carry out
gira en torno al: revolve around
plegarias entre velas, pino y flores, esparcidas en el suelo, y queman
palo: pole, stick
copal, un incienso típico del país. En la fiesta, que se celebra del jóvenes: young people
14 al 21 de diciembre, se llevan a cabo procesiones y se bailan se lanzan/lanzar: they throw
themselves, they jump/to jump
danzas autóctonas acompañadas por la marimba, un instrumento lazo: bow
tradicional y característico de Guatemala. Sin embargo, una de las soga: rope
actividades más curiosas en esta fiesta gira en torno al famoso “Palo volaran/volar: they fly/to fly
valientes: brave
Volador”. En la plaza central, instalan un palo o poste muy alto,
desde el que varios jóvenes se lanzan hacia el suelo, sostenidos por conocida/conocer: known/to know
un lazo o soga, como si volaran. ¡Sólo para valientes! cuna: origin, birthplace
legados culturales: cultural legacy
preciados: prized, valued
Chichicastenango es conocida, también, por ser cuna de uno de los libro sagrado: sacred book
legados culturales más preciados: el manuscrito del Popol Vuh, el anónimo: anonymous
reescrito/reescribir: re-written/
libro sagrado de los maya-quichés. Se dice que este manuscrito, to re-write
escrito en el siglo XVI por un indígena maya anónimo, fue alrededor: around
reescrito por un religioso de esta localidad alrededor del 1700. obra literaria única: unique literary
work
El Popol Vuh es una obra literaria única en la que se cuenta la se cuenta/contar: it is told/to tell
historia y las leyendas de los que habitaron, y aún habitan, el área leyendas: legends
de Chichicastenango. aún: still

tradición 45

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 45 6/27/12 2:38 PM


tribu indígena: indigenous tribe
noreste: northeast
LaP EPachamama

veneraban/venerar: they worship/to
worship
la llamaban/llamar: they called her/
to call
proviene/provenir: it comes from/
Los incas, tribu indígena de la zona de Perú, Bolivia y
to come from noreste argentino, veneraban a la Madre Tierra. La llamaban
ofrecían/ofrecer: they offered/to offer
le agradecían/agradecer: they thanked Pachamama, nombre que proviene de “pacha” (universo,
her/to thank
les daba/dar: she gave them/to give
mundo, tiempo, lugar) y de “mama” (madre). En su honor
engendraba/engendrar: it caused/ ofrecían una ceremonia en la que le agradecían por todo lo que
to cause
daba vida/dar vida: it gave life/ les daba. Según ellos, la Pachamama producía, engendraba y
to give life
daba vida.
sigue/seguir: it keeps/to keep
andina: Andean
año tras año: year after year Afortunadamente esta tradición sigue celebrándose entre la
se le rinde tributo a: they pay
tribute to
población andina, año tras año, cada 1 de agosto. Se le rinde
naturaleza: nature tributo a la Madre Tierra, la naturaleza que hace germinar las
hace germinar: it makes germinate
semillas: seeds semillas y madurar los frutos. Jóvenes, viejos y niños cumplen
madurar: to ripen
jóvenes: young people
este homenaje pidiendo por la fecundidad de sus terrenos y la
viejos: old people felicidad en sus vidas.
cumplen/cumplir: they keep/to keep
pidiendo/pedir: asking for/to ask for
fecundidad: fertility Para el festejo se preparan
terrenos: pieces of land
felicidad: happiness durante varias semanas,
festejo: celebration
ya que buscar y preparar
ofrendas: presents, gifts las ofrendas demanda un
demanda/demandar: it requires/
to require gran trabajo: mazorcas de
mazorcas de maíz: corn cobs maíz, habas, chicha (be-
habas: broad beans
hojas de coca: coca leaves bida que se prepara a base
se junta/juntar: it is put together/
de harina de maíz), ciga-
to put together
alimentar: to feed rrillos, hojas de coca, alco-
devolverle/devolver: giving her back/
to give back
hol, cerveza y vino, todo
así: this way se junta para alimentar
se decoran/decorar: they are
decorated/to decorate a la tierra y devolverle así
globos: balloons algo de lo que ella da. Las casas se decoran con globos, serpen-
serpentinas: streamers
platos: dishes tinas y flores. Se preparan platos típicos y el yerbiao, una infu-
a base: using
se degusta/degustar: it is sampled/ sión a base de hierbas aromáticas, azúcar, yerba, agua y alcohol,
to sample que luego se degusta entre todos.
46 t r a d i c i ó n

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 46 6/27/12 2:38 PM


cuando todo está listo: when
everything is ready
Cuando todo está listo se procede a la ceremonia que puede se procede/proceder: one proceeds/
to proceed
oficiarse en cualquier momento del día. Se cava un pozo en se cava/cava: it is dug/to dig
la tierra, se colocan brazos y sahumerios en su interior para pozo: deep hole
se colocan/colocar: they are placed/
sahumarla y se tapa con un poncho o manta. to place
brazos: branches
sahumerios: incense
Mientras tanto, la tierra que se saca se coloca a un costado y sahumarla: to perfume/fumigate with
scented smoke
allí se depositan los cigarrillos encendidos por cada uno de se tapa/tapar: it is covered/to cover
manta: blanket
los presentes. La tradición dice que de acuerdo a cómo la tierra
mientras tanto: in the meantime
vaya fumando, así será la suerte de cada uno en ese año.
se saca/sacar: it is taken out/to take
out
a un costado: on the side
Una vez sahumada, se depositan/depositar: they put/to
put, to place
se destapa el pozo y cigarillos encendidos: lit cigarettes
se da de comer a la por cada uno de los presentes: for
each one present
Tierra con las ofren- de acuerdo: according
vaya fumando/fumar: it smokes/
das preparadas: se to smoke
entierran las hojas así será la suerte de cada uno en ese
año: that is the way luck will be
de coca, las bebi- for each one that year

das y las comidas. se destapa/destapar: they uncover/


to uncover
También se coloca
se da de comer/dar de comer:
papel picado (que they feed/to feed
se entierran/enterrar: they bury/
simboliza la alegría) to bury
bebidas: drinks
y artesanías hechas papel picado: chopped paper, confetti
con retazos de lana alegría: joy
artesanías: handicrafts
de oveja (que simbolizan los deseos e intenciones de cada asis- retazos de lana de oveja: pieces of
sheep wool
tente). Luego se tapa la boca de la tierra, se deja caer abundante deseos: wishes
papel picado y se coloca una piedra grande sobre todo. asistente: attendee
luego: afterwards
se deja caer: they let fall
piedra: rock
Entonando lindas coplas, todos los presentes se preparan sobre todo: on top of everything
para degustar la comida, la bebida y el yerbiao hecho para la
entonando/entonar: singing/to sing
ocasión. lindas coplas: beautiful verses
todos los presentes: everybody
present
se preparan/preparse: they get
ready/to get ready

tradición 47

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 47 6/27/12 2:38 PM


en pleno: in the middle of
siglo XXI: 21st century
El uso de las plantas medicinales
ciencia: science ARGENTINA
muestra: sample
avances/avanzar: advances/to advance
calidad de vida: quality of life
corriente de volver: current of En pleno siglo XXI, donde la tecnología, la ciencia y la medicina
returning to
fuentes: origins, sources tradicional dan muestra de increíbles avances con el objetivo de
auge: peak mejorar la calidad de vida, una corriente de volver a las fuentes
si bien: although
trajeron aparejados: they brought y a la naturaleza también está en auge. Porque, si bien los avances
with them
ventajas: advantages tecnológicos y la globalización trajeron aparejados enormes
separaron: separated
innata: innate
ventajas, también separaron al hombre de su sensibilidad innata
entender: to understand y del contacto con la naturaleza: cuestiones fundamentales para
crecimiento: growth
entender y acompañar el crecimiento del ser humano y los ciclos
alguien: someone
dijo/decir: said/to say
de la vida.
alguna vez: once
sabia: wise
bastaría imitarla u observarla: Si, como alguien dijo alguna vez, la naturaleza es sabia, bastaría
it would be enough to imitate
or observe her imitarla u observarla más detenidamente para volvernos,
mantenerse saludable: keep healthy también, un poco más eruditos, inteligentes y seguramente más
se ha vuelto popular: it became
popular felices. En Argentina, el uso de las plantas medicinales como
pueden/poder: they can/can
comprobarse: verify, prove remedios naturales contra algunas afecciones o como ayuda
té: tea preventiva para mantenerse saludable se ha vuelto popular, y
tinturas: tinctures
junto a: along with, together with sus enormes ventajas y benéficos efectos pueden comprobarse
curar, calmar o relajar: to cure, to
calm, or to relax en poco tiempo. En forma de té o de tinturas, junto a cremas y
lociones o simplemente con el contacto de ellas, todo es válido a
hoja abierta: open leaf
desinflama: to reduce inflamation la hora de curar, calmar o relajar.
cicatriza: to heal
cualquier: any
quemadura: burn Una hoja abierta de aloe vera, por ejemplo, desinflama y cicatriza
hojas de tilo: lime tree leaves
manda a dormir: send to sleep cualquier quemadura; un té de hojas de tilo calma los nervios
estresado: stressed
ansiedad: anxiety y una infusión de valeriana manda a dormir al insomnio más
hacer frente: to face, to confront
tisanas de hipérico: st.johns wort
estresado. A las depresiones leves y la ansiedad se puede hacer
tea, infusion frente con tisanas de hipérico, una planta de hojas amarillas
hojas amarillas: yellow leaves
alargados: elongated con pétalos alargados en forma de estrella; y el aromático té de
estrella: star
menta: mint
menta, además de ayudar a una buena digestión tiene propiedades
propiedades expectorantes: expectorantes y carminativas.
expectorant properties
carminativas: carminative

al alcance de la mano: within hand’s Están al alcance de la mano. Y son mucho más económicas,
reach sanas y naturales que los medicamentos tradicionales.
sanas: healthy

48 t r a d i c i ó n

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 48 6/27/12 2:38 PM


Una Navidad en Paraguay llegada: arrival
coincide con: coincides with
PA R A G U AY verano: summer
se preguntan: they ask themselves
vestido: dressed
traje: suit
En todos los países de Sudamérica, la llegada de la Navidad abrigado: warm
arbolito/árbol: small tree/tree
coincide con la llegada del verano y el tiempo cálido. Por eso, la lleno de: full of
nieve: snow
mayoría de los niños se preguntan por qué Papa Noel está vestido
una de las tantas: one of many
con un traje tan abrigado y el arbolito está lleno de nieve. circulan: circulate
sobre: about
se basa en: is based on
mitología nórdica: Nordic mythology
Una de las tantas versiones que circulan sobre su origen se basa dios: god
vivía/vivir: lived/to live
en las raíces de la mitología nórdica, según la cual existía un estrella: star
dios que vivía en una estrella, tenía una larga barba blanca y larga barba blanca: long white beard
cabalgaba/cabalgar: he used to ride/
cabalgaba por el cielo llevando regalos. to ride
cielo: sky
regalos: presents
En Paraguay, el festejo de la Navidad no es muy diferente a como festejo: celebration
Cono Sur: South America (southern
se celebra en otros países del Cono Sur, ya que no sólo comparten part)
comparten/compatir: they share/
proximidad sino también un clima similar. En Paraguay la gente to share
es muy creyente de la religión católica. En casi todos los hogares, clima: weather
gente: people
además de armar el arbolito, se arma un pesebre que se adorna creyente: believer
en casi todos: in almost all
con una flor típica del lugar: la flor del cocotero, cuyo perfume hogares: homes
además de: besides
es muy dulce. armar: to assemble, put together
pesebre: manger
se adorna/adornar: it is decorated/
to decorate
En la Nochebuena (24 de diciembre por la noche) las familias flor típica: typical flower
cocotero: coconut tree
van a la Misa del Gallo y luego comparten en la mesa familiar la
cena preparada con comidas y bebidas típicas: no pueden faltar cena: dinner
preparada/preparar: prepared/
la sopa paraguaya, que se prepara a base de harina de maíz y es to prepare
no pueden faltar: they cannot miss
más espesa que un caldo tradicional, o el chipa guasu, como la espesa: thick
chipa guasu: typical Paraguayan dish
sopa paraguaya pero con maíz fresco en lugar de harina. Todo maíz fresco: fresh corn
harina: flour
se acompaña con un refrescante clericó: bebida hecha con vino refrescante: refreshing
clericó: a typical drink made with
tinto o blanco, frutas de estación, un poco de azúcar y abundante wine and fruits
vecinas: neighboring
hielo. Los niños visitan los pesebres de las casas vecinas del barrio, barrio: neighborhood
cantan villancicos y en agradecimiento, los dueños de las casas cantan/cantar: they sing/to sing
villancicos: Christmas Carols
les dan golosinas y refrescos. El 25 al mediodía, esto se repite en agradecimiento: gratitude
dueños: owners
la mayoría de las casas: las familias, amigos y vecinos comparten golosinas: candies
se repite/repetir: it repeats/to repeat
almuerzos y estadías juntos. almuerzos: lunch
estadías juntos: stays together

tradición 49

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 49 6/27/12 2:38 PM


viaje de vuelta: return trip
estancia: stay
La gritería
tuvimos la oportunidad: we had the NICARAGUA
opportunity
disfrutar: to enjoy
mariano: relating to the virgin Mary Después de 19 años, decidimos hacer un viaje de vuelta a
vida cotidiana: daily life
Nicaragua. Durante nuestra estancia allá, también tuvimos la
está sufriendo/sufrir: it is suffering/ oportunidad de disfrutar de una tradición propia de Nicaragua:
to suffer
la gritería. Este estado centroamericano es un país muy religioso y
se olvidan/olvidarse: they forget/
to forget durante el mes de diciembre se celebra el fervor mariano en todos
sufrimiento: suffering
se unen/unirse: they join/to join
los aspectos de la vida cotidiana.
van de casa en casa: they go from
house to house Nicaragua está sufrien-
en punto: o’clock
do severos problemas
cohetes: fireworks
revientan/reventar: they burst/ económicos; sin embargo,
to burst
por unos instantes: for a few
el 7 de diciembre todos
moments sus habitantes se olvi-
cielo: sky
brilla/brillar: it shines/to shine
dan de su sufrimiento
fuegos artificiales: fireworks y se unen a los diversos
se oyen/oír: they are heard/to hear
empieza/empezar: it begins/to begin grupos que van de casa
así: this way en casa. A las seis en punto de la tarde los cohetes revientan y,
únicamente: only, solely por unos instantes, el cielo del país brilla. Durante las próximas
nicaragüense: Nicaraguan seis horas, los cohetes esporádicos y los fuegos artificiales se oyen
ningún: no (other country)
pólvora: gunpowder por todas las calles de las ciudades de Nicaragua. Empieza así la
anuncia/anunciar: it announces/
gritería.
to announce
comienzo: beginning
dura/durar: it lasts/to last Esta tradición es únicamente nicaragüense. Ningún otro país
medianoche: midnight celebra de esta manera la festividad de la Purísima. La pólvora
incluyen/incluir: included/to include
gritando/gritar: shouting/to shout anuncia el comienzo de la gritería a las seis de la tarde y dura
se conoce/conocerse: it is known/
hasta la medianoche. Los grupos que incluyen adultos y niños,
to be known
¿Quién causa tanta alegría?: Who van de casa en casa gritando lo que se conoce como “la gritería”:
causes so much joy?
respuesta: answer
“¿Quién causa tanta alegría?” Y la respuesta es: “La concepción
enfrente de: in front of de María”. Todo esto se hace enfrente de los altares a la virgen
erigidos/erigir: erected, built/to build
inquilinos: tenants
erigidos por los inquilinos de las casas.

50 t r a d i c i ó n

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 50 6/27/12 2:38 PM


Después los grupos cantan canciones a la Virgen María que van cantan/cantar: they sing/to sing
canciones: songs
leyendo de unos libritos que se compran por dos o tres córdobas leyendo/leer: reading/to read
cada uno. Los inquilinos regalan a los cantantes productos típicos libritos: little books
córdobas: the Nicaraguan currency
como matracas, indios, cañas, limones, pitos y otras cositas.
regalan/regalar: they give as a
present/to give as a present
Según la tradición, la matracas: rattles
gritería tiene su origen indios: clay dolls
cañas: sugar canes
en León, pueblo que se pitos: whistles
caracteriza por sus cele- cositas: little things

braciones religiosas, siendo se caracteriza/caracterizarse: is


la más alegre y grandiosa characterized/to be characterized
siendo/ser: being/to be
la gritería. El creador de
alegre: merry, lively
la gritería fue monseñor grandiosa: impressive
tenía como propósito: he had as his
Giordano Carranza en el
goal
año 1857, quien tenía animaba/animar: he encouraged/
como propósito tocar los to encourage
la Purísima: the immaculate
corazones espirituales del conception
pueblo nicaragüense, a construir: to build
propias manos: own hands
quienes animaba a gritar posteriormente: subsequently, later
a la Purísima y a construir altares con sus propias manos. se trasladó/trasladarse: it went/to go
iniciarse: to be started
Posteriormente esta tradición se trasladó a Masaya y a Granada barrios: neighborhoods
para luego iniciarse en todos los barrios de Monimbó y otras rincones: corners

ciudades del país hasta llegar a todos sus rincones. reunidas: gathered
delante del: in front of
En la casa en donde nosotros estábamos se hicieron hasta 900 había visto/ver: I had seen/to see
tanta: so many
regalos, es decir, que allí había más de 900 personas reunidas, como vi/ver: as I saw/to see
gritando y cantando delante del altar. Yo nunca había visto tanta espectáculo: show
se gastó/gastarse: was spent/
gente como vi esa noche. Era realmente un espectáculo. Muchos to be spent
de esos altares fueron elaboradamente construidos y era evidente chunches: things (slang word
referring to anything with no
también que se gastó mucho dinero en comida y chunches para specific name)
regalar. Ni siquiera la crisis económica que atraviesa el país ni siquiera: not even
atraviesa/atravesar: it crosses/to cross
conseguirá menguar la fiesta de la gritería. conseguirá/conseguir: it will succeed/
to succeed
menguar: to diminish

tradición 51

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 51 6/27/12 2:38 PM


los tiempos: the times
abuelo: grandfather Gaspar, Melchor y Baltasar
me llevaba/llevar: he would take PUERTO RICO
me/to take
recoger: to gather, pick up
pasto: grass Eran los tiempos en que mi abuelo me llevaba a recoger pasto
camellos: camels
íbamos/ir: we went/to go para los camellos. Íbamos al patio y yo ponía toda la hierba en
ponía/poner: I would put/to put
hierba: grass una caja grande. Los nervios no me dejaban dormir esa noche
caja: box pero mi abuela se aseguraba de que, sobre todo, no saliera de
nervios: excitement
no me dejaban/dejar: they would not mi habitación.
let me/to let
se aseguraba/asegurar: she assured
me/to assure La noche del 24 de diciembre todos los niños puertorriqueños
sobre todo: above all
no saliera/salir: I did not leave/ esperan a Santa Claus o al viejo gordo como también le decimos
to leave
habitación: room en la isla. Esta es una tradición adoptada de los Estados Unidos,
aunque la celebración más importante de Puerto Rico tiene
esperan/esperar: they wait/to wait
viejo gordo: fat old man lugar en la madrugada del día 6 de enero. La noche del día 5
le decimos/decir: we call him/to say
aunque: although todos los pequeños salen a recoger hierba fresca que dejan en una
madrugada: dawn
caja debajo de la cama para los camellos que traen a los Tres
debajo: under
cama: bed Reyes Magos desde tierras lejanas. Hierba fresca y agua es lo que
traen/traer: they take/to take
Tres Reyes Magos: Three Wise Men encuentran los reyes quienes, a cambio de tanta demostración de
lejanas: distant, far off
cariño, dejan obsequios a los niños a lo largo y ancho de todo
encuentran/encontrar: they find/
to find el país.
tanta: so much
cariño: affection
obsequios: gifts
largo y ancho: long and wide
Días antes pueden
leerse miles de car-
leerse/leer: they read/to read
cartas: letters tas escritas por los
escritas: written
pidiendo/pedir: asking/to ask
más pequeños pi-
juguete: toy diendo su juguete
deseo: wish
verdaderos: true, real favorito, un deseo feliz para su familia o simplemente deseando
Navidad boricua: Puerto Rican
Christmas
que los reyes visiten su casa. Gaspar, Melchor y Baltasar son los
remonta/remontar: goes back to/ verdaderos reyes de nuestra Navidad boricua. La historia de los
to go back
nacimiento: birth Tres Reyes Magos se remonta al nacimiento del niño Jesús en un
humilde: humble
pesebre: manger humilde pesebre en Belén.

52 t r a d i c i ó n

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 52 6/27/12 2:38 PM


Fueron ellos quienes, guiados por la Estrella de Belén, llegaron guiados: guided
Estrella de Belén: Star of Bethlehem
hasta el recién nacido para ofrecerle oro, mirra e incienso. recién nacido: newborn
ofrecerle: to offer him
Desde entonces, cada diciembre muchas personas miran al cielo
oro: gold
por la noche buscando la estrella que guió a estos entrañables entrañables personajes: deeply
important figures
personajes. Asimismo, el día 5 de enero el primer mandatario asimismo: also, as well
del país abre las puertas de la Fortaleza y, entre música y comida primer mandatario: president
abre/abrir: it opens/to open
típica, honra a todos los niños quienes con su inocencia devuelven devuelven/devolver: they give back/
to give back
la esperanza y alegría. Se trata de una fiesta familiar y de pueblo esperanza: hope
que se extiende hasta el anochecer. alegría: happiness
anochecer: dark, nightfall

comienza: begins, starts


En Puerto Rico el periodo navideño comienza después de la Día de Acción de Gracias:
celebración del Día de Acción de Gracias y se extiende hasta la Thanksgiving
deleitamos/deleitar: we enjoy
segunda semana de enero cuando nos deleitamos con las octavitas, ourselves/to enjoy oneself
octavitas: 8 day period of celebration
los últimos ocho días de fiesta donde aún puede sentirse el aire
after the Epiphany (little octaves)
festivo. Yo no escapo a esta tradición. Lo mismo que hice de niña sentirse/sentir: you can feel/to feel
lo mismo que hice: the same as I did
lo hago de adulta. Todos los años espero a los Tres Reyes Magos hago de adulta: I do it as an adult
junto a mis hijos con la misma emoción que sentía cuando era espero/esperar: I wait/to wait
junto: together with
pequeña. Nuestras tradiciones nunca deben morir. nunca deben morir: must never die

culture note In Spain, Christmas Eve is known as Nochebuena or “the Good Night.” Family members
gather together to rejoice and feast around the Nativity scenes that are present in nearly every home. A traditional
Christmas treat is turrón, an almond candy. The Magi are also revered in Spain. Children leave their shoes on the
windowsills and fill them with straw, carrots, and barley for the horses of the Wise Men. Their favorite is Baltasar, who
rides a donkey and is the one believed to leave the gifts.

The main Christmas celebration in Mexico is called las posadas, which refers to processions reenacting Joseph and
Mary’s search for a place to stay in Bethlehem. The pilgrims travel from house to house asking for shelter and are refused
until they finally reach the house where an altar and nativity scene have been set up. Here they are admitted with great
rejoicing, a traditional prayer is spoken, and the celebration begins. The holiday flower, the poinsettia, is native to
Mexico. The enchanting legend of the poinsettia dates back several centuries to a Christmas Eve in Mexico when a small
child had no gift to present to the Christ child. On the way to church the child gathered some branches found along the
road. The legend tells that the branches were laid by the the altar and a miracle happened. The branches blossomed
with brilliant red flowers. At that time they were called Flores de Noche Buena; today they are called poinsettias.

tradición 53

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 53 6/27/12 2:38 PM


San Fermín: Pamplona’s patron saint
sin duda: undoubtedly, without doubt
7 de julio San Fermín
desenfreno: wild abandon, debauchery E S PA Ñ A
inunda/inundar: it swamps/to flood
ríos de: floods of (literally: rivers of )
corren/correr: they run/to run
de boca en boca: to do the rounds La revolución llega a Pamplona cada 7 de julio. Ese día empiezan
(literally: from mouth to mouth) las fiestas de San Fermín, sin duda, una de las más famosas de
canciones populares: folk songs
no dan tregua: they give no respite España. Durante una semana, el desenfreno inunda las calles de
descanso: rest, break
fajas y pañuelos: sashes and scarves la ciudad y ríos de vino corren de boca en boca, entre bailes
inmensos: enormous y canciones populares, que no dan tregua al descanso. Las
toros bravos: fierce bulls
mostrando/mostrar: showing/to show imágenes de jóvenes vestidos de blanco con sus fajas y pañuelos
encoge el corazón: it makes their heart
miss a beat
rojos corriendo delante de inmensos toros bravos dan la vuelta
fama: fame al mundo cada año, mostrando así una tradición ancestral que
gozan/gozar: they enjoy/to enjoy
debe agradecerse: is due encoge el corazón de los telespectadores. La fama internacional
en gran medida: to a great extent de que gozan estas fiestas pamplonesas debe agradecerse, en gran
ensalzaba/ensalzar: praised/to praise
medida, al escritor norteamericano Ernest Hemingway, quien en
no obstante: nevertheless
cuentan/contar: they tell/to tell su novela The sun also rises ensalzaba estas celebraciones.
Sanfermines: popular name for the
feast of San Fermín
surgieron/surgir: they appeared/to tradición ancestral
appear, to emerge
época de los romanos: Roman times No obstante, las fiestas de San Fermín se celebran desde hace
ferias comerciales: commercial show más de 400 años. Cuentan los historiadores que los Sanfermines
taurinas: bullfighting (adjective)
ambas: both surgieron de la unión de tres fiestas diferentes: las de carácter
se prolongaron/prolongarse: they
went on/to go on
religioso en honor al santo y que existen desde la época de los
contaron/contar: they had/to have romanos, las ferias comerciales y las taurinas, organizadas
pregón: local festival opening speech
torneo: tournament, competition ambas a partir del siglo XIV. En 1591 nacieron los Sanfermines,
corrida de toros: bullfight que en su primera edición se prolongaron durante dos días y
años sucesivos: consecutive years
mientras las fiestas crecían en días: contaron con pregón, actuaciones musicales, torneo, teatro y
while the feast grew in days
se fueron intercalando/intercalar: corrida de toros. En años sucesivos, mientras las fiestas crecían
they were placed in/to put in en días, se fueron intercalando nuevas diversiones como los
fuegos artificiales: fireworks
fuegos artificiales y las danzas.
pistoletazo de salida: starting signal
chupinazo: fierce shot
cohete: rocket Desde 1941 el pistoletazo de salida lo da el chupinazo, un
se lanza/lanzar: it is launched/
to launch cohete de gran potencia que se lanza el 6 de julio a las 12 del
mediodía: midday, noon
balcón: balcony
mediodía desde el balcón del Ayuntamiento. En ese momento
ayuntamiento: city hall los pamplonicas se duchan, literalmente, con litros y litros de
se duchan/ducharse: they take a
shower/to take a shower vino tinto, bebida también preferida durante toda la semana.
vino tino: red wine

54 t r a d i c i ó n

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 54 6/27/12 2:38 PM


En los bares y los chiringuitos, el alcohol se vende en cantidades chiringuitos: refreshment stands
en cantidades industriales: in huge
industriales que ayudan a mantener los ojos abiertos durante amounts
tantos días. Las sanfermineras, con letras mordaces y divertidas, mantener los ojos abiertos: to keep
one’s eyes open
son escuchadas por todas las esquinas. sanfermineras: songs sung during the
Sanfermines
letras mordaces: sharp, caustic lyrics
el encierro esquinas: corners

El encierro es el momento estrella de las fiestas de San Fermín. el encierro: the running of the bulls
momento estrella: star moment
Antes de las ocho de la mañana, hora puntual del inicio, las bandas tocan/tocar: they play/to play
musicales tocan por las calles para despertar a los que quieran interminables: never-ending
carreras: races
correr o ver el emocionante espectáculo. Aunque en televisión reto: challenge
parecen interminables, los encierros son carreras muy cortas, de de hecho: in fact
pamplonicas: noun to refer to the locals
unos tres minutos de duración que se corren a gran velocidad a lo se plantan: they plant themselves
delante de: in front of
largo de unos 800 metros. Para este reto hay que estar preparado. bestias: beasts
De hecho, los auténticos pamplonicas que se plantan delante entrenan/entrenar: they train/to train
capaces: capable, able
de las bestias entrenan durante todo el año para ser capaces aguantar: to cope with, to stand
de aguantar la velocidad y la resistencia necesarias para estar cabestros: leading-bull
mansos: tame
delante de seis toros, ocho cabestros y tres mansos sueltos que sueltos: loose
acabada la carrera: once the race is over
les persiguen. Acabada la carrera, los toros llegan a la plaza para apasionantes: thrilling
morir en apasionantes corridas.
por desgracia: unfortunately
heridos: wounded
como resultado de: as a result of
Por desgracia, cada año hay varios heridos, e incluso muertos en sufren/sufrir: they suffer/to suffer
algunas ocasiones, como resultado de las heridas o contusiones falta de sueño: lack of sleep
valentía inconsciente: thoughtless
que sufren durante los encierros. La falta de sueño y la valentía courage
inconsciente que da el exceso de alcohol son malos compañeros malos compañeros: bad partners
estrechas: narrow
para las decenas de jóvenes que se ponen a correr delante del casco antiguo: old quarter
extranjeros: foreigners
toro por las estrechas calles del casco antiguo de Pamplona. Los desconocimiento: ignorance
extranjeros suelen ser los peor parados posiblemente porque la advertencias: warnings
transmiten/transmitir: they pass
falta de información y el desconocimiento del español les hacen on/to pass on
no prestar atención a las indicaciones y advertencias que los los asistentes: those present

organizadores transmiten a los asistentes. cabezadas: nods, dozes


portales: front door
borracheras: drunkenness
Y así, entre cabezadas en parques, plazas y portales, borracheras juerga: binge
transcurren/transcurrir: they pass/
y mucha, mucha juerga transcurren los sanfermines hasta que el to pass
día 14, a las 12 de la medianoche, llegan oficialmente a su fin. Es medianoche: midnight
¡Pobre de mí!: Poor me!
el momento de cantar el ¡Pobre de mí!, quitarse el pañuelo del quitarse: to take off
encender velas: to light candles
cuello y encender velas en señal de tristeza, no sin antes alegrarse señal de tristeza: sign of sadness
de que ya falta menos para las fiestas del año que viene. no sin antes alegrarse de: not without
being happy that
año que viene: next year

tradición 55

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 55 6/27/12 2:38 PM


¡Viva!: Long live! Hurray!
novio: groom
¡Viva el novio! ¡Viva la novia!
E S PA Ñ A
novia: bride
hace pocos meses: few months ago
asistir: to attend
boda: wedding Hace pocos meses
sobrina: niece
decidió casarse: she decided to get
tuve la ocasión de
married asistir a la boda de
a pesar de que: in spite of the fact that
razón: reason mi sobrina. Aunque
sencilla: simple la costumbre espa-
sus padres se casaron: her parents got
married ñola es celebrar la
iglesia: church
boda en la ciudad de
además: also
escenario: scene la novia, mi sobrina
debido al retablo: due to the
altarpiece
decidió casarase en
siglo: century Burgos, a pesar de que ella es de Madrid. ¿Por qué? La razón
hablando/hablar: talking/to talk es muy sencilla: sus padres se casaron en esa iglesia. Además,
pocas cosas: few things es un escenario extraordinario, debido al retablo del siglo XVI.
llegue tarde: she is late
tuvimos que: we had to ¡Maravilloso!
esperar: wait
casi media hora: nearly half an hour
hasta que llegue el coche: until the Hablando de la celebración, pocas cosas han cambiado. En
car arrives
padrino: best man España, es tradición que la novia llegue tarde a la iglesia. Pero en
esposa: wife esta boda, tuvimos que esperar...¡casi media hora! Mientras, el
durante: during novio tiene que esperar, muy nervioso, hasta que llegue el coche
misa: mass
con la novia y el padrino (normalmente el padre de la futura
sigue su curso normal: it takes its
normal course esposa).
mientras que: whereas
fuera de: outside of
preparan una broma: they prepare Durante la celebración, la misa sigue su curso normal, mientras
a joke
salieron/salir: they went out/to go out que fuera de la iglesia, los amigos de los novios preparan una
encontraron/encontrar: they found/ broma. En este caso, cuando los novios salieron de la iglesia,
to find
lleno de globos: full of balloons encontraron su coche lleno de globos. Esta es una broma muy
alquilar: to rent, to hire
carro: cart
popular, pero hay bromas más originales, como por ejemplo,
burro: donkey alquilar un carro y un burro, y pasear a los novios por el centro
pasear a los novios: to take the bride
and groom for a ride de la ciudad.

56 t r a d i c i ó n

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 56 6/27/12 2:38 PM


Seguidamente, los novios van a hacer las fotos, mientras que seguidamente: next
hacer las fotos: take the pictures
los invitados vamos a “tomar algo”, como se dice usualmente. invitados: guests
como se dice usualmente: as it is
“¿Tomar algo”? Sí, es simplemente ir a algún bar o cafetería cerca usually said
de la iglesia y hacer tiempo hasta la hora de ir al restaurante para hacer tiempo: to kill time
hasta la hora de ir: until its time to go
comer o cenar.
se celebró/celebrar: it was celebrated/
to celebrate
En este caso, ya que la boda se celebró a las 5:30 de la tarde, todos nos encontramos/encontrarse: we
met/to meet
los invitados nos encontramos en el hotel para cenar. Primero, comedor: dining room
concretamente: particularly
un “lunch”, y seguidamente fuimos al comedor. Concretamente, antiguo convento rehabilitado: old
restored convent
este hotel us un antiguo convento rehabilitado, y el comedor se
el que antes era: what previously was
encuentra en el que antes era el claustro. ¡Es agradable cenar claustro: cloister
agradable: nice
rodeado por columnas con tantos siglos de historia! rodeado por: surrounded by
tantos siglos: so many centuries

Y finalmente, después de la cena...¡fuimos a bailar! Pero primero fuimos a bailar: we went to dance
por supuesto: of course
tienen que bailar los novios, y por supuesto, un vals. El baile vals: waltz
suele durar: usually lasts
suele durar unas 3 o 4 horas. Poco a poco, los invitados nos poco a poco: little by little
iremos, deseando a los recién casados mucha felicidad. ¡Y una nos iremos: we will leave
deseando/desear: wishing/to wish
preciosa luna de miel! recién casados: newlyweds
luna de miel: honeymoon

culture note It has been a long-standing tradition for Spanish brides to carry orange blossoms in

their bouquet. The orange blossom symbolizes chastity and purity; because the orange tree is an evergreen, it also

represents everlasting love. It is also said that since the orange tree bears fruit and blossoms at the same time, its flowers

represent happiness and fulfillment. Before getting married in Spain, the groom gives his bride a wedding present of

thirteen coins. This gift is a symbol of his commitment to support her and a symbol of sharing everything together.

The bride-to-be then carries these coins, in a small bag, to her wedding ceremony. After the wedding the bride tosses

her bouquet into the air similar to American weddings. In addition the bride may have a basket of pins. The pins, often

resembling lilies or orchids, are given to all the ladies at the reception. They wear them upside down while dancing. If

the pin falls out, the girl will marry!

tradición 57

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 57 6/27/12 2:38 PM


hay un lugar: there is a place
construir castillos en el aire: to build
castles in the air
Castillos en el aire
se trata de: it is about E S PA Ñ A
desde hace más de dos siglos: since
more than two centuries ago
se levantan/levantar: they built/ Hay un lugar en el mundo donde es posible construir castillos
to build
torres humanas: human towers en el aire. Se trata de Cataluña, una región española en la que
las palabras no suelen hacer justicia:
words don’t usually do justice desde hace más de dos siglos se levantan “castells”, unas torres
espectáculo: show
suscita/suscitar: provokes/to provoke humanas de más de 15 metros de altura. Esta es una de las
en directo: live
tradiciones catalanas más difíciles de explicar ya que las palabras
parece ser que: it seems that
dio sus primeros pasos: it took its first no suelen hacer justicia al espectáculo y a la emoción que una
steps
acababa elevando a algunos de sus actuación de “castellers” suscita en directo.
bailarines: it ended up raising some
of the dancers
ni mucho menos al nivel de: far from
the level of Parece ser que esta tradición dio sus primeros pasos en Valencia
fue evolucionando: it evolved
hasta convertirse en: until they become en el siglo XVII, donde una de sus danzas tradicionales acababa
tambor: drum elevando a algunos de sus bailarines, aunque ni mucho menos
gralla: oboe-like instrument
personas de diversas edades y sexos: al nivel de los “castellers”. Cuando este baile llegó a las tierras
people of different ages and genders
unas sobre de otras: one on top of the del sur de Cataluña fue evolucionando hasta convertirse en
other
pies en los hombros: feet on the shoulders auténticas torres humanas.
que está debajo: that is underneath
que se van tocando: that are played
indican/indicar: they indicate/to indicate
de la base: of the base A ritmo de tambor y “gralla”, personas de diversas edades y sexos
qué altura lleva la torre: what is the
height of the tower at that moment se levantan unas sobre de otras con los pies en los hombros del
puedan calcular: they can calculate
tendrán que resistir el peso: they will compañero que está debajo. Las diferentes notas musicales que se
have to hold the weight
puede haber: there can be van tocando indican a los “castellers” de la base qué altura lleva
y hasta: and up to
por piso: in each floor la torre, para que puedan calcular con mejor precisión cuánto
dependiendo del tipo de “castell” que
se levante: depending on the kind of tiempo más tendrán que resistir el peso. Puede haber dos, tres,
“castell” that is being raised
se corona: it is crowned cuatro y hasta cinco personas por piso, dependiendo del tipo de
altura maxima: maximum height
que se ha conseguido hasta ahora: “castell” que se levante, aunque siempre se corona con un niño
that has been reached until now
que gira entre: that it is between o niña. La altura máxima que se ha conseguido hasta ahora es
“caps de colla”: expression to define
the “casteller” that leads the “colla” de 10 pisos, unos 15 metros aproximadamente, con un número
con base a: according to
reglas arquitectónicas: architectural de personas que gira entre 50 y 100. Los “caps de colla”, con
rules
deciden/decidir: they decide/to decide base a reglas arquitectónicas, deciden la distribución de los
forman/formar: they form/to form
en función de: depending on
“castellers” que forman la torre en función de su peso, altura,
peso: weight agilidad y fuerza.
altura: height
fuerza: strength

58 t r a d i c i ó n

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 58 6/27/12 2:38 PM


Una competición de “castellers”, con varias collas participando, con varias collas participando: with
several “collas” participating
puede durar varias horas, aunque para levantar un “castell” no se puede durar: can last
levantar: to raise
necesita más de 10 minutos. Unas torres suben, otras caen, unas suben/subir: they go up/to go up
son más anchas, otras más altas, pero en todas se produce una caen/caer: they fall down/to fall down
anchas: wide
unión intergeneracional perfecta entre abuelos, padres, hijos y altas: tall
los mayores: the oldest ones
nietos. Los mayores en la base, los más jóvenes en la cima, en una cima: on the top
clara metáfora de la vida misma:
clara metáfora de la vida misma. A pesar de que los “castells” clear, evident metaphor of life itself
desafían la ley de la gravedad en cada una de sus actuaciones, no a pesar de: in spite of
desafían/desafiar: they challenge/to
llevan ningún tipo de protección. El atuendo de un “casteller” challenge, to defy
ley de la gravedad: the law of gravity
se compone de unos pantalones blancos ajustados, una faja actuaciones: performances
alrededor del cuerpo de color negro, una camisa holgada del no llevan ningún tipo de protección:
they don’t wear any kind of protection
color distintivo de la “colla” y un pañuelo rojo en la cabeza. Los el atuendo: the attire
pantalones blancos ajustados: tight
pies están descalzos para que se agarren mejor sin hacer daño a white pants
faja: sash
los cuerpos de sus compañeros durante la escalada.
alrededor del cuerpo: around their
bodies
camisa holgada: loose shirt
No es extraño ver caer una de las to- pañuelo rojo en la cabeza: red
rres, como si de un castillo de naipes se handkerchief on the head
pies están descalzos: feet are bare
tratara. La estructura empieza a tamba- se agarren: they hold on tightly
sin hacer daño: without causing harm
learse y la torre acaba derrumbándose. escalada: climb
La gran cantidad de “castellers” que se castillo de naipes: house of cards
concentra en la base, a modo de tela de acaba derrumbándose: it ends up
collapsing
araña, hace que sean las propias per- gran cantidad: great amount
se concentra: gathers
sonas las que amortigüen las posibles a modo de: like
caídas. La competitividad entre las dife- tela de araña: spider web
hace que sean las propias personas: it
rentes “collas” de Cataluña está presente makes the people be
amortigüen: they break
en cada “díada castellera” por ver quién caídas: fall
en cada: on each
levanta la torre más alta, reuniendo a por ver quién: to see who
cientos de personas en un ambiente in- reuniendo/reunir: gathering/to gather
cientos: hundreds
comparable. Quizás los “castells” sean la ambiente: atmosphere
trabajo en equipo: teamwork
tradición que mejor define el carácter de esfuerzo: effort
los catalanes: trabajo en equipo, esfuer- capacidad de sufrimiento: suffering
capacity
zo, la capacidad de sufrimiento, afán afán de superación: desire for self-
improvement
de superación y cordura. cordura: good sense

tradición 59

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 59 6/27/12 2:38 PM


Examina tu comprensión

Chichicastenango, página 45 Una Navidad en Paraguay,


página 49
1. ¿Qué santo es celebrado y honrado
aquí? 1. En América del Sur, ¿en qué estación
se celebra Navidad?
2. ¿Cuál es el nombre de la actividad
más curiosa en la celebración? 2. ¿Con qué se decora el pesebre?

3. ¿Por qué manuscrito es famoso


Chichicastenango?
La gritería, página 50

1. ¿A qué da comienzo esta


La Pachamama, página 46 celebración?

1. ¿Qué significa la palabra 2. ¿Qué gritan los nicaragüenses? ¿Cuál


pachamama? es la respuesta?

2. ¿Qué tipos de ofrendas se preparan?

3. Al final de la ceremonia se colocan


ofrendas en la tierra. ¿Qué simbolizan
esas ofrendas?

60 examina tu comprensión

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 60 6/27/12 2:38 PM


Test your comprehension

Gaspar, Melchor y Baltasar, ¡Viva el novio! ¡Viva la novia!,


página 52 página 56

1. ¿Qué suelen dejar los niños 1. ¿Cuál era la broma que se le hacía
puertorriqueños debajo de sus camas? al novio y la novia después de la boda?

2. ¿Qué hace el presidente de Puerto 2. ¿Qué tipo de edificio fue el hotel


Rico el 5 de enero? antes de la restauración?

3. ¿Qué tipo de baile bailaban los


novios?
7 de julio San Fermín,
página 54

1. ¿A quién atribuyen los españoles Castillos en el aire, página 58


esta tradición, tal cual se practica hoy
en día? ¿Qué libro fue escrito acerca de 1. ¿Qué son los castillos en el aire?
esta tradición?
2. ¿Cómo es el torre una clara metáfora
2. ¿Cuánto tiempo hace que se celebra de la vida misma?
esta tradición?
3. Describa la ropa de los castellars.
3. ¿Cuál fue el motivo original de esta
tradición?

examina tu comprensión 61

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 61 6/27/12 2:38 PM


Algún día en cualquier parte, en cualquier lugar
indefectiblemente te encontrarás a ti mismo, y ésa, sólo ésa,
puede ser la más feliz o la más amarga de tus horas.

Pablo Neruda

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 62 6/27/12 2:38 PM


Celebración

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 63 6/27/12 2:38 PM


piel oscura: dark skin
se celebra/celebrarse: it is celebrated/
La Mamá Negra
to celebrate ECUADOR
localidad: location, place
cara: face
pintada: painted
¡Pues sigan leyendo!: Then, keep on La Mamá Negra no es una mujer ni tiene la piel oscura. Es una
reading!
existen/existir: they exist/to exist gran fiesta local ecuatoriana que se celebra en la localidad de
acerca: about Latacunga, a poco más de 80 kilómetros de Quito y cuya máxima
sostiene/sostener: it supports/to support
venerar: to adore, to worship representación es un hombre disfrazado de mujer y con la cara
arrasada/arrasar: devastated/
to devastate pintada de negro. ¿Quieren saber más? ¡Pues sigan leyendo!
empezó/empezar: it began/to begin Existen varias versiones acerca del origen de la fiesta de la Mamá
rendirle homenaje: to pay homage to her
esperanza: hope Negra pero la más popular es la que sostiene que es la celebración
protegiera/proteger: it would protect/
to protect para venerar a la Virgen de la Merced o Santísima Tragedia. En 1742
festejan/festejar: they celebrate/ la ciudad quedó arrasada por la erupción del Volcán Cotopaxi.
to celebrate
sacerdotes: priests Desde entonces su población empezó a rendirle homenaje, con
suspendieron/suspender:
they cancelled/to cancel, to call off la esperanza de que los protegiera de nuevas erupciones. Con
se encargaron/encargarse: they look esta celebración, los habitantes de la ciudad también festejan el
after/to look after
promoverla: to promote it aniversario de su independencia. Por el carácter pagano que tiene la
oficiarla: to celebrate it, to officiate it
nuevamente: again tradición, algunos sacerdotes de la época suspendieron el festejo,
se festeja por partida doble: two pero las autoridades de Latacunga se encargaron de promoverla
things at once are celebrated
y oficiarla nuevamente en homenaje a la independencia de la
ensaya/ensayar: they rehearse/
to rehearse, to practice
ciudad. Por este motivo, hoy en día se festeja por partida doble:
papeles: roles el 23 de septiembre, fecha que corresponde al día de la Virgen de
intervendrán/intervenir: they will
perform/to perform la Merced, y el 8 de noviembre por la independencia.
desfile: parade
muñeca: doll
cabalga/cabalgar: it rides/to ride Un mes antes de la fecha, el pueblo entero se prepara y ensaya los
iglesia: church
esposo: spouse distintos papeles de los personajes que intervendrán en la danza
huacos: beings that conduct exorcisms y el desfile. La figura central es la Mamá Negra que, llevando
limpiar: to clean
almas: souls una muñeca negra representando a su hija, cabalga durante
marcan/marcar: they mark/to mark
chamanes: shamans la procesión hasta llegar a la iglesia de la Merced. Diferentes
rey: king personajes la acompañan: su esposo, los huacos, seres que realizan
repartiendo/repartir: distributing/
to distribute exorcismos para limpiar las almas y que marcan la presencia
tragos: drinks
paso: passing de los chamanes; el ángel de la estrella que representa al ángel
cortejo: entourage Gabriel; el rey moro que simboliza la llegada de los españoles a
recorre/recorrer: goes through/
to go through Ecuador; el capitán símbolo del ejército y muchos más, algunos
bailando/bailar: dancing/to dance
cantando/cantar: singing/to sing de los cuales van repartiendo tragos a su paso. Este cortejo
compás: rhythm recorre las calles bailando y cantando al compás de las bandas
deleitan/deleitar: they delight/to delight
incansables: tireless que deleitan incasanbles con su música.

64 c e l e b r a c i ó n

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 64 6/27/12 2:38 PM


El Salvador del Mundo cada año: each year
comienza/comenzar: it starts/to start
S A N S A LV A D O R le rinden homenaje: they pay homage
festividades: festivitites
se organizan/organizarse: they are
organized/to organize
Cada año, cuando comienza el mes de agosto, los salvadoreños
toda la semana: all week
están de fiesta. Del 4 al 6 de ese mes le rinden homenaje a su participan/participar: they
participate/to participate
patrono, San Salvador del Mundo, y las festividades que se desfiles: parades
organizan en su honor son unas de las más importantes del país. recreativas: recreational
música folklórica: folk music
espectáculos de fuegos artificiales:
fireworks show
Durante toda la semana, los habitantes participan de desfiles, feria: fair
comprar: to buy
procesiones y actos religiosos y culturales. Las actividades culturales recuerdos: keepsakes, souvenirs
y recreativas van desde los conciertos de música folklórica hasta artesanías: crafts
aunque: although
espectáculos de fuegos artificiales. También se organiza una feria se trata/tratarse: it is about/
to be about
donde los presentes pueden comprar recuerdos de su patrono y cuentan/contar: they have/to have
abultada: big
otras artesanías. Aunque se trata de una celebración nacional, casi todas: almost all
los habitantes de la capital son los que cuentan con la agenda más se concentran/concentrarse: they
concentrate/to concentrate
abultada ya que casi todas las actividades se concentran allí.
se realizan/realizarse: are carried out/
to carry out
Basílica del Sagrado Corazón:
Los actos religiosos se realizan en la Basílica del Sagrado Corazón Basilica of the Sacred Heart
y la atracción principal es la tradicional “bajada” o procesión atracción principal: main attraction
procesión del santo: procession of the
del santo, la cual hace un recorrido por las calles principales saint
recorrido: round
del centro de San Salvador representando la transfiguración de calles principales: main streets
representando: representing
Jesucristo.

culture note Because Spanish was introduced so long ago to Central America, the Spanish spoken

in this region has variants and idioms, some regional and others particular to each country. Many Nahuatl words are

used in El Salvador. Salvadoran Spanish is also more formal than in other countries. People will often address you with

a title such as señor or señora before speaking your name. When entering a shop or café, Salvadorans frequently speak

a brief yet polite greeting to everyone in the room. Watching a group of Salvadorans interact is a delight! Gestures, loud

voices, and enthusiasm give life to their communication. Greeting by shaking hands and saying buenos días or buenas

tardes is customary. Salvadorans are also very social. Getting together with family and friends is a favorite activity.

Dropping in without making prior arrangements is considered acceptable and welcomed.

celebración 65

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 65 6/27/12 2:38 PM


muerte: death
destino: destiny
El Día de los Muertos
inexorable: inexorable MÉXICO
vida humana: human life
asusta/asustar: it scares/to scare
angustia: anguish La muerte es el destino inexo-
imitar: to imitate
vivirla: to live it rable de toda vida humana. A
alegría: joy
muchos su sola idea asusta y an-
reconciliarnos: become reconciled
enfrentar: to confront gustia. Pero ¿por qué no imitar
miedo: fear
burla: joke al pueblo mexicano y vivirla con
festejar: to celebrate alegría? Si es inevitable, ¿por qué
llorar: to cry
no reconciliarnos con ella? ¿Por
espejo: mirror
qué no enfrentar nuestro miedo
refleja/reflejar: it reflects/to reflect
ha vivido: has lived/to live con la burla? ¿Por qué no feste-
ilumina/iluminar: it illuminates/
to illuminate
jar en lugar de llorar?
carece de sentido: it lacks sense
tampoco: neither
Para los mexicanos la muerte es como un espejo que refleja la
hecho de morir: the fact of dying forma en que uno ha vivido. Cuando la muerte llega, ilumina la
desconocido: unknown
comienzo: beginning vida de uno. Para ellos, si la muerte carece de sentido, tampoco
algo nuevo: something new lo tuvo la vida.
luto: mourning
diversión: fun Más que el hecho de morir, importa lo que sigue al morir. Ese
tristeza: sadness
frente: towards otro mundo desconocido y comienzo de algo nuevo.
burlándose: mocking
jugando/jugar: playing/to play
conviviendo: living together Luto y alegría, diversión y tristeza, son los sentimientos del
irónicamente: ironically
pueblo mexicano frente a la muerte: ellos también le tienen
calaca: death
huesuda: “the bony one” miedo pero a diferencia de otros, lo reflejan burlándose, jugando
flaca: “the thin one”
parca: death y conviviendo con ella. Irónicamente, la llaman “calaca”, la
“huesuda”, la “flaca”, la “parca”.
se recuerda/recordarse: it is
remembered/to remember
se llenan/llenarse: they get full of/ El 2 de noviembre se recuerda no sólo a los muertos sino a
to get full of
ansiosa: eager la continuidad de la vida: los cementerios del país se llenan
compartir: to share
fecha: date
de gente ansiosa por compartir esta fecha con sus difuntos.
difuntos: the dead Familiares y amigos llegan a la tumba de su ser querido, con
tumba: grave, tomb
compañía: company flores, comida y música para disfrutar en su compañía.

66 c e l e b r a c i ó n

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 66 6/27/12 2:38 PM


En la mayoría de los casos la fiesta continúa en la casa de alguno, casos: cases
dicho popular: popular saying
haciendo honor al célebre dicho popular: “El muerto al cajón cajón: big box
y el vivo al fiestón”. vivo al fiestón: the living to the big
party

En las casas se improvisan los famosos altares: sobre una mesa se improvisan/improvisarse: they are
improvised/to improvise
cubierta con un mantel, se coloca una fotografía de la persona sobre: on top of
fallecida y allí se hacen las ofrendas. cubierta: covered
se coloca/colocarse: it is placed/
to place
El rito de la ofrenda es res- fallecida: passed away
petado por toda la familia;
recordando/recordar: remembering/
todos participan recordan- to remember
han ido/irse: are gone/to be gone
do a los que se han ido, y
se cree/creerse: it is believed/to believe
quienes, según se cree, re- regresan/regresar: they return/
gresan este día para gozar to return
gozar: to enjoy
lo que en vida más disfru- disfrutaban/disfrutar: they enjoyed/
taban. Se colocan velas, to enjoy
velas: candles
flores, guirnaldas y los ob- difunto: deceased
jetos personales preferidos se disponen/disponer: are arranged/
to arrange
del difunto. También se se adorna/adornar: it is decorated/
disponen platos tradicio- to decorate
calaveritas de azúcar: little skulls
nales de la cocina mexicana made out of sugar
y todo se adorna con ca- pan dulce: sweet bread
huesos: bones
laveritas de azúcar. Entre las ofrendas más importantes está el misma masa: same dough
“pan de muerto”: un pan dulce preparado especialmente para la
se impregna/impregnarse: it is
ocasión y el cual se adorna con formas de huesos hechos de la infused or filled/to infuse or fill
misma masa. copal: incense
se quema/quemar: it is burned/
to burn
El aire de la casa se impregna con el aroma del copal que se sahumadores: where you put the
incense to burn
quema en sahumadores, según la creencia de que los aromas creencia: belief
atraen al alma que vaga. atraen/atraer: they attract/to attract
alma: soul
vaga/vagar: it wanders/to wander
Con todo esto, no digo que uno quiera morirse pero finalmente,
no digo/decir: I’m not saying/to say
¿no estaría tan mal, no?
morirse: to die
¿no estaría tan mal, no?: It wouldn’t
be that bad, would it?

celebración 67

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 67 6/27/12 2:38 PM


bastón: baton
disponed/disponer: make use of/
Festeja su independencia
to make use of CHILE
mando: command
palabras: words
Gobernador: Governor “Aquí está el bastón, dis-
acudieron/acudir: they came/
to come poned de él y del mando”.
vecinos: neighbors
Con estas palabras inició
paso: step
unidos: united Mateo de Toro y Zambra-
tenían/tener: they had/to have
no, Gobernador de Chile
proclamaban/proclamar: they
proclaimed/to proclaim en ese momento, la sesión
aunque: although
de Cabildo Abierto a la
tendrían/tener: they would have/
to have que acudieron los máxi-
luchar: to fight
mos representantes de la
lograr: to obtain
se concretó: it became definite ciudad y vecinos más importantes. Esta reunión, el 18 de sep-
después: after
tiembre de 1810, era el primer paso hacia la Independencia de su
conmemora/conmemorar:
it commemorates/to commemorate país: los chilenos unidos por el amor que tenían hacia su tierra,
nuevo: new
llamadas: so-called
proclamaban su independencia de España, aunque tendrían que
festejan/festejar: they celebrate/ luchar un tiempo más para lograr su libertad total, ya que ésta
to celebrate
nacimiento: birth
se concretó 8 años después (el 12 de febrero de 1818, luego de
libre: free la Batalla de Maipú). Cada 18 de septiembre el pueblo chileno
identidad propia: own identity
conmemora un nuevo aniversario de la Independencia nacional
duran/durar: they last/to last en las llamadas Fiestas Patrias. Cada 18 de septiembre festejan
toda una semana: all week
feriados: holidays el nacimiento de Chile como una nación independiente, libre y
disfrutan/disfrutar: they enjoy/ con identidad propia.
to enjoy
desfiles: parades
comidas típicas: typical food ¡A pura fiesta! Las Fiestas Patrias duran toda una semana,
orgullo nacional: national pride
campesinos a caballo: peasants on comenzando el 18. Estos días en general son feriados y los chilenos
horseback disfrutan de desfiles, bailes, juegos, música, comidas típicas
ataviados: dressed up
vestimentas de gala: festive clothing y otras exhibiciones de orgullo nacional. En los desfiles, los
participan/participar: “huasos” (campesinos a caballo), ataviados con sus vestimentas
they participate/to participate
se organizan/organizarse: they are de gala, participan de los rodeos que se organizan para la
organized/to be organized
ocasión.
68 c e l e b r a c i ó n

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 68 6/27/12 2:38 PM


Muchas de las celebraciones se organizan en “ramadas” o ramadas: festival stall
fondas: refreshment stall
“fondas”cuyo origen data de aquella época: estos eran los lugares aquella época: that time
se establecían/establecerse: they were
de entretenimiento del pueblo, que se establecían en terrenos set up/to set up
terrenos abiertos: open terrain
abiertos y donde se reunían a bailar, comer y distenderse. se reunían/reunirse: they met/to meet
distenderse: to relax

Los músicos se instalaban en carros generalmente techados con se instalaban/instalarse: they located
themselves/to locate oneself
caña o paja, y tocaban sus instrumentos para atraer compradores techados: roofed
caña o paja: cane or staw
a las mesas cubiertas con tortas, licores y otras delicias. Hoy
tocaban/tocar: they played/to play
en día, rescatando la tradición e imitando las de entonces, las atraer: to attract
compradores: purchasers, buyers
ramadas se arman temporalmente en fincas, predios o edificios cubiertas con tortas: covered with cakes
rescatando/rescatar: rescuing/to rescue
abiertos con las terrazas cubiertas con paja y ramas de árboles y imitando/imitar: imitating/to imitate
se arman/armarse: they are set up/
adornados con guirnaldas. Allí se ubican sillas y mesas dejando to be set up
un lugar amplio para el baile: entre cumbias, polcas y cuecas, se fincas: properties
predios: premises
ofrece una gran variedad de comidas típicas que incluye el asado, edificios: buildings
ramas de árboles: tree branches
las empanadas y la chicha. guirnaldas: garlands
se ubican/ubicarse: they are located/
to be located
sillas: chairs
¡A jugar! Una de las características de estas fiestas es la cantidad de cumbias, polcas y cuecas: dance music
juegos tradicionales que se practican. Para nombrar sólo algunos, asado: barbecue
chicha: type of alcoholic beverage
“el palo ensebado” es uno de los preferidos: consiste en un palo
cantidad: quantity
de madera de 5 a 6 metros de alto enterrado en la tierra, que se palo de madera: wood pole
enterrado/enterrar: buried/to bury
unta con grasa y que debe ser trepado por los competidores que, se unta/untar: it is smeared/to smear
trepado: climbed
resbalando una y otra vez, luchan por alcanzar el premio que alcanzar: to reach
está en la cima. Otro de los juegos tradicionales es la “carrera cima: top
carrera de sacos: sack race
de sacos”: los competidores corren metidos en bolsas o sacos de metidos/meter: put in/to put
sacos de arpillera: cloth sacks
arpillera.
trompo: top, spinning top
rayuela: hopscotch
Otros como el trompo, la rayuela, la pallana y las bolitas, pallana: game played with little stones
bolitas: marbles
también convocan a grandes y chicos. Y los juegos no sólo están convocan/convocar: they summon/
to summon
en la tierra sin también más arriba: durante toda esta semana cielo chileno: Chilean sky
se cubre/cubrirse: it is covered/
patria, el cielo chileno se cubre de formas y colores en continuo to cover
movimiento. Es el reinado del “volantín” o barrilete, una de las reinado: reign
volantín: kite
actividades más populares. barrilete: kite

celebración 69

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 69 6/27/12 2:38 PM


ríos: rivers
salsa roja: red sauce
¡Menudo tomate!
fluyen/fluir: they flow/to flow E S PA Ñ A
como si: as if
volcán: volcano
erupción: eruption
protagonizando/protagonizar:
Ríos de salsa roja fluyen por las calles de Buñol (Valencia) como
starring/to star
si de lava de un volcán en erupción se tratara. La imagen de miles
guerra pacífica: pacific war
dando la vuelta al mundo: going de personas protagonizando una guerra “pacífica” de tomates
around the world
allende las fronteras: beyond the lleva años dando la vuelta al mundo y es que “La Tomatina” es
borders
una de las fiestas españolas más conocidas allende las fronteras
como ocurre: as it happens
surgió/surgir: it appeared/to appear del país.
de forma casual: in a spontaneous
way
se enzarzó/enzarzarse: they got
involved/to get involved
Como ocurre con muchas
pelea: fight otras celebraciones popula-
a la que cada vez: to which more and
more res, esta tradición surgió de
se fue sumando/sumarse: they started
to join/to join forma casual. En agosto de
destino: destiny
quiso: it wanted/to want 1945 un grupo de jóvenes
puesto de verduras y frutas: fruit and
vegetable stand se enzarzó en una pelea en
en los alrededores: in the surrounding
areas la plaza del pueblo a la que
cajas: boxes
expuestas: displayed cada vez se fue sumando más gente. El destino quiso que hu-
para su venta: for sale
por lo que: and consequently
biera cerca un puesto de verduras y frutas en los alrededores
implicados: the people involved con las cajas expuestas en la calle para su venta, por lo que
tangana: fight, fuss
tirárselos unos a otros: to throw them los implicados en la tangana cogieron tomates y empezaron a
at one another
batalla campal: pitched battle tirárselos unos a otros, empezando una auténtica batalla cam-
mediar: to intercede
asunto: matter, subject pal. La polícia tuvo que mediar en el asunto y los responsables
altercado: argument, altercation
pagar: to pay del altercado pagar todos los destrozos.
destrozos: damage, havoc

tremendo alboroto: tremendous


uproar
El tremendo alboroto no se olvidó y al año siguiente, al llegar
no se olvidó/olividar: it wasn’t el mismo miércoles de agosto, los jóvenes de Buñol volvieron a
forgotten/to forget
al llegar el mismo miércoles: when reunirse en la plaza, llevando esta vez ellos los tomates. Desde
the same Wednesday arrived
llevando/llevar: carrying/to carry entonces y hasta hoy, cada último miércoles del mes de agosto se
desde entonces y hasta hoy: from
then until now celebra La Tomatina.

70 c e l e b r a c i ó n

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 70 6/27/12 2:38 PM


A pesar de la oposición de las autoridades locales durante los lo cierto es que: the truth is that
Ayuntamiento: Town Hall
primeros años, lo cierto es que el Ayuntamiento es quien toneladas: tons
lanzan/lanzar: they throw/to throw
organiza la fiesta y quien compra las más de 120 toneladas de en poco más de: in a little more than

tomates que se lanzan en poco más de una hora. larguísima: very long
empalma/empalmar: to join the night
with the morning (expression used
when someone stays out all night)
El ritual de La Tomatina empieza con la empalmá, que es una se reúnen/reunirse: they gather/
larguísima noche de fiesta que se “empalma” con la mañana. Así, to gather
tomar: to have
antes del gran momento, los habitantes de Buñol se reúnen para desayuno: breakfast
coger fuerzas: to get strength
tomar juntos un gran desayuno y coger fuerzas para la lucha. lucha: fight, struggle

al punto del mediodía: at 12 pm


camiones: trucks
Al punto del mediodía, cinco grandes camiones llenos de llenos de tomates hasta arriba: filled
to the top with tomatoes
tomates hasta arriba descargan su mercancía en la plaza del descargan/descargar: they unload/
to unload
pueblo para abastecer las manos de las más de 25.000 personas mercancía: goods
que cada año se congregan en este pueblo valenciano. abastecer: to supply
se congregan/congregarse: they
gather/to gather, to concentrate

El secreto para que ésta sea una batalla sin heridos consiste para que ésta sea una batalla: for this
one to be a battle
en aplastar las hortalizas antes de lanzarlas. En los últimos heridos: injured people, casualties
consiste en/consistir en: it consists
momentos de esta guerra sin igual, los tomates están tan chafados of/to consist of
aplastar: to smash, to squeeze
que pierden su consistencia por lo que a los combatientes sólo les hortalizas: vegetables
sin igual: unrivaled
queda restregarlos contra el vecino o bañarse en su salsa. chafados: mashed, crushed
combatientes: combatants
restregarlos/restregar: rub them/
Calzadas, paredes, farolas, coches y árboles quedan teñidos de to rub
bañarse: to take a bath
un rojo intenso. Sin embargo, los participantes en la contienda
calzadas: roads
se ponen manos a la obra para limpiarlo todo y hacer que, en paredes: walls
farolas: street lights
menos de dos horas, no quede ni rastro de La Tomatina. quedan teñidos: end up dyed
contienda: contest, struggle
se ponen manos a la obra: they put
their hands to work
Exhaustos por la batalla, los buñolenses se retiran a sus casas limpiarlo/limpiar: clean it/to clean it
ni rastro: without a trace
para iniciar una “siesta popular”, una tradición casi tan antigua
exhaustos: exhausted
como esta guerra de tomates única en el mundo. se retiran/retirarse: they go back/
to go back
iniciar: to begin
casi tan antigua: almost as old

celebración 71

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 71 6/27/12 2:38 PM


“Tulululu pasa, tulululu, pasa...”:
song sung around the May Pole
El baile del palo de mayo
empiezan a/empezar: they start to/ NICARAGUA
to start
cantar: to sing
misquito: language spoken by the “Tulululu pasa, tulululu, pasa...” empiezan a cantar en
Miskito Indians
mezcla: mixture misquito, una mezcla entre el español y el inglés. Empiezan a
alrededor: around bailar alrededor de un “Palo” con un ritmo africano y una fusión
que le hacen a uno menearse: that
makes one shake étnica que le hacen a uno menearse. Esta danza originaria de
originaria de: originating from la Costa Atlántica de Nicaragua por los indios misquitos se ha
los indios misquitos: the Miskito
Indians popularizado por todo el país de Nicaragua.
se ha popularizado: has been
popularized
El baile que tiene su apogeo a comienzos del mes de mayo se
apogeo: peak ha difundido por grupos como la Dimensión Costeña. Este
a comienzos del: in the beginning of
se ha difundido/difundir: has been
conjunto conmueve al pueblo nicaragüense con su música al
spread/to spread tocar sus canciones del Palo de Mayo. Enfrente del grupo, bailan
conjunto: group, band dos mujeres con movimientos y meneos que jamás se han visto
conmueve/conmover: move/to move
al tocar: upon playing y uno no puede quitarse los ojos de ellas mientras que bailan
enfrente del: in front of the durante cada canción cadenciosa.
bailan dos mujeres: two women dance
movimientos y meneos: movements
and swinging Desde el siglo XIX, La Gran Bretaña había puesto su codiciosa
jamás se han visto: have never been
seen before mirada sobre la Costa Atlántica. Súbditos ingleses se
no puede quitarse los ojos de ellas: establecieron en la región y empezaron a ubicarse con los indios.
cannot take their eyes off them
canción cadenciosa: rhythmical song
La cultura costeña es el resultado de una confluencia de variadas
culturas. Esta convergencia se llevó a cabo principalmente en
había puesto/poner: had placed/to put
su codiciosa mirada sobre: their
el siglo del romanticismo. A lo largo de los años, por la Costa
covetous look upon Atlántica, como en la región de Bluefields, acudieron numerosos
súbditos ingleses: English subjects personas oriundas de Las Islas Antillanas, principalmente de
se establecieron: established themselves
ubicarse: to situate or locate Jamaica. En aquellos tiempos, los jóvenes de ambos sexos salían
se llevó a cabo: was carried out a coger flores y aportaban un poste que llamaban “el palo de
acudieron/acudir: came/to come
oriundas de: indigenous to, native to mayo” adornado con frutas y flores en el centro del lugar donde
en aquellos tiempos: in those days se celebraban las fiestas de ese día. Lo que se produjo era una
salían/salir: would leave/to leave
a coger: to pick música energética y cultural de los países caribes.
aportaban/aportar: carried/to carry
lo que se produjo: what was produced
Algunos lo han llamado el baile prohibido por sus tonos
lo han llamado/llamar: have called it/ sexuales, pero como la marimba de Nicaragua, la samba de Brasil
to call
el baile prohibido: the forbidden
o la cumbia de Colombia, el palo de mayo se ha vuelto como
dance parte del folklore nicaragüense.
se ha vuelto: has become

72 c e l e b r a c i ó n

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 72 6/27/12 2:38 PM


Celebración del mercado medieval pasados: last
ciudadanos: citizens
E S PA Ñ A Mercado Medieval: Medieval Market
acontecimiento: event
principal aliciente: main incentive
ambiente: atmosphere
exposición: exhibition
Los pasados días 30 y 31 de mayo, y el 1 de Junio, los ciudadanos oficios: professions
de Burgos tuvimos la posibilidad de visitar el Mercado Medieval, en la que está incluida/incluir: in
which is included/to include
situado cerca de la Catedral. Este acontecimiento se celebra
en realidad: actually
cada año, y su principal aliciente es el maravilloso ambiente y la segunda vez: the second time
visito/visitar: I visit/to visit
la exposición de los oficios más característicos del Medioevo en nosotros llegamos/llegar: we arrived/
Castilla y León, comunidad autónoma española en la que está to arrive
al principio: at the beginning
incluida Burgos. no había mucha gente: there were not
many people
andar entre la multitud: to walk
among the crowd
En realidad, es la segunda vez que visito este Mercado, y la
experiencia es realmente interesante. Nosotros llegamos el día de para empezar: to begin
compramos/comprar: we bought/
la inauguración, y aunque al principio no había mucha gente, to buy
rollos de anís: anise rolls
en menos de una hora era difícil andar entre la multitud. hay que decir: it is necessary to say
alimentos a la venta: food on sale
artesanales: traditional, handcrafted
Para empezar, compramos unos rollos de anís y otros de cestas: baskets
vidrios: glass
chocolate. Hay que decir que todos los alimentos a la venta eran collares: necklaces
anillos: rings
artesanales, al igual que los demás productos: cestas, vidrios, cómo se hacía entonces: how it was
made at that time
collares, anillos. Pudimos ver cómo se hacía entonces el pan, hojaldre: puff pastry
el hojaldre en verdaderos hornos, al aire libre. Verdaderos verdaderos hornos: real ovens
al aire libre: in the open air
panaderos cocinaban sus productos y cualquier visitante podía panaderos: bakers
cocinaban/cocinar: they cooked/
comprarlos recién hechos. to cook
cualquier visitante: any visitor
recién hechos: freshly made
También vimos a un escriba, a un artesano del vidrio, a personas escriba: scribe
tejiendo cestos de mimbre e incluso a cetreros, haciendo artesano del vidrio: glass artisan
tejiendo/tejer: weaving/to weave
exhibiciones. ¡Las aves volaban sobre nuestras cabezas! Y, por mimbre: wicker
cetreros: people who train falcons
supuesto, entre la gente estaban los bufones, divirtiendo al volaban sobre nuestras cabezas:
público. they flew over our heads
por supuesto: of course
bufones: jesters
divirtiendo: entertaining
Todo esto, en un entorno tan apropiado como las dos plazas de
entorno: scene
la catedral de Burgos. Al terminar la visita, y pasar bajo el Arco pasar bajo: to go under
fue como si hubiéramos hecho: it was
de Santa María, fue como si hubiéramos hecho un viaje en el as if we had taken
tiempo, y de repente volviéramos al año 2005. de repente: suddenly
volviéramos/volver: we came back/
to return, to come back
¡Una experiencia inolvidable! inolvidable: unforgettable

celebración 73

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 73 6/27/12 2:38 PM


pleno: full
altiplano peruano: Peruvian high
La Virgen de la Candelaria
plains
PERÚ
cerca: near
lago: lake
alegría: happiness, joy En Puno, en pleno altiplano peruano y cerca del lago Titicaca,
música andina: Andean music
danzas incaicas: Incan dances existe una gran celebración donde la alegría, la música andina,
fe: faith
las danzas incaicas y la fe se unen para dar honores a la Virgen
se unen/unirse: unites, joins/
to unite, to join de la Candelaria y a la Madre Tierra.
dar honores: to give honors
Madre Tierra: Mother Earth
La devoción a la imagen de esta virgen se halla muy extendida
imagen: image
se halla/hallar: is found/to find en Latinoamérica, ya que se venera en casi todos los países de
extendida: widespread, spread out
ya que: since América donde España impuso su religión. La figura de esta
se venera/venerar: is worshipped/to santa madre fue traída desde España a Puno el 2 de febrero de
worship
casi todos: almost all 1583, momento en el que los indígenas autóctonos iniciaron su
impuso/imponer: imposed/to impose
santa madre: holy mother conversión al catolicismo.
fue traída/traer: was brought/to bring
indígenas autóctonos: indigenous
natives La festividad, que se desarrolla en el mes de febrero, es una de las
iniciaron/iniciar: they began/to begin
más grandes celebraciones de Sudamérica junto con el Carnaval
se desarrolla/desarrollar: is developed/ de Río de Janeiro en el Brasil y el Carnaval de Oruro, en Bolivia.
to develop
junto con: together with

llena de: full of


Esta fiesta del altiplano andino está llena de símbolos y
manifestaciones artístico-culturales: manifestaciones artístico-culturales de la cultura quechua,
artistic cultural displays
motivo: reason aymara y mestiza. Es por este motivo que, en noviembre de
gobierno: government
designó/designar: designated/
1985, el gobierno del Perú designó a Puno Capital del Folklore
to designate Peruano. La actividad en honor a la Virgen de la Candelaria se
se inicia/iniciar: begins/to begin
se prolonga/prolongar: it extends/ inicia el 2 de febrero y se prolonga durante 15 días.
to extend

primera semana: first week Es en la primera semana donde la fiesta llega a su apogeo. A la
llega/llegar: it arrives/to arrive
apogeo: its height misa de la iglesia San Juan Bautista y la procesión a la Plaza de
misa: mass
Armas, le sigue un desfile de grupos folklóricos en dirección al
iglesia: church
sigue/seguir: follows/to follow estadio Enrique Torres Bellón.
desfile: parade
estadio: stadium

74 c e l e b r a c i ó n

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 74 6/27/12 2:38 PM


En este lugar deportivo se congregan unas 70 bandas musicales, lugar deportivo: sports place
se congregan/congregar: they
algunas conformadas por 300 personas, entre músicos y congregate/to congregate
bailarines. Todas estas agrupaciones esperan ganar el concurso algunas: some
conformadas: made
de danzas folklóricas. La música y la danza son variadas, bailarines: dancers
agrupaciones: associations
dependiendo de la región del Perú de donde provengan los
esperan/esperar: they wait/to wait
danzarines. Los ritmos del huayno y de la saya colorean el ganar: to win
concurso: competition, contest
ambiente del recinto deportivo. Las bombardas por todo lo alto variadas: varied, assorted
hacen vibrar al expectante pueblo puneño. dependiendo/depender: depending/
to depend
provengan/provenir: they come
from/to come from
Centenares de visitantes
colorean/colorear: they color/to color
locales y extranjeros ambiente: atmosphere, environment
recinto deportivo: sports precinct
llenan las calles y las vibrar: to vibrate
graderías del estadio, en expectante: expectant

una magna fiesta en la centenares: hundreds


que todos se contagian. visitantes locales: local visitors
extranjeros: foreign
Música andina, máscaras, graderías: stands
magna: great
disfraces de ángeles y de-
se contagian/contagiarse: they spread/
monios se mezclan con to spread
disfraces: disguises, costumes
un único objetivo: dar ho- se mezclan/mezclar they get mixed/
nores a la querida imagen to mix
único: unique
de la Virgen de la Cande- querida: dear, beloved
bastarán/bastar: will be enough/to be
laria. Bastarán sólo ocho
enough, to suffice
minutos de coreografías para que los jueces decidan qué banda jueces: judges
banda artística: artistic band
artística ganará el título del año. Bastarán sólo ocho minutos título del año: title of the year
para escoger como ganadora a una banda que destaque entre las escoger: to chose
destaque/destacar: emphasizes/
demás por el ritmo, color, fuerza y sentimiento. to emphasize, stress
fuerza: strength
sentimiento: feeling
La tradición incaica y aymara llega a su plenitud en esta festividad.
plenitud: fullness
No cabe duda que Puno es la capital folklórica del continente.
festividad: festivity
no cabe duda: there is no doubt
capital folklórica: folklore capital

celebración 75

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 75 6/27/12 2:38 PM


la Semana Santa: Holy Week
conmemora los últimos días:
La Pascua y Semana Santa
commemorates the last days ARGENTINA
vida de Cristo: life of Christ
La Pascua: Easter
recordatorio: remembrance
muerte: death
La Semana Santa conmemora los últimos días de la vida
de Cristo. La Pascua es el recordatorio de la muerte y la
de hecho: in fact
paso: way, path resurrección de Cristo.
Jueves Santos: Holy Thursdays
misa: mass
catedral: cathedral De hecho, la palabra “pascua” significa “paso” de la muerte a
iglesias: churches
la cena: supper la vida. En Argentina, todos los Jueves Santos al mediodía se
Señor: Christ
rememora/rememorar: remembers/
celebra una misa en la catedral o en las iglesias. Por la tarde, se
to remember oficia una misa de la cena del Señor en donde se rememora la
última: last
doce apóstoles: twelve apostles última cena de Cristo con los doce apóstoles.

El Viernes Santo: Good Friday


ayuno: fasting day El Viernes Santo se rememora la crucifixión; en algunas casas
consideran: consider
silencio: silence católicas se practica el ayuno. Algunos también lo consideran
peregrinaciones: pilgrimages
evocan/evocar: they evoke/to evoke
un día de silencio y reflexión. En muchas ciudades, se celebra
pasajes biblícos: Bible passages con peregrinaciones que evocan el sacrificio de Cristo y también
dedicado/dedicar: dedicated/ pasajes bíblicos.
to dedicate
lamento: lament
mientras que: while El sábado está dedicado al lamento por la muerte de Cristo
Domingo de Pascua: Easter Sunday
fiesta: celebration mientras que el “Domingo de Pascua” es un día de celebración
Cristianidad: Christendom
familiar. Se celebra la fiesta de la Cristiandad, que es la creencia
símbolos: symbol en la resurrección.
se utiliza/utlizar: it is used/to use
huevos de Pascua: Easter eggs
origen pagano: pagan origin
para que los chicos se diviertan: so
Uno de los símbolos que se utiliza en la Pascua son los huevos
that the kids have fun de Pascua, que se asocian a la fiesta de Pascua aunque tengan
acostumbran: (some families) are used
to, have a customary practice un origen pagano, para que los chicos se diviertan. Muchas
búsqueda de huevos: an egg hunt
relleno: filling
familias acostumbran hacer una búsqueda de huevos. El huevo
confites: confetti, candy de Pascua es de chocolate y está relleno de confites y sorpresas
sorpresas: surprise
consisten de: consist of que generalmente consisten de pequeños juguetes de plástico.
juguetes de plástico: plastic toys
tamaños: sizes
Los huevos de Pascua tienen diferentes tamaños. ¡Los hay hasta
hasta: even de dos kilos!
kilos: pounds

76 c e l e b r a c i ó n

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 76 6/27/12 2:38 PM


Un lento retorno los fieles católicos: catholic
congregation
CUBA recuerdan/recordar: they remember/
to remember
calvario: Calvary
muerte: death
En Semana Santa todos los fieles católicos del mundo recuerdan y si bien: and even if
se celebra/celebrar: it is celebrated/
el calvario, la crucifixión, la muerte y la resurrección de Cristo. to celebrate
misma: same
Y si bien en todos los países no se celebra de la misma forma ni ni: nor
mayoría: majority
con el mismo fervor, este tipo de tradiciones católicas son, casi en comunes: common
poseen/poseer: they have/to have
su mayoría, comunes con las tradiciones de los pueblos de matriz incluyen/incluir: they include/
to include
ibérica y poseen características similares a las de estos pueblos. Las
apenas: just
celebraciones incluyen procesiones y ceremonias religiosas. octavo: eighth
se festeja/festejar: it is celebrated/
to celebrate
asumió/asumir: he took over/to
En Cuba, este es apenas el octavo año que se festeja la Semana take over
poder: power, authority
Santa desde que Fidel Castro asumió el poder, en 1959. El actual gobierno socialista: socialist
government
gobierno socialista había suprimido todos los actos en los que se suprimido/suprimir: suppressed/
to suppress
mezclaba lo religioso con la fiesta popular, y se restauraron tras se mezclaba/mezclar: it mixed/to mix
se restauraron tras/restaurar: they
la visita del Papa Juan Pablo II, en 1998. were reinstated after/to be reinstated

hoy en día: nowadays


algunas: some
Hoy en día, en las iglesias se celebran los actos religiosos y en se levantan/levantar: they stand up/
to stand up
los parques o en algunas plazas se levantan tiendas que venden tiendas: stores
venden/vender: they sell/to sell
comidas y bebidas, y se oye música y suele haber bailes. Aunque oye: listen
suele/ soler: it is usual/to be usual
las procesiones y todos los actos religiosos se organizan todavía aunque: even though
tímidamente: timidly
tímidamente ya que todo necesita contar con las debidas ya que: given that
debidas: pertinent
autorizaciones del gobierno. autorizaciones: authorizations

luego de tantos: after so many


enfrentamientos: confrontations
Luego de tantos años de enfrentamientos entre la Iglesia y el señal de apertura: sign of opening
poca enseñanza católica: little
régimen, estos permisos oficiales son vistos como una señal de catholic education
jóvenes: young people
apertura, pero tras varias décadas de poca enseñanza católica, conocen/conocer: they know/
to know
son pocos los jóvenes que conocen ritos, cánticos o el significado ritos: rites
cánticos: canticles (a hymn derived
real de las ceremonias. from the bible)
significado real: real meaning

celebración 77

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 77 6/27/12 2:38 PM


barrio: neighborbood
trasladarse: to move
La fiesta con más Gracia
mágico: magic E S PA Ñ A
paseo: walk, stroll
de poco más de una hora: a little
more than an hour
pasar de: to go from Visitar el barrio de Gracia en Barcelona durante su fiesta mayor
cielo: heaven
infierno: hell es trasladarse a un mundo mágico. En un paseo de poco más de
Lejano Oeste: Far West
fondo del mar: bottom of the sea una hora se puede pasar de cielo al infierno, viajar de la China
y todo gracias a: and all this thanks to
vecinos: neighbors al Lejano Oeste o “nadar” en el fondo del mar. Y todo gracias a
se remonta/remontarse: it goes back to/ la imaginación de sus vecinos.
to go back to
afueras: outskirts
se unió/unirse: it joined/to join
dura/durar: it lasts/to last La tradición de decorar las calles se remonta al siglo XVIII,
justifica/justificar: it accounts for
it/to account for, to justify cuando Gracia todavía era un pueblo a las afueras de la ciudad
centenares: hundreds
empleadas: used de Barcelona (se unió definitivamente en 1850). La preparación
empiezan ya: they start already
generar: to create, to generate dura casi 12 meses pero el resultado final justifica los centenares
ornamentación: ornaments
de horas empleadas. A los pocos días de finalizar las fiestas, los
una vez: once
escogido/escoger: chosen/to choose vecinos empiezan ya a generar ideas para la ornamentación de
escenografía: stage design
improvisados artistas: improvised las calles del próximo año.
artists
deberán/deber: they will have to/
to have to
llevar a cabo: to carry out Una vez escogido el tema para la escenografía, los improvisados
recolectar: to collect
diseñar: design
artistas deberán pensar cómo van a llevar a cabo su idea y qué

reciclan/reciclar: they recycle/


materiales necesitan recolectar para diseñar las diversas formas y
to recycle texturas.
envases: containers
vida cotidiana: everyday life
elaborar: to produce, to make
periódicos: newspapers Desde hace varios años la mayoría de vecinos reciclan objetos
botellas de plástico: plastic bottles
vasos de yogur: yogurt cups y envases de la vida cotidiana para elaborar sus creaciones:
alambres: wire
cajas de cartón: cardboard boxes periódicos, botellas de plástico, vasos de yogur, alambres,
hueveras: egg boxes
resulta: it turns out cajas de cartón o hueveras. Resulta realmente asombroso ver el
asombroso: amazing, astonishing
espectáculo: show espectáculo que con cosas tan simples se consigue.
se consigue/conseguir: it is obtained/
to obtain
una veintena: about twenty
vestidas con sus mejores galas: show- Una veintena de calles, vestidas con sus mejores galas, acoge
ing their best face, best dress
acoge/acoger: it holds/to hold conciertos, espectáculos con magos y orquestas populares cada
magos: magicians
orquestas populares: popular dance noche.
bands

78 c e l e b r a c i ó n

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 78 6/27/12 2:38 PM


A lo largo de sus aceras tienen barras en las que los propios a lo largo de: all along
aceras: sidewalks
vecinos sirven copas a los visitantes, que bailan y beben hasta barras: bars
los propios vecinos: the neighbors
bien entrada la noche. De esta manera, los organizadores de las themselves
calles consiguen dinero para pagar los costes de la elaboración de sirven/servir: they serve/to serve
copas: drinks
los decorados. hasta bien entrada la noche: until
well into the night
de este manera: in this way
consiguen/conseguir: they get (the
Tanto esfuerzo vecinal se ve recompensado el primer día de fiesta money)/to get
decorados: set, scenery
mayor cuando un jurado popular entrega diversos premios a las
esfuerzo: effort
mejores calles: a la más original, la mejor iluminada, la que más se ve recompensado/recompensar:
ecológica y la más bella. La curiosidad de los que se acercan hasta it is rewarded/to reward
jurado popular: popular panel of
Gracia por conocer a las calles agraciadas hace que sean estas vías judges
entrega/entregar: it presents/
las más visitadas y, en consecuencia, las que más bebidas venden to present, to give
premios: prizes
y dinero recaudan. iluminada: lit up
se acercan/acercarse: they go over/
to go over
agraciadas: the lucky ones, the winner
Además de estas fantásticas calles en consecuencia: consequently
recaudan/recaudar: they collect/
decoradas, en las fiestas de Gracia to collect
se celebran clases de baile, ex-
clases de baile: dance classes
hibiciones de castellers, desfiles desfiles: parades
gigantes y cabezudos: giant figures
de gigantes y cabezudos, cho- made from paper and wood
chocolatadas: popular meetings where
colatadas populares, carreras, people eat hot chocolate and churros
carreras: races
exposiciones y mucha, mucha exposiciones: exhibitions
forman parte de/formar parte de:
música forman parte de la oferta they are part of/to be part of
festiva de estos cálidos días de verano en Barcelona aunque, oferta festiva: festive offer
cálidos días de verano: hot days of
sin duda, lo que las hace especiales es la decoración de sus calles. summer

a pesar de que: despite the fact that


suele quedarse con la mitad de sus
A pesar de que en agosto la ciudad suele quedarse con la mitad ciudadanos: half of the citizens
remain, stay
de sus ciudadanos puesto que es el mes preferido por los puesto que: since, as
españoles para sus vacaciones de verano, Gracia atrae cada mes mes preferido: favorite month
atrae/atraer: it attracts/to attract
de agosto (en su tercera semana) a más de un millón y medio de tercera semana: third week
un millón y medio: a million and
visitantes… y es que perderse estas fiestas estando en Barcelona a half
perderse/perder: miss/to miss
sería un pecado. sería/ser: it would be/to be
pecado: sin

celebración 79

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 79 6/27/12 2:38 PM


oír: to hear
todo el mundo: everyone, all over
El carnaval de Cádiz
the world
E S PA Ñ A
piensa/pensar: (they) think/to think
encanto propio: their own charm
lugares: places
Al oír la palabra “car-
tiene lugar/tener lugar: it takes naval” todo el mundo
place/to take place
fecha: date
piensa en Brasil, pero
Martes de Carnaval: Shrove Tuesday hay una ciudad en Es-
para saber: in order to know
hay que tener en cuenta: one must
paña, llamada Cádiz,
take into account cuyos carnavales tienen
Cuaresma: Lent
un encanto propio.
mantenida/mantener: maintained/
to maintain Como en el resto de los
en cualquier lugar: anywhere
lugares que celebran
se remontan/remontarse: they go estas fiestas, el carnaval de Cádiz tiene lugar durante el mes de
back/to go back (in time), to date from
febrero. Su fecha central es el Martes de Carnaval. Para saber
siglo XVI: 16th century
puertos marítimos: seaports la fecha aproximada de la celebración de los carnavales, hay que
entonces: then
tener en cuenta que tienen lugar 40 días antes de Cuaresma,
gaditanos: people from Cádiz
copiaron/copiar: they copy/to copy costumbre mantenida en cualquier lugar con tradición católica.
con el tiempo: with time, eventually
lo adaptaron/adaptar: they adapted
it/to adapt Los orígenes del carnaval de Cádiz se remontan al siglo XVI,
propias costumbres: own customs
cuando la ciudad tenía uno de los puertos marítimos más
hecho: fact importantes del mundo. Fue entonces cuando los gaditanos
bastante: pretty
gente: people copiaron el carnaval de Venecia y con el tiempo, lo adaptaron a
no se reúne/reunirse: they do not
sus propias costumbres.
gather/to gather
ocurre/ocurrir: it happens/to happen
calles: streets
se llenan de/llenarse: they get full of/
Un hecho bastante curioso es que durante esta fiesta, la gente no
to get full of se reúne en un lugar específico como ocurre en muchas ciudades,
disfraces: costumes
verdaderamente: truly sino que todas las calles de Cádiz se llenan de gente con disfraces
cantando/cantar: singing/to sing verdaderamente originales, cantando y disfrutando de unos días
disfrutando/disfrutar: enjoying/
to enjoy dedicados a olvidar las prohibiciones y restricciones marcadas
olvidar: to forget
por la religión.
marcadas: marked

80 c e l e b r a c i ó n

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 80 6/27/12 2:38 PM


Durante la Guerra Civil y los 40 años de dictadura franquista, los la Guerra Civil: The Civil War
fueron prohibidos/prohibir: they
carnavales fueron prohibidos en todo el territorio español. Sin were banned/to ban
embargo, Cádiz se opuso a esta norma y continuó celebrándolos. sin embargo: however
se opuso/oponer: opposed/to oppose
continuó/continuar: it continued/to
Los principales acontecimientos celebrados durante los carnavales continue
celebrándolos/celebrar: celebrating
de Cádiz son la coronación de la Diosa del carnaval y la lectura them/to celebrate
del pregón. También destacan los desfiles que discurren por
acontecimientos: events
toda la ciudad, los pasacalles, las fiestas infantiles y los bailes coronación: crowning, coronation
de disfraces. Pero sin duda, lo que hace a este carnaval uno de los lectura: reading
pregón: street cry
más famosos de España son las canciones de las comparsas, que destacan/destacar: they stand out/
destacan por su sátira y comicidad. to stand out
desfiles: parades
discurren/discurrir: they flow/to flow
pasacalles: a type of “unofficial”
parade usually early in the morning,
with bands playing typical songs,
and they aim to wake up people to
go on with the carnival
fiestas infantiles: parties for children
bailes de disfraces: costume balls
canciones: songs
comparsas: teams of singers who write
and sing their own songs

concurso: contest
se escogerá/escoger: will be
En el Gran Teatro de la Falla se celebra el concurso oficial de chosen/to choose
existen/existir: exist/to exist
canciones and baile, donde se escogerá a la mejor composición. cantan/cantar: they sing/to sing
coplas: popular songs from Andalucía
Existen varios grupos de amigos, llamados comparsas o
satirizando/satirizar: satirizing/to
agrupaciones carnavalescas que cantan coplas o canciones, satirize
personajes: celebrities, characters
satirizando a personajes o hechos importantes de la actualidad. actualidad: current affairs
Sus canciones son verdaderamente originales y es imposible no sonreír: smile
reír a carcajadas: to roar with
sonreír (¡o reír a carcajadas!) mientras se escuchan. laughter
se escuchan/escuchar: they listen to
them/to listen
¡Son un verdadero espectáculo!
¡Son un verdadero espectáculo!:
They are an amazing show!

celebración 81

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 81 6/27/12 2:38 PM


época: period
conmemoran/conmemorar: they
Celebración de Navidad
commemorate/to commemorate COLOMBIA
nacimiento: birth
significado religioso: religious
meaning Navidad, época en la que los cristianos conmemoran el
gente: people nacimiento de Jesús, pero al margen del significado religioso, la
aprovecha/aprovechar: take
advantage/to take advantage gente en Colombia aprovecha la ocasión para reunirse con los
para reunirse con: to get together with seres queridos y manifestarles, con regalos y comida, su cariño
seres queridos: loved ones
manifestarles: to demonstrate, y amor. En Colombia, diciembre es época de aguinaldos y fiestas;
show them también es un mes propicio para el descanso y las vacaciones. Los
regalos y comida: gifts and food
cariño y amor: fondness and love niños esperan con ansiedad la Navidad, la cual transforma los
aguinaldos: a word used to describe paisajes tradicionales con luces multicolores en árboles, pesebres,
the gifts of Christmas Eve
propicio: ideal, favorable
calles, establecimientos públicos y en la mayoría de hogares.
descanso: rest
esperan con ansiedad/esperar: they
celebración navideña colombiana
wait anxiously/to wait
luces multicolores: multicolored lights Hay cuatro días que son especiales. Los más importantes son el 24
árboles: trees
y 31 de diciembre. Le siguen en importancia el 8 de diciembre y
pesebres: mangers, nativity scenes
calles: streets en menor proporción el 28 de diciembre.
hogares: homes

siguen/seguir: they follow/to follow El 8 de diciembre es el día de


menor proporción: less important las velitas. Ese día se celebra
el día de las velitas: the day of the la anunciación del arcángel a
little candles María, aungue realmente muy
muy pocos: very few
lo saben/saber: they know it/to know pocos colombianos lo saben.
el alumbrado: the lighting Este día, y algunas veces también
encienden/encender: they light/
to light
el 7 de diciembre, celebramos en
centenares: hundreds Colombia “El día de las velitas”
ventanas de sus casas: windows of
o “El alumbrado” en el cual
their houses
hermosa tierra: beautiful land todas las familias colombianas
alumbrada: lit
encienden centenares de velas en los andenes de las calles y
prenden/prender: they catch/to catch
chispitas mariposas: little sparkles of ventanas de sus casas, convirtiendo las ciudades y los campos
light called butterflies
en una hermosa tierra alumbrada por miles y miles de pequeñas
juegos pirotécnicos: fireworks
adornan/adornar: they adorn/ lucecitas. Los niños felices prenden sus chispitas mariposas y los
to adorn juegos pirotécnicos adornan cada calle.
82 c e l e b r a c i ó n

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 82 6/27/12 2:38 PM


El 24 de diciembre es la Navidad. Durante los nueve días anteriores se reza/rezar: it is recited/to recite
vecinos: neighbors
a la navidad se reza la novena de aguinaldos, la cual comienza a casa en casa: house to house
cantando/cantar: singing/to sing
las seis de la tarde. Los vecinos van de casa en casa cantando villancicos: Christmas carols
villancicos, y con el interés de recibir dulces y postres al final con el interés de: with the interest of
recibir: to receive
de cada novena. dulces y postres: sweets and desserts

bailan/bailar: they dance/to dance


canciones: songs
La noche es una fiesta, todos bailan al ritmo de salsa. Canciones suenan y resuenan una y otra vez:
especiales de estas fechas suenan y resuenan una y otra vez. A sound and resound again and again
se reparten/repartir: they are
las 12 de la noche se reparten los aguinaldos. Después la fiesta distributed, given out/to give out
continúa/continuar: it continues/
continúa hasta el amanecer. La mañana del 25 es la fecha en la to continue
que los niños encuentran los regalos que les envía “el niño Dios”, hasta el amanecer: until dawn
encargardo de: in charge of
quien es el encargado de traer los regalos en Colombia. traer: to bring

Día de los Santos Inocentes: Innocent


Saints Day
El 28 de diciembre es el Día de los Santos Inocentes. Este día permitido/permitir: allowed/to allow
es el equivalente al April Fool’s Day americano. Está permitido bromas: jokes
familiares: relatives
hacer bromas a los amigos y familiares. Durante este día se debe se debe andar: one must walk
mucho cuidado: very carefully
andar con mucho cuidado y con los ojos bien abiertos para no ojos bien abiertos: eyes wide open
caer en alguna “inocentada”. no caer: do not fall
inocentada: practical joke

expresan/expresar: they express/to express


El 31 de diciembre es la fiesta de fin de año. Muchas veces es cena: dinner
se acostumbra: it is customary
una fiesta mucho mayor que la del 24. Las mamás y las abuelas muñeco con ropa vieja: doll made
expresan su amor con la cena que preparan para la medianoche. with old clothes
relleno de guasca de plátano: full of
En muchas regiones del país, se acostumbra hacer un muñeco bark from the plantain tree
pólvora: gunpowder
con ropa vieja, relleno de guasca de plátano y de pólvora. A las se abrazan: they hug each other
se desean: they wish each other
12 de la noche en punto, mientras todos se abrazan y se desean
incinerado/incinerar: incinerated/
un feliz año, el muñeco es incinerado ante la vista de todos en to incinerate
señal: sign, signal
señal de que el año ha muerto y como bienvenida al nuevo año. ha muerto: has died
agüeros: omens, superstitions
También es muy común la creencia en los agüeros de fin de año, ropa interior amarilla: yellow
como por ejemplo ponerse ropa interior amarilla; correr con underwear
correr con las maletas en las manos:
las maletas en las manos dándole la vuelta a la casa para poder to run with suitcases in hand
para poder viajar: to be able to travel
viajar el año siguiente; comer doce uvas al ritmo de las doce siguiente: following
comer doce uvas: eat twelve grapes
campanadas, y mucho más. campanadas: bells (of midnight)

celebración 83

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 83 6/27/12 2:38 PM


Examina tu comprensión

La Mamá Negra, página 64 Festeja su independencia,


página 68
1. La Mamá Negra es la celebración
¿de qué dos eventos? 1. ¿Cuál es el nombre del Día Nacional
de la Independencia que se celebra en
2. ¿Cómo se representa a la Mamá Chile?
Negra en el desfile?
2. ¿Cuánto dura esta celebración?

3. ¿Qué son los Huacos?


3. Describa qué entretenimiento y qué
vendedores callejeros hay.
4. Durante esta celebración, ¿qué
simbolizan los siguientes personajes:
4. Describa el juego más popular
el ángel de la estrella,el Rey Moro, el
durante ese tiempo.
capitán?

¡Menudo tomate!, página 70


El Día de los Muertos,
página 66 1. ¿Cómo comenzó la fiesta de La
Tomatina?
1. Para los mexicanos la muerte, ¿qué
refleja? 2. Durante la primera celebración
¿cuántos tomates compró el ayun-
2. Cuando comienza la fiesta, ¿qué tamiento y cuánto tiempo les tomó a
dicho es popular? los ciudadanos lanzarlos?

3. ¿Con qué se adorna el pan dulce? 3. ¿Qué hacen las personas para
prepararse para la batalla?

84 examina tu comprensión

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 84 6/27/12 2:38 PM


Test your comprehension

La Virgen de la Candelaria, La fiesta con más Gracia,


página 74 página 78

1. ¿Cuándo se realiza este evento y 1. ¿Quién dirige este evento? ¿Qué


qué celebra? materiales se usan para decorar las
calles?
2. Puno fue designada la capital ¿de
qué? ¿Por qué? 2. ¿Qué criterios se utilizan para
juzgar las calles? ¿Qué recompensa
3. Las festividades culminan ¿en qué reciben los ganadores?
estadio y qué pasa allí?

El carnaval de Cádiz,
La Pascua y Semana Santa, página 80
página 76
1. ¿En qué mes se festeja el carnaval
1. ¿Qué ocurre durante el Viernes de Cádiz?
Santo?
2. ¿Cuál es el origen de la celebración?
2. ¿A qué se dedica el sábado?
3. ¿Qué evento se lleva a cabo en el
Gran Teatro de la Falla?

examina tu comprensión 85

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 85 6/27/12 2:38 PM


Cuando hay gente unida que cree en algo firmemente,
ya religión, política o sindicato, algo sucede.

César Chávez

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 86 6/27/12 2:38 PM


Personas

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 87 6/27/12 2:38 PM


conocí/conocer: I met/to meet
por primera vez: for the first time
La magia de García Márquez
fue entonces: it was then COLOMBIA
narración corta: short narrative
se convirtió: became
se abriría/abrir: would open/to open
descubrir: to discover Conocí a Gabriel García Márquez por primera vez cuando tenía
el mundo mágico: the magical world
el mejor escritor: the best writer diecisiete años. Fue entonces cuando leí El coronel no tiene quien
ha sido/ser: has been/to be le escriba. Esta narración corta se convirtió en la puerta que se
novela de suspenso: suspense novel
he leído alguna vez: I have ever read abriría para descubrir el mundo mágico de quien para mí es
obra maestra: masterpiece
libro más leído: most read book y seguirá siendo el mejor escritor latinoamericano. Crónica de
tesis de maestría: masters thesis una muerte anunciada ha sido la única novela de suspenso que
célebre escritor: famous writer he leído alguna vez y, su obra maestra, Cien años de soledad, se
primeros ocho años: first eight years
cuando vivió/vivir: when he lived/to live convirtió en mi libro más leído y base fundamental de mi tesis
abuelos maternos: grandparents on
his mother’s side
de maestría.
en algún momento: at some point
pensó/pensar: he thought/to think
derecho: law Este célebre escritor nació en Aracataca, Colombia, un 6 de
según él: according to him
me aburría a morir esa carrera: I was marzo de 1928. Sus primeros ocho años de vida fueron los
bored to death with that career más importantes de su vida, años cuando vivió con sus abuelos
se adentró/adentarse: it went deep/
to go deep maternos, Nicolás Márquez y Tranquilina Iguarán. En algún
el mundo de las palabras: the world
of words momento de su vida pensó estudiar derecho pero, según él, “me
periodismo: journalism aburría a morir esa carrera”. Así se adentró en el mundo de
carrera periodística: journalism career las palabras y las páginas blancas. Comienza en el periodismo
lo lleva/llevar: takes him/to take
más tarde: later trabajando en “El Heraldo”, mientras empieza a trabajar en su
viajó: traveled
escritores favoritos: favorite writers
primera novela La Hojarasca.
junto a su esposa: along with his wife
pueden encontrarse: can be found
personajes: characters Su carrera periodística lo lleva a conocer Europa y más tarde los
desde muy joven: since I was very
young Estados Unidos, donde viajó por los caminos de sus escritores
me sentí atraída: I felt attracted favoritos: Kafka, Faulkner, Virginia Wolf y Hemingway. En
hacia: towards
quizás sean: maybe it is los últimos años, García Márquez ha vivido en México junto a
años felices de infancia: happy
childhood years su esposa, Mercedes Barcha. Su libro más reciente, Vivir para
compartir: share contarla, es su autobiografía donde pueden encontrarse muchos
abuela enérgica que adivinaba el
futuro: a grandmother full of energy de los personajes de sus libros. Desde muy joven me sentí atraída
who was able to tell the future
haber conocido: had known hacia el escritor y sus palabras. Quizás sean nuestros años felices
el sur estadounidense: the south of
the United States
de infancia, el compartir esa abuela enérgica que adivinaba el
no necesita magia: he does not need futuro, nuestro gusto por Hemingway o el haber conocido el
magic
transformada/transformar: sur estadounidense. Gabriel García Márquez no necesita magia
transformed/to transform
para escribir. Él es la magia transformada en palabras.
88 p e r s o n a s

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 88 6/27/12 2:38 PM


Las hazañas de Rita Moreno hazañas: outstanding achievements
recuerdan/recordar: they remember/
PUERTO RICO
to remember
nuestros orgullos: our pride
dama: lady
Muchos la recuerdan como la Anita de la película West Side Story.
cine: cinema
Para los puertorriqueños, Rosita Dolores Alverio representa uno pequeño pueblo: small village, town
de nuestros orgullos más importantes. Esta dama del cine y trabajadores: hard workers
la televisión nació el 11 de diciembre de 1931 en el pequeño amantes de la tierra: lovers of the land

pueblo de Humacao. Aquí vivían sus padres, trabajadores y


para probar suerte: to try one’s luck
amantes de la tierra. frías calles: cold streets
aunque el cambio fue drástico:
La Depresión de los años 30 los llevó a abandonar la isla para although the change was drastic
barrera del lenguaje: language barrier
probar suerte en las frías calles de Nueva York. Aunque el demostró/demostrar: she showed/
cambio fue drástico y existía la barrera del lenguaje, Rita to show
demostró desde pequeña su inmenso talento.
mucho tiempo ha pasado: a long
time has gone by
Mucho tiempo ha pasado desde West Side Story, la historia a lo largo de: throughout
moderna de Romeo y Julieta. Desde entonces ha trabajado en exitosa carrera: successful career
más de 70 películas a lo largo de su exitosa carrera. King of the ha sido/ser: it has been/to be
aparición: appearance
Corner ha sido su más reciente aparición y muchos la podrán
podrán/poder: they will be able
recordar como Juana en American Family, donde también se to/can, to be able to
destacan otros hispanos notables. se destacan/destacar: stand out/
to stand out
notables: outstanding
Rita Moreno ha sido la única hispana que ha ganado los premios
Oscar, Tony, Emma y Grammy. Por su hazaña, aparece en el única: only one
Libro Guinness de Récords. En 2004, el presidente George Bush premios: awards
le otorgó/otorgar: he awarded/
le otorgó la Medalla Presidencial de la Libertad en honor a
to award, to grant
todos sus logros y labor cívica. Medalla Presidencial de la Libertad:
Presidential Medal of Freedom
Rita Moreno, siempre orgullosa de su origen y su herencia, logros: achievements
labor cívica: civil work
pasará a la posteridad como una de las artistas más famosas y
queridas de la historia. orgullosa: proud
herencia: heritage
pasará a la posteridad: she will go
down in posterity, history
queridas: beloved

personas 89

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 89 6/27/12 2:38 PM


primera vez: first time
supe de/saber: I heard about,
Diego Rivera
I found out about/to know MÉXICO
acercamiento: approach
amada: sweetheart
pensarlos: to think about them La primera vez que supe de Diego Rivera fue por mi
separados: far from each other
tuvieron/tener: they had/to have acercamiento y admiración hacia Frida Kahlo, su amada, pero
dolorosa: painful
amorosa: loving también una gran artista. Es difícil pensarlos separados y la
pareja: couple
sea/ser: it is/to be
relación que tuvieron tan tormentosa, dolorosa, amorosa y
recordadas/recordar: pasional hace que esta pareja sea una de las más recordadas de
remembered/to remember
época: age su época. Además del amor que se tenían el uno al otro, les
además: besides
del amor que se tenían el uno al unió también su amor por la pintura y la política. Se admiraron
otro: the love they felt for each
other mutuamente y se amaron, pero también se odiaron.
unió/unir: it united/to unite
pintura: painting
política: politics Diego Rivera nació en 1886 en
se admiraron/admirar: they
admired each other/to admire Guanajuato (México) y fue uno de los
mutuamente: mutually
se amaron/amar: they loved
pintores más famosos e importantes
each other/to love del mundo. Mujeriego, imponente,
se odiaron/odiar: they hated
each other/to hate escandaloso, feo y encantador,
mujeriego: womanizer Rivera fue uno de los máximos
imponente: imposing, impressive
escandaloso: scandalous representantes, si no el mayor, del
feo: ugly, nasty
muralismo mexicano, aunque su
encantador: charming
si no el mayor: if not the greatest obra también incluye trabajos como
aunque: although
pintor de caballete: easel painter pintor de caballete, dibujante e
dibujante: draftsman
aporte: contribution ilustrador. Su aporte al mundo del

buscó/buscar: he sought/to seek


arte moderno fue decisivo.
gran contenido social: great
social content
gente: people Diego Rivera fue un pintor revolucionario que siempre buscó
techos: ceilings
paredes: walls llevar su arte, de gran contenido social, a la gente, a las calles,
edificios públicos: public
a los techos y paredes de edificios públicos ya que consideraba
buildings
debía/deber: it should/must que el arte debía servir a la clase trabajadora y estar a su
clase trabajadora: working class
a su alcance: within its reach alcance.

90 p e r s o n a s

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 90 6/27/12 2:38 PM


Estudió Bellas Artes en México y luego en Europa, donde se enriqueció/enriquecer: he
became enriched/to enrich
vivió varios años, se enriqueció con los distintos movimientos cuna: cradle
culturales y pictóricos. También visitó la Unión Soviética, cuna de regreso: back from
fundó/fundar: he founded/
de sus ideales políticos. De regreso a México en 1921, fundó to found
el Partido Comunista Mexicano y se casó con la pintora Frida se casó con: he married
combinaron/combinar: they
Kahlo. Ambos combinaron su trabajo artístico con una agitada combined/to combine
actividad política. En Rivera estaban tan mezcladas ambas agitada/agitar: agitated/to agitate
mezcladas/mezclar: mixed/
expresiones que en la mayoría de sus murales se ven reflejados to mix
sus ideales: revolución social mexicana, resistencia a la opresión se ven reflejados/reflejar: they
are seen reflected/to reflect
extranjera, la valoración del indígena, sus raíces, el pasado y extranjera: foreign
el futuro de su país. valoración del indígena:
valuation of indigenous people
pasado: past
Su fama le llevó también a vivir y exponer su obra en Estados
país natal: country of origin
Unidos, aunque en su país natal es donde se encuentra su se encuentra/encontrarse: it is
legado más importante. Decoró muchos edificios y ministerios found/to find
legado: legacy
públicos; dos de los más conocidos e importantes son La Tierra decoró/decorar: he decorated/
Fecunda en la Escuela Nacional de Agricultura de Chapingo y el to decorate
propia interpretación: own
mural con su propia interpretación sobre la historia de México, interpretation
en el Palacio Nacional de la capital.
murió/morir: he died/to die

Murió el 24 de noviembre de 1957 en su casa de San Ángel de no sabía: he wasn’t able (literally:
he didn’t know)
la ciudad de México. dar la cara: to face the
consequences of one’s acts
luchador: fighter
“Era un hombre adorable que no sabía dar la cara en su vida capaz de pararse: to be able to
personal pero que en su vida pública era un luchador. Era muy stand up
demoler: to demolish
capaz de pararse en público y demoler, por ejemplo, a los
Rockefeller en 10 minutos”. Louise Nevelson vuelvo a verte/volver: I see you
again/to see
vientre: abdomen, stomach
“Vuelvo a verte con tu estatura monumental, tu vientre siempre zapatos: shoes
sucios: dirty
adelantándosete, tus zapatos sucios, tu viejo sombrero alabeado, tu pantalón: pants
pantalón arrugado, y pienso que nadie podría llevar con tanta arrugado: wrinkled
podría/poder: nobody could/can
nobleza cosas tan estropeadas”. Elena Poniatowska nobleza: nobility
estropeadas: damaged

personas 91

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 91 6/27/12 2:38 PM


llenó:/llenar: it fulfilled/to fulfill
vida: life
Frida Kahlo
perdí/perder: I lost/to lose MÉXICO
otra serie de cosas: many other things
hubieran podido: could have
reemplazó/reemplazar: replaced/
to replace “La pintura llenó mi vida. Perdí tres hijos y otra serie de
desesperada: desperate, hopeless
más vale: it is better cosas que hubieran podido llenar mi horrible vida. Todo eso
le robamos/robar: we steal/to steal lo reemplazó la pintura”. “Para estar desesperada, más vale ser
vislumbrar: to glimpse productiva. Siempre es algo que le robamos a la pura y simple
dolor: pain
tristeza: sadness autodestrucción…”
luz: light
fuerza: strength
quizás: perhaps Estas palabras son de Frida Kahlo y dejan vislumbrar algo de lo
modo: way, manner
no la aguantarían/aguantar: they que fue su vida. Una vida llena de dolor, tristeza, desesperación
wouldn’t tolerate/to tolerate
pero también de luz, pasión, amor, fuerza y resistencia. Una vida
le cambió/cambiar: it changed her/ corta pero intensa. ¿Por qué será que la mayoría de los que viven
to change
no pudo/poder: she wasn’t able/ una vida tan intensa, viven pocos años? Quizás porque de otro
can, to be able to
hijos: children modo no la aguantarían.
dolor físico: physical pain
columna: spinal column
pierna: leg Nació en México en 1907. En la adolescencia tuvo un terrible
cuerpo: body
comenzó/comenzar: she started/to start accidente que le cambió la existencia para siempre. Como
sin prestar mucha atención: without
paying much attention
consecuencia, no sólo no pudo tener hijos, sino que el dolor
postrada/postrarse: prostrated/to físico la acompañó en todo momento: la operaron más de siete
prostrate oneself, kneel down
mitigar: to mitigate veces de la columna, tres de una pierna (que al final terminó
largas horas: long hours
a través de: through perdiendo), y todo su cuerpo fue un constante sufrir. Comenzó
se expresaba/expresarse: she a pintar “sin prestar mucha atención”, casi por casualidad,
expressed herself/to express
se liberaba/liberarse: she liberated postrada en una cama y para mitigar su soledad y sus largas horas
herself/to liberate
implosiva: implosive de convalecencia. A través de su obra se expresaba y se liberaba:
arrasadora/arrasar: devastating/
to devastate, to destroy
“La fuerza de lo que no se expresa es implosiva, arrasadora,
liberarse: to go free autodestructiva. Expresar es liberarse”, aseguraba.
aseguraba/asegurar: she assured/
to assure

cuadros: paintings Sus cuadros están llenos de símbolos. Todos representan su realidad,
seres queridos: loved ones su vida y la de sus seres queridos. Cuando le preguntaban por
le preguntaban/preguntar: she was
asked/to ask qué pintaba tantos autorretratos, ella contestaba que se retrataba
autorretratos: self portraits
se retrataba: she painted a self-portrait a sí misma porque pasaba mucho tiempo sola y porque era el
conocía/conocer: she knew/to know motivo que mejor conocía. Sus cuadros son femeninos, sinceros,
femeninos: feminine
feroces: ferocious sensibles y feroces.

92 p e r s o n a s

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 92 6/27/12 2:38 PM


Se casó con Diego Rivera, famoso muralista mexicano. Su se casó con/casarse: she married/
to marry
amor por él fue inmenso, inagotable, incondicional. Juntos inagotable: inexhaustible, tireless
participaron políticamente en el partido nacional-socialista y juntos: together
participaron/participar: they were
viajaron por Europa y Estados Unidos, donde Frida exhibió por
involved/to be involved
primera vez, en Nueva York, su obra individualmente. viajaron/viajar: they traveled/to travel

superó/superar: she overcame/


Fue una relación tormentosa que superó las infidelidades de él, to overcome
los amoríos de ella, las obligaciones de trabajo de Diego, los amoríos: love affairs
unió/unir: it joined/to join
problemas de salud de Frida, varios abortos, el divorcio y otra vez acompañó/acompañar: it
el matrimonio. La pasión que los unió los acompañó hasta sus accompanied/to accompany

últimos días. se ven/ver: they are shown/to show


sandías abiertas: open watermelons
espero/esperar: I hope/to hope
Frida murió en 1954. Su último cuadro, una naturaleza muerta
alegre: happy
en el que se ven unas sandías abiertas, se titula Viva la vida. salida: exit
Sus últimas frases escritas en su diario íntimo, “Espero alegre la volver: to return
resumen/resumir: they summarize/
salida… y espero no volver más”, resumen su paso por esta vida. to summarize
su paso: her route, her way

culture note People often ask if Castilian Spanish, as it is spoken in Spain, is different from the

Spanish of Latin America. In addition to a different accent, there are some differences in grammar, vocabulary, and

at times, pronunciation. Two of the greatest differences are the leísmo of Spain and the use of the pronoun vosotros

instead of tú. Another major difference is that vosotros is often used as the plural of tú (the singular familiar “you”) in

Spain, while in Latin America ustedes is usually used. Another difference is that many Spaniards often pronounce the “z”

and the “c “ before “i” or “e” like the “th” in thin, while many Latin Americans pronounce it the same as the “s”. Speakers

in some areas (Argentina in particular) often pronounce the “ll” and “y” like the “s” in measure. In some areas, you will

hear speakers drop “s” sounds, so está sounds like etá. In some areas, the “j” sounds like the “ch” in loch (difficult for many

native English speakers to master), while in others it sounds like the English “h”. In some areas, the “l” and the”r” at the end

of a word sound alike. Over time you may be able to tell where someone is from based on their accent. Rest assured,

regardless of where you study, whether your accent is Castilian or Mexican or Bolivian, with good pronunciation you will

be understood most anywhere in the Spanish-speaking world.

personas 93

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 93 6/27/12 2:38 PM


nació/nacer: was born/to be born
aparte de: apart from
Celia Cruz
alcanzó/alcanzar: it reached/to reach CUBA
entusiasmar al mundo: to delight the
world
puesto que: since
no pudo: she was not able to Celia Cruz nació el 21 de octubre de 1925 en La Habana,
adoptó/adoptar: she adopted/
to adopt Cuba. Su vocación era la música pero aparte de su talento,
centenares: hundreds Celia con moral e integridad alcanzó su misión de entusiasmar
ahijados: godchildren
demostró/demostrar: she showed/ al mundo. Puesto que ella no pudo tener niños, adoptó a
to show centenares de ahijados y demostró respeto hacia su audiencia
hacia: towards
fe: faith con positivismo y fe.

hogar: home
al lado: beside
En el año 1961, Celia y Pedro Knight hicieron de Manhattan
meta: goal, objective su hogar. Al lado de Tito Puente, Celia alcanzó una meta
comenzó/comenzar: began/to begin
importante: ser la primera mujer hispana en el Carnagie Hall.
fiel: faithful
dama: lady En 1974 la vida de Celia comenzó con músicos como Héctor
sonriente/sonreír: smiling/to smile
Lavoe, Cheo Feliciano, Johnny Pacheco, Rubén Blades y Willie
siempre: always
humilde: humble, modest Colón, entre muchos otros. Celia, la fiel dama sonriente y
obtuvo/obtener: obtained/to obtain devota de la Virgen de la Caridad del Cobre, fue siempre
frutos: profits
veces: times humilde, pero obtuvo frutos como ser nominada 12 veces al
ganándolo: winning it/to win Grammy ganándolo por primera vez en 1989. Cantó con
cantó/cantar: she sang/to sing
recibió/recibir: she received/to receive Pavarotti y Liza Minelli entre otros artistas. Recibió doctorados
doctorados: doctorates de la Universidad de Yale, la Universidad Internacional de
participó: she participated/
to participate la Florida y la Universidad de Miami. Participó en varias
películas y telenovelas: films and soap películas y telenovelas. Sus manos están en el Paseo de la Fama
operas
incluso: even en Hollywood, en Miami, e incluso muchas ciudades tienen
llevan/llevar: take/to take calles que llevan su nombre. Celia Cruz obtuvo también la
manos: hands
tumor cerebral: brain tumor Medalla Presidencial de las Artes de las manos del presidente
velorio: wake Bill Clinton. A los 77 años, el 16 de Julio del 2003 Celia Cruz
duró/durar: it lasted/to last
amado: beloved abandonó esta tierra luego de sufrir un tumor cerebral. En su
junto a: next to velorio, que duró días, cantó Patti LaBelle, y asistió gente de
puño de tierra: handful of earth
trajo/traer: she brought/to bring todas partes del mundo, entre ellos sus amigos íntimos y su
supo/saber: she knew/to know amado Pedro, con quien un par de días antes Celia cumplió 41
volver: to return
sigue sonando: it keeps on sounding años de unión. Su cuerpo fue enterrado en Nueva York junto
rincones más remotos: outermost a un puño de tierra que trajo desde Guantánamo años antes,
corners
no tendrá fin: will not end cuando supo que no podría volver a su isla. Su música sigue
convirtió/convertir: changed/ sonando en los rincones más remotos del mundo y su legado
to change
fuerza: strength no tendrá fin pues fue una dama que convirtió su vida en la
fuerza de su canción.
94 p e r s o n a s

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 94 6/27/12 2:38 PM


Rubén Darío pensar: to think
acordarse: to remember
NICARAGUA inevitablemente: inevitably
le enseñaron/enseñar: one was taught/
to teach
colegio secundario: secondary school
Pensar en Nicaragua es acordarse inevitablemente de Rubén hacían/hacer: they made/to make
Darío y de esos poemas que a uno le enseñaron en el colegio suspirar: to sigh
secundario y que hacían, y hacen, suspirar. queridas: beloved
exponentes: exponents
infancia: childhood
La poesía es una de las artes niño prodigio: child prodigy
más queridas de este país aprendió/aprender: he learned/
to learn
gracias a su gran poeta y leer: to read
escritor, uno de los mayo- apenas: hardly
res exponentes de todo antes: before
cumplir los trece: reaching 13
Centroamérica. Desde había escrito/escribir: he had written/
su infancia fue un niño to write
prodigio, aprendió a leer tuvo/tener: he had/to have
cuando apenas tenía tres agitada: agitated
años y antes de cumplir gozó/gozar: he enjoyed/to enjoy
placeres mundanos: material pleasures
los trece, ya había escrito hombre de amores tempestuosos:
su primer poema. man of tempestuous loves (love affairs)

afán: effort
Tuvo una vida agitada, gozó con exceso de todos los placeres destacadas: outstanding
métricas: metrics
mundanos. Fue hombre de amores tempestuosos, tempera- aportaron/aportar: they contributed/
mental y sensual. to contribute
innovaciones: innovations
lengua: language
El afán de perfección fue una de sus características más destacadas. inspirador: inspiring
corriente: tendency
El ritmo, las nuevas combinaciones métricas y la armonía en sus se destacó/destacarse: he stood out/
composiciones aportaron innovaciones fundamentales en toda la to stand out
otorgándole/otorgar: bestowing upon
literatura de lengua castellana. Fue el gran inspirador y máximo it/to bestow
representante del Modernismo, corriente literaria que se destacó riqueza: wealth

por la renovación radical en los conceptos básicos de la poesía, combinó/combinar: he combined/


to combine
otorgándole riqueza y musicalidad. trabajos periodísticos: journalistic
work
le permitieron/permitir: they allowed
Combinó su pasión por la escritura con trabajos periodísticos him/to allow
y diplomáticos que le permitieron viajar por algunos países. La se lee/leer: it is read/to read
se escucha/escuchar: it is listened/
poesía de Rubén Darío no sólo se lee, sino que se escucha como to listen
melodía cautivante: gripping melody
una melodía cautivante, como una canción que emociona y llega/llegar: it reaches/to reach
llega al alma. alma: soul

personas 95

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 95 6/27/12 2:38 PM


con el paso de los años: as years
went by
El Che Guevara
se transformó/transformarse: became/ ARGENTINA
to become
lucha: struggle
pobres: poor
mirada desafiante: defiant look
morir: to die Con el paso de los años, el Che Guevara se transformó en icono
dispara/disparar: shoot/to shoot de la revolución, la lucha y la defensa de los pobres. Su mirada
cobarde: coward
estás matando/matar: you are killing/ desafiante en la fotografía que lo inmortalizó en posters, y sus
to kill
inventadas/inventar: made up/to invent
últimas palabras antes de morir, “Dispara, cobarde, sólo estás
contribuyeron/contribuir: they matando a un hombre”, inventadas o reales, contribuyeron
contributed/to contribute
construcción: building a la construcción de esta imagen de guerrero implacable. En
guerrero: warrior realidad, pocos saben con exactitud quién fue Ernesto Guevara,
implacable: relentless, implacable
pocos: few cuáles fueron sus ideales y los pormenores de su vida privada y de
saben/saber: they know/to know
con exactitud: precisely, exactly
combate. Como sucede con la mayoría de las personas famosas
pormenores: details que se convierten en mito, es justamente esa imagen mítica la que
como sucede: as it happens
se convierten/convertir: they become/ supera, y a veces también desvirtúa, al hombre real, al de carne y
to become hueso.
justamente: precisely
supera/superar: it excedes/to excede
desvirtúa: it distorts Ernesto Guevara de la Serna nació en Rosario (Argentina) el 14 de
de carne y hueso: real, only human
junio de 1928. Desde chiquito sufrió de asma, por lo que tuvo que
nació/nacer: he was born/to be born
chiquito: child
hacer la educación primaria en su hogar, pero esto no le impidió
sufrió/sufrir: he suffered/to suffer sobresalir entre los demás.
hacer la educación: took his education
hogar: home
no le impidió/impidió: it didn’t En 1953, tras doctorarse en Medicina en la Universidad de Buenos
prevent him from/to prevent from
sobresalir: to stand out Aires, realizó su segundo viaje por Centroamérica y Sudamérica
entre los demás: among the rest
gracias al que, descubriendo la miseria dominante entre las masas
doctorarse: to get one’s doctorate y la omnipresencia del imperialismo, se formó políticamente con
realizó/realizar: he made/to make
descubriendo/descubrir: discovering/ inclinación a la ideología marxista. Durante este viaje conoció
to discover también a varios revolucionarios cubanos, guatemaltecos y de otros
miseria: extreme poverty
masas: masses, people países del continente (entre ellos a quien sería su futura esposa, Hilda
se formó: he was educated
conoció/conocer: he met/to meet
Gadea Ontalia, economista exiliada peruana). Se vinculó al Partido
se vinculó: he joined Guatemalteco del Trabajo, trabajó como médico en los sindicatos
médico: doctor
sindicatos: labor unions y participó activamente en la política interna del país.
participó/participar: he participated/
to participate
Posteriormente partió a México donde conoció a los hermanos
posteriormente: later Castro, Fidel y Raúl. Después de este encuentro, el Che se convirtió
partió/partir: he left/to leave
encuentro: gathering en un integrante del grupo de revolución cubana que luchaba
integrante: member
luchaba/luchar: he fought/to fight
contra el dictador Fulgencio Batista, presidente de Cuba en ese
momento.
96 p e r s o n a s

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 96 6/27/12 2:38 PM


En 1955 se casó con Hilda Gadea, con quien tuvo una hija. Sin se casó/casarse: he got married/to get
married
embargo, este nacimiento no logró mantener a la pareja unida hija: daughter
y se divorciaron al poco tiempo. Tres años después, el Che se sin embargo: however
nacimiento: birth
casaría de nuevo con Aleida March Torres, una joven cubana de no logró/lograr: it didn’t succeed in/
22 años, con la que tuvo cuatro hijos. A finales de 1956, en to succeed in
mantener: to keep
el yate Granma, el Che y una superpoblación de tripulantes pareja: couple
desembarcaron en el este de Cuba para dar comienzo a la de nuevo: again
hijos: children
guerrilla revolucionaria. Desde entonces, participó activamente
yate: yacht
en varios combates y batallas hasta que, en enero de 1959, superpoblación: overpopulation
Cuba fue liberada y Batista tuvo que partir al exilio. En honor tripulantes: crew members
desembarcaron/desembarcar: they
a los servicios prestados al país, Ernesto Guevara fue declarado disembarked/to disembark
ciudadano cubano por el Consejo de Ministros. dar comienzo: to begin, to start
combates: combat
batallas: battles
Durante varios años cumplió funciones oficiales dentro del exilio: exile
servicios prestados: services given
gobierno cubano, tuvo responsabilidades de carácter militar y Consejo de Ministros: cabinet meeting
económico (una de sus funciones fue la de Presidente del Banco
cumplió funciones: he worked as
Nacional de Cuba) y viajó por Egipto, Sudán, Pakistán, India, gobierno: government
Indonesia y Ceilán, entre otros países. En octubre de 1960, Estados decretó/decretar: it decreed/to decree
comercial: trade
Unidos decretó el embargo comercial a Cuba y al año siguiente rompieron/romper: they broke/
rompieron relaciones diplomáticas. Desde varios puestos políticos to break
siguió/seguir: he continued/
y militares, el Che siguió su lucha revolucionaria sin descanso to continue
durante años, además de escribir numerosos artículos y varios libros sin descanso: without having a rest
numerosos: several
donde volcó sus ideas y pensamientos. Su carrera y funciones
volcó/volcar: he dumped/to dump, to
políticas le llevaron a viajar por todo el mundo. Para poder seguir empty out
adelante con sus ideales progresistas, solicitó a la Dirección de pensamientos: thoughts
carrera: career
la Revolución Cubana su liberación en las responsabilidades que le llevaron: they made him
tenía con ese país para reiniciar la lucha armada en solidaridad con por todo el mundo: around the world
seguir adelante: to keep going
los pueblos del mundo. solicitó/solicitar: he asked/to ask
liberación: freeing, liberation
reiniciar: restart
A finales de 1966 entró clandestinamente a Bolivia para unirse lucha armada: armed struggle
inmediatamente a un pequeño grupo de combatientes bolivianos,
unirse: to join
cubanos y de otras nacionalidades. Así, fundó el Ejército de fundó/fundar: he founded/to found
Liberación de Bolivia, instalando una guerrilla que pudiera irradiar pudiera/poder: it could/can
irradiar: to radiate
su influencia hacia Argentina, Chile, Perú, Brasil y Paraguay. El 8 ser apresado/apresar: to be captured/
de octubre de 1967, a los 39 años de edad, después de ser apresado to catch
ser seriamente herido: to be seriously
y ser seriamente herido, el Che fue ejecutado por soldados injured
bolivianos. En La Habana, en la Plaza de la Revolución, Fidel acongojado: distressed
Castro informó a medio millón de acongojados cubanos, la triste triste: sad
noticia: news
noticia de la muerte del Comandante Ernesto Che Guevara.
personas 97

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 97 6/27/12 2:38 PM


eterno: eternal
escritor: writer
Unamuno, el eterno poeta
nació/nacer: he was born/to be born E S PA Ñ A
sin embargo: nevertheless
no fue/ser: it was not/to be
Este escritor inmortal nació en Bilbao, España, en 1864. Sin
conocí/conocer: I knew about/
to know about embargo, no fue allí donde conocí su historia sino en la ciudad
donde hoy descansa su cuerpo: where donde vivió gran parte de su vida y donde hoy descansa su
his body lies today
cuerpo, Salamanca. Desde mi habitación podía ver su sepultura
podia/poder: I was able to/
can, to be able to y en muchas ocasiones tuve conversaciones imaginarias con él.
sepultura: grave

En 1891, llegó a esta ciudad donde también contrajo matrimonio


contrajo matrimonio/contraer
matrimonio: he got married/to get con Concepción Lizarraga. En su Diario Intimo quedan los
married recuerdos de su amor y sus crisis personales en torno a la
recuerdos: memories
religión.
en torno: revolved around

rector: dean En 1900 fue nombrado rector de la famosa y antigua Universidad


despojaron/despojar: they
de Salamanca, aunque sus ideas políticas lo despojaron del cargo
stripped/to strip, to take away from
cargo: position 14 años más tarde. Estas mismas afiliaciones con el Partido
mismas afliaciones: same affiliations Socialista le llevaron a ser deportado a la isla de Fuerteventura,
deportado/deportar: deported/
luego a Hendaya y finalmente a París.
to deport

para morir: to die Regresó a Salamanca en 1931 para morir allí de manera extraña
de manera extraña: in a strange way
el 31 de diciembre de ese mismo año. Su cuerpo y su genio se
Año Viejo: New Year’s Eve
fueron con el Año Viejo.
escuela superior: university, college
sufrí /sufrir: I suffered/to suffer
Cuando estaba en la escuela superior, sufrí sus agonías a través
a través de: through
estadía: stay de San Manuel Bueno, Mártir. Durante mi estadía en Salamanca,
Niebla: Fog (Unamuno’s novel) descubrí al otro hombre, a quien muchos llamaron loco. Para mí,
obra maestra: masterpiece
Niebla representa su obra maestra. En ella presenta la tragedia
ser humano: human being
demonios: demons realista del ser humano y todos los demonios y ángeles con los
batallamos/batallar: we battle/ que batallamos.
to battle

después de todo: after all Después de todo, todos tenemos algo de locos, ¿no?

98 p e r s o n a s

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 98 6/27/12 2:38 PM


Hispanos para la historia nació/nacer: was born/to be born
irlandés: Irish
MÉXICO
se movió/mover: he moved/to move
siendo: when he still was
Anthony Quinn fue en las calles del barrio: the streets of
un hispano famoso. the neighborhood
Nació Antonio Ro- vende periódicos/vender: sells
dolfo Oaxaca Quinn newspapers/to sell

el 21 de abril de 1915 lustra zapatos/lustrar: shines shoes/


to shine, to polish
en Chihuahua, Méxi-
ayudar: to help
co de padre irlandés
antes de convertirse: before becoming
y madre mexicana. Se
movió a los Estados entre sus películas mas destacadas:
Unidos siendo aun among his most outstanding movies
muy pequeño. En las calles del barrio al este de Los Ángeles, ganador: winner
vende periódicos y lustra zapatos para ayudar a su familia antes premio: award

de convertirse en uno de los actores más importantes de la nación varias ocasiones: various occasions
murió/morir: he died/to die
americana.
a causa de complicaciones
respiratorias: caused by respiratory
Entre sus películas mas destacadas están: Caminando en las
complications
nubes (A Walk in the Clouds) 1995, Ángelo vengador (Avenging
Angelo) 2002, El viejo y el mar (The Old Man and the Sea) 1990 citas: quotations
y Onassis 1998. Hizo un total de 158 películas. También fue se refiere/referir: refers/to refer
productor, director de cine y ganador del premio Oscar en varias comienzos de su carrera: beginning

ocasiones. Anthony Quinn murió el 3 de junio del 2001 a causa of his career
Todos decían que para lo único que
de complicaciones respiratorias.
servía era para hacer papeles de
indio: Everybody used to say that I
Una de sus citas famosas se refiere a sus comienzos de su carrera
was only good to play the indian.
cuando “Todos decían que para lo único que servía era para
hacer papeles de indio”. demostró/demostrar: showed/to show
mucho más grande: a lot bigger
Este hispano demostró que era mucho más grande y se convirtió se convirtió en un inmortal del cine:

en un inmortal del cine. he became immortal on the big screen

personas 99

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 99 6/27/12 2:38 PM


está considerado/estar considerado:
he is considered/to be considered
eruditos: scholars
Andrés Segovia
E S PA Ñ A
esfuerzos: efforts
del plebeyo: of the peasants
Andrés Segovia está considerado como el padre del movimiento
búsqueda: quest, search
se inició/iniciar: he started/to start
clásico moderno de la guitarra por la mayoría de los eruditos
temprana edad: early age modernos. Muchos piensan que sin sus esfuerzos, la guitarra
tío: uncle clásica todavía se consideraría como un instrumento humilde del
le cantaba/cantar: sang/to sing
fingía/fingir: pretended/to pretend plebeyo.
rasguear: to strum
luthier: brand name of a guitar
cercano: close by, near
La búsqueda de Sego-
entonces: then via para elevar la gui-
le acompañó/acompañar: it went tarra a una posición
with/to go with, to accompany
desalentó/desalentar: it discouraged/ prominente en el
to discourage mundo de la música se
debería haber tocado/tocar: he
inició a la temprana
should have played/to play
verdadero: real edad de cuatro años.
se propuso como meta: he was Su tío le cantaba can-
determined to set a new goal
llevar: to take, taking ciones en su regazo mientras él fingía rasguear una guitarra ima-
consiguió/conseguir: he reached/to ginaria. Afortunadamente había un luthier cercano y entonces
reach, to get
la guitarra le acompañó siempre. Aunque su familia lo desalentó
buscaba/buscar: he was looking for/to
look for (según ellos, debería haber tocado un instrumento verdadero),
él continuó persiguiendo su sueño. Segovia se propuso como
incluyó /incluir: included/to include
supuestamente serios: so-called
meta llevar los estudios de guitarra a todas las universidades del
serious mundo. Y así fue. Segovia consiguió lo que buscaba.
público: audience
se reiría/reirse: it would laugh/
to laugh Este guitarrista universal dio su primer concierto en España a los
tendría/tener: it would have/to have 16 años, aunque su debut profesional no llegó hasta los 20. Su
salir: to leave
creían/creer: they believed/to believe programa original incluyó transcripciones de Tárrega, así como
asombró/asombrar: he amazed/ sus propias transcripciones de Bach y de otros maestros. Muchos
to amaze, to surprise
los asistentes: those present músicos supuestamente serios creyeron que el público se reiría
se encontró/encontrarse: he found/
to find
tanto de Segovia, que tendría que salir del escenario porque
no podía/poder: it wasn’t able/ creían que no se podía tocar música clásica con una guitarra. Sin
can, to be able
producir: to produce embargo, Segovia asombró a los asistentes con su arte. El único
suficiente sonido: enough sound problema con el que se encontró fue que la guitarra no podía
llenar: to fill
salón: hall producir suficiente sonido como para llenar el salón.

100 p e r s o n a s

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 100 6/27/12 2:38 PM


Con el paso de los años, Segovia perfeccionó su técnica con el paso de los años: as years
went by
experimentando con maderas y diseños nuevos, para aumentar perfeccionó/perfeccionar: he
la amplificación natural de la guitarra. Más adelante, con la improved/to improve, to perfect
maderas: woods, timbers
llegada de las cuerdas de nylon, las guitarras empezaron diseños: designs
a producir tonos más constantes, a la vez que proyectaban el aumentar: to increase
más adelante: later
sonido más lejos.
llegada: arrival
cuerdas de nylon: nylon strings
La búsqueda de Segovia le llevó a Norteamérica en 1928 para tonos más constantes: more
consistent tones
ofrecer su primer concierto en Nueva York. Una vez más, su público a la vez: at the same time
quedó abrumado con la técnica de su guitarra y la maestría de más lejos: further

sus manos, consiguiendo así que sus disidentes empezaran a llevó/ llevar: it took/to take
apreciar la guitarra clásica. Su éxito en la ciudad de los rascacielos quedó: was
abrumado/abrumar: overwhelmed/
le condujo a otras ofertas para más presentaciones en América y to overwhelm
Europa e, incluso, un viaje a Oriente en 1929. Segovia y la guitarra maestría: expertise, skill
consiguiendo: obtaining, reaching
clásica habían llegado. éxito: success
rascacielos: skyscrapers
condujo/conducir: it led him/to lead
Mientras viajaba por el mundo, el músico español y su guitarra se
habían llegado/llegar: they had
hicieron más y más populares. A partir de entonces, compositores arrived/to arrive
de todo el mundo empezaron a crear piezas originales específicas
viajaba/viajar: he traveled/to travel
para guitarra. se hicieron/ hacerse: they became/
to become
a partir de entonces: from then on
Asimismo, Segovia adaptó obras maestras a la guitarra. De empezaron/empezar: they started/
hecho, su transcripción del Chaconne de Bach es una de las piezas to start
crear: to create
más famosas y difíciles de dominar. Al escuchar la realizada por piezas originales: original pieces
el maestro español, parece como si la intención de Bach hubiera
asimismo: also, as well
sido componerla originalmente para guitarra en vez de para adaptó/adaptar: he adapted/to adapt
violín. obras maestras: masterpieces
dominar: to master
parece/parecer: it seems/to seem
Además de crear un amplio repertorio y de mejorar la calidad hubiera sido componerla: it would
sonora de la guitarra, Segovia consiguió pasar su legado de have been to compose it

conocimientos a una nueva generación. El compositor español amplio/ampliar: expanded/to expand


tuvo muchos alumnos a lo largo de su carrera. Entre los más repertorio: repertoire
calidad sonora: sound quality
famosos se encuentran Christopher Parkening, John Williams, pasar: to go to
Elliot Fisk y Oscar Ghiglia. Estos discípulos, entre muchos otros, legado: legacy
conocimientos: knowledge
continúan hoy la tradición de Segovia, a la vez que extienden alumnos: students
la presencia, el repertorio y los límites musicales de la guitarra extienden/extender: they spread/
clásica. to spread

personas 101

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 101 6/27/12 2:38 PM


es curioso: it is funny, it is curious
uno no valora/valorar: one does not
appreciate/to appreciate
Eduardo Galeano
U R U G U AY
cerca: close
se encuentra/encontrarse: it is/to be
demasiado lejos: too far away
a pesar de: in spite of
Es curioso como a veces uno no valora lo que tiene cerca hasta
haber nacido/nacer: having been el momento en que se encuentra ya demasiado lejos. A pesar de
born/to be born
crecido/crecer: grown/to grow haber nacido y crecido en Uruguay, mi primer contacto con la
recién cumplidos los 18 años: right
after my 18th birthday obra del escritor uruguayo Eduardo Galeano fue recién cumplidos
estadía: stay los 18 años, durante una estadía en Alemania, y gracias a un
me prestó/prestar: lent me/to lend
amigo venezolano que me prestó uno de sus libros.
obra: work
fuego: fire
a través: throughout La introducción a Galeano fue nada más y nada menos que con su
personajes: characters
míticos: mythical famosa obra Memorias del fuego. En esta trilogía el autor describe
tomo: volume
incluye/incluir: it includes/to include la historia de América a través de pequeñas historias y personajes,
mitos y leyendas: myths and legends
llegada: arrival
muchos reales y otros míticos. En el primer tomo incluye mitos y
comprende/comprender: it includes/ leyendas indígenas, memorias previas a la llegada de los europeos.
to comprise, to include
finales: end El segundo tomo comprende la historia de las Américas durante
siglo: century
el período que va desde la llegada de los españoles hasta finales
cubre/cubrir: it covers/to cover del siglo XIX.
en detalle: in detail
acontecimientos: events
le valió/valer: won him/to win
Premio del Libro Americano:
Por último, en el tercer tomo, cubre en detalle los acontecimientos
American Book Award del siglo XX. Esta obra le valió el Premio del Libro Americano
redescubrimiento: rediscovery
escritor: writer en 1989, y para mí, representó el redescubrimiento de América
periodista: journalist
saltó a la fama mundial: he became Latina.
famous all around the world
obra periodística: journalistic work
venas: veins Este escritor, periodista y poeta uruguayo saltó a la fama
trabajo de investigación: investigative
work mundial con su obra periodística Las venas abiertas de América
dejaron/dejar: they left/to leave Latina. En ese gran trabajo de investigación, el autor describe
legado: legacy
más poderosas: most powerful lo que años de colonización dejaron como legado al continente
utiliza/utilizar: it uses/to use
se ha quedado/quedarse: it has americano. Una de las imágenes más poderosas que utiliza y
stayed/to stay que se ha quedado conmigo a través de los años es aquella que
conmigo: with me
es aquella que: it is the one that compara a países latinoamericanos con una mano abierta, donde
colonizadores: colonists, settlers
abrieron/abrir: they opened/to open por sus venas las vías de comunicación que los colonizadores
se drena/drenar: is drained/to drain abrieron se drena al continente de sus riquezas.
102 p e r s o n a s

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 102 6/27/12 2:38 PM


Fuerte crítico social y activista, Galeano, que ha sido traducido fuerte: strong
ha sido traducido/tranducir: (his
a casi 20 idiomas, es un viejo defensor de los grupos menos work) has been translated/to translate
defensor: defender
privilegiados de la sociedad. Entre sus trabajos más conocidos se grupos menos privilegiados: least
privileged groups
encuentran Días y noches de amor y de guerra, Nosotros decimos no, más conocidos: famous, more known
se encuentran/encontrarse: they are/
El libro de los abrazos y Las palabras andantes. to be
guerra: war
abrazos: hugs
palabras andantes: walking words
Sus intereses son muy amplios, como lo demuestra su libro El amplios: broad
como lo demuestra su libro: as it is
fútbol a sol y sombra, donde habla sobre su deporte favorito, o el shown in his book
sombra: shade
libro Patas arriba: la escuela del mundo al revés, donde cuestiona deporte: sport
patas arriba: in a mess
varios aspectos de la vida moderna. Su libro más reciente se titula al revés: upside down
cuestiona/cuestionar: he questions/
Bocas del tiempo y abarca temas tan diversos como el agua, la to question
se titula/titularse: it is entitled/
música y la guerra. to be entitled
abarca/abarcar: it covers/to cover

prolífico: prolific, productive


Es imposible estar al día con la obra de un autor tan prolífico. ensayos: essay
nos brinda/brindar: it provides us/
Con esa forma tan rica y poética que lo caracteriza, Galeano to provide, to offer
mirada crítica: critical look
escribe constantemente. Con innumerables ensayos y artículos acerca: about
preguntas: questions
periodísticos, nos brinda su opinión y mirada crítica acerca nos lleva a reflexionar: he makes us
reflect
de los diferentes acontecimientos mundiales. A través de sus nos hace reír: he makes us laugh
nos saca una lágrima: he makes us cry
preguntas nos lleva a reflexionar, a pensar; a veces nos hace
exiliado: exiled
reír, otras, nos saca una lágrima. se encuentra instalado: he lives
actualmente: these days
ciudad natal: home town
ubicada: located
Exiliado durante la dictadura militar de los años 70 y 80, barrio: neighborhood
fácilmente: easily
Galeano se encuentra instalado actualmente en su ciudad pinturas: paintings
fachada: facade
natal, Montevideo. Su casa, ubicada en el barrio de Malvín, es propio escritor: the writer himself
cuadras: blocks
fácilmente identificable por las pinturas en rojo que decoran se le puede ver: (Galeano) can be seen
a menudo: often
la fachada y que son obra del propio escritor. Viviendo a tan caminando/caminar: walking/to walk
a lo largo: along
pocas cuadras del Río de la Plata, a Galeano se le puede ver a rambla: boulevard
mar: sea
menudo caminando a lo largo de la rambla, disfrutando del aire se le puede encontrar: he can be found
tantos: many
y del mar. O se le puede encontrar en uno de los tantos cafés pueblan/poblar: they populate/
to populate
que pueblan las esquinas de la ciudad y que, como él bien dice, esquinas: corners
como él bien dice: as he well says
invitan/invitar: they invite/to invite
invitan a la charla y la confesión. charla: chat

personas 103

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 103 6/27/12 2:38 PM


Examina tu comprensión

La magia de García Márquez, Frida Kahlo, página 92


página 88
1. Cuando era joven, Kahlo tuvo un
1. ¿A qué carrera se dedicó García accidente que cambió su vida.¿Cuáles
Márquez antes de comenzar a escribir? fueron las consecuencias de su
accidente?
2. ¿A qué género pertenecen sus libros?
2. ¿Cuál fue su primer pintura?
3. ¿En qué otra carrera trabajó García
Márquez? 3. ¿Con quién se casó Kahlo y donde
exhibió Frida por primera vez?
4. ¿Quiénes son los escritores favoritos
admirados por García Márquez?

Celia Cruz, página 94

Diego Rivera, página 90


1. Cruz tuvo una vocación en la
música, pero una misión ¿para qué?
1. ¿Qué mujer ayudó a Rivera con sus
pinturas políticas?
2. Cruz tiene el honor de ser la
primera mujer hispana en hacer
2. Rivera tenía un estilo característico
¿qué cosa?
de pintar ¿en qué local?

3. Su mural en el Palacio Nacional fue 3. ¿De qué enfermedad murió Cruz?

su interpretación ¿de qué cosa?

4. ¿Qué ideales se reflejan en la


pintura mural de Diego?

104 examina tu comprensión

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 104 6/27/12 2:38 PM


Test your comprehension

Rubén Darío, página 95 Andrés Segovia, página 100

1. Darío era un niño prodigio que es 1. ¿A qué edad comenzó el amor de


conocido ¿como qué? Segovia por la música y la guitarra?
¿Cuándo fue su primer concierto?

El Che Guevara, página 96 2. Segovia encontró un problema


particular con su guitarra. ¿Cuál fue el
1. Durante sus estudios de medicina, problema y cómo lo arregló?
¿qué descubrió Che Guevara?
3. Segovia adaptó otras obras
2. ¿Cómo y dónde murió Che Guevara? maestras a la guitarra. ¿Cuál de ellas es
considerada la más famosa y difícil?

Unamuno, el eterno poeta,


página 98 Eduardo Galeano, página 102

1. ¿Por qué se terminó su trabajo en la 1. En la trilogía Memorias del Fuego,


Universidad de Salamanca? ¿qué es lo que se discute y describe en
cada sección?
2. ¿Qué contenía el Diario Íntimo?
2. ¿Dónde vive Galeano y qué podría
uno verlo haciendo allí?

examina tu comprensión 105

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 105 6/27/12 2:38 PM


Dime cómo te diviertes y te diré quién eres.

José Ortega y Gasset

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 106 6/27/12 2:38 PM


Deportes

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 107 6/27/12 2:38 PM


enclavado: located
corazón: heart
El arte de imitar a los pájaros
se encuentra/encontrar: it is located/ ARGENTINA
to be located
más lindos: most beautiful
altura: height
sobre el nivel del mar: above sea level
zona serrana: mountain region A sólo 90 kilómetros
se destaca/destacar: it stands out/ de Córdoba capital,
to stand out
no sólo...sino también: not only ... enclavado en el
but also
paisajes de cuento: fairy tale corazón del Valle de
landscapes
abanico: range Punilla, se encuentra
actividades recreativas: recreational
activities uno de los pueblos
sin duda: without a doubt
estrella: star más lindos de esta
vuelo libre: free flight
aladeltas: hang gliders región: La Cumbre.
parapentes: paragliders
planeadores: gliders A 1.100 metros
intentar: to try
aves: birds de altura sobre
y lo mejor: and the best part el nivel del mar, esta zona serrana se destaca no sólo por sus
no hay que hacer ningún curso espe-
cial: there is no need to take a special incomparables paisajes de cuento sino también por su enorme
course
primer vuelo: first flight abanico de posibilidades para realizar actividades recreativas y
animarse: to dare to do it
de turismo aventura. Sin duda, la estrella en este tema es el vuelo
contactar: to contact
pilotos biplaza: two seat pilot libre. Desde aladeltas a parapentes, pasando por planeadores,
se encuentran/encontrarse:
there is/to be todo es válido a la hora de intentar imitar a las aves. Y lo mejor:
mirador: viewpoint
sagrado: sacred no hay que hacer ningún curso especial para el primer vuelo,
rampa de despegue: takeoff ramp
proporciona/proporcionar: sólo animarse.
it provides/to provide
casco: helmet
detalla/detallar: details/to give the Para volar en parapente, lo primero es contactar con alguno de
details of, to list
travesía: flight los pilotos biplaza o ir directamente a Cuchi Corral, donde se
una vez: once
sentidos: senses encuentran el antiguo mirador sagrado y la rampa de despegue.
se exacerban/exacerbar: they are
exacerbated/to exacerbate Allí, el instructor proporciona casco y detalla las cuestiones
mente: mind
se pone en blanco: it goes blank mínimas a tener en cuenta durante la travesía. Una vez en el
disfrute: enjoyment
lo invade/invadir: it invades/to invade aire, los sentidos se exacerban, la mente se pone en blanco y el
flotar: to float
pluma: feather disfrute lo invade todo. Volar es flotar, flotar en el aire. Como
no sería/ser: it would not be/to be
cruzarse: to pass somebody una pluma, como un pájaro. O como un cóndor, al que por otra
mitad del vuelo: middle of the flight
parte no sería raro cruzarse en mitad del vuelo.
aterrizaje: landing
justo al lado: right beside
si hace calor: if it is hot El aterrizaje es suave, justo al lado del Río Pintos. Y si hace
refrescarse: to cool down
cálidas aguas: warm waters calor, y uno puede refrescarse en sus cálidas aguas, la gloria es
completa.
108 d e p o r t e s

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 108 6/27/12 2:38 PM


Acampando en San Felipe no hay nada como: there is nothing
better than
MÉXICO acampar: to camp
aire libre: outdoors
estrellas: stars
fuera: out
No hay gozando/gozar: enjoying/to enjoy
naturaleza: nature
nada como playas: beaches
acampar al situadas: located
calientes: hot
aire libre atrae/atraer: it attracts/to attract
escapar: to get away
bajo las es- ciudades: cities
trellas, fuera de la ciudad y gozando de la naturaleza. Uno de jugar: to play
arena: sand
los mejores lugares para acampar en México es en las playas de mar: sea

San Felipe, situadas al norte del estado de Baja California, cerca terreno: land
lo rodea/rodear: it surrounds it/
de Mexicali (México). Con sus playas calientes, San Felipe atrae to surround
aunque: even though
a mucha gente que quiere escapar de la vida de las ciudades. Este ambiente: atmosphere
lugar es uno de los favoritos para jugar en la arena y el mar. solitario: solitary
relajante: relaxing
reinan/reinar: they reign/to reign
paz: peace
San Felipe es árido y caliente, y el terreno que lo rodea es tranquilidad: calmness, tranquility
reloj: clock
extremadamente desértico, aunque este ambiente solitario es lo parece/parecer: it seems/to seem
caminar: to walk
que muchas personas encuentran relajante. Aquí reinan la paz y despacio: slow
la tranquilidad. El reloj parece caminar más despacio y uno se se siente/sentirse: one feels/to feel
alejado: far away
siente como transportado a otro tiempo, a otro lugar, alejado de
proporciona/proporcionar:
cualquier preocupación. it provides/to provide
encantadora: charming
disfrutan/disfrutar: they enjoy/
to enjoy
Situado al lado del Golfo de Baja California, San Felipe tibias: tepid
proporciona una experiencia encantadora a aquellos que nadar: to swim
sentir: to feel
disfrutan del calor. Las aguas del golfo son tibias a todas horas estirarse: to stretch
mirar: to look
del día. Uno puede nadar por la noche y sentir el agua caliente, cielo: sky
lleno de: plenty of
o estirarse en la arena y mirar al cielo lleno de estrellas. San maravillas: wonders
luces: lights
Felipe es uno de los mejores lugares para observar las maravillas claro: light
celestiales. No hay muchas luces fuera de la ciudad, y el cielo brillantes: gleaming
luna: moon
es tan claro y lleno de estrellas brillantes que en las noches en dan/dar: they give/to give
alumbrar: to light, to illuminate
que no hay luna, las mismas estrellas dan suficiente luz como creer: to believe
incluso: even
para alumbrar las playas. Es tan increíble que es difícil de creer estando allí/estar: being there/
to be
incluso estando allí.

deportes 109

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 109 6/27/12 2:38 PM


miles: thousands
visitan/visitar: they visit/to visit
Surfing en Costa Rica
buscando/buscar: searching/to search C O S TA R I C A
en verdad: really
condiciones ideales: ideal conditions
aguas cálidas: warm waters Miles de personas visitan Costa Rica buscando las mejores zonas
unas 700 millas: some 700 miles
gente amable: nice people para practicar el surf. Y Costa Rica reúne en verdad las condiciones
precios razonables: reasonable prices ideales para la práctica de este deporte: aguas cálidas, unas 700
la estación del año: season of the year
algunas de ellas: some of them millas de costa, gente amable y unos precios razonables. Las
especialmente acondicionadas: zonas para practicar el surf en Costa Rica están definidas por su
specially prepared, equipped
estancia tranquila: calm stay
localización y la estación del año. Podemos distinguir cuatro
sin vida nocturna: without nightlife zonas: La Costa Pacífica Norte, con playas como Tamarindo o
por lo general: generally
Playa Negra, algunas de ellas especialmente acondicionadas
más apropiado: more appropriate
desde...hasta: from ... to para los surfeadores que prefieren una estancia tranquila, sin vida
nocturna. Esta zona es por lo general el destino más apropiado
por otra parte: on the other hand
si queremos/querer: if we want/ desde diciembre hasta abril.
to want
dirigirnos/dirigir: to direct us to/
to direct Por otra parte, si queremos practicar el surf entre los meses de
tanto...como: both ... and mayo y noviembre, será preferible dirigirnos tanto a la Costa
en cambio: on the other hand
estará en pleno auge: it will be at its
Pacífica Sur (Playas de Matapalo o Pavones) como a la Costa
very peak Pacífica Central (Playa Hermosa, Dominical). En cambio, la
teniendo en cuenta: taking into
Costa del Caribe estará en pleno auge entre noviembre y marzo.
account
planear: to plan Teniendo en cuenta estas características, podemos planear
siempre hay que pensar: it is always nuestras vacaciones, aunque siempre hay que pensar que estas
necessary to think
elegir: to choose diferencias son generales. Una buena idea para disfrutar de nuestro
excursiones diarias: daily tours viaje a Costa Rica y practicar el surfing es elegir una ciudad, y
coche de alquiler: rental car
entre ciudades: among cities desde ésta hacer excursiones diarias a otras ciudades en coche de
pasaremos más tiempo/pasar: we’ll alquiler. La distancia entre ciudades varía entre una hora y diez
spend more time/to spend
carretera: road
minutos. Así, pasaremos más tiempo en el agua y menos en la
carretera.
debido principalmente a: mainly
due to
seguridad: security Costa Rica es uno de los países con más turismo, debido
cualquier lugar del país: any place in
the country principalmente a su seguridad en prácticamente cualquier lugar
índices de criminalidad: crime rates del país. Sus índices de criminalidad son bastantes bajos. Pero
confiados: confident
muy poco frecuentes: very no seamos confiados, aunque en los hoteles los robos son muy
infrequent poco frecuentes. ¡No es una buena idea guardar en el salpicadero
salpicadero: dashboard
reloj: watch
del auto nuestro reloj, pasaporte u otros objetos valiosos antes de
antes de ir: before going ir al agua!

110 d e p o r t e s

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 110 6/27/12 2:38 PM


Escalando el Nevado Sajama quién no pensó/pensar: who does not
think/to think
BOLIVIA alguna vez: sometimes
cielo: sky
manos: hands
¿Quién no pensó alguna vez en tocar el cielo con las manos? escalar: to climb
cima: top
Escalar el Nevado Sajama y llegar a la cima es una forma de sentir sentir: to feel
algo parecido: something similar
algo parecido. Nevado Sajama es el pico más alto del Bolivia. pico: peak
Son 6542 metros de roca maciza que se elevan en la provincia de roca maciza: massive rock
Oruro. no es fácil: it is not easy
se proponga/proponer: one suggests/
to suggest
Aunque esta aven- entrenamiento: training
tura no es fácil ni buen guía de montaña: good
mountain guide
es para cualquiera, ejercicios físicos: physical exercise
el que se proponga altura: height
alimentación adecuada: appropriate
realizarla y se pre- diet, nutrition
pare con varios días entendidos: experts
recomiendan/recomendar: they
de entrenamiento recommend/to recommend
pasar: to spend
y un buen guía de ascensos: ascents
montaña. La pre- descensos: descents
combinándolos/combinar:
paración consiste básicamente en ejercicios físicos de aclima- combining them/to combine
tación a la altura y una alimentación adecuada. Los entendidos días de descanso: days of rest
alimentario energético: energy giving
recomiendan pasar varios días en la base del cerro, y hacer ascen- food
sos y descensos a montañas cercanas combinándolos con días de contar con: to count on
indumentaria: clothing
descanso y un plan alimentario energético. En estas altitudes el arnés de cintura: waist harness
clima es riguroso y muchas veces hostil por lo que es muy impor- mosquetones de seguridad: carabiners
(security clamps)
tante contar con indumentaria especial y por supuesto el equipo calzado de gran adherencia: footwear
básico: arnés de cintura, mosquetones de seguridad y calzado with good grip, traction

de gran adherencia. alto riesgo: high risk


fortaleza física: physical strength
brazos: arms
La escalada es un deporte considerado de alto riesgo, en el que no piernas: legs
destreza técnica: technical skill
sólo se utiliza la fortaleza física de brazos y piernas sino también adecuadas: appropriate
destreza técnica y claridad mental para tomar las decisiones única: unique
se templa/templar: it warms up/
adecuadas a cada paso. Es una experiencia fascinante y única en to warm up
la que se templa el espíritu, se construye una fuerza de voluntad se construye/construir: it builds/
to build
de acero y el compañerismo juega un papel fundamental. voluntad de acero: iron will
papel: role

deportes 111

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 111 6/27/12 2:38 PM


será/ser: it will be/to be
chiquitos: boys, male children
El fútbol
varones: males ARGENTINA
cumpleaños: birthdays
regalan/regalar: they give/to give
(as a gift) ¿Por qué será que de chi-
pelota de fútbol: soccer ball
camiseta: t-shirt
quitos, a los varones ar-
equipo: team gentinos, en alguno de sus
intuye/intuir: he suspects/to suspect
temprana edad: early age cumpleaños les regalan
ciertas: certain
una pelota de fútbol o la
habilidades: skills
hará planes: they make plans camiseta de algún equi-
proyectará/proyectar: they project/
to project po? Si algún padre intuye
soñará/soñar: he will dream/to dream
que su hijo desde tempra-
verlo: to see him
preferido: favorite na edad tiene ciertas ha-

siempre: always bilidades con ese deporte,


hay tiempo: there is time hará planes, proyectará
picadito: game without a serious
rivalry, usually between friends ilusiones y soñará con
ida al campo: trip to the countryside
juntarse: to get together
verlo jugar en su equipo
acompañado: accompanied
preferido.
asado: roast
no hay mejor: there is not a better
siguiente: following
se comentarán/comentar: they Los domingos siempre hay tiempo para un picadito con los
comment/to comment
hazañas: deeds, exploits amigos, para una ida al campo en grupo o, simplemente, para
desaciertos: mistakes, errors
jugador: player juntarse a ver por televisión al equipo de sus sueños. Si todo esto
desmesurada: excessive
viene luego acompañado de un asado, no hay mejor domingo.
como si: as if
valores: values Al día siguiente se comentarán las hazañas o desaciertos de cada
decisivos: decisive
piel de gallina: goose bumps (literally: jugador con una pasión desmesurada, como si en cada relato se
chicken skin)
aficionados: fans, enthusiasts jugaran valores e ideales importantísimos y decisivos. El fútbol
genera/generar: it generates/
to generate en Argentina es pura pasión y emoción, un deporte que pone la
amargura: bitterness
piel de gallina a sus aficionados y que genera tensión, alegría,
llanto: crying
gritos: shouts amargura, llanto y gritos entre sus seguidores.
seguidores: fans

112 d e p o r t e s

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 112 6/27/12 2:38 PM


Gran parte del fenómeno en que el fútbol se ha convertido en se ha convertido/convertir: it has
become/to become
Argentina se lo debemos a su máximo ídolo, Diego Armando se lo debemos/deber: we owe it/
to owe
Maradona. “El Pelusa”, como se le conoce mundialmente, ha se le conoce/conocer: he is known/
to know
dejado un legado sin igual así como miles de niños que quieren mundialmente: worldwide
ha dejado/dejar: he has left/to leave
imitarlo. Verlo en el campo era ver jugar al mejor. Maradona legado sin igual: unrivaled legacy
imitarlo/imitar: imitate him/
mostraba una habilidad superior con el balón, una gracia to imitate
mostraba/mostrar: he showed/
digna de dioses, una magia de otra dimensión. Se desplazaba
to show
como quien lo hace suspendido a unos centímetros del suelo. gracia digna de dioses: grace worthy
of gods
El campo era su hogar, la pelota una extensión de su cuerpo, se desplazaba/desplazar: he moved/
to move
sus compañeros de equipo un apoyo y sus rivales, obstáculos del suelo: from the ground
hogar: home
necesarios, pero fáciles de sortear, hasta llegar al gol. El número cuerpo: body
fáciles de sortear: easy to avoid, easy
10 que llevaba a su espalda coincidía, sin duda, con la calidad de to get around
espalda: back
sus habilidades como futbolista. sin duda: without a doubt
calidad: quality

culture note The name “Argentina” comes from a Latin word which means “silver.” The origin
of the name goes back to the first Spanish conquistadors’ voyage to the Río de la Plata. The shipwrecked survivors of
the expedition were greeted by Indians who presented them with silver objects. The news about the legendary Sierra
del Plata, a mountain rich in silver, reached Spain around 1524. Since 1860 the official name of the country has been
República Argentina.

When listening to Spanish in Argentina you will notice the the unmistakable Porteño accent, a seductive blend of an
expressive, almost drawling intonation combined with colorful colloquialisms. In Buenos Aires, in particular, you will
notice the strong pronunciation of “y” and “ll” as in yo and calle, a completely different sound to the weaker vowel-
like sound used in Spain and much of Latin America. Another prominent difference is the use of vos as the second-
person pronoun in place of tú. Something else you will notice in the Argentinian vocabulary is the use of che (it loosely
approximates “hey” in English, used at the beginning of a phrase: ¿che, que decis? “hey, how’s it going?”). It is so much
identified with Argentina that some Latin Americans refer to Argentineans as “Los che.” The word was most famously
applied as a nickname to Ernesto Guevara, popularly known as Che Guevara.

deportes 113

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 113 6/27/12 2:38 PM


El jai alai
Comunidad Autónoma: Autonomous
Region
País Vasco: Basque country
E S PA Ñ A
hace varios siglos: several centuries
ago
en la actualidad: nowadays Este deporte, nacido en la Comunidad Autónoma del País Vasco
no sólo...sino también: not only
hace varios siglos, es en la actualidad muy popular no sólo en
...but also
concretamente: in particular esta región española, sino también Latinoamérica y Estados
apuestas: betting
permitidas: allowed Unidos, concretamente en los estados de Florida o Connecticut,
es más: furthermore
donde las apuestas están permitidas. Es más, incluso ha llegado
ha llegado/llegar: it arrived/to arrive
a países como China y Egipto.
fiesta alegre: joyful party
se practicaba/practicar: it was played/
to play El término “Jai Alai”es una palabra de origen vasco que significa
en realidad: in fact
hacía referencia: it referenced “fiesta alegre”, pues este juego se practicaba normalmente
frontón: arena for Jai Alai
en sí: by itself
durante las fiestas anuales. En realidad, Jai Alai hacía referencia,
pelota: ball originariamente, al frontón. El juego en sí se llama “pelota” o
posteriormente: afterwards
empezó a utilizarce: it started to “Pelota vasca”. Posteriormente el nombre “Jai Alai” empezó a
be used
quizás: perhaps
utilizarse también para hacer referencia al juego. Quizás resulte
bases y reglas: rules and basis interesante describir las bases y reglas de este juego, pues, a pesar
a pesar de: in spite of
no todo el mundo: not everybody de su popularidad, no todo el mundo lo conoce con detalle.
con detalle: in depth
Desde el nacimiento de este juego, hace más de 500 años, no
no ha sufrido variaciones: it didn’t
change ha sufrido muchas variaciones, y sus principales características
acción: action
velocidad: speed siguen siendo la acción y la velocidad.

cancha: court
paredes: walls Jai Alai, o pelota vasca, se juega en una cancha con tres paredes,
aunque: though
se mencionó/mencionar: it was también llamada frontón (aunque su nombre original es Jai
mentioned/to mention Alai, como se mencionó anteriormente). La pared principal
anteriormente: before
hecha de granito: made of granite de la cancha está hecha de granito ya que es un material
suficientemente sólido: strong enough
soportar: to support, to hold up
suficientemente sólido para soportar los golpes de la pelota y
golpes: hits las otras dos paredes están hechas de cemento. Por último, hay
por último: finally
pantalla de seguridad: security screen una pantalla de seguridad hecha de alambre, situada en la parte
alambre: wire
de la cancha sin pared, para proteger a los espectadores.

114 d e p o r t e s

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 114 6/27/12 2:38 PM


Los pelotaris, o jugadores, tienen que lanzar la pelota contra la jugadores: players
lanzar: to throw
pared principal usando una cesta de mimbre atada al brazo del
usando/usar: using/to use
jugador. cesta de mimbre: wicker basket
atada al brazo: attached to the arm

El propósito de este juego es lanzar la pelota contra la pared de


propósito: purpose
forma que el jugador contrario no pueda golpearla a su regreso.
de forma que: so that
La pelota, que está hecha de caucho y que puede alcanzar una no pueda golpearla: he cannot hit it
velocidad de 230 kilómetros por hora, puede golpear la pared a su regreso: when it comes back
caucho: rubber
lateral o la posterior, pero nunca la zona de los espectadores. Un
alcanzar: to reach
dato muy significativo es que estas pelotas tienen una vida de dato muy significativo: very
tan sólo 20 minutos. Con esto, podemos hacernos una idea de significant data
tan sólo: only
la fuerza y la velocidad con que se lanzan las pelotas contra el
hacernos una idea: we can get an idea
frontón.
bastante parecidas: much like

Las reglas de juego son bastante parecidas a las del tenis. El por encima: over
rebotar: to bounce
jugador debe lanzar la pelota por encima de la línea de servicio y
si no lo consigue: if he cannot make it
debe rebotar entre las líneas 4 y 7 del frontón. Si no lo consigue, la mayoría de: most of
el equipo contrario ganará un punto. La mayoría de las variantes se doblan/doblar: they are doubled/
to double
de Jai Alai se juega a siete puntos, que se doblan después de la
después de la primera vuelta: after
primera vuelta. Es un juego de rotación con ocho jugadores/ the first round
equipos. Estos equipos también pueden ser dobles, es decir, juego de rotación: rotation play
es decir: that is to say
formados por dos jugadores, uno en la parte delantera, y otro
formados: formed
en la parte trasera. El juego es eliminatorio: el equipo ganador delantera: front
jugará con el siguiente, y así sucesivamente hasta que haya un trasera: back

solo ganador. con el siguiente: with the next one


hasta que haya un solo ganador:
there is a single winner
Esta es una descripción básica, pues existen muchas variantes
del juego en todo el mundo, desde la forma inicial de juego, en existen/existir: they exist/to exist
desde…hasta: from … to
el norte de España, hasta las reglas fijadas en países donde este
fijadas: fixed
juego llegó gracias a los emigrantes vascos. llegó/llegar: it arrived/to arrive
gracias a: thanks to

deportes 115

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 115 6/27/12 2:38 PM


estación de esquí: ski resort Sierra Nevada, el paraíso blanco
se encuentra situada/encontrarse: it
E S PA Ñ A
is located/to be located
tan sólo: only
gracias a: thanks to
disfrutar: to enjoy Sierra Nevada es la principal estación de esquí del sur de Europa
nieve: snow
invierno: winter y se encuentra situada a tan sólo 30 kilómetros de la ciudad
primavera: spring de Granada, en Andalucía. Gracias a su altitud (entre 2.000 y
a veces: sometimes
posibilidad: chance
3.300 metros), se puede disfrutar de la nieve durante todo el
no sólo…sino también: not only… invierno y hasta bien entrada la primavera, a veces incluso
but also
parapente: paragliding
hasta el mes de mayo. Hay posibilidad de practicar no sólo el
patinaje sobre hielo: ice skating esquí sino también el snowboard, el esquí parapente, el patinaje
un sinfín de: a great many
de hecho: in fact
sobre hielo y un sinfín de actividades más. De hecho, estas
cuentan con: they have instalaciones cuentan con 53 pistas, un snowpark, 338 cañones
pistas: trails
de nieve y varios restaurantes.
cañones de nieve: snow machines

posee/poseer: it has/to have


Sierra Nevada posee instalaciones de alta calidad, con unas
instalaciones: facilities
alta calidad: high quality cabinas remontadoras con cabida para 14 personas. Las pistas
cabinas remontadoras: lift cabins son anchas y con una buena señalización, y hay para todo el
con cabida: with enough room
pistas: trails mundo, tanto si los visitantes son principiantes (pistas largas y
anchas: wide con poca pendiente) como si son expertos esquiadores (pistas
señalización: signs
todo el mundo: all the world rojas y negras), sin olvidar los niveles intermedios: las pistas
tanto...como: both ... and azules, también largas y cómodas. En la década de los 90, estas
largas: long
pendiente: slope pistas acogieron la final de la Copa de Europa de Esquí Alpino y
esquiadores: skiers los Campeonatos del Mundo.
sin olvidar: without forgetting
niveles: levels
cómodas: comfortable Sin embargo, en Sierra Nevada no sólo se practican deportes
acogieron/acoger: they host/to host
de nieve. Para aquellos que quieran algo diferente y que quieran
sin embargo: however disfrutar de la naturaleza, existen actividades variadas como
naturaleza: nature
montar a caballo: to ride a horse montar a caballo o hacer rutas en bicicleta de montaña. El
bicicleta de montaña: mountain bike emplazamiento es ideal, pues nos encontramos en el Parque
emplazamiento: location
nos encontramos/encontrarse:
Natural de Sierra Nevada, declarado Reserva de la Biosfera por
we are/to be la UNESCO en 1986. El parque tiene una superficie aproximada
se extiende/extenderse: it spreads
out/to spread out
de 83.000 hectáreas y se extiende por las provincias de Granada y
amplia: large, roomy Almería. Posee una amplia variedad de paisajes y climas con una
paisajes: landscapes
de las diversidades botánicas más importantes de Europa.
climas: climates

116 d e p o r t e s

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 116 6/27/12 2:38 PM


Conociendo Guatemala a caballo hermoso país: beautiful country
sin duda: without doubt
G U AT E M A L A haciendo/hacer: making/to make
experiencias únicas: unique
experience
no importa si: it doesn’t matter if
Una forma diferente de conocer este hermoso país es, sin duda, nunca: never
haciendo una excursión a caballo. Es realmente la forma ideal de montado a caballo: rode a horse

combinar el turismo activo con experiencias únicas. No importa recorridos: routes


si usted nunca ha montado a caballo o es un experto. se puede/poder: you can/can
belleza: beauty
paisajes: landscapes
no frecuentadas/to frequent: not
Los recorridos de estas excursiones son muy variados y se frequented/to frequent
puede disfrutar de la belleza de los paisajes y recorrer zonas turismo masivo: massive tourism
citar: to arrange
no frecuentadas por el turismo masivo. Las posibilidades son visitas: visits
granjas: farms
innumerables, entre las cuales se puede citar las visitas a granjas,
pueblos indígenas aislados: isolated
pasar por pueblos indígenas aislados, por ruinas coloniales y indigenous towns
bosques tropicales: tropical forests
por bosques tropicales y volcanes, o también disfrutar de las diversos miradores: diverse
espectaculares vistas desde diversos miradores, explorar cuevas y viewpoints
cuevas: caves
dormir bajo las estrellas. dormir bajo las estrellas: to sleep
under the stars

Actualmente existen diversas ofertas en el mercado. Algunas de mercado: market


no sólo...sino también: not only ...
ellas proporcionan no sólo excursiones a caballo, sino también but also
diversos itinerarios utilizando vehículos “todo terreno”, sin vehículos todo terreno: all-terrain
vehicles
olvidar la oportunidad de navegar los ríos guatemaltecos en navegar: to navigate
ríos guatemaltecos: Guatemalan
barca y visitar interesantes sitios mayas, como Topoxté o Ixtinto. rivers
Recuerde que siempre será preferible si en la excursión les barca: boat
recuerde/recordar: remember/
acompañan guías bilingües y en caso de tratarse de una excursión to remember
a caballo, es importante que éstos estén bien alimentados guías bilingües: bilingual guides
alimentados/alimentar: fed/to feed
y entrenados. Una excursión a caballo es la forma perfecta de entrenados/entrenar: trained/to train
amar: to love
conocer y amar la biodiversidad de las tierras y la cultura de
Guatemala. consejos prácticos: practical advice
botas de equitación: horseback riding
boots
Finalmente, unos consejos prácticos: es conveniente llevar botas pantalones largos: long pants
gafas de sol: sunglasses
de equitación, pantalones largos, protector solar, gafas de sol, prismáticos: binoculars
ropa para lluvia: rain clothing
prismáticos, ropa para lluvia y sobre todo, lo más importante, sobre todo: above all
deseo de disfrutar de un viaje relajado, en unos parajes deseo de disfrutar: a desire to enjoy
viaje relajado: relaxed travel, trip
inolvidables. parajes inolvidables: unforgettable
places

deportes 117

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 117 6/27/12 2:38 PM


senderismo: trekking
seguir: to follow El senderismo en el Perú
senderos: paths PERÚ
angostos: narrow
puentes: bridges
abismales: enormous Seguir senderos zigzagueantes, pasar por angostos puentes
hechos de soguillas: made of abismales hechos de soguillas, cruzar ríos caudalosos, atravesar
small ropes
desiertos, ascender montañas, bajar colinas o abrirse paso por
cruzar: to cross (a river)
caudalosos: abundant, plentiful una tropical selva son solamente algunas de las emociones que
atravesar: to cross (the desert) nos ofrece el senderimo en la increíble geografía peruana.
bajar: to go down
colinas: hills
abrirse paso: to open one’s path El Perú, mítico país de los in-
selva: jungle
nos ofrece/ofrecer: it offers us/
cas, no sólo es conocido por su
to offer milenaria cultura y sus fabulosas
construcciones prehispánicas sino
mítico país: mythical country
no sólo… sino: not only ... but que, gracias a la incomparable
milenaria: thousand-year-old belleza de sus paisajes, es también
auténtico edén: authentic
paradise un auténtico edén para los cami-
caminantes: walkers nantes. Este país sudamericano
de sobra: more than enough
es excelente para los amantes del
costa bañada de tranquilas
aguas: coast bathed by calm senderismo ya que cuenta con ele-
waters mentos de sobra para la práctica
sendas: paths de este deporte: una costa bañada
interminables: endless de tranquilas aguas, una sierra
geniales: brilliant
todos los niveles: all levels
cruzada por montañas, varios ríos
existen/existir: they exist/to exist y una selva amazónica.
recorrer: to travel
apacibles: mild, calm
llanuras: plains Las sendas del Perú ofrecen interminables alternativas y muchas
cañones: canyons combinaciones geniales para caminantes de todos los niveles de
cerros: hills
bosques: forests experiencia. Existen caminos con diferentes grados de dificultad
cataratas: waterfalls para este deporte. Uno puede recorrer senderos apacibles o
todo depende del: it all depends
atravesar desiertos, llanuras, cañones, cerros, bosques, cataratas
on
riesgo: risk y selvas. Todo depende del grado de aventura, riesgo y emoción
desee/desear: one wishes/to wish que desee experimentar. Otra gran alternativa es seguir el famoso
seguir: to follow
Camino Inca.
118 d e p o r t e s

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 118 6/27/12 2:38 PM


los caminos del inca no conocieron/conocer: they
didn’t know/to know
Los incas no conocieron el caballo y tampoco la rueda por caballo: horse
lo que hicieron a pie todo viaje o recorrido. Este pueblo fue tampoco: neither
rueda: wheel
caminante por excelencia. Como toda gran civilización, los lo que hicieron/hacer: they
made it/to make
andinos contaban con una compleja red de caminos que
a pie: on foot
llegaron a alcanzar 16.000 kilómetros. compleja: complicated
red de caminos: road network
alcanzar: to reach
Los incaicos construyeron trochas y senderos de piedra que
construyeron/construir: they
cruzaban montañas, sitios desolados y frías punas. Estas vías built/to build
peatonales variaban en calidad y tamaño. Algunas sendas trochas: narrow trails
piedra: rock
podían ser de seis u ocho metros de ancho y otras de sólo un cruzaban/cruzar: they crossed/
metro de anchura. Generalmente estas rutas se hacían en línea to cross
sitios desolados: desolate places
recta, aunque sí contaban con escalinatas, veredas inclinadas y punas: bleak, desolate plateau
vías peatonales: pedestrian routes
túneles abiertos en roca viva. calidad: quality
tamaño: size
ancho: wide
El tramo más conocido de esta arteria de comunicaciones fue anchura: width
el llamado Camino Inca que se encuentra en el Cuzco. Fue línea recta: straight line
escalinatas: steps
descubierto por Hiram Bingham entre 1913 y 1915. Este inclinadas: inclined, slanted
famoso trayecto nace en el kilómetro 88 de la línea férrea que túneles abiertos: open tunnels

va de la ciudad del Cuzco a Machu Picchu, desde donde uno baja tramo: section, stretch
arteria: main road, artery
del tren y parte a pie. La versión clásica de esta caminata puede
se encuentra/encontrarse: it is
durar cuatro días, pero existen otras alternativas que duran uno located/to be located
fue descubierto/descubrir:
o dos días de viaje. it was discovered/to discover
trayecto: route
nace/nacer: it starts, it begins/
Actualmente decenas de miles de turistas llegan cada año a to start, to begin
Cuzco para recorrer este paso. La riqueza de la flora y fauna, los línea férrea: rail line, railway
durar: to last
exquisitos paisajes a 4.000 metros de altura, los senderos rodeados
decenas: ten, group of ten
de vegetación selvática y los escondidos restos arqueológicos
miles: thousands
incaicos que se encuentran por el itinerario son sólo parte de esta riqueza: wealth
escondidos/esconder: hidden/
experiencia para el caminante. Sin duda, el premio más fabuloso to hide
es concluir esta aventura llegando a las ruinas de Machu Picchu, restos: remains
premio: award, prize
la joya arqueológica de América. concluir: to conclude
joya: jewel

deportes 119

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 119 6/27/12 2:38 PM


Examina tu comprensión

El arte de imitar a los Surfing en Costa Rica,


pájaros, página 108 página 110

1. ¿Qué cursos especiales son nece- 1. ¿Qué condiciones hacen que surfear
sarios para volar en parapente en en Costa Rica sea ideal?
Argentina?
2. ¿Qué meses son los mejores para el
2. ¿Qué tiene de único la rampa de surf?
despegue de Cuchi Corral?
3. ¿Qué consejo dan al final del
3. ¿Dónde termina el vuelo y qué artículo?
puede hacer uno allí?

El fútbol, página 112


Acampando en San Felipe,
página 109 1. ¿Cuál es uno de los regalos fa-
voritos de cumpleaños para niños
1. ¿Dónde está ubicado San Felipe? pequeños en Argentina?

2. Aunque San Felipe tiene hermosas 2. ¿Qué cosa es popular los domingos
playas, ¿qué tipo de tierra rodea esta en Argentina?
área?
3. ¿Qué emociones genera el fútbol?
3. Las noches en San Felipe son unos
de los mejores momentos para observar
¿qué cosa?

120 examina tu comprensión

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 120 6/27/12 2:38 PM


Test your comprehension

El jai alai, página 114 El senderismo en el Perú,


página 118
1. ¿Cuál es el origen del término
Jai Alai? 1. ¿Qué hace que el Perú sea un lugar
excelente para el senderismo?
2. ¿Cuáles son las características
principales del juego? 2. El tipo de trek que elija depende
¿de qué tipo de cosas?
3. ¿Las reglas de Jai Alai son similiares
a las de qué otro deporte? 3. ¿Qué hace que el pueblo sea un
excelente lugar para caminantes?

Sierra Nevada, el paraíso 4. Hacer el famoso Camino del Inca


blanco, página 116 puede llevar ¿cuántos días?

1. ¿En qué estaciones se puede esquiar


en la Sierra Nevada?

2. ¿Cómo se marcan los senderos para


indicar niveles?

3. ¿Qué otras actividades se pueden


disfrutar en la montaña?

examina tu comprensión 121

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 121 6/27/12 2:38 PM


La música es el arte más directo,
entra por el oído y va al corazón.

Magdalena Martínez

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 122 6/27/12 2:38 PM


Música

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 123 6/27/12 2:38 PM


estilos: styles
tan populares: so popular
Bailando al son de merengue
REPÚBLICA DOMINICANA
han saltado fronteras: they have
crossed borders (literally: jumped)
importar: to matter Estos dos estilos de música dominicanos tan populares han
saltado fronteras y ahora nos invitan a bailar sin importar dónde
fácilmente: easily
reconocible: recognizable
estemos.
debido a: due to
en cuanto a: regarding El merengue es fácilmente reco-
creencia: belief nocible debido a su ritmo rápido
se trata de/tratarse: it is about/
de 2/2 y 2/4. Hay varias opinio-
to be about
parecido: similar nes en cuanto a sus orígenes, pero
nos recuerda/recordar: it reminds us la creencia más común es que se
of /to remind trata de una combinación de ele-
rallador de queso: cheese grater
mentos africanos y europeos. Los
cara: face
adoran/adorar: they adore/to adore
instrumentos utilizados para el
cualquier lugar: anywhere merengue son el melodeón (ins-
trumento parecido al acordeón),
en cuanto a: regarding la güira (cuya apariencia nos
temas: topics
recuerda a un rallador de queso), y la tambora (un tambor de
versan/versar: they are about/
to be about
doble cara). Los dominicanos adoran el merengue y es normal
originariamente: originally verles bailando y cantando este ritmo en cualquier lugar.
género: genre
fuera dado a conocer/dar a conocer: En cuanto a la bachata, este estilo tiene un ritmo más melancólico
it was released/to release
medios de comunicación: media,
de 4/4 y los temas que trata versan sobre la vida rural y las
means of communication relaciones entre hombres y mujeres. Originariamente, y antes
base: basis de que este género fuera dado a conocer por la industria
actual: current
discográfica y los medios de comunicación, los tríos y cuarteros
focos: centers
por la tarde: in the evening de guitarra (base de la actual bachata), servían como informales
más tarde: later focos de reunión en casas y patios, normalmente los domingos
comenzaron/comenzar: they began/ por la tarde. Durante los años 60, este estilo estaba clasificado
to begin
acelerar: to accelerate
como una subcategoría de la música de guitarra, pero algunas
nuevo paso de baile: new dance step décadas más tarde, sus músicos comenzaron a acelerar el ritmo
pasó a ser/pasar a ser: it became/ y se creó un nuevo paso de baile. Fue así como la bachata pasó a
to become
ser considerada música de baile.
124 m ú s i c a

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 124 6/27/12 2:38 PM


Los instrumentos musicales rica: rich
se refiere/referirise: it refers/to refer
VENEZUELA se mezclan/mezclar: they mix/to mix
criolla: Creole
suma: addition
Venezuela tiene una tradición muy rica en lo que se refiere a resultado: result
legado: legacy
música, danza y fiestas populares, ya que en todas estas expresiones verdaderamente: truly, really
se mezclan la tradición indígena, afro-venezolana y criolla. Esa próspero: prosperous, successful
se destaca/destacar: it stands out/
suma de varias culturas hace que el resultado sea un legado to stand out
verdaderamente próspero. Si hablamos de música, Venezuela se desarrollo: development
se pueden/poder: they can/can
destaca por el gran desarrollo que cada comunidad hizo de los encontrar: to find
instrumentos musicales artesanales y tradicionales utilizados para instrumentos de viento: wind
instruments
acompañar bailes y cantos en celebraciones, fiestas y ceremonias cuerda: string
religiosas. Se pueden encontrar más de 100 tipos, subdivididos cordófonos: stringed instruments
construidos/construir: built/to build
en instrumentos de viento o aerófonos, de cuerda o cordófonos,
los construidos con una membrana o membranófonos y los flauta: flute
concha de caracol marino: conch sea
idiófonos. shell
llamada/llamar: called/to call
le sirve/servir: it serves as/to serve
Algunos ejemplos de aerófonos son: la flauta en diferentes boquilla: mouthpiece
formas y materiales; una trompeta construida con una concha cráneo de venado: deer skull
cuernos: horns
de caracol marino llamada guarura con un orificio en la parte recubierto/recubrir: covered/to cover
superior que le sirve de boquilla; el ovevi mataeto, hecho con cera: wax
soplo: blow
un cráneo de venado con cuernos, recubierto con cera negra y tubo grueso: thick tube
un solo orificio en la base para emitir el soplo; y el isimoi o pito hoja de palmera: palm leaf
dentro de: inside
grande, una especie de clarinete hecho con un tubo grueso de laúd: lute
hoja de palmera. Dentro de los cordófonos existen, entre otros, casi todas: almost all
profanas: secular
el arpa aragüeña con 35 cuerdas; el bandolín o mandolina que ­­ es lata: can
un laúd con ocho cuerdas; y el cuatro venezolano, una guitarra atada/atar: tied/to tie
tensada/tensar: tightened/to tighten
pequeña de cuatro cuerdas que se usa en casi todas las festividades se frota/frotar: it is rubbed/to rub
religiosas y profanas. El furruco es un membranófono hecho con palo: stick
sonido: sound
una lata y una membrana de cuero atada y tensada con cuerdas, tronco de aguacate: avocado tree trunk
que se frota con un palo hasta transmitir una vibración o sonido. venado: deer
se ejecutan/ejecutar: they are played/
La mina y la curbata son tambores hechos con un tronco de to play, to perform
aguacate y una membrana de cuero de venado, que se ejecutan se realizan/realizarse: they take place/
to take place
siempre juntos y acompañan el canto y el baile que se realizan propio: own
durante la celebración de la fiesta de San Juan Bautista en la región se componen/componerse: they are
made of/to be made of
de Barlovento. Los idiófonos son instrumentos musicales cuyo golpeados/golpear: beaten/to beat
sonido se produce por la vibración del propio material del que se rascados/rascar: scratched/to scratch
frotados/frotar: rubbed/to rub
componen al ser golpeados, rascados o frotados. En este caso, los rituales chamánicos: shamanic rituals
distintos tipos de maracas son usadas en fiestas y principalmente dan ganas de tocar algo: it makes
you want to play something
en rituales chamánicos. Dan ganas de tocar algo, ¿no?
música 125

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 125 6/27/12 2:38 PM


se suele/soler: it is usually/to be
usually El arte flamenco
gitano: gypsy E S PA Ñ A
palmas: clapping, the act of clapping
following the rhythm of flamenco La palabra “flamenco” se suele identificar con una guitarra, el
zapateao: flamenco expression
meaning to tap one’s feet
pueblo gitano, las palmas y el zapateao. Ciertamente, todos
ciertamente: certainly estos son símbolos típicos del flamenco, aunque se podría decir
símbolos típicos: typical symbols que son sólo la apariencia. El flamenco es mucho más, es un
se podría decir: one could say
apariencia: appearance
arte que se manifiesta en el baile, en el cante y la guitarra. Sin
se manifiesta en/manifestarse: it is embargo, en mi opinión, hay algo no tangible que lo hace muy
demonstrated by/to demonstrate
especial: el sentimiento.
cante: singing
sin embargo: nevertheless
lo hace/hacer: it makes it/to make Sobre los orígenes del fla-
sentimiento: feeling
menco existe una gran con-
en realidad: in fact troversia pues, en realidad,
en los que: in which los textos más antiguos en
se hace referencia/hacer referencia:
los que se hace referencia a
it is mentioned/to mention
claro que: of course este arte son del siglo XVIII.
lugar de nacimiento: place of birth Aunque está claro que su
raza gitana: gypsy race
procedente de: from
lugar de nacimiento fue An-
estudiosos: specialists dalucía, existen varias teorías
consideran/considerar: they consider/ sobre sus creadores. Una de
to consider
mezcla de: mixture of
ellas identifica a la raza gitana, que llegó a la Península Ibérica
de lo que hoy llamamos: of what we procedente de la India en el siglo XIV, aproximadamente. Otros
call today
estudiosos consideran que el flamenco es una mezcla de todas
judía: Jewish
musulmana: Muslim las culturas existentes en el sur de lo que hoy llamamos España,
debido a: due to la bizantina, la judía y la musulmana. Otras teorías hablan del
durante casi: for almost
origen musulmán, debido a la dominación árabe del sur durante
en definitiva: in short
la mayor parte de: most of casi ocho siglos. En definitiva, la mayor parte de las personas
principal: main que han estudiado este tema opinan que el pueblo gitano fue el
precursor: predecessor
principal precursor, pero que su arte se vio muy influenciado por
les rodeaba/rodear: it surrounded
them/to surround la cultura que les rodeaba en esa región de la Península.

126 m ú s i c a

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 126 6/27/12 2:38 PM


En la historia del flamenco existen tres puntos principales, puntos principales: main points
relacionados/relacionar: related/
relacionados con las ciudades de Cádiz, Triana y Jerez de la
to relate
Frontera, donde nacieron las principales escuelas. Aquí comienza ciudades: cities
este arte, tal y como se conoce hoy, pues hasta ese momento, el nacieron/nacer: they were born/
flamenco era algo popular, sin reglas fijas, nacido del sentimiento to be born

y para expresar emociones. tal y como: just as


reglas: rules
fijas: fixed
Al principio, el nacido: born
flamenco era sólo
al principio: at first
cante, es decir, sólo: only
no existía ni el es decir: that is to say

acompañamiento ni...ni: neither ... nor


se seguía/seguir: one would follow/
de guitarra ni to follow
el baile. Sólo se posteriormente: later, subsequently
edad dorado: golden age
seguía el ritmo
última mitad: last half
con las palmas. Posteriormente, durante lo que se conoce como adoptó/adoptar: it adopted/to adopt
“la edad dorada del flamenco” entre la última mitad del siglo forma actual: present, current form
incluir: to include
XIX y principios del XX, el flamenco adoptó su forma actual al
empezaron/empezar: they started/
incluir instrumentos y baile. Empezaron a proliferar los cafés to start
cantantes, momento en el que nacieron todas las variantes de este proliferar: to proliferate, to spread
a mediados: in the middle
hermoso arte. Estos cafés evolucionaron a mediados del siglo XX
hasta: until
hasta convertirse en los actuales tablaos. Así, poco a poco, el convertirse: to become
flamenco se fue extendiendo internacionalmente hasta el punto tablaos: flamenco bars
poco a poco: little by little
de ser mostrado en festivales y teatros.
ser mostrado/mostrar: to be shown/
to show
En el flamenco actual, el papel de la guitarra y del guitarrista
puede ser no sólo de acompañamiento, sino también de solista. Es papel: role
guitarrista: guitarist
el caso del gran Paco de Lucía, o de Manolo Sanlúcar, verdaderos
no sólo…sino también: not only ...
revolucionarios de la guitarra flamenca. but also
verdaderos: real, authentic
Así, algo tan popular en sus comienzos es hoy en día un arte
comienzos: beginnings
único y universal.
hoy en día: nowadays

música 127

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 127 6/27/12 2:38 PM


nuevo estilo: new style
música latina bailable: danceable
El reguetón está “rankeao”
Latin music PUERTO RICO
mezcla de: mixture of
jamaiquino: Jamaican
la bomba y la plena: names of El reguetón es un nuevo estilo de música latina bailable que
traditional dances
posee el ritmo básico: it has the basic nació en Puerto Rico hace aproximadamente 10 años. Es una
rhythm
algunas de: some of mezcla de rap, hip hop y reggae jamaiquino, con la influencia de
además: in addition
tambores: drums ritmos típicamente puertorriqueños como la bomba y la plena.
esto lo hace/hacer: this makes/to make
pegajoso: clingy, close Posee el ritmo básico del reggae y algunas de las tendencias

se dirige/dirigir: it is directed/to direct vocales del hip hop. Además, incluye los sonidos de tambores
jóvenes: young people
líricas: lyrics derivados de la bomba y plena. Esto lo hace ser un ritmo bien
exponen/exponer: they expose/
to expose pegajoso y de gran popularidad entre la juventud hispana.
calles: streets
por supuesto: of course
hablan del/hablar: they speak of/ El reguetón se dirige principalmente a los jóvenes. Sus líricas
to speak
algunas veces: sometimes exponen la realidad de las calles, hacen críticas sociales y, por
conocido/conocer: it is known/
to know supuesto, hablan del amor y la pasión. Algunas veces es también
término alusivo: elusive term
la manera: the way conocido como perreo, término alusivo a la manera de bailarlo
emplea/emplear: they use/to use
movimientos de caderas: hip que emplea movimientos de caderas que algunos consideran
movements
algunos consideran: some consider eróticos.

se baila/bailar: is danced/to dance


pegando el cuerpo con otro: the body
pressed against another body El perreo se baila pegando el cuerpo con otro, ejerciendo
ejerciendo/ejercer: exerting/to exert
rozando/rozar: touching/to touch
diferentes movimientos y rozando de frente, lado o espalda a
frente, lado o espalda: front, side or
la otra persona. Se puede hacer el famoso paso de “hasta abajo”
backside
hasta abajo: all the way down que consiste en mover la pelvis suavemente hasta llegar al suelo.
hasta llegar al suelo: until arriving at
the ground

promueve/promover: promotes/ El reguetón también promueve un estilo de vestimenta y una


to promote
estilo de vestimenta: style of clothes nueva forma de expresión verbal. La moda del reguetón incluye
mahones de piernas anchas: jeans
with wide legs mahones de piernas anchas, camisetas tropicales en tamaños
camisetas tropicales: tropical t-shirts
calzado deportivo: sports footwear grandes, calzado deportivo tipo canvas y en algunos casos
tatuajes: tattoos
tatuajes y body piercing.
128 m ú s i c a

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 128 6/27/12 2:38 PM


El reguetón también se caracteriza por tener una jerga muy jerga muy callejera: street slang
llena de: full of
callejera, llena de anglicismos y con un vocabulario propio que palabras: words
muchachas: girls
incluye palabras como:
orgulloso: proud
presumido: vain
estilo: style
∙ pichaera – ignorar mujeres: women
∙ guerlas o gatas – muchachas conservadora: conservative
subir de categoría: to reach a higher
∙ guillao – orgulloso y presumido class
∙ flow – estilo perrear: a term given by Puerto Ricans
to the way reggaeton is danced
∙ yales – mujeres
∙ gata fina – una chica conservadora gusto: taste
ha crecido/crecer: it has grown/
∙ corillo – grupo de personas to grow
enormemente: enormously
∙ rankearse – subir de categoría
alcanzando/alcanzar: reaching/
∙ perrear to reach
se ha hecho popular: it has become
popular
El gusto por este peculiar ritmo ha crecido enormemente y está naciones vecinas: neighboring
nations
alcanzando ya un importante reconocimiento internacional. Se ya ha comenzado a escucharse: it
started to be listened to
ha hecho popular en otras islas del Caribe y naciones vecinas,
debido a: due to
entre ellas la República Dominicana, Panamá, Nicaragua, Méjico, que habitan/habitar: that live/
to live
Colombia y algunas regiones de Cuba. Ya ha comenzado a
escucharse en los Estados Unidos, particularmente en Florida, exponentes: advocates
conciertos: concerts
Nueva York y Miami debido a la gran concentración de se llenan a capacidad: they fill to
capacity
puertorriqueños e hispanos que habitan en estas regiones. se venden/vender: they are sold/
to sell
pan caliente: hot bread
En la actualidad, Tego Calderón, Daddy Yankee, Ivy Queen, Nikky definitivamente: definitely
género: type of music
Jam y Don Omar son algunos de los más importantes exponentes crecimiento: growth
del reguetón en Puerto Rico y Latinoamérica. Sus conciertos se promete/prometer: it promises/
to promise
llenan a capacidad y sus discos se venden como pan caliente. seguir: to follow
cautivando: captivating/to captivate
Definitivamente, este género de rápido crecimiento promete
es por esto: it is because of this
seguir cautivando a muchos. Es por esto que hacemos un un llamado: a call
que quieran/querer: that want to/
llamado a todas las guerlas y chicos que quieran rankearse para to want to
que se unan al corillo y aprendan a perrear al ritmo del reguetón. se unan/unir: they join/to join
aprendan/aprender: they learn/
to learn

música 129

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 129 6/27/12 2:38 PM


pista: dance floor
querido: beloved
El tango: pasión en la pista
ARGENTINA
te vuela a ver: I see you again
no habrá/haber: there won’t be/to be
penas: sorrows
“Mi Buenos Aires
ni olvido: nor oblivion
cantaba/cantar: he sang/to sing querido, cuando yo te
lo llamaban/llamar: he used to be vuelva a ver, no habrá
called/to call
más penas ni olvido”
cariñosamente: affectionately
cantante: singer cantaba Carlos Gardel.
“El Zorzal” o “El
además de: besides
Mudo”, como lo lla-
marca indiscutible: indisputable mark
porteño: inhabitant of Buenos Aires maban cariñosamente,
fue el cantante argen-
los comienzos: the beginnings
tino más importante y
ribera: riverside
principios: beginnings una de las figuras más
escenario: place, scenario representativas del tan-
época: time, period, age go.
crecimiento demográfico: population
growth
países: countries Además de baile, música, canción y poesía, el tango es sobre todo
hombres: men
un fenómeno cultural y la marca indiscutible del ser porteño.
marineros: sailors
artesanos: craftsmen
peones: unskilled laborers los comienzos
abandonado/abandonar: abandoned/
to abandon
Este género musical nació en la ribera del Riachuelo a principios
en busca de/buscar: in search of/ de 1880 en un escenario particular. En esa época, Buenos Aires era
to search
una ciudad en expansión con un gran crecimiento demográfico
otro: another
mitigar: to alleviate producto de la inmigración de muchos países de Europa como
soledad: loneliness Italia, España, Francia, Alemania o Polonia. Estos inmigrantes eran
frecuentaban/frecuentar: they
frequented/to frequent
principalmente hombres: marineros, artesanos, peones y otros
burdeles: bordellos trabajadores que habían abandonado a sus familias en busca de
lupanares: brothels
nuevas y mejores posibilidades de vida en otro continente. Para
agrupaciones: associations
improvisaban/improvisar: they mitigar su soledad frecuentaban burdeles y lupanares, donde
improvised/to improvise diferentes agrupaciones de músicos improvisaban melodías con
flauta: flute
flauta, violín y guitarra.
130 m ú s i c a

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 130 6/27/12 2:38 PM


se empezó/empezar: they started/
to start
Así se empezó a bailar el tango, al principio sólo entre hombres, y junto a: next to
luego junto a las mujeres del lugar. Los primeros tangos carecían del lugar: of the place
carecían de letra: they lacked lyrics
de letra, pero posteriormente algunos músicos añadieron posteriormente: later
canciones a los acordes que describían el ambiente en el que se añadieron/añadir: they added/to add
acordes: chords
encontraban, unas escenas a menudo un tanto obscenas o que
describían/describir: they described/
demostraban poca educación. Por esto, y debido a su origen en to describe
los ambientes prostibularios, el tango fue considerado durante demostraban/demostrar: they
demonstrated/to demonstrate
mucho tiempo una música prohibida. debido a: due to
ambientes prostibularios: brothel-like
environments
los años de gloria fue considerado/considerar: it was
Con el tiempo, los lugares de baile fueron cambiando. El tango considered/to consider

llegó a los barrios y comenzó a bailarse en salones públicos, lugares de baile: dance places
patios de casas particulares y grandes galpones. La década de fueron cambiando/cambiar: they
started to change/to change
1940 quedó grabada en la historia del tango como su época de salones públicos: public ballrooms
oro. El cantante adquirió más protagonismo en la orquesta, grandes galpones: large sheds
quedó grabada/grabar: it stayed
transformándose en un instrumento más de la misma. Y las letras recorded/to record, to save
asumieron un nuevo perfil: en sus versos le cantaban al amor y época de oro: golden age
adquirió/adquirir: it acquired/
a la mujer en un tono diferente, más poético que en sus inicios y to acquire
exaltando la ciudad, el barrio y los protagonistas del baile. protagonismo: prominence
asumieron/asumir: they assumed/
to assume
un presente de éxito nuevo perfil: new profile
inicios: beginnings
Hoy, el tango ha traspasado exaltando/exaltar: praising/to praise
fronteras y barreras culturales y protagonistas del baile: leading
dancers
su música y su baile se disfrutan
alrededor del mundo. En casi éxito: success
ha traspasado/traspasar: it has gone
todos los países existen academias o through/to go through
salones donde avezados bailarines fronteras: borders
se disfrutan/disfutar: they are enjoyed/
demuestran sus habilidades y to enjoy
donde la música, seductora y alrededor: around
avezados: experienced
melancólica, les transporta a otras les transporta/transportar: it
épocas. transports them/to transport

música 131

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 131 6/27/12 2:38 PM


actualmente: nowadays
unos de los bailes más típicos: one of
Las sevillanas
the most typical dances E S PA Ñ A
son conocidas: they are known
incluso: even
bailaores: dancers
Japón: Japan Las sevillanas son actualmente unos de los bailes más típicos
ritmo: rhythm
sensualidad: sensuality de España, y son conocidas internacionalmente. ¡Incluso hay
hacen que nuestors pies y brazos se
muevan al ritmo: they make our feet
“bailaores” y “bailaoras” en Japón! Y es que las sevillanas son más
and arms move to the rhythm que música y danza; su ritmo y sensualidad hacen que nuestros
letras: lyrics
producen alegría/producir: produce pies y brazos se muevan al ritmo; sus letras producen alegría,
joy/to produce
melancolía: sadness, melancholy melancolía, tantas emociones.
tantas emociones: so many emotions

veamos/ver: let’s see/to see


brevemente: briefly Veamos brevemente la historia de las sevillanas. A partir de la
a partir de: apart from
fundación: the founding fundación de la Feria de Abril de Sevilla, la seguidilla sevillana
Feria de Abril: April Fair
seguidilla: another genre of Spanish (posiblemente con orígenes en la antigua Castilla) fue llamada
songs
fue llamada: it was named
Sevillana. Más tarde, con la aparición de las grabaciones
más tarde: later de discos, en los años 60, las sevillanas fueron conocidas en
aparición: appearance
grabaciones de discos: record recordings toda España, con nuevos grupos como “Los del Río” o “Los
nuevos grupos: new groups
Marismeños”.
cruzaron las fronteras: they crossed
the borders
El Adiós: The Goodbye
nacen nuevas sevillanas: new Durante los años 80 y 90, las sevillanas cruzaron las fronteras
“sevillanas” are born
cada año: every year españolas. Una de las más famosas es “El Adiós”, de “Los amigos
mejor dicho: better if we said
no cambian mucho: they do not
de Gines”. Actualmente, nacen nuevas sevillanas cada año;
change a lot mejor dicho, nuevas letras, pues la música y el ritmo, la base
regla general: general rule
cómo bailan los demás: how the de las sevillanas, no cambian mucho. Una regla general para
others dance
perder la vergüenza: to lose one’s el visitante a la Feria de Abril en Sevilla es, primero, ver cómo
inhibitions
pasarlo lo mejor posible: to enjoy it as bailan los demás, y luego, perder la vergüenza y pasarlo lo
much as possible
alma: soul mejor posible. Esta es el alma de la Feria.
usted se divierte: you have fun
viendo y oyendo: watching and
listening
Usted se divierte viendo y oyendo a los demás, y viceversa. No
aprender: to learn es necesario aprender este baile en una academia, y seguramente,
seguramente: surely
manzanillas: a type of wine unas tapas y más de dos manzanillas harán que... ¡se pierda la
harán que: they will make
se pierda la vergüenza: you lose your vergüenza!
inhibitions
132 m ú s i c a

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 132 6/27/12 2:38 PM


Es como una fiesta en familia, pero en un entorno lleno de ritmo, entorno: environment
lleno de ritmo: full of rhythm
palmas y el color de los trajes de faralaes. Las sevillanas tienen
palmas: clapping
un formato bien definido: se componen de 4 partes (La Primera trajes de faralaes: typical dress with
o entrada, La Segunda, La Tercera y La Cuarta). Cada una de flounces and colors
se componen de/componer: they are
estas partes tiene 3 versos (o coplas). A continuación está la letra composed of/to compose
de una de las sevillanas más conocidas: El Adiós. primera: first
segunda: second
tercera: third
El Adiós cuarta: fourth
(La primera o entrada) cada una: each one
Algo se muere en el alma cuando un amigo se va versos: verses
a continuación: next
(La segunda)
Cuando un amigo se va algo: something
algo se muere en el alma se muere/morir: it dies/to die
cuando un amigo se va cuando: when
algo se muere en el alma amigo: friend
se va/ir: he/she goes away/to go
cuando un amigo se va
va dejando/dejar: he/she is leaving/
to leave
(La tercera)
huella: trace
cuando un amigo se va que no se puede borrar: that cannot
y va dejando una huella be erased
que no se puede borrar no te vayas: don’t go
y va dejando una huella hasta la guitarra mía: even my guitar
que no se puede borrar llora/llorar: it cries/ to cry
dice/decir: it says or tells/to tell
(La cuarta)
No te vayas todavía, en este caso: in this case
no te vayas por favor triste: sad
no te vayas todavía pues habla de: as it talks about
despedida: farewell
que hasta la guitarra mía llora
cuando dice adiós.
oír: to listen
ver cómo se baila: to see how it is
En este caso, la letra es triste, pues habla de la despedida de un danced
única: unique
amigo. aquellos que no hemos nacido: those
of us who weren’t born
rodeados/rodear: surrounded/
En conclusión, la experiencia de oír una sevillana, y de ver cómo
to surround
se baila, es única. Incluso para aquellos que no hemos nacido vivir: to live
rodeados por esta forma de vivir la vida. vida: life

música 133

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 133 6/27/12 2:38 PM


viene/venir: it comes/to come
conjunto: band
El mariachi
trompetas: trumpets MÉXICO
vihuela: name of a small classical
guitar used in mariachi bands
de vez en cuando: once in a while La música mariachi es una de las tradiciones más memorables
arpa: harp
guitarra de golpe: Mexican variation
de México. El nombre “mariachi” viene originalmente de los
of the Spanish guitar indios coca y significa “música”. La música de mariachi es música
tipo: kind
folclórica de México y se considera una de las formas musicales
en forma de: with the shape of
cuello corto: short neck más románticas del mundo. Un conjunto completo de mariachi
barriga: belly tiene tres o más violines, dos trompetas, una guitarra, una vihuela
parte de atrás: back side
toca/tocar: it plays/to play y un guitarrón. De vez en cuando también se usan el arpa y la
bajo: bass guitarra de golpe. El guitarrón es un tipo de instrumento en
junto con: coupled with
imparte/impartir: it gives/to give forma de guitarra pero con un cuello corto y una barriga grande
mientras: while en la parte de atrás. Este instrumento toca la parte de bajo y,
vestimenta: clothes
junto con la vihuela, otra variante de la guitarra, imparte el ritmo
charro: horseman distintivo del sonido mariachi mientras los violines, las trompetas
traje: costume
vaqueros: cowboys
y la guitarra tocan la melodía y la parte segunda o armonía.
botas: boots Normalmente, todos los músicos cantan pero a veces hay un solista.
sombrero: hat
moño: lace bow
corbata: tie La vestimenta del mariachi es de tipo charro, similar al traje
chaleco: vest que usan los vaqueros mexicanos pero mucho más elegante. Este
chaqueta corta: bolero jacket
ajustados: tight traje típico normalmente está formado por botas, un sombrero
correa: strap grande, un moño o corbata, un chaleco o chaqueta corta,
ancha: wide
botones: buttons pantalones bien ajustados con una correa ancha y botonaduras
brillantes: shiny o botones brillantes en los lados de los pantalones. Las bandas
lados: sides
bodas: weddings
mariachi usualmente tocan en las bodas, fiestas de cumpleaños,
fiestas de cumpleaños: birthday parties días festivos, serenatas y servicios religiosos.
días festivos: holidays
serenatas: parties on the streets that
take place at night Algunas canciones populares de mariachi son: Las Mañanitas,
forman parte/formar parte: they are Cielito Lindo, México Lindo, Guadalajara, El Rey y muchas más
part of/to be part of que forman parte del repertorio de cualquier grupo mariachi.
ha sido/ser: it has been/to be
películas: movies, films Unos cantantes famosos de mariachi son Pedro Infante, Vicente
aún: still Fernández, Javier Solís y Jorge Negrete. La música mariachi
se puede/poder: one can/can
escuchar: to listen ha sido usada en muchas películas mexicanas y aún se puede
en vivo: live escuchar en vivo en muchos restaurantes mexicanos.

134 m ú s i c a

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 134 6/27/12 2:38 PM


Los gamberros universitarios gamberra: mischievous
a sus espaldas: on their back
E S PA Ñ A llevan/llevar: they carry/to carry
centenaria: hundred-year-old
tunos: members of a tuna (a tuna is a
music group of university students)
Son la representación más gamberra de las universidades ataviados: dressed
capas: capes, cloaks
españolas, pero a sus espaldas llevan una tradición centenaria. pantalones bombachos: baggy pants
Los tunos, ataviados con sus capas y sus pantalones bombachos llenan/llenar: they fill/to fill
alegre: lively
negros, llenan con su alegre música la noche de las ciudades herederos: heirs
universitarias. Los tunos del siglo XXI son herederos de una se remonta/remontarse: it goes back/
to go back
antigua tradición que se remonta al siglo XIII. En el año 1212, reinado: kingdom
bajo el reinado de Alfonso VIII, se fundó en Palencia el primer se fundó/fundar: it was founded/
to found
Studium Generale, precedente de las futuras universidades. A precedente: previous
estos Estudios Generales, y a los que se crearon por todo el país, acudían/acudir: they went/to go
recursos económicos: financial means
acudían también jóvenes de pocos recursos económicos, a los
que se conocía como “sopistas”. pobres: poor
simpatía: charm
picardía: craftiness
Los sopistas eran estudiantes pobres que con su música, su recorrían: they used to go around
a cambio de: in exchange for
simpatía y su picardía recorrían conventos, calles y plazas a monedas: coins
les ayudaran/ayudar: would help them/
cambio de un plato de sopa (de ahí proviene su nombre) y de to help
unas monedas que les ayudaran a pagar sus estudios. Además consigo: with them
cuchara: spoon
de sus instrumentos siempre llevaban consigo una cuchara y un tenedor de madera: wooden fork
tenedor de madera, lo que les permitía comer en cualquier lugar les permitía/permitir: it allowed them/
to allow
donde tenían ocasión. Estos cubiertos de madera siguen siendo cubiertos: cutlery
hoy en la actualidad el símbolo de todas las tunas universitarias. siguen siendo/ser: they still are/to be
actualidad: nowadays

Las tunas, tal cual las conocemos hoy en día, aparecieron en el tal cual: the way
las conocemos/conocer: we know them/
siglo XVI ya que gracias a la creación de residencias universitarias to know
para estudiantes pobres, los sopistas dejaron de mendigar. Las aparecieron/aparecer: they appeared/
to appear
características de las tunas son muy particulares. Están integradas dejaron de/dejar de: they stopped/
únicamente por hombres y su vestimenta es muy peculiar, to stop
mendigar: to beg
toda negra y prácticamente idéntica a la de los estudiantes de únicamente: solely
las primeras universidades españolas. Cada miembro del grupo, vestimenta: clothing
suele estar formado: it usually consists of
que suele estar formado por unas ocho o diez personas, lleva un predominan: they predominate
instrumento, a excepción del cantante principal. Predominan las laúdes: lutes
bandurrias: a kind of wind instrument
guitarras, los laúdes y las bandurrias, aunque el instrumento más pandereta: tambourine
la razón de ser: the objective
característico de las tunas es la pandereta. La razón de ser de estos ha sido/ser: it has been/to be
grupos siempre ha sido la mujer; a ella van dedicadas todas sus van dedicadas: they are dedicated
actuaciones: performances
canciones, todas sus actuaciones. Sin embargo, conquistando o conquistando/conquistar: winning/
sin conquistar féminas, el objetivo de las tunas es disfrutar de la to win (hearts)
féminas: female, women
compañía de los amigos y hacer de la noche una fiesta.
música 135

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 135 6/27/12 2:38 PM


hoy en día: nowadays
constituye/constituir: it
El candombe
constitutes/to constitute U R U G U AY
posee/poseer: it has/to have
distingue/distinguir:
it distinguishes/to distinguish
países vecinos: neighboring Hoy en día, el candombe constituye una de las expresiones
countries
basado/basar: based/to base musicales más particulares que posee el Uruguay y que
se toca/tocar: it is played/to play lo distingue de los países vecinos. De origen africano, el
chico: name of one of the drums
(literally: small) candombe está basado en la percusión. Se toca con tres
repique: name of one of the
drums (literally: peal of bells) tambores, chico, repique y piano, que al ser tocados juntos
crean/crear: they create/to create
mantiene/mantener:
crean el ritmo del candombe. El chico mantiene la métrica y
it maintains/to maintain el piano mantiene la base del ritmo, mientras que el repique
toque creativo: creative touch
puede repetirse/repitir: it can be le da el toque creativo. Este núcleo de tres tambores puede
repeated/to repeat
conjuntos: band
repetirse varias veces hasta formar conjuntos de varias
decenas: tens decenas. Su combinación crea ritmos que invitan a bailar
comienzos: beginnings
hogar: home y que desde sus comienzos en su nuevo hogar americano
barrios: neighborhoods estuvieron asociados con el carnaval.
al atardecer: at dusk
fines de semana: weekends
verano: summer En varios barrios de Montevideo, al atardecer y, sobre
extraño: strange, foreign
se reúnen/reunirse: they gather/ todo durante los fines de semana de verano, no es extraño
to gather escuchar grupos de personas que se reúnen a tocar candombe
convocatorias: calls (to a meeting)
se ha afincado/afincarse: it has con sus tamboriles. Inicialmente, los barrios donde se
established itself/to establish itself
han surgido/surgir: they have realizaban estas convocatorias eran Barrio Sur y Palermo,
emerged/to emerge donde la comunidad negra se ha afincado tradicionalmente.
aficionados: fans
dar rienda suelta: to give free Más recientemente han surgido otros puntos en Montevideo
rein to
ganas: desire donde aficionados al candombe se reúnen cada semana para
punto de encuentro: meeting
point
dar rienda suelta a sus ganas de tamborilear. Generalmente,
esquina prefijada: prearranged el punto de encuentro es en alguna esquina prefijada de
corner
antemano: beforehand la ciudad, a una hora y día determinados de antemano. Allí
se congregan/congregar: they
congregate/ to congregate se congregan las personas, muchas de ellas cargando con
propio: own
se juntan/juntarse: they get
su propio tamboril, aunque a menudo también se juntan
together/to get together vecinos curiosos y seguidores de esta expresión musical.
seguidores: followers, fans

calentar: to warm up
lonjas: strip of leather Después de calentar las lonjas alrededor de una fogata,
alrededor: around comienzan a tocar y recorrer las calles, repitiendo así una
fogata: bonfire
recorrer: to visit, to go around costumbre que llegó a las costas del Río de la Plata gracias a
repitiendo/repetir: repeating/
to repeat los esclavos africanos.
136 m ú s i c a

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 136 6/27/12 2:38 PM


Desde principios del siglo XIX, cuando los esclavos fueron principios: beginnings
mantuvo/mantener:
introducidos al país por el puerto de Montevideo, la cultura it maintained/to maintain
fuerte presencia: strong presence
africana mantuvo una fuerte presencia entre el aluvión de aluvión: downpour
culturas de todo el mundo que convergían en la capital. Sin convergían/converger: they
converged/to converge
embargo, es difícil determinar con claridad los comienzos sin embargo: however
del candombe en el Uruguay. Sin duda, presente en las sin duda: without a doubt
dentro de: inside
fiestas de los negros esclavos, el candomblé era parte danza y
cambio: change
parte música, resultando un camino muy efectivo para que contribuyeron/contribuir: they
mantuvieran sus raíces africanas. Además de mantenerse vivo contributed/to contribute
ramas: lines of work, branches
dentro de la comunidad negra, en la década de los años 40 el se manifestó/manifestarse:
it was shown/to be shown
candombe comenzó a hacerse un lugar entre los ciudadanos cuadros: paintings
uruguayos de otros grupos étnicos. revalorizó/revalorizar:
he revalued/to revalue
plasmarlos/plasmar: he captured
A este cambio contribuyeron artistas de otras ramas y them/to capture
jugó un papel clave: he played
se manifestó, por ejemplo, en los cuadros de uno de los a key role
ahuyentar: to scare away
pintores uruguayos más famosos, Pedro Figari. Este pintor tirar una flecha: to shoot an
revalorizó el carnaval tanto como a sus participantes y su arrow
poco a poco: little by little
música al plasmarlos en sus pinturas. Otro artista que jugó ganando/ganar: winning/to win
público más amplio: a broader
un papel clave en la expansión del candombe fue el músico public
Alfredo Zitarrosa, que en varios de sus temas hace referencia aparecerían/aparecer: they
would appear/to appear
al candombe. En uno de ellos dice: “Para ahuyentar al destacados: outstanding
más conocido como: better
Mandinga, macumba, macumbembé, hay que tirar una known as
flecha, y bailar el candomblé.” Así, esta expresión musical compuso/componer:
he composed/to compose
fue poco a poco ganando aceptación entre un público más extremadamente: extremely
amplio. Más tarde aparecerían otros músicos destacados, se han incursionado/
incursionar: they have tackled (a
tales como José Carvajal, más conocido como “El Sabalero”, subject)/to tackle
últimos: last
que compuso temas de candombe extremadamente disfrutado/disfrutar: enjoyed/
populares en la década de los años 60. Más recientemente, to enjoy
auge creciente: increasing peak
muchos otros músicos y cantautores uruguayos, como Jaime gracias en parte a: thanks in
part to
Ross, Rubén Rada o Fernando Cabrera, se han incursionado patrimonio: heritage
en el candombe. En los últimos 20 años, este ritmo musical no sería de extrañar: it would
be hardly surprising
ha disfrutado de un auge creciente, gracias en parte a la de ahora en más: from now on
expanda/expandir: it expands/
revalorización del carnaval uruguayo como patrimonio to expand
cultural nacional. No sería de extrañar que de ahora en contagioso ritmo: infectious
rhythm
más, el candombe expanda su contagioso ritmo más allá más allá de las fronteras:
de las fronteras uruguayas. beyond the borders

música 137

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 137 6/27/12 2:38 PM


instrumentos exóticos: exotic
instruments
La música andina
solemnidad evocativa: evocative PERÚ
solemnity
público selecto: select public
ritmo precolombino: precolumbian Por sus instrumentos exóticos y su solemnidad evocativa, la
rhythm llamada música de los andes tiene un público selecto en el planeta.
vida del increíble hombre andino:
life of an incredible Andean man
Este ritmo precolombino de los quechuas y aymaras formó parte
esencial en la vida del increíble hombre andino.
diversas etapas: diverse stages
se desarrollaron/desarrollar: it was
developed/to develop Las diversas etapas
acompañadas de/acompañar: de la vida de los
accompanied by, with/to accompany
varios tipos de ritmos: various types indígenas de los
of rhythms Andes se desarro-
alegres: happy
llaron acompaña-
tristes: sad
solemnes: solemn das de varios tipos
guerreros: warlike de ritmos: alegres,
no se podían cambiar: could not be
changed tristes, solemnes,
dura: hard festivos o guerreros.
faena: work
Cada lugar u oca-
se aliviaba/aliviar: was relieved/
to relieve sión tenía sus pro-
piezas: pieces pios cantos y bailes
fecha: date
se convertía/convertía: it was que no se podían cambiar. Una dura faena se aliviaba con la
changed/to change ejecución de piezas musicales, y la celebración de una fecha fes-
dejaran/dejar: they left/to leave
tiva se convertía en motivo para que los indígenas dejaran por un
caracterizaba: characterized
momento esa melancolía que les caracterizaba.
nueve flautas: nine flutes
amarradas: tied together
en fila: in line los instrumentos musicales
hechas de carrizo: made of reed El elemento más característico de esta melodía fue la zampoña,
confeccionada de arcilla: made of clay
plata: silver
que era una especie de nueve flautas amarradas en fila hechas
carrizo: reed de carrizo. La quena era una flauta confeccionada de arcilla,
huesos humanos: human bones
plata, carrizo o de huesos humanos. En la percusión, el tambor,
piel de puma: puma skin
marcar: to mark fabricado con piel de puma o piel humana, fue un elemento
también: also básico para marcar el ritmo. También existía el “pututo” o caracol
caracol marino: marine snail
agudo: sharp, high-pitched marino que emitía un sonido agudo como de ultratumba, un
sonido realmente mágico.
138 m ú s i c a

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 138 6/27/12 2:38 PM


El arte musical andino precolombino no conoció los instrumentos cuerda: string
estuvo basado/basar: it was based/
de cuerda y su ritmo estuvo basado en la escala pentatónica.
to base
escala pentatónica: pentatonic scale
Con la llegada de los españoles se incorporó a esta orquesta el
arpa, y nació en estas tierras una especie de guitarra pequeña llegada/llegar: arrival/to arrive
se incorporó/incorporó: it was
llamada “charango”, hecha de la concha del armadillo.
incorporated/to incorporate
orquesta: orchestra
la actual música andina arpa: harp
Hoy la música de los Andes ya no se conserva “pura”. Este nació/nacer: was born/to be born
tierras: lands
concepto está casi extinto. Con el paso del tiempo se añadieron
especie de: sort of
instrumentos europeos, creándose así una interesante fusión. concha del armadillo: shell of the
armadillo
Hay abundantes gru-
actual: current
pos que aún cultivan
no se conserva/conservar: is not
este género con gran kept/to keep
talento en Perú, Bo- casi extinto: almost extinct
livia, Chile, Ecuador, se añadieron/añadir: they were
added/to add
Colombia y Argenti-
creándose/crear: creating/to create
na. Durante los años
60 y 70 muchos de hay abundantes: there are a lot of
estos grupos fueron cultivan/cultivar: they cultivate/
to cultivate
enviados al exilio eu-
enviados/enviar: sent/to send
ropeo por sus ideas sonidos: sounds
socialistas o antimilitaristas. Ya en Europa, estos sonidos indíge- atrajeron/atraer: they drew (the
nas atrajeron la atención internacional. El cóndor pasa, creada en attention of )/to draw
tema maestro: master piece
1913 por el peruano Daniel Alomía Robles, es el tema maestro
de ahí: from there
de la música andina. Paul Simon descubrió esta canción en París y la hizo/hacer: he made it/to make
de ahí la hizo conocida a todo el mundo en 1970.
complicada y hermosa ejecución:
complicated and beautiful execution
La complicada y hermosa ejecución de El cóndor pasa es sólo
reconocimiento: recognition
un ejemplo del reconocimiento a este género musical indígena género: genre
después de siglos de haber sido marginado por el mundo haber sido marginado: having been
occidental. marginalized
mundo occidental: western world

música 139

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 139 6/27/12 2:38 PM


venado: deer
toro: bull
Las danzas tradicionales
por lo menos: at least E L S A LV A D O R
algunos: some
forman parte: they are part of

bellas: beautiful El tigre, el venado y el toro no son sólo animales, por lo


estéticas: aesthetic
menos no en El Salvador. Aquí también son los nombres de
fuente: source
conexión: connection algunos de los bailes tradicionales más populares que forman
forma de expresar: form of
expression parte de la cultura, las raíces y las costumbres salvadoreñas.
alegría: joy
goce: enjoyment
inmemoriales: immemorial El baile es una de las formas de expresión y comunicación más
festejar: to celebrate
invocar: to invoke bellas y estéticas. Es fuente y emisión de energía, conexión
dioses: gods
cortejar: to court, to woo con el mundo exterior e interior y una forma de expresar
como casi todos: like almost all
muchas emociones, principalmente alegría y goce. Desde
rico: rich tiempos inmemoriales, el hombre bailó, bailó para celebrar
si bien: although
se representan/representar: they y festejar, para invocar dioses o para cortejar.
are performed/to perform
Fin de Año: New Year’s Eve
Año Nuevo: New Year’s Day
El Salvador, como casi todos los países de Centroamérica, es
leyenda: legend rico en danzas tradicionales, y si bien toda ocasión es buena
cuenta/contar: tells/to tell
a mediados de: the middle of para el baile, la mayoría de ellas se representan durante las
matrimonio: married couple
salió/salir: went out/to go out fiestas de Fin de Año, Año Nuevo y fiestas patronales.
cazar: to hunt
amenazado/amenazar:
threatened/to threaten danza del tigre y el venado
pidió auxilio: asked for help
suplicó/suplicar: begged, Esta danza representa una leyenda del pueblo de San Juan
implored/to beg, to implore
Nonualco, en el departamento de La Paz. La historia cuenta
patrono del municipio: patron
saint of the town que, a mediados de 1800, un matrimonio mayor salió a
salvara del peligro: to save
from danger cazar un venado y al verse amenazado por la presencia de
cazadores: hunters un tigre, pidió auxilio y suplicó al Señor de la Caridad,
mataron/matar: they killed/ patrono del municipio, que los salvara del peligro.
to kill
se celebra/celebrar: is celebrated/
to celebrate
acecha/acechar: lies in wait for/ Los cazadores mataron al tigre y en honor a este santo se
to lie in wait for
pareja: couple
celebra una danza en la que varios personajes representan
son: sound, tune, melody aquel momento: el tigre acecha al venado y a la pareja
arco: arch
flecha: arrow bailando al son del tambor, mientras el matrimonio armado
alrededor: around
con arco y flecha baila también alrededor del tigre.
140 m ú s i c a

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 140 6/27/12 2:38 PM


El público observa cómo el tigre ataca a los viejos y aplaude lo degüellan/degollar: they
beheaded him/to behead
cuando éstos lo degüellan y reparten las porciones del reparten/repartir: they give out/
to give out
animal entonando frases humorísticas dirigidas a las entonando/entonar: singing,
saying/to sing, to say
personas del pueblo: “Lo de adelante para el comandante”, dirigidas/dirigir: addressed/
to address
“lo de atrás para el juez de paz”, “la cabeza para Teresa” o lo de adelante: in the front part
“los riñones para los mirones”. comandante: commander
juez de paz: justice of the peace
riñones: kidneys
mirones: curious people
los toros de la ascensión
hecho ocurrido: event that
Esta tradición, también procedente de San Juan Nonualco, happened
personaje: character
celebra el hecho ocurrido a un personaje llamado Isidro se dedicaba/dedicarse: he was
dedicated/to be dedicated
Labrador, que se dedicaba a la agricultura para alimentar alimentar: to feed
Jueves de Ascensión: Ascension
a su familia. Un Jueves de Ascensión (día en el que se Day
conmemora la subida de Cristo al cielo) Isidro se disponía subida: ascension
cielo: heaven
a labrar la tierra y cuando arreaba a los bueyes, uno de se disponía/disponerse: he got
ready/to get ready, to prepare
ellos le dijo: “Isidro, hoy no trabajaremos, mañana sí”. Él labrar: to farm
arreaba/arrear: he was urging on/
insistió pero obtuvo la misma respuesta y al darse cuenta to urge on, to drive
bueyes: oxen
de lo que se conmemoraba ese día, se arrodilló pidiendo obtuvo/obtener: he got/to get
respuesta: answer
perdón a Dios. se arrodilló/arrodillarse: he
knelt down/to kneel down

Basado en este suceso se mantiene la celebración del Jueves se mantiene/mantener: is kept/


to keep
de Ascensión como el día dedicado a los toros. En todos barrios: neighborhoods
fabrican/fabricar: they make/
los barrios, los habitantes fabrican un toro (armazón con to make
armazón: shell
varas de bambú forradas con cuero o piel de toro y en varas: rods, sticks
bambú: bamboo
los extremos, cuernos y cola) que pasean por las calles, forradas/forrar: covered/to cover
cuero: leather
acompañados de música y quema de pólvora. En las piel de toro: bull skin
capillas o ermitas se adornan altares y se reza el rosario. cuernos: horns
cola: tail
Luego de las oraciones y el baile, se inician competencias quema: burn
pólvora: gunpowder
con los toros. capillas: chapels
se reza/rezar: it is said/to say
rosario: rosary
oraciones: prayers
Éstos y otros tantos bailes y tradiciones mantenidos a lo se inician/iniciar: they start/
to start
largo de años reafirman el compromiso de promover las
compromiso: commitment
raíces del país. promover: to promote

música 141

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 141 6/27/12 2:38 PM


Examina tu comprensión

Bailando al son de merengue, El arte flamenco, página 126


página 124
1. El flamenco es un arte que se mani-
1. ¿El merengue está influenciado por fiesta de tres formas. ¿Cuáles son?
qué dos culturas?
2. ¿Dónde nació el flamenco?
2. ¿Qué instrumentos se utilizan en el
merengue? 3. El flamenco comenzó como canto y
evolucionó para incluir ¿qué cosa?
3. ¿Durante qué años este estilo
de música fue clasificado como una 4. ¿Cuál es el papel de la guitarra y el
subcategoría de la música con guitarra? guitarrista?

Los instrumentos musicales, El reguetón está “rankeao”,


página 125 página 128

1. ¿De qué materiales de origen animal 1. ¿El reguetón es una mezcla de qué
están hechas la flauta y la trompeta? influencias, ritmos y sonidos?

2. ¿De qué tipo de hoja está hecho el 2. ¿Qué expresan las letras de
tubo grueso del clarinete? reguetón?

3. La mina y la curbata son tamborines 3. ¿En qué lugar de los Estados Unidos
hechos ¿de qué tipo de árbol? se ha comenzado a escuchar reguetón?

142 examina tu comprensión

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 142 6/27/12 2:38 PM


Test your comprehension

El tango: pasíon en la pista, El candombe, página 136


página 130
1. ¿Dónde y cuándo se puede escuchar
1. En 1880, ¿de qué países llegaban candombe?
los inmigrantes a Buenos Aires?
2. ¿Cuál es el origen del candombe y
qué importancia tiene?
2. ¿Cuáles fueron las principales
ocupaciones de los inmigrantes?
3. ¿En qué otras formas de arte ha
aparecido representado el candombe?
3. ¿Dónde se bailaba el tango
originalmente?

La música andina,
4. ¿En qué década se convirtió el tango página 138
en un baile más aceptado por todas las
clases sociales? 1. Los sonidos de la música andina
evocan cinco ritmos. ¿Cuáles son?

El mariachi, página 134 2. ¿Cómo se construye una zampoña?

1. ¿Cuál es el origen de la palabra 3. ¿Qué estadounidense hizo que la


mariachi y qué significa? música andina se volviera conocida en
los años 70?

2. ¿Qué instrumentos forman parte


de una banda de mariachi?

3. Describa el guitarrón.

examina tu comprensión 143

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 143 6/27/12 2:38 PM


Las buenas costumbres, y no la fuerza,
son las columnas de las leyes; y el ejercicio
de la justicia es el ejercicio de la libertad.

Simón Bolívar

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 144 6/27/12 2:38 PM


Historia

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 145 6/27/12 2:38 PM


conmemora/conmemorar:
commemorates/to commemorate
El cinco de mayo
fecha muy importante: very MÉXICO
important date
por todo México: everywhere in
Mexico El cinco de mayo conme-
pero especialmente: but especially,
particularly mora una fecha muy im-
ciudad de: city of
últimos veinte años: last twenty years portante para los mexicanos.
han adquirido: have achieved Las festividades de este día se
principalmente: mainly
de hecho: in fact celebran por todo México,
piensan/pensar: they think/to think
pero especialmente en la
en realidad: in fact, actually
triunfo de: triumph of ciudad de Puebla. En los
ejército francés: French army
Batalla de Puebla: Battle of Puebla últimos veinte años, las
(The battlefield is now a park in Puebla celebraciones del cinco de
with a statue of General Zaragoza riding
horseback. But it is in the United mayo han adquirido mucha
States, not Mexico, where the celebration
is more festive, consisting of parades,
popularidad en los Estados
music, folklore, dances, and food.) Unidos, principalmente en
después: after los estados de California,
una larga lucha: a long battle
Arizona, Texas y Nuevo México. De hecho, hay muchas perso-
obtener la independencia de: to
obtain independence from nas que piensan que en este día se celebra la Independencia de
primer: first
durante esta época: during this time México, que es el 16 de septiembre. En realidad, esta fecha con-
incurrió en grandes deudas: incurred memora el triunfo de los mexicanos sobre el ejército francés en
great debts
otros países: other countries la Batalla de Puebla de 1862.
e: and (before words beginning with i
and hi, but not hie)
Inglaterra: England En 1821, después de una larga lucha por obtener la
inestabilidad política: political
instability independencia de España, se estableció el primer gobierno
por la cual estaba pasando: which
Mexico was undergoing mexicano independiente. Durante esta época, el gobierno
en ese momento: then mexicano incurrió en grandes deudas con otros países,
impidieron/impedir: prevented/
to prevent principalmente Francia e Inglaterra. La inestabilidad política
cumplir de inmediato: immediately
fulfill y la situación económica por la cual estaba pasando México en
obligaciones financieras: financial
obligations
ese momento impidieron que pudiera cumplir de inmediato
actual: current con sus obligaciones financieras. El actual presidente, Benito
solicitó/solicitar: requested/to request
moratoria: moratorium Juárez, solicitó una moratoria para su deuda, que fue aceptado
que fue aceptado por: that was
accepted by por Inglaterra y España.

146 h i s t o r i a

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 146 6/27/12 2:38 PM


Sin embargo, el gobierno francés se mantuvo renuente y envió sin embargo: nevertheless
se mantuvo renuente: remained
sus tropas a la ciudad de México con la intención de establecer reluctant
envió sus tropas: sent its troops
allí su propio gobierno monárquico. Para llegar a su destino,
establecer allí su propio: to establish
tenían que pasar por el estado de Puebla donde las tropas its own
para llegar: in order to arrive
mexicanas, bajo el mando del general Zaragoza, preparaban su por el estado de: through the state of
defensa. donde las tropas mexicanas: where
the Mexican troops
bajo el mando del: under the
command of
Aunque el ejército mexicano no aparentaba ser lo suficientemente preparaban/prepara: they prepared/
fuerte o capacitado para destruir las tropas francesas, el ímpetu to prepare

de su lucha compensó sus limitaciones y lograron vencer al aunque: although


no aparentaba ser: did not appear to be
poderoso ejército europeo a pesar de que la victoria en esta fuerte: strong
batalla no logró al final ganar la guerra. Para los mexicanos la capacitado para destruir: able to
destroy
misma simboliza el valor, la determinación y el patriotismo del ímpetu de su lucha: impetus,
momentum of their fight
pueblo mexicano.
lograron vencer: managed to defeat
poderoso: powerful
a pesar de: in spite of
Las celebraciones de este victoria: victory
día incluyen desfiles mi- no logró al final ganar la guerra: did
not in the end win the war
litares que rinden home- simboliza: symbolizes
naje a todos los héroes desfiles militares: military parades
que perecieron por la rinden homenaje a: pay tribute to
que perecieron por: who perished for
libertad de México. El libertad de: freedom of
donde jóvenes: where young
desfile generalmente cul- disfrutan/disfrutar: they enjoy/
mina en el Zócalo, la pla- to enjoy
juegos divertidos: playing games
za central de cada pueblo, donde jóvenes y mayores disfrutan de corridas de toros: bullfights
bandas de mariachis: mariachi bands
las festividades. La fiesta incluye juegos divertidos, corridas de
alegran la velada: cheer up the evening
toros, deliciosos platos típicos de la cocina mexicana y bandas encanto: charm

de mariachis que alegran la velada con su música y su encanto. al final de la: at the end of the
pólvora de los fuegos artificiales:
powder of the fireworks
Al final de la noche, se oye la pólvora de los fuegos artificiales voces que exclaman con alegría:
voices that exclaim with joy
y un sinfin de voces que exclaman con alegría ¡Viva México! grito: shout
Este sentido grito refleja el orgullo que sienten los mexicanos el orgullo: the pride
herencia: legacy, inheritance
por su herencia y el espíritu festivo de un pueblo que celebra su espíritu festivo: festive spirit
celebra su libertad: celebrates its
libertad. freedom

historia 147

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 147 6/27/12 2:38 PM


logró/lograr: he managed/to manage,
to get
Los hijos del sol
PERÚ
asimilar: to assimilate
conocimientos: knowledge
aportes: contributions
Los incas fueron una mag-
conquistaron/conquistar: they
conquered/to conquer nífica civilización del siglo X
crecimiento: growth que logró asimilar grandes
fue detenido/detener: it was stopped/
conocimientos y aportes
to stop
respirar: to breathe de las culturas que conquis-
mayoría: majority taron. Aunque su creci-
abarcó/abacar: it embraced/
miento fue detenido por la
to embrace, to cover
imperio: empire invasión española en el siglo
sobre todo: throughout all XVI, aún se puede respirar
la gran influencia incaica en
leyenda: legend
que cuenta: that tells la mayoría de los países que
lago: lake abarcó este imperio, sobre
amados: beloved
todo en Perú.
barreta: bar
hundieron/hundir: they sank/to sink
cerro: hill Existe una leyenda que cuenta que el dios Inti sacó del Lago
fundaron/fundar: they founded/
to found
Titicaca, en Puno, a dos de sus amados hijos: Manco Cápac y
sagrada: sacred Mama Ocllo. Ellos llevaban una barreta de oro que hundieron
ombligo: center (literally: navel)
en el cerro Huanacaure. Aquí fundaron la maravillosa ciudad
ciudad mágica: magical city
del Cuzco, la capital sagrada de los incas, a la que consideraban
enseñó/enseñar: he taught/to teach el ombligo del mundo. Esta ciudad mágica era el centro del
ganadería: cattle
cerámica: pottery
imperio.
tejido: weaving
cocina: cooking, cuisine
Manco Cápac, como primer inca, enseñó a los hombres la
alcanzó/alcanzar: reached/to reach
extraordinaria: extraordinary, agricultura, la ganadería y la cerámica; y Mama Ocllo, a las
exceptional mujeres, el arte del tejido y la cocina. Con el Inca Pachacútec,
casi: almost
llevando con ello/llevar: taking with el imperio alcanzó una extraordinaria expansión por casi toda
it/to take América del Sur llevando con ello la adoración al Inti, o Dios
adoración: worship
Sol y también el uso del idioma quechua.
idioma: language

148 h i s t o r i a

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 148 6/27/12 2:38 PM


Aunque controlaron todo el actual Perú y diversos territorios controlaron/controlar: they
controlled/to control
de Bolivia, Colombia, Ecuador, Argentina y Chile, los incas actual Perú: modern-day Perú
respetaron la cultura de los pueblos que conquistaban. respetaron/respetar: respected/
to respect

profundas: deep
A pesar de que el Estado Inca mantenía profundas diferencias
utilizaba/utilizar: it used/to use
sociales y utilizaba el trabajo de la población para su beneficio, para su beneficio: for its own benefit
tenía asegurado: they had guaranteed
el pueblo tenía asegurado los alimentos, el vestido y la vivienda. alimentos: food
Así, en una población de 12 millones no había desocupación ni vestido: clothes
vivienda: housing
hambre. desocupación: unemployment
hambre: hunger

No existía propiedad privada, las tierras pertenecían al propiedad privada: private property
emperador y eran administradas colectivamente por ayllus, pertenecían/pertenecer: they
belonged/to belong
quienes asignaban a cada familia un pedazo de tierra para emperador: emperor
eran administradas/administrar: they
cultivarla para su propio consumo así como para dar tributos
were managed/to manage
al rey. En las artes, las ciencias y la tecnología se alcanzó un alto colectivamente: collectively
ayllus: kinship-based clan
nivel de desarrollo para la época, destacando principalmente en quienes asignaban/asignar: who
la ingeniería y la arquitectura. Los incas construyeron notables assigned/to assign, to allocate
pedazo de tierra: a piece of land
palacios, templos, canales, puentes, fortalezas y caminos. cultivarla: to cultivate it
consumo: consumption
tributos: tribute payments
Con la muerte súbita destacando/destacar: emphasizing/
del penúltimo inca to emphasize
ingeniería: engineering
en 1526 el imperio construyeron/construir: they built/
fue dividido entre to build
palacios: palaces
sus dos hijos Huáscar puentes: bridges
fortalezas: fortresses
y Atahualpa, que se
caminos: roads
enfrentaron en una
muerte súbita: sudden death
guerra civil. penúltimo: next to the last
se enfrentaron/enfrentar: they faced
each other/to confront, to face up to
En 1532, Atahualpa derrotó a Huáscar; pero ya el gran imperio guerra civil: civil war
se encontraba debilitado y dividido sin estar preparado para
derrotó/derrotar: he defeated/to defeat
el arribo de los conquistadores españoles, que encontraron a su debilitado: debilitated, weakened
llegada una alta cultura. dividido/dividir: divided/to divide
sin estar preparado: unprepared
arribo: arrival

historia 149

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 149 6/27/12 2:38 PM


toreo: bullfighting
se cree que/creer: it is believed that/
La historia del toreo
to believe E S PA Ñ A
tuvo lugar: took place
coronación del rey: crowning of the king
después de la Reconquista de
España: after the Spanish Reconquest ¿Cuál es la historia del toreo en España? Se cree que la primera
se liberó/liberar: was freed/to free
poder musulmán: Muslim control corrida de toros tuvo lugar en Verea, en la provincia de Logroño,
se hizo: became en el año 1133, en la coronación del rey Alfonso VIII. Después
varios reinados: various reigns
habituales: frequent de la Reconquista de España (en la que se liberó a la Península
el papa: the Pope
las prohibió/prohibir: forbade them/ del poder musulmán) la fiesta del toreo se hizo popular en toda
to forbid la geografía ibérica. Durante varios reinados las corridas fueron
pues pensaba/pensar: as he thought/
to think habituales, hasta que el papa Pío V las prohibió, pues pensaba
el pueblo ignoró/ignorar: the people
ignored/to ignore que las corridas eran celebraciones primitivas. Pero el pueblo
continuó/continuar: continued/ ignoró esta prohibición y continuó con su “fiesta”. Más tarde, el
to continue
derogó el decreto: revoked the decree papa Gregorio VIII derogó el decreto, asumiendo que era una
asumiendo/asumir: accepting it/
to accept fiesta del pueblo.

casi desaparece/desaparecer: nearly


disappears/to disappear Varios siglos más tarde, con la Guerra Civil Española (de 1936
ya que los toros: as the bulls
se utilizaban/utilizar: were used/to use a 1939), el toreo casi desaparece, ya que los toros se utilizaban
para alimentar: to feed
el conflicto terminó: the conflict ended
para alimentar a las tropas. Pero cuando el conflicto terminó,
época: time las corridas de toros fueron restablecidas. Algunos de los toreros
hoy en día: today, nowadays
se practica/practicarse: is practiced/ más representativos de esta época son “Manolete” y Luis Miguel
to practice
desfile: parade
“Dominguín”. Hoy en día, el toreo se practica también en otros
países: Portugal, Ecuador, México, etc. Incluso en Japón o Estados
cuadrilla: team of the bullfighter
vestidos con trajes del siglo XVII: Unidos (en California y otros estados del oeste).
dressed in 17th-century costumes
para anunciar: in order to announce
al ruedo: into the ring Pero ¿cómo es una corrida de toros? La corrida de toros comienza
agita/agitar: waves/to wave
pañuelo blanco: white handkerchief con el “desfile” de los toreros y toda su cuadrilla, vestidos con
cada vez: each time
sale/salir: he exits/to exit trajes del siglo XVII, que saludan al presidente. Para anunciar
se ha matado al toro/matar: the bull la entrada del primer toro al ruedo, el presidente de la plaza
has been killed/to kill
suena una trompeta/sonar: a trumpet agita un pañuelo blanco. Cada vez que el torero sale y cuando,
is blown/to sound
participan/participar: they finalmente, se ha matado al toro, suena una trompeta. En la
participate/to participate corrida participan tres toreros (junto con sus cuadrillas) y seis
pesan entre: they weigh between
nunca se han enfrentado a un hombre: toros. Cada torero torea dos toros, los cuales pesan entre 500 y
they have never faced a man
si fuera así: if so 800 kilos. Estos toros nunca se han enfrentado a un hombre.
enbestiría/enbestir: may charge/ Si fuera así, el toro enbestiría al hombre, no a la capa del torero.
to charge

150 h i s t o r i a

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 150 6/27/12 2:38 PM


Podemos diferenciar seis etapas durante la corrida de toros: podemos diferenciar: we can
differentiate
etapas: phases
Primera etapa: Durante
capeadores: people who belong to the
esta fase preliminar, los bullfighter’s team
capeadores torean al toro, saber: to know
pañuelo verde: green handkerchief
para saber si tiene las
cualidades necesarias (su montados en caballos protegidos:
fuerza, inteligencia, agi- mounted on protected horses
hacen que el toro les ataque: they
lidad, etc.). Si el toro no provoke the bull to attack them
es aceptado, el presidente ocurre/ocurrir: happens/to happen
le hunden las lanzas en el cuello: they
de la plaza agitará un pa- plunge their lances into the bull’s neck
ñuelo verde. debilitar: to weaken
de esta forma: this way
bajará la cabeza: will lower its head
Segunda etapa: Los picadores, montados en caballos protegidos, le dará el golpe de gracia: will
perform the coup de grace
hacen que el toro les ataque. Cuando esto ocurre, le hunden las
colocación: placement
lanzas en el cuello para debilitar sus músculos. De esta forma banderillas: barbed sticks
el toro bajará la cabeza y el torero le dará el golpe de gracia con lleva/llevar: he carries/to carry
en cada mano: in each hand
más facilidad. corre hacia el toro: runs towards the bull
le coloca/colocar: places/to place
su propósito: his aim
Tercera etapa: Colocación de las banderillas en el cuello del toro. regular la embestida del toro:
to regulate the charge of the bull
El banderillero lleva una banderilla en cada mano, corre hacia
el toro y le coloca las banderillas. Su propósito es regular la comienza/comenzar: it begins/to begin
agita su gorro: shakes his hat
embestida del toro. saludando/saludar: saluting/to salute
pidiendo permiso: asking for permission
dedica/dedicar: he dedicates/to dedicate
Ultima etapa: Llamada “suerte” o “tercio”. Comienza cuando para atraer: to attract
utiliza/utilizar: he uses/to use
el torero agita su gorro saludando al presidente y pidiendo su capa y espada: his cape and sword
permiso para matar al toro. El torero usualmente dedica el toro a cree que/creer: he thinks/to think
alguien del público. Para atraer al toro, el torero utiliza distintos más débil: weaker
intentará darle el toque de gracia:
pases, usando su capa y espada. he will try to administer the “death
stroke”
corazón: heart
La muerte del toro: Cuando el torero cree que el toro está maestro: master, a good bullfighter
ha hecho una buena “faena”: he has
más débil, intentará darle el “toque de gracia”, insertando la given a good “faena” (performance)
espada entre la vértebra cervical, directa al corazón del toro. Si señal: signal
premie: to award
el “maestro” ha hecho una buena “faena”, el público agitará oreja: ear
rabo: tail
pañuelos blancos. Esta es la señal para que el presidente premie al por otro lado: on the other hand
torero con una oreja o el rabo del toro. Por otro lado, si el torero no consigue matar: he is unable to kill
será perdonado/perdonar: will be
no consigue matar al toro por su bravura, éste será perdonado y spared/to spare
se le permitirá vivir en paz: the bull
se le permitirá vivir en paz. will be allowed to live in peace

historia 151

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 151 6/27/12 2:38 PM


conmemoran/conmemorar: they
commemorate/to commerorate
La independencia de Colombia
sin embargo: nevertheless COLOMBIA
marca/marcar: it marks/to mark
en realidad: in fact, actually
inicio: beginning El 20 de julio los colombianos conmemoran el Día de la
cuenta/contar: it tells/to tell
se iba a celebrar: was going to
Independencia de Colombia. Sin embargo, esta fecha marca
be celebrated en realidad el inicio del proceso de independencia. Cuenta la
partidario: supporter
historia que en este día se iba a celebrar un banquete en honor a
tienda: store Francisco Villavicencio, partidario de la independencia.
llamado/llamar: called/to call
prestara/prestar: lend him/to lend
florero: vase Antonio Morales
adornar: to decorate
homenajeado: the one who they paid fue a la tienda de
tribute to un español llamado
monarquía: monarchy
reaccionó/reaccionar: he reacted/ González Llorente
to react para que le prestara
de muy mala manera: in a very bad
manner un florero con el
criollos: creoles (of European descent que adornar la mesa
born in a Spanish-American colony)
escuchar: to listen del homenajeado.
se puso furioso/ponerse furioso: he Llorente, un fanático de la monarquía, reaccionó de muy mala
became furious/to become furious
le dio una golpiza/dar una golpiza: manera e insultó a los criollos. Al escuchar sus insultos, Morales
he hit him/to hit se puso furioso y le dio una golpiza a Llorente. La pelea se ex-
pelea: fight
aún: still tendió por toda la plaza y se comentó por toda la capital. Esta
ilustre rol: illustrious, important role tienda, que aún existe en la Plaza de Bolívar en Bogotá, es recono-
placa: plaque
se lee/leer: it reads/to read cida por su ilustre rol en el proceso de independencia y tiene
siguiente: following una placa donde se lee la siguiente inscripción: “En este lugar se
se verificó/verificarse: it took place/
to take place verificó la reyerta entre Morales y Llorente que dio principio a
reyerta: brawl, fight la Revolución del 20 de julio”.
entre: between
que dio principio/dar principio: it
originated/to originate, to give birth A pesar del ímpetu que ocasionó el famoso “incidente del florero
(methaporically)
de Llorente” y la influencia de líderes políticos como Antonio
a pesar del: in spite of
ímpetu: energy
Nariño, no fue sino hasta el 7 de agosto de 1819, nueve años más
líderes políticos: political leaders tarde, que Colombia obtuvo su independencia con la batalla de
obtuvo/obtener: he obtained/to obtain
Boyacá.

152 h i s t o r i a

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 152 6/27/12 2:38 PM


Los patriotas carecían de armas o uniformes pero con su carecían/carecer: they lacked/to lack
lograron/lograr: they managed/to
determinación y fervor lograron vencer al ejército español. Bajo manage
vencer: to defeat
el liderazgo de Simón Bolívar se creó un nuevo estado llamado
ejército español: Spanish army
la Gran Colombia en el cual se unieron Venezuela, Panamá, liderazgo: leadership
se creó/crear: was created /to create
Ecuador y Colombia. Sin embargo, a pesar de que Bolívar asumió se unieron/unir: united/to unite
la presidencia de la Gran Colombia, las facciones políticas asumió/asumir: he assumed/to assume
facciones políticas: political factions
comenzaron a destruir la unión de los países que muchos querían destruir: to destroy
soberanos: sovereign
ver convertidos en estados soberanos. En el 1830, Venezuela y se convirtieron/convertirse: they
Ecuador se convirtieron en naciones independientes y en 1903 became/to become

Panamá obtuvo finalmente su independencia. pueblo: people, town


siente gran orgullo/sentir orgullo: he
is greatly proud/to be proud
En la actualidad, y a pesar de los conflictos políticos por los que patria: homeland
abundan/abundar: they abound/to
pasa Colombia, el pueblo siente gran orgullo de su patria. Las abound, to be bountiful
incluso: even
celebraciones para el Día de la Independencia abundan en las
se efectúan/efectuar: they carry out/
ciudades del país. Incluso se efectúan paradas y manifestaciones to carry out
manifestaciones: demonstrations,
por la paz. Tanto para los colombianos que viven en su país, como rallies
para los que residen en el extranjero, el 20 de julio es un día muy paz: peace
tanto...como: both ... and
especial para recordar la creación de la república democrática que extranjero: foreigner
recordar: to remember
les dio su libertad. les dio su libertad: gave them their
freedom

Vocabulario de la guerra
las fuerzas aéreas: air force bombardear: to bomb derechos humanos: human rights
las fuerzas aliadas: allied forces el alto el fuego: cease-fire herir: to wound
el ataque: attack el combate: combat herido: wounded
atacar: to attack el conflicto: conflict militar: military
las fuerzas armadas: armed forces la muerte: death la marina: navy
el ejército: army destruir: to destroy la paz: peace
la batalla: battle el gobierno: government el/la piloto: pilot
la batería: battery la granada: grenade resguardar: to protect against
estar en control: to be in control el helicóptero: helicopter soldado: soldier
sangriento: bloody las hostilidades: hostilities sacudir: to strike, to hit
la bomba: bomb humanitario: humanitarian las tropas: troops

historia 153

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 153 6/27/12 2:38 PM


antigüedad: antiquity
pueblos: people
Un símbolo de la nación
consideraron: they considered/ CHILE
to consider
bandera: flag
profundo sentido: deep sense
pedazo de tela: piece of fabric Desde la antigüedad, los pueblos consideraron a la bandera
palo: pole como un objeto de profundo sentido simbólico y espiritual.
estandarte: banner
representaba/representar:
La bandera era mucho más que un pedazo de tela con un palo;
it represented/to represent era el estandarte que representaba a la nación, un símbolo de
pertenencia: belonging
diseño: design
pertenencia y de patriotismo. Hasta llegar al diseño que hoy
conocemos/conocer: we know/ conocemos, la bandera chilena sufrió tres transformaciones. La
to know primera bandera se componía de tres franjas horizontales: azul
sufrió/sufrir: it suffered/to suffer
franjas: stripes la de arriba, blanca la del centro y amarilla la de abajo. Esta es
arriba: top, upper part conocida en la historia como la Bandera de la Patria Vieja y fue
Patria Vieja: Old Homeland
fue izada/izar: it was hoisted/to hoist izada por primera vez en 1812. Para algunos representaba los tres
poderes: powers poderes del estado: majestad, ley y fuerza.
majestad: majesty
ley: law
fuerza: strength En 1814 dejó de usarse y Chile estuvo un tiempo sin bandera
usarse: to use propia hasta que en 1817 se adoptó una nueva insignia llamada
se adoptó/adoptar: it was adopted/ Bandera de la Transición. Ésta tenía tres franjas: azul, blanca y roja
to adopt
reemplazaba/reemplazar: it replaced/
(la roja reemplazaba a la amarilla de la bandera de 1812). Estos
to replace colores simbolizaban la sangre vertida por los hombres chilenos
sangre vertida: spilled blood en el campo de batalla; el blanco, la nieve de la cordillera de los
campo de batalla: battlefield
nieve: snow Andes; y el azul, el limpio cielo del país. Sin embargo, al igual
cordillera: mountain range que la de la Patria Vieja, esta bandera no tuvo legalización oficial
limpio: clean, clear
cielo: sky y pronto desapareció.
sin embargo: however, nevertheless
pronto: soon
desapareció/desaparecer: La bandera actual se usó públicamente y por primera vez a
disappeared/to disappear comienzos de 1818 en la proclamación de la independencia y
actual: current primer juramento de la bandera. Hoy en día es izada en todas
comienzos: beginnings las fiestas patrias. En esta bandera también figuran los colores
juramento: oath
hoy en día: nowadays
azul, blanco y rojo, aunque dispuestos de manera distinta a la
izada/izar: raised/to raise, to hoist anterior: la parte superior con dos colores, azul y blanco, y la parte
figuran/figurar: they appear/to appear
inferior con un solo color, rojo. El azul forma un cuadrado, cuyas
dispuestos/disponer: arranged/
to arrange dimensiones son un tercio del largo de la franja roja, y en el centro
cuadrado: square tiene una estrella que representa los poderes del Estado que velan
estrella: star
velan/velar: they keep watch over/ por la integridad de la patria. En la actualidad, el día de la bandera
to keep watch over se celebra el 9 de julio y corresponde a la conmemoración del
en la actualidad: at the present time
corresponde: in accordance with Combate de La Concepción de 1882, en el que murieron más de
murieron/morir: they died/to die 70 chilenos.
154 h i s t o r i a

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 154 6/27/12 2:38 PM


La bandera de México banderas: flags
pedazo: piece
MÉXICO
tela: cloth
por este motivo: for this reason
diseño: design
Las banderas son más
escudo: coat of arms
que un simple pedazo son escogidos/escoger: they are
de tela con colores; chosen/to choose
son el símbolo del país algo específico: something specific
patria: homeland
al que representan.
Las banderas son la
significado: meaning
imagen de la unión franja: stripe
de la nación, de sus esperanza: hope
ideales, de su historia pureza: purity
sangre: blood
y también de su cultura. Por este motivo, el diseño, los colores
han derramado/derramar: they have
y el escudo con que están confeccionadas son escogidos para spilled/to spill
representar algo específico e importante de la patria. águila: eagle
nopal: prickly pear cactus
La bandera mexicana está dividida en tres partes: una verde, una combatiendo/combatir: fighting/
to fight
blanca y una roja. Cada color tiene un significado especial. La serpiente: snake
franja verde es la de la independencia y la esperanza. El centro emblema: emblem
blanco representa la pureza de los ideales de la nación. La parte fuerza: strength

roja de la bandera representa la sangre que los héroes nacionales


leyenda: legend
han derramado por la patria. En el centro del área blanca de la cuenta/contar: tells/to tell
bandera mexicana se encuentra el escudo nacional de México, un llegaron/llegar: they arrived/to arrive
valle: valley
águila sobre un nopal combatiendo contra una serpiente. Este
laguna: small lake
emblema representa la fuerza y la historia de México. islote: islet, small island
en el medio: in the middle
La leyenda cuenta que un día unos indios aztecas llegaron a un florecido: flowering
devorando/devorar: devouring/
gran valle donde había una laguna con un islote pequeño en
to devour
el medio. Allí observaron un águila sobre un nopal florecido víbora: viper
devorando una víbora. Los indígenas tomaron esta imagen como señal: sign
construyeron/construir: they built/
una señal de los dioses y, por eso, construyeron allí Tenochtitlán,
to build
lo que hoy en día es la capital del país, México D. F. La bandera allí: there
mexicana fue creada en 1821 después de la independencia de hoy en día: nowadays
México. El 24 de febrero es un día nacional de fiesta por lo que desfiles: parades

se celebran muchos desfiles y otros eventos en honor a la bandera.

historia 155

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 155 6/27/12 2:38 PM


viejo: old
así comienza: so it begins
San Juan
canción famosa: famous song PUERTO RICO
se ha convertido/convertir: has
become/to become, to change
himno nacional: national anthem
“En mi viejo San Juan…” Así comienza una canción famosa que
narra/narrar: it narrates/to narrate se ha convertido en himno nacional ya que narra la angustia y
angustia: anguish esperanza de quienes nos encontramos lejos de la isla.
esperanza: hope
nos encontramos/encontrarse:
we found ourselves/to find yourself
San Juan, la capital
lejos: far away de Puerto Rico, está
llena de historia, gra-
llena de: full of
bada en sus edificios
grabada: engraved
edificios antiguos: old buildings
antiguos y sus ado-
adoquines: cobblestones quines. La ciudad ori-
fue fundada/fundar: it was founded/ ginal fue fundada en
to found
1508 por Juan Ponce
en aquel entonces: at that time
se le conocía como: it was known as
de León. En aquel en-
año después: year after tonces se le conocía
reubicada: relocated como “Caparra”. Un
oeste: west
año después, Caparra
amurallada: walled
nace/nacer: is born/to be born
fue reubicada al oes-
oficialmente: officially te del lugar original.
convirtiéndose: becoming La “ciudad amurallada”, el viejo San Juan, nace oficialmente en
bajo: under
1521, convirtiéndose en la ciudad más antigua bajo la bandera
segunda: second
estadounidense y la segunda de las Américas.
área hotelera: hotel area
cerca de medio millón de habitantes: El área hoy conocida como San Juan se divide en tres partes:
nearly a half million inhabitants
el Viejo San Juan, la playa y el área hotelera, aparte de otras
centro de procesamiento: processing
center
comunidades como Río Piedras, Hato Rey y Santurce. Con su
puerto: port, harbor población de cerca de medio millón de habitantes, la ciudad es
visitante: visitor el centro de procesamiento más grande de la isla y su puerto el de
siente/sentir: he feels/to feel
más movimiento del Caribe. El puerto de San Juan es el segundo
ancestros españoles: Spanish ancestors
caminando/caminar: walking/to walk
más grande de la región después de Nueva York. Pero, ¿cuál es
calles de adoquines: cobblestone la magia que esconde esta ciudad? A primera vista el visitante
streets siente la influencia inmediata de los ancestros españoles aún
teñidos de azul: dyed blue
caminando por sus calles de adoquines, teñidos de azul por
pasar del tiempo: passing of time
siglos lejanos: centuries past
el pasar del tiempo. Sus edificios coloniales hablan de siglos
lejanos.
156 h i s t o r i a

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 156 6/27/12 2:38 PM


Estas estructuras son las que rodean las plazas donde jóvenes y rodean/rodear: they surround/
to surround
adultos aún se reúnen a hablar, escuchar su música favorita o se reúnen/reunir: they gather/to gather
jugar un partido de dominó. escuchar: to listen
partido de dominó: game of dominoes

Entre las plazas preferidas de los puertorriqueños están la Plaza estatua de bronce: bronze statue
celebrando/celebrar: celebrating/
de San José, con su estatua de bronce en honor a Juan Ponce to celebrate
de León, La Plaza del Quinto Centenario, celebrando los 500 descubrimiento: discovery
Nuevo Mundo: new world
años del descubrimiento del Nuevo Mundo y la Plaza de Armas, yo prefiero/preferir: I prefer/to prefer
con cuatro estatuas que representan las cuatro estaciones del año. encierra/encerrar: it involves/to involve

Yo prefiero la Plazoleta de la Rogativa por el significado que flota: fleet


encierra. atacar: to attack
amenazados/amenazar: threatened/
to threaten
Se dice que en 1797 la flota británica llegó a la Bahía de San Juan ordenó/ordenar: ordered/to order
rogativa: rogations
para atacar y tomar posesión de la isla. Al verse amenazados, pedir la ayuda: to ask for the help
el gobernador ordenó una rogativa para pedir la ayuda de organizaron/organizar: organized/
to organize
los santos. Las mujeres organizaron una procesión repentina. repentina: sudden
Caminaron por las calles de la ciudad cargando antorchas y cargando/cargar: carrying/to carry
antorchas: torches
tocando campanas. Ante la conmoción, los británicos se retiraron tocando campanas: ringing bells
pensando que habían llegado refuerzos. Desde entonces quedó se retiraron: they left
pensando/pensar: thinking/to think
demostrada la voluntad y valentía de un pueblo cuando se trata refuerzos: reinforcemetns
de defender lo suyo. quedó demostrada: it was proven
voluntad: will
valentía: bravery
San Juan también cuenta con infinidad de parques y fortalezas. se trata/tratarse: it is about/to be about
lo suyo: its own
Entre las mas conocidas se encuentra El Morro, con sus seis niveles
a 140 pies sobre el nivel del mar. Esta asombrosa estructura cuenta con: it includes
parques: parks
es en realidad un laberinto de túneles, calabozos, barracas y fortalezas: fortresses
rampas, rodeadas por las famosas garitas que se han convertido niveles: levels
nivel del mar: sea level
en símbolo nacional. A esto se unen las catedrales, los teatros y los asombrosa: astonishing
museos donde se exhíbe la vida, historia, cultura y evolución de laberinto de túneles: labyrinth of
tunnels
un pueblo, mezcla de sangre taína, española y africana. calabozos: dungeons
barracas: shacks, huts
garitas: sentry boxes
Esto es San Juan de Puerto Rico, una ciudad antigua, rodeada de se unen/unirse: they are added/to add
belleza natural. Este es el lugar a donde millones de puertorriqueños mezcla de sangre: mixture of blood

esperan volver algún día cantando la melodía de... En mi viejo esperan/esperar: they hope/to hope
volver: to return
San Juan.
cantando/cantar: singing/to sing

historia 157

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 157 6/27/12 2:38 PM


parece mentira: it seems unbelievable
tantos siglos: so many centuries
Las ruinas de Tiwanaku
sucesos: events BOLIVIA
siga en pie: it is still standing
si bien: even though
tuvo que ver: it had to do with
pasaron años/pasar (el tiempo): years Parece mentira que luego de tantos siglos, tantos sucesos y
went by/to go by
resurgieran/resurgir: they would tanta historia, parte de las ruinas de Tiwanaku siga en pie. Si
revive/to revive bien el hombre tuvo que ver en su reconstrucción y posterior
cenizas: ashes
protección, pasaron años, décadas y hasta siglos para que estas
se trata/tratarse: it is about/to be about
restos: remains cenizas resurgieran de sus cenizas.
permanecen/permanecer: they
remain/to remain
forma megalítica: megalithic form Se trata de una antiquísima civilización cuyos restos aún
todavía: still
siguen/seguir: they continue/
permanecen en forma megalítica con inscripciones de
to continue símbolos que todavía hoy siguen sin descifrar. Según estudios
sin descifrar: not to decipher
se calcula/calcular: it is calculated/ arqueológicos se calcula que el origen de esta cultura se remonta
to calculate al año 1600 AC.
se remonta/remontarse: it goes back/
to go back, to date back

desaparecida/desaparecer: Esta ciudad desaparecida, cuyas milenarias ruinas han sido


disappeared/to disappear restauradas en parte, está a sólo 72 kilómetros de la ciudad de
milenarias: thousand-year-old
restauradas/restaurar: restored/ La Paz, muy cerca del Lago Titicaca. Poco se sabe de ella y de
to restore
se sabe/saber: it is known/to know su civilización, aunque historiadores y arqueólogos coinciden en
sustentado/sustentar: supported/ que fue un gran centro urbano sustentado por un sofisticado
to support
terrazas: terraces sistema de agricultura en terrazas para producir alimentos,
alimentos: food que permitía satisfacer las necesidades de consumo de toda
permitía satisfacer: it allowed to meet
destaca/destacar: it stands out/ esta ciudadela a semejante altura. También destaca por ser una
to stand out
conocimiento: knowledge metrópolis del conocimiento y de las ciencias ya que su pueblo,
edificios: buildings la cultura aymara, construyó monumentales edificios y templos
grandísimos: huge
bloques de piedra: stone blocks con grandísimos bloques de piedra orientados de forma
orientados/orientar: oriented/to orient
momificación: mummification astronómica, perfeccionaron la técnica de la momificación y
hazañas: feats realizaron hazañas sorprendentes en el campo de la medicina.
sorprendentes: astonishing
campo de la medicina: field of
medicine
Actualmente las ruinas de Tiwanaku están declaradas Patrimonio
templo vivo: live temple Histórico de la Humanidad por la UNESCO y están consideradas
se dan cita: they agree to meet
rendir culto: to worship un templo vivo y un centro ceremonial por los descendientes del
agradecer: to thank pueblo aymara, quienes todos los años se dan cita en el lugar para
acompañar: to accompany
no debe/deber: it must not/must rendir culto o simplemente para agradecer y acompañar a sus
idioma: language
quiera decir/querer decir: means/ ancestros. Y no debe ser casual que Tiwanaku, en idioma aymara,
to mean quiera decir “Ciudad de Dioses”.
Ciudad de dioses: City of Gods

158 h i s t o r i a

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 158 6/27/12 2:38 PM


Una pieza de historia se dice/decir: it is said/to say
tribus: tribes
HONDURAS visitó/visitar: he visited/to visit
profundidad: depth
herencia indígena: indigenous
heritage
Se dice que hay evidencia de que existieron tribus maya en el oeste caballero: knight, horseman
debido a: due to
de Honduras. Pero fue Cristóbal Colón en 1502 quien primero contra: against
visitó Trujillo y llamó al país Honduras debido a la profundidad mataron/matar: they killed/
to kill
del agua en la costa caribeña. La herencia indígena de Honduras lo honraron/honrar: they
está simbolizada por el nombre Lempira (caballero de las monta- honored him/to honor him
moneda nacional: national
ñas), uno de los héroes nacionales debido a la batalla que organizó currency
llegaron/llegar: they arrived/
en los 1530 contra los españoles. Debido a la manera cruel en to arrive
que mataron a Lempira, los hondureños lo honraron dándole ese denominaron/denominar:
they named/to name
nombre a su moneda nacional. Los españoles llegaron en 1525 se convirtió/convertirse: it
y denominaron a Comayagua la capital en 1537. Fue 350 años was turned into/to turn into
oro: gold
más tarde, en 1880, cuando Tegucigalpa se convirtió en la capital. plata: silver
encontrados: found
Debido al oro y la plata encontrados en Trujillo, holandeses y saquearon/saquear: they
británicos saquearon la zona, y no fue sino hasta 1787 que los es- plundered/to plunder
no fue sino hasta: it was not
pañoles volvieron a reclamar su espacio concentrándose en la zona until
central mientras los británicos se enfocaron en las costas. volvieron/volver: they
returned/to return
se enfocaron/enfocar: they
focused/to focus
En 1821 se otorgó la independencia a Honduras; luego de ser par-
te de México brevemente, se unió a la Federación Centro Ameri- se otorgó/otorgar: it was
granted/to grant
cana. El conflicto entre liberales y conservadores llevó a Honduras se unió/unirse: it joined/to join
a declararse nación independiente en 1838. Desde ese entonces desde ese entonces: since then
lucha de poderes: power struggle
ha habido lucha de poderes, cientos de golpes de estado, rebe- golpes de estado: coups d’état
trataron/tratar: they tried/to try
liones e irregularidades electorales. Uno de los casos más relevantes manera fallida: unsuccessful way
fue de los americanos que trataron de manera fallida de obtener bananos: bananas
guerra: war
el control de Honduras en 1850. En 1913 los bananos eran el duró/durar: it lasted/to last
66 por ciento de los productos de exportación del país, siendo el afectó/afectar: it affected/to affect
países vecinos: neighboring
75 por ciento de compañías americanas. En 1969 Honduras y El countries
asilo: asylum
Salvador tuvieron una guerra (la Guerra del Fútbol) que duró 100 Contra: Somoza’s National Guard
horas pero que afectó las relaciones entre estos países vecinos. derrocaron/derrocar: they
overthrew/to overthrow
En los años 80 Honduras fue asilo para los Contra cuando los base militar estadounidense:
sandinistas derrocaron al dictador nicaragüense. Tiempo después, United States military base
se negó/negarse: he refused/
el gobierno examinó el rol de la base militar estadounidense, se to refuse
firmar: to sign
negó a firmar un acuerdo, despidió a los Contra de Honduras y acuerdo: agreement
Violeta Chamorro ganó las elecciones de Nicaragua en 1990. despidió/despedir: he fired/
to fire

historia 159

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 159 6/27/12 2:38 PM


ha oído/oír: everybody has heard/
to hear
Los garifunas
judíos: Jews BELICE
habitaron/habitar: they lived/to live
todavía: still
suelo: land Todo el mundo ha oído hablar alguna vez de los mayas, los
sin embargo: however
pocos: few aztecas, los judíos, los afroamericanos o de tantas otras culturas
nos acercamos/acercarse: we get que habitaron algún día, y todavía lo hacen, suelo americano.
closer/to get closer
Sin embargo, pocos conocen la cultura garifuna. En estas
comienza/comenzar: it starts/to start
a principios: at the beginning
líneas nos acercamos a ella.
en ese entonces: then, at that time
fueron invadidos/invadir: they were
invaded/to invade
La historia de los
conquistados/conquistar: conquered/ garifunas comienza
to conquer
territorio: land a principios del año
llevaban/llevar: they took/to take 1600 en la isla de San
esclavos: slaves
naufragaron/naufragar: they were Vicente, en el Caribe
wrecked/to be shipwrecked oriental, habitada
isla: island
pelearon/pelear: they fought/to fight en ese entonces por
los unos contra los otros: one
los indios arawaks.
against the other
con el paso del tiempo: as time Estos fueron invadi-
went by
aprendieron/aprender: they learned/
dos y conquistados por otra tribu procedente de territorio
to learn norteamericano, los kalipunas, que asesinaron a los hombres
convivir: to live together
matrimonios: marriages arawaks y tomaron a sus mujeres como esposas. En 1635, dos
mixtos: mixed buques españoles que llevaban esclavos nigerianos naufraga-
así: this way
integrantes: members ron cerca de la isla. Al principio, españoles, nigerianos y kali-
fueron/ser: they were/to be punas pelearon los unos contra los otros, pero con el paso
llamados/llamar: called/to call
desciende/descender: it descends del tiempo aprendieron a convivir y se realizaron matrimo-
from/to descend from nios mixtos, formándose así la comunidad garifuna. Sus inte-
más adelante: further on grantes fueron también llamados “caribes negros” (la palabra
se apoderaron/apoderarse: they took
garifuna desciende probablemente del kalipuna).
possession/to take possession
pasó a ser/pasar a ser: it became/
to become
ayudados/ayudar: helped/to help
Más adelante, los ingleses se apoderaron de San Vicente por
trataron de/tratar de: they tried to/to lo que pasó a ser una colonia británica. Los “caribes negros”,
try to
mantener: to keep ayudados por los franceses, trataron de mantener el control
aunque: even though independiente de la isla, aunque sin éxito.
sin éxito: without success

160 h i s t o r i a

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 160 6/27/12 2:38 PM


ambos: both
En 1796, ambos “caribes” y franceses se rindieron. Los
se rindieron/rendirse: they
británicos deportaron a los caribes y los dejaron en la Isla de surrendered/to surrender
Roatán, frente a la costa de Honduras. los dejaron/dejar: they left them/
to leave
frente a: in front of
Los españoles, arrebatando la Isla de Roatán, liberaron a los
garifunas de manos inglesas y los llevaron a trabajar a Trujillo, arrebatando/arrebatar: snatching/
en el centro de España, como agricultores y en el ejército. to snatch
liberaron/liberar: releasing/to release,
Los primeros garifunas que llegaron a la costa de Belice fueron
to free
llevados por los españoles, a principios de 1800. Al tiempo, los llevaron/llevar: they took them/
Belice fue ayudada por los británicos, quienes la llamaron la to take
agricultores: farmers
“Honduras británica”. Los caribes que continuaban sirviendo
ejército: army
en el ejército español se fueron moviendo poco a poco al tiempo: at the same time
hacia el área de la “Honduras Británica” hasta que, después continuaban/continuar: they kept/
to keep
de la independencia centroamericana, un gran número de
poco a poco: little by little
garifunas huyó hacia la costa de Belice. El 19 de noviembre hacia: towards
se conmemora el Día del Acuerdo Garifuna, la mayor fiesta de huyó/huir: they got away/to get away
esta comunidad.
de forma gradual: gradually
se esparció/esparcir: it was scattered/
A lo largo de todo el siglo XX, y de forma gradual, esta to scatter
cultura se esparció, primero, por toda la costa de Belice y, posteriormente: later
dio como resultado/dar: it gave as a
posteriormente, por todo el mundo. Esto dio como resultado
result/to give
el asentamiento de pequeñas comunidades garifunas en otros asentamiento: settlement
lugares como Los Angeles, Nueva Orleans o Nueva York.
lucha: struggle
fuerza: strength
Su historia de lucha y trabajo ha hecho que la comunidad voluntad: willingness
garifuna se caracterice, sobre todo, por su fuerza y su voluntad conseguir: to reach
para conseguir lo que se propone y por defender lo propio. se propone/proponerse: (the
community) intends/to intend
Será por eso que hoy la mayoría de ellos mantiene su música, será por eso: maybe that is why
su baile, su lengua, su religión y sus costumbres. A pesar de a pesar de: in spite of
que esta cultura se expandió hacia otras ciudades y países, la se expandió/expandirse: it spread/
to spread
mayor parte del pueblo garifuno reside todavía en Belice, un
se entremezclan/entremezclarse: they
país donde se entremezclan culturas, lenguas y grupos étnicos mix/to mix, to mingle
que conviven en armonía, tolerancia y solidaridad. conviven/convivir: they live/to live
armonía: harmony

historia 161

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 161 6/27/12 2:38 PM


Examina tu comprensión

El cinco de mayo, página 146 La independencia de Colombia,


página 152
1. El Cinco de Mayo se celebra en todo
México, pero especialmente ¿en qué 1. ¿Qué se iba a celebrar el 20
ciudad? de julio?

2. Muchas personas creen que el Cinco 2. ¿Cuántos años después de


de Mayo es el Día de la Independencia este evento llegó realmente la
mexicana. ¿El verdadero Día de la independencia a Colombia?
Independencia cuándo es?
3. ¿Bajo el mando de quién fue
3. ¿Qué evento conmemora el Cinco obtenida la libertad?
de Mayo?

Un símbolo de la nación,
Los hijos del sol, página 148 página 154

1. ¿En qué siglo fueron invadidos los 1. La bandera de Chile es más que un
incas y por quién? pedazo de tela. ¿Qué representa para
la nación?
2. La leyenda de Cuzco describe la
ciudad ¿como qué? 2. ¿Qué representan las tres franjas
horizontales?
3. En 1526 el Imperio fue dividido, lo
que dio lugar ¿a qué evento? 3. ¿Qué representa cada uno de los
tres colores?

162 examina tu comprensión

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 162 6/27/12 2:38 PM


Test your comprehension

La bandera de México, Las ruinas de Tiwanaku,


página 155 página 158

1. Lista el significado de cada color de 1. ¿Por qué los historiadores y


la bandera mexicana. arqueólogos piensan que este área
podría haber sido un gran centro
2. ¿Cuál es el emblema de la bandera urbano?
mexicana y qué representa?
2. ¿Qué maravillas científicas fueron
3. ¿Cuándo fue creada la bandera? descubiertas allí?

3. El pueblo aymara considera el área


San Juan, página 156 un templo ¿con qué objetivo?

1. ¿Quien fundó San Juan y cuál era el


nombre original de la ciudad? Los garifunas, página 160

2. ¿Cuál es la plaza favorita de la 1. ¿Cómo se formó la comunidad


ciudad y qué puede encontrar allí? garifuna?

3. En 1797, la ciudad estaba bajo 2. ¿Quiénes liberaron a los garifunas


ataque. ¿Qué hicieron las mujeres de la de los ingleses?
ciudad?
3. A pesar de las luchas de los
garifunas, la fuerza de su comunidad
les ayudó a mantener ¿qué cinco
elementos de su cultura?

examina tu comprensión 163

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 163 6/27/12 2:38 PM


La tierra que no es labrada llevará abrojos y espinas
aunque sea fértil; así es el entendimiento del hombre.

Santa Teresa de Jesús

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 164 6/27/12 2:38 PM


Geografía

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 165 6/27/12 2:38 PM


reconocido mundialmente:
recognized worldwide
El Parque Nacional Darién
poseer: to have PA N A M Á
rodeada/rodear: it is surrounded/
to surround
bosques tropicales: tropical forests Panamá es reconocido mundialmente por poseer su capital
caracterizados: characterized
riqueza: wealth, richness
rodeada de bosques tropicales caracterizados por la riqueza
acceder: to access de su biodiversidad. Es que en este país de América Central es
tan sólo: just, only
posible acceder a parques nacionales a tan sólo 10 minutos del
habitan/habitar: they live/to live
encontrar: to find área urbana. La variedad de plantas y animales que habitan allí es
ha imposibilitado: it has prevented/ difícil de encontrar en otras latitudes del mundo, y su abundancia
to prevent
clasificación científica definitiva: y diversidad ha imposibilitado una clasificación científica
definitive scientific classification definitiva.
mejor ejemplo: best example
complejo: complex El mejor ejemplo del exuberante y complejo ecosistema
se encuentra/econtrar: it is found/
to find
panameño se encuentra en la provincia de Darién, ubicada en el
ubicada: located extremo oriental del país. El Parque Nacional Darién fue creado
extremo oriental: furthest eastern
region
en 1980 y constituye no sólo el mayor parque del país, sino de
fue creado/crear: was created/to create toda Centroamérica. En 1981 la UNESCO declaró a este paraíso
constituye/constituir: it constitutes/
tropical Patrimonio Mundial de la Humanidad por el valor de
to constitute
no sólo...sino: not only ... but also su ambiente diversificado y por la riqueza cultural de las tribus
valor: value aborígenes que allí habitan.
ambiente diversificado: diversified
environment
El área protegida del Parque Nacional Darién atraviesa casi
atraviesa/atravesar: it goes over/
to go over toda la Provincia y abarca desde las costas del Pacífico hasta
casi toda: almost all casi la costa del Mar Caribe. A lo largo de esta superficie de
abarca/abarcar: it spans/to span
a lo largo de: along
aproximadamente 579.000 hectáreas, un manto forestal de
superficie: surface bosques húmedos tropicales definen el paisaje. Precisamente, es
manto forestal: forest mantle
en este parque donde nacen los ríos Tuira, Balsas, Sambú y Jaque
bosques húmedos: humid forests
definen/definir: they define/to define que luego recorren todo el territorio.
precisamente: precisely
recorren/recorrer: they go through/
to go through La cordillera y las serranías de la zona son de origen volcánico
cordillera: mountain range por lo que resulta interesante observar piedras y sedimentos de
serranías: mountainous areas lava que dan cuenta de la intensa actividad de estos gigantes de
piedras: rocks
gigantes de fuego: giants of fire fuego a lo largo del tiempo.

166 g e o g r a f í a

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 166 6/27/12 2:38 PM


Como se ha menciona- mantienen/mantener: they maintain/
to maintain
do, también la riqueza pie: foot
cultural caracteriza sagrada: sacred
al Parque Nacional moran/morar: they live/to live
ribera: banks, riverside
Darién. En la región cercanos: close
habitan tres grupos cabe destacar: it is worth pointing out
afrodarienitas: population of
indígenas precolom- African descent from the Darien area
binos: los Kunas, que ascendencia: ancestry
mantienen poblaciones tradicionales al pie de la montaña sagra- han convivido/convivir: they have
lived together/to live together
da Cerro Tarcuna; los Emberá, que moran en la ribera del Chocó; creando/crear: creating/to create
y los Wounaan, muy cercanos lingüísticamente y culturalmente a
a pesar de: in spite of
los Emberá. No obstante, también cabe destacar la presencia de
sostienen/sostener: they maintain/
poblaciones afrodarienitas. Estos grupos de ascendencia africana to maintain
han convivido durante siglos con los indígenas de la región cre- esfuerzos: efforts
no han sido suficientes: they have not
ando un mosaico etnocultural sin precedentes en Centroamérica. been enough
amenazan/amenazar: they threaten/
to threaten
A pesar de la riqueza y reconocimiento mundial del parque, los
mencionar: to mention
expertos de la zona sostienen que los esfuerzos para preservarlo avance de la agricultura: advances of
no han sido suficientes. Entre los factores que lo amenazan se agriculture
manejo: management
pueden mencionar el avance de la agricultura, el manejo poco cacería: hunting
responsable de las concesiones forestales, la cacería y la pesca, los pesca: fishing
residuos tóxicos, la introducción de especies no originarias y los no originarias: not originally from
there
conflictos armados del país vecino, Colombia. conflictos armados: armed conflicts
país vecino: neighboring country
Para la conservación de la diversidad de la región, los científicos indican/indicar: they indicate/
indican que es imprescindible la regulación y control de la to indicate
actividad agropecuaria y forestal y la realización y profundización imprescindible: essential
realización: carrying out
de estudios de impacto ambiental y cultural antes de proceder a profundización: deepening
incorporar infraestructuras que podrían alterar el ecosistema. impacto ambiental: environmental
impact
antes de proceder: before proceeding
Sin lugar a duda, la estratégica ubicación de este pulmón alterar: to alter, change
vegetal del Caribe lo convierte en un lugar de encuentro entre la
sin lugar a duda: without a doubt
riqueza natural y cultural de América Central y América del Sur. estratégica ubicación: strategic
¿Sabremos preservarla? location
pulmón: lung
¿Sabremos preservarla?: Will we
know how to preserve it?

geografía 167

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 167 6/27/12 2:38 PM


Las islas Galápagos: The Galapagos
Islands
Las islas Galápagos
ECUADOR
localizadas/localizar: located/to locate
millas: miles
emergieron/emerger: they emerged/
Las islas Galápa-
to emerge
como resultado de: as the result of gos están localiza-
erupciones volcánicas submarinas: das a 965 kilóme-
submarine volcanic eruptions
edades más antiguas: ancient period
tros (650 millas)
sureste: southeast de la costa del
edades más recientes: more recent
Ecuador. Las islas
period
noroeste: northwest Galápagos emer-
seis de los cuales: six of which gieron del Océano Pacífico hace unos 6 millones de años como
unidos formando: united forming
estas islas tienen una edad: these
resultado de erupciones volcánicas submarinas. Las edades más
islands have an age antiguas de las islas están al sureste, mientras que las edades más
recientes están al noroeste, donde también se encuentra toda la
archipiélago: archipelago (a group of
islands) actividad volcánica, con ocho volcanes activos, seis de los cuales
fue descubierto/descubrir: was están unidos formando la isla Isabela, uno en la isla Fernandina
discovered/to discover
obispo: Bishop y otro en la isla Marchena, estas islas tienen una edad de tres a
dio/dan: gave/to give cinco millones de años.
semejanza: similarity
caparazones: shells
tortugas: turtles El archipiélago fue descubierto en 1535 por el obispo Fray
montura: saddle
Tomás de Berlanga, quien le dio el nombre de “Islas de los
silla: chair
cabalgar de mujeres: women to ride Galápagos” por la semejanza de los caparazones de las tortugas
fueron los primeros: were first
Galápagos con la montura o silla para cabalgar de mujeres de
frecuentar: to frequent
era un lugar excelente: it was an la época. Los piratas fueron los primeros en frecuentar las islas
excellent place
por 200 años pues este archipiélago era un lugar excelente para
recuperarse: to recuperate
heridas: wounds recuperarse de las heridas después de los combates, arreglar sus
arreglar: to repair or fix
naves y buscar agua y comida para sus nuevos combates.
naves: ships
buscar agua: look for water

En el año 1832 el Ecuador toma posesión del archipiélago de


toma posesión: took possesion
derecho geográfico e histórico: Galápagos por derecho geográfico e histórico.
geographic and historic right

168 g e o g r a f í a

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 168 6/27/12 2:38 PM


En el año 1835 llegó Charles Darwin para hacer investigaciones para sus escritos: for his writings
escenario perfecto: perfect setting
para sus escritos de la teoría del “Origen de las Especies” ya que comprender: to understand
las islas Galápagos eran el escenario perfecto para comprender cambios evolutivos: evolutionary
changes
los cambios evolutivos de las especies. Las islas Galápagos fueron el gobierno: the government
declaradas Parque Nacional por el gobierno de Ecuador en 1936 que conforman/conformar: that
make up, form/to make up, form
para preservar la flora y la fauna de las trece islas más grandes, seis
islas menores y más de cuarenta islas pequeñas que conforman el se crea/crear: is created/to create
creada bajo: created under
archipiélago. los auspicios: the auspices (guiding
sponsorship)
únicas: unique
En 1959 se crea la Fundación Charles Darwin para las islas se deben a/deber: are due to/to owe
Galápagos, creada bajo los auspicios de la UNESCO y de la hacia el continente: location of the
continent
Unión Mundial para Conservación. Esta fundación está dedicada vientos: winds
a la conservación de los ecosistemas de Galápagos. La flora y la confluencia de/confluir: gathering/
to come together
fauna únicas de las islas Galápagos se deben a diferentes factores corrientes marinas: sea currents
como: el origen volcánico, la distancia hacia el continente, la curioso fenómeno: peculiar
phenomenon
dirección de los vientos y la confluencia de las corrientes marinas haya más vida marina: there is more
en donde se produce un curioso fenómeno: las aguas del norte marine life

son más calientes que la del sur (unos cinco grados centígrados) la siguiente: the following
por lo que hace que en el norte haya más vida marina. leones marinos: sea lions
cormoranes: cormorants (coastal bird
similiar to the pelican)
La fauna que se puede encontrar en estas islas es la siguiente: garzas: heron
pinzones: finch
iguanas marinas, leones marinos, pingüinos, cormoranes, gaviotas: seagulls
garzas, tortugas marinas, tortugas galápagos, iguanas terrestres, focas: seals
tiburónes ballena: whale sharks
pinzones, gaviotas, flamencos, pelícanos, focas, albatros y inofensivos para el hombre: harmless
tiburónes ballena que son inofensivos para el hombre ya que to man
sólo comen peces pequeños: only eat
sólo comen peces pequeños. La flora que se puede encontrar en
small fish
las islas es la siguiente: manglar, cactus endémicos, vegetación manglar: mangrove
cactus endémicos: native cactus
húmeda, guaco y desiertos con cactus.
guaco: guaco, tropical plant

También se encuentran paisajes únicos como playas blancas, paisajes: landscape


playas blancas: white beaches
radiantes rocas basálticas obscuras y sólidas, túnel de lava hacia radiantes rocas basálticas: radiating
el volcán Scalesiastewarth, que es un cráter, diferentes volcanes, basaltic rock
formaciones de lava y lagunas:
formaciones de lava y lagunas. formations of lava and lagoons

geografía 169

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 169 6/27/12 2:38 PM


diversidad genética: genetic
diversity
El jurumí
en peligro: in danger
PA R A G U AY
mecanismo: mechanism
ha sido/ser: it has been/to be
proceso evolutivo: evolutionary La diversidad genética de las especies de nuestro planeta se
process
últimos: last encuentra en peligro. Si bien este mecanismo ha sido, y es,
se ha transformado/
transformar: it has been parte del proceso evolutivo, en los últimos 300 años es el
transformed/to transform hombre el que se ha transformado en la principal amenaza.
principal: main
amenaza: threat Actualmente, algunos especialistas estiman que cada 15
actualmente: nowadays
estiman/estimar: they estimate/ minutos desaparece una especie.
to estimate
desaparece: disappears
“Jurumí” es el nombre en gua-
lengua nativa: native language
precolombina: pre-Columbian raní, la lengua nativa preco-
oso hormiguero gigante: giant
anteater lombina, del oso hormiguero
bosques espinosos: pine forests
morador: dweller
gigante. Frecuentemente se
medir: to measure encuentra en los bosques es-
lengua: tongue
larga: long pinosos del Chaco paraguayo.
fina: thin
pegajosa: sticky Este típico morador de los
atrapar: to catch
hormigas: ants
bosques del Paraguay es un ani-
termitas: termites mal que puede llegar a medir
deglutirlos/deglutir: swallow
them/to swallow hasta dos metros de largo y a pesar 40 kilos. Una de sus carac-
estrategia de supervivencia:
survival strategy terísticas más curiosas es su lengua larga, fina y pegajosa, que
valiosa: valuable
puede medir hasta 60 centímetros. Gracias a ella, le es posible
controlados/controlar:
controlled/to control atrapar todo tipo de insectos, fundamentalmente hormigas y
no se vuelven plagas: they don’t
become a plague termitas, y deglutirlos inmediatamente. Esta estrategia de su-
aunque: although
podría parecer: it could seem pervivencia es muy valiosa para el ecosistema ya que así estos
suma importancia: extremely
invertebrados están controlados y no se vuelven plagas para la
important
dañinas: damaging región. Aunque esto podría parecer una cuestión menor, es de
transforma/transformar: it
transforms/to transform suma importancia ya que las termitas son dañinas en las zonas
suelos: lands, grounds
desarrollo futuro: future rurales. Su paso transforma los suelos y afecta el desarrollo
development futuro de la vegetación.

170 g e o g r a f í a

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 170 6/27/12 2:38 PM


Por otra parte, este oso hormiguero se caracteriza por su escasa se caracteriza: it is characterized
escasa: poor
visión y audición. Sin embargo, su sentido del olfato está audición: hearing
sin embargo: however
altamente desarrollado y es el que le permite conseguir sus sentido del olfato: sense of smell
altamente: highly
mejores presas y subsistir a lo largo del día. le permite conseguir: it allows it
to obtain
presas: prey
subsistir: to live
El jurumí es un animal de hábitos diurnos. Por la noche, a lo largo del: throughout
duerme al aire libre en zonas descampadas. Si bien se le hábitos diurnos: daytime habits
duerme/dormir: it sleeps/to sleep
reconoce como un animal sumamente pacífico, puede llegar aire libre: outdoors
zonas descampadas: open areas
a ser peligroso si es atacado, ya que cuenta con garras afiladas
se le reconoce/reconocer:
y antebrazos fuertes. Aunque es un animal solitario, se le it is recognized/to recognize
sumamente: extremely
puede ver en pareja durante el período de cortejo. La hembra pacífico: peaceful
atacado/atacar: attacked/
del jurumí tiene una sola cría por año y el período de gestación to attack
garras afiladas: sharp claws
es de 190 días. La cría nace en la primavera y es frecuente antebrazos fuertes: strong
forearms
verla montada en la espalda de su madre. El recién nacido período de cortejo: courtship
period
es amamantado durante seis meses y no estará en condiciones hembra: female
cría: baby animal
de subsistir independientemente hasta cumplir los 2 años. Si el primavera: spring
verla/ver: see it/to see
cachorro crece en su ambiente natural suele llegar a vivir 14 años montada/montar: riding/to ride
espalda: back
pero, si se desarrolla en cautiverio, puede alcanzar los 25 años. recién nacido: newborn
amamantado: breast-fed
cachorro: baby, cub
crece/crecer: it grows up/to grow
Los enemigos naturales del jurumí son el jaguar y el puma. Sin
cautiverio: captivity
embargo, entre las principales causas que lo amenazan hoy se alcanzar: to reach

encuentran la destrucción de su hábitat y la cacería. Esta última lo amenazan/amenazar: they


threaten it/to threaten
es una práctica tradicional en el Paraguay y en toda Suramérica. cacería: hunting
pobladores rurales: country
Por eso, si bien los pobladores rurales destacan la importancia dwellers
destacan/destacar: they
de esta especie y la protegen, son los cazadores furtivos los que emphasize/to emphasize
cazadores: hunters
la ponen en peligro. Afortunadamente, tanto el gobierno del furtivos: furtive
gobierno: government
Paraguay como diversas organizaciones ecologistas locales han han emprendido/emprender:
they have undertaken/to
emprendido valiosas acciones para protegerla.
undertake

geografía 171

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 171 6/27/12 2:38 PM


departamento: department (state)
impresionante: impressive
Paisajes diversos
llamado/llamar: called/to call BOLIVIA
lo hace único: it makes it unique
cuencas hidrográficas: water basins
compuesta por: composed of SANTA CRUZ Santa Cruz es un departamento muy importante
aves: birds
mamíferos: mammals en Bolivia porque tiene un reservorio natural impresionante
anfibios: amphibians llamado Noel Kempff Mercado. El parque tiene una gran
peces: fish
silvestre: wild diversidad que lo hace único, con ecosistemas naturales y
muy variada: very diverse cuencas hidrográficas y una fauna rica compuesta por aves,
está formada por/estar formado por:
it is made up of/to be made up of reptiles, mamíferos, anfibios, peces e insectos. Su flora silvestre
bosques húmedos: rain forests es también muy variada y está formada por bosques húmedos,
inundados/inundar: flooded/to flood
secos: dry bosques inundados, bosques secos y sabanas. El reservorio de
fue declarado/declarar: was declared/ Noel Kempff Mercado fue declarado Patrimonio Mundial de
to declare
Patrimonio Mundial de la la Humanidad por la Organización de las Naciones Unidas en
Humanidad: World Heritage Site el año 2000.
Organización de las Naciones
Unidas: United Nations
LA PAZ La Paz está situada al noroeste de Bolivia, a 3.649
sobre el nivel del mar: above sea level
sede del gobierno central: central seat metros sobre el nivel del mar, y es sede del gobierno central. La
of the Government capital de Bolivia se divide en tres zonas geográficas diferentes.
se divide/dividirse: it is divided/
to be divided La zona del Altiplano, donde se encuentra el lago Titicaca, es la
zonas geográficas diferentes: different región más húmeda. La zona subandina es muy húmeda y tiene
geographic zones
zona subandina: the area under the una vegetación exuberante. La zona amazónica también tiene una
Andes vegetación exuberante. La Paz es la capital más alta del mundo
zona amazónica: the area around the
Amazon River y alberga el centro ceremonial Tiahuanaco, que se considera el
la capital más alta del mundo: the sitio arqueológico más importante de Bolivia. El grupo étnico
highest capital city in the world
alberga/albergar: it harbors/to harbor mayoritario en esta zona son los aymaras y los quechuas, que se
se considera/considerar: it is caracterizan por su habilidad artesanal y su conocimiento de la
considered/to consider
sitio arqueológico: archaeological site medicina tradicional.
habilidad artesanal: craft skills,
artistry
conocimiento de la medicina COCHABAMBA Es esencialmente montañoso y se encuentra
tradicional: knowledge of a 2.550 metros sobre el nivel del mar. En este departamento
traditional medicine
conviven diversos grupos étnicos como los cotas, los chius, los
montañoso: mountainous collas y los quechuas, quienes actualmente se dedican a la artesanía
conviven/convivir: they coexist/
to coexist que fabrican con materiales de la región. Una de sus atracciones
artesanía: handicrafts turísticas más importantes es una inmensa estatua de Jesús más alta
fabrican/fabricar: they make/to make
que el Cristo del Corcovado de Río de Janeiro en Brasil.
172 g e o g r a f í a

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 172 6/27/12 2:38 PM


Ofrece una vista panorámica de la ciudad increíble. Cochabamba vista panorámica: panoramic view
agrícola: agricultural
es un departamento agrícola. Sus productos más importantes maíz: corn
son: el maíz, el trigo, la cebada, el lino, la avena, la papa, las trigo: wheat
cebada: barley
hortalizas, la oca y la fruta. lino: flax
avena: oats
papa: potato
LAGO TITICACA El lago Titicaca es el más grande de Suda- hortalizas: vegetables
mérica y tiene, además, la extensión de agua navegable más alta oca: Andean root vegetable
del mundo. Este lago, compartido por Bolivia y Perú, es semi- lago: lake
salado y sus aguas tienen un color azul muy particular. Tiene compartido/compartir: shared/
to share
36 islas, varias penínsulas, cabos y el estrecho de Tiquina. En color azul muy particular: particular
el lago se encuentran las islas del sol y la de la luna, famosa por blue color
cabos: cape
su leyenda incaica y por sus importantes ruinas arquitectónicas. estrecho: strait
De acuerdo con la leyenda inca, por mandato del Dios Sol, Inti, sol: sun
luna: moon
de sus aguas surgieron Manco Kapac y Mama Ocllo, los funda- leyenda: legend
dores del Imperio inca. Desde la Isla del Sol, que es muy pequeña, de acuerdo: according to
mandato: mandate
se puede apreciar una magnífica vista del lago y se puede ver el surgieron/surgir: they arose/to arise
monte Illimani, donde están el Templo del sol y el Palacio Picol- fundadores: founders
se puede apreciar: it can be
cayna. La Isla de la Luna tiene playas desiertas y ruinas incaicas, appreciated
además de dos lagos. Huatajata es el lago menor y el Copacabana monte: hill, small mountain
playas desiertas: deserted beaches
que es el mayor. Copacabana es muy interesante porque fue un menor: smaller
centro ceremonial y de observaciones astronómicas. La fauna del mayor: greater
patos salvajes: wild ducks
lugar es variada y se encuentran patos salvajes y truchas. truchas: trout

SORATA Es un pueblo pequeño cerca de La Paz que alberga cerca: near


cuevas: coves
cuevas y grutas con aguas subterráneas calientes (termas grutas: caves
aguas subterráneas calientes: hot
de aguas medicinales) y tiene un clima templado y paisajes
subterranean waters
maravillosos como las vistas de la Cordillera Real que están en templado: mild
paisajes maravillosos: wonderful
las montañas Illampu.
landscapes

frontera: border
TUPIZA Tupiza está a unos cien kilómetros de la frontera con sureste: southeast
Argentina y al sureste de Potosí. Es un lugar muy atractivo con perdices/perdiz: partridge
vicuñas: vicuna (relative of the camel)
una flora y fauna únicas en Bolivia. La fauna que se encuentra bosques de cactus: cactus forests
es de aves, perdices, patos salvajes, alpacas, vicuñas y llamas. flores rojas: red flowers
sauces: willow
La flora del área está formada por bosques de cactus, muchos álamos: poplars
matorrales: bushes
enormes con flores rojas, sauces, álamos y matorrales.
geografía 173

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 173 6/27/12 2:38 PM


paisajes: landscapes
costa noroeste: northwest coast
Paisajes, flora y fauna
Sudamérica: South America
VENEZUELA
países: countries
limítrofes: bordering
este: east Venezuela está en la costa noroeste de Sudamérica. Sus
sur: south países limítrofes son Guyana al este, Brasil al sur, Colombia
oeste: west
norte: north al oeste y al norte el Mar Caribe. La superficie del país es de
Mar Caribe: Caribbean Sea 900,000 kilómetros cuadrados y está dividida en 23 estados.
superficie: surface
Venezuela tiene un clima poco variado debido a que está cerca
kilómetros cuadrados: kilometers
square del ecuador.
dividida/dividir: divided/to divide
estados: states
clima: climate EL SALTO DEL ANGEL
poco variado: little varied
El Salto del Angel está situado
cerca: near
ecuador: equator en el estado de Bolívar y es la
cascada más alta del mundo.
cascada: waterfall
más alta del mundo: the highest in
Fue descubierta por un pilo-
the world to norteamericano alrededor
fue descubierta/descubrir: was del año 1920 cuyo nombre era
discovered/to discover
piloto norteamericano: North Jimmy Angel y se dice que él
American pilot mismo le puso el nombre. La
cuyo: whose
altura del salto o cascada es de
se dice que él mismo le puso el
nombre: it is said that he named it unos 900 metros, superando
altura: height así a la de Tugala en Sudáfrica,
metros: meters
superando/superar: surpassing/ que tiene 948 metros. Alre-
to surpass dedor del salto se puede en-
se puede/poder: you can/can
contrar una abundante flora
encontrar: to find
orquídeas: orchids como orquídeas, palmeras y
lianas: liane (various woody climbing lianas.
plants of tropical forests)

gran sabana: great plain LA GRAN SABANA La gran sabana está dentro del parque
dentro: inside
cima plana y paredes verticales: flat
nacional Camaima al sur de Venezuela en el estado de Bolívar.
top and vertical walls En la gran sabana hay ríos y cascadas. También se encuentra una
llamada/llamar: called/to be called montaña que tiene una cima plana y paredes verticales llamada
formaciones de piedras areniscas:
sandstone formations “Tepuy” que son formaciones de piedras areniscas formadas
formadas/formar: formed/to form por la erosión.
174 g e o g r a f í a

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 174 6/27/12 2:38 PM


LOS ROQUES Es un archipiélago situado en el mar Caribe a unos belleza: beauty
mar tranquilo: calm sea
168 kilómetros del puerto de Caracas (la capital de Venezuela); por cayos: coves
su belleza e importancia ecológica fue declarado parque nacional playas con arenas blancas: beaches
en 1972. Está formado por cincuenta islas diferentes. La más with white sand
aguas cristalinas: crystalline waters
importante es el Gran Roque, el cual es un lugar muy interesante pulpos: octopus
porque tiene una gran extensión de mar tranquilo. También hay tiburones: sharks
langostas: lobsters
lagunas, cayos, playas con arenas blancas y aguas cristalinas. gaviotas: gulls
Una de las atracciones turísticas de esta área es la variedad de su garzas: herons
fauna marina, como pulpos, tiburones, langostas, gaviotas y fundación científica: scientific
foundation
garzas. En el sur está la fundación científica “Los Roques” que tortuga verde: green turtle
es una estación biológica dedicada a la preservación de la tortuga extensa variedad de aves: extensive
variety of birds
verde. También se puede encontrar una extensa variedad de aves
y reptiles como iguanas, camaleones y salamandras. situada/situar: situated/to situate
con o sin olas: with or without waves
profundas o llanas: deep or flat
MARGARITA Es una isla situada en el Mar Caribe al noroeste tibias o calientes: lukewarm, hot
de Caracas. Se encuentran playas con o sin olas, grandes o viento: wind
quien le dio el nombre: who gave it
pequeñas, profundas o llanas, tibias o calientes, con viento o the name
sin viento. La isla fue descubierta por Cristóbal Colón, quien le extensa barranca: extensive hill
dio el nombre Margarita. El área marina está formada por una conjunto: set
costeras: coastal
extensa barranca de arena y un conjunto de lagunas costeras con deportes acuáticos: aquatic sports
formaciones de manglar. Un atractivo turístico de esta isla es que
llanos: flat ground
se pueden practicar todos los deportes acuáticos. sabanas: savanna, grassland

LOS LLANOS Los llanos se encuentran en el sur de Venezuela. más visitado: most popular
cueva: cave
Son extensas sabanas donde la vegetación y la fauna es muy guácharo: oil bird
variada. pájaros: birds
plumaje oscuro: dark plumage
santos: saints
El atractivo turístico más popular y más visitado es la Cueva del palmares: palm groves
bosques secos: dry forests
Guácharo, una formación natural donde están los guácharos y
zona se caracteriza: the zone is
pájaros de plumaje oscuro. Allí se puede apreciar una galería de characterized
cantidad: amount
figuras de animales y santos, altares. La vegetación que caracteriza
chigüire: rodent native to Venezuela
a esta zona es las sabanas, los palmares, los bosques secos y los rana platanera: banana-tree frog
venado: deer
bosques de galerías. Esta zona se caracteriza por la cantidad
baba: small alligator
de animales que se pueden observar, como el chigüire, la rana pavón: peacock
culebras: snakes
platanera, el venado, la baba, el pavón, culebras, anacondas,
zorros: foxes
tortugas, zorros y armadillos.
geografía 175

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 175 6/27/12 2:38 PM


bañada: surrounded
kilómetros cuadrados: square
Las ballenas de Valdez
kilometers ARGENTINA
superficie: surface
mar abierto: open sea
alberga/albergar: it houses/to house
clima seco: dry climate La Península de Valdez, bañada por el océano Atlántico, es
veranos: summers
días calurosos: hot days
uno de los santuarios ecológicos más importantes del mundo.
noches frescas: cool nights Con 4.000 kilómetros cuadrados de superficie total, 110
inviernos: winters
pocas lluvias: little rain kilómetros de costas a mar abierto y 150 kilómetros de costas a
los golfos Nuevo y San José, alberga seis reservas naturales. Con
estrecha: narrow
franja de tierra: strip of earth clima seco, tiene veranos con días calurosos y noches frescas,
a través de: through
olas: waves
e inviernos fríos con pocas lluvias.
romper: to break
acantilados: cliffs
delfines: dolphins El Istmo Carlos Ameghino es la estrecha franja de tierra que
lobos y elefantes marinos: seals and conecta la península con el continente, a través de la que se
sea lions
tantas especies: so many species puede ver la fuerza de las olas del océano Atlántico romper
aves: birds
destacable: important
contra los acantilados de la costa. Toda esta zona es muy rica
pingüinos: penguins en fauna marina: delfines, lobos y elefantes marinos, toninos y
gaviotas: seagulls
palomas: pigeons orcas son algunas de las tantas especies que pueden encontrarse.
La familia de las aves también es destacable: desde pingüinos y
espectáculo mayor: greatest show
ofrece/ofrecer: it offers/to offer gaviotas, hasta albatros y palomas antárticas.
gratuitamente: for free
alumbramiento: childbirth
mamífero: mammal Pero el espectáculo mayor que ofrece la naturaleza gratuita-
parir: to give birth
ballenatos: whale calf mente, año a año, es la reproducción y el alumbramiento de la
villa balnearia: spa town ballena franca. De julio a diciembre, este mamífero llega en gru-
tomar: to take
lancha: motorboat pos a esta agua para parir sus ballenatos. En Puerto Pirámides,
se adentran: they go deep
aguas cristalinas: crystal clear waters
una pequeña villa balnearia, pueden verse desde la costa, pero
en mano: in hand para estar a muy pocos metros de ellas es necesario (¡y reco-
quieren/querer: they love/to love
verlas saltar: to watch them jump mendable!) tomar una de las excursiones en lancha con las que
a pesar de: in spite of cientos de turistas se adentran en las aguas cristalinas. Todos
toneladas: tons
chorro: spurt con cámara fotográfica en mano quieren verlas saltar a pesar
expulsan/expulsar: they expel/
to expel
de sus toneladas de peso. Ver el chorro por donde expulsan su
largo aliento: long breath largo aliento. Escuchar sus alaridos. Y ver su gran aleta dorsal
escuchar: to listen
alaridos: screech y su cola. Algo que quizás vieron alguna vez en un libro, foto o
gran aleta dorsal: great dorsal fin video pero imposible de ver en un zoológico. La única manera
cola: tail
alguna vez: at some point, sometimes de ver a la ballena franca austral es en vivo y en directo y Ar-
única manera: unique way, manner
austral: southern
gentina ofrece esa oportunidad única.
en vivo y en directo: live (live and
direct)

176 g e o g r a f í a

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 176 6/27/12 2:38 PM


La Reserva de El Vizcaíno primera vista: at first sight
desierto: desert
MÉXICO parece ser/parecer: it seems to be/
to seem
desolados: desolated
A primera vista el desierto de la Península de Baja California sin embargo: alhough, nevertheless
aparenta/aparentar: it looks like/
parece ser uno de los lugares mas desolados y solitarios del mundo. to look
Sin embargo, lo que aparenta ser un lugar inhospitalario lugar inhospitalario: inhospitable
place
es en realidad un santuario biológico para un gran número en realidad: in fact
de plantas y animales. Compuesta de aproximadamente santuario biológico: biological
sanctuary
2,540,000 hectáreas, La Reserva de la Biosfera El Vizcaíno es
compuesta de: integrated by
considerada el área protegida más grande de Latinoamérica. se encuentra/encontrarse: it is
La reserva se encuentra en la parte norte del estado de Baja located/to be located
inmensa: immense, huge
California Sur, México. Esta área inmensa contiene más de contiene/contener: it contains/
cuatrocientas especies de vegetales y más de trescientas especies to contain
incluyendo/incluir: including/
de animales, incluyendo mamíferos, aves, reptiles y anfibios. to include
mamíferos: mammals
aves: birds
A pesar del clima seco y árido en el desierto, hay una variedad
de plantas que sobreviven abundantemente en este ambiente. clima seco: dry climate
Entre ellas se encuentra el mesquite, usado por los nativos árido: arid
sobreviven/sobrevivir: they survive/
para hacer fogatas. También esta la pitaya con su fruta to survive
deliciosa y similar a la tuna del nopal. Otras plantas de esta abundantemente: abundantly
usado/usar: used/to use
zona incluyen el maguey que es un ingrediente importante del fogatas: bonfires
tequila, la biznaga y la savila con sus propiedades curativas fruta deliciosa: delicious fruit
tuna del nopal: prickly pear fruits
y una variedad de otros cactus como la cholla y el cardón.
propiedades curativas: healing
Algunos de los animales en este desierto incluyen el coyote, la properties
víbora de cascabel, el murciélago, varios tipos de venado y lagartijas algunos: some
al igual que: just like
al igual que el conejo silvestre, la ardilla, el borrego cimarrón con cuernos enroscados: curled horns,
sus cuernos enroscados, el gato montés o puma y el zorrillo. Entre antlers
pájaros: birds
los pájaros de esta área están la chuparrosa, el cardenal, el pájaro chuparrosa: hummingbird
carpintero, la paloma serrana, el gavilán, el aguila y el zopilote.
caluroso: hot
poca agua: little water
Aunque un lugar caluroso y con poca agua, el desierto de Baja hogar: home
California Sur es hogar para un gran número de diversas plantas adaptados: adapted
ambiente duro: hard (severe)
y animales bien adaptados para vivir en este ambiente duro. environment
Gracias a la reserva biológica podrán seguir viviendo sin miedo gracias a: thanks to
podrán seguir viviendo: they’ll be able
de la intervención humana. to go on living
sin miedo: without fear

geografía 177

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 177 6/27/12 2:38 PM


maravilloso: wonderful
tiene lugar: it takes place
La laguna de San Ignacio
a lo largo: along
MÉXICO
costa oeste: west coast
espectáculo: show
Cada año hay un evento de la naturaleza maravilloso que
empieza/empezar: it begins/to begin
invierno: winter tiene lugar a lo largo de la costa oeste de Norteamérica. Este
ballenas grises: gray whales
espectáculo empieza en invierno, aproximadamente entre
comienzan/comenzar: they start/
to start octubre y febrero. Las ballenas grises comienzan un viaje
viaje migratorio: migratory trip
migratorio desde las aguas frías de Alaska y Canadá hasta las aguas
templadas: warm
recorren/recorrer: they cover/to cover, templadas de México. Durante este viaje las ballenas recorren
to travel
casi 5.000 millas y pueden ser observadas desde la costa. Muchos
millas: miles
científicos: scientists curiosos, y especialmente los científicos, abordan barcos para ver
abordan/abordar: they board/to board
las ballenas desde más cerca.
barcos: boats
cerca: near

La meta fi-
meta final: the finish line
lagunas: small lakes nal de esta
calientes: hot
gran mi-
dan a luz: they give birth (literally: to
give to the light) gración son
crías: young las lagunas
recién nacidas: newborn
miden/medir: they measure/ de Baja
to measure California
alrededor de: about
pesan/pesar: they weigh/to weigh en México.
libras: pounds Allí, en
mamás: mothers
proveerán/proveer: they will provide/ aguas más calientes, las ballenas dan a luz a sus crías. Las balle-
to provide nas recién nacidas miden alrededor de 15 pies de largo y pesan
galones de leche por día: gallons of
milk per day unas 2.000 libras. Durante los primeros seis meses, las mamás
contenido de grasa: fat content proveerán hasta 50 galones de leche por día con un contenido
aumenten/aumentar: they increase/
to increase de grasa del 56 por ciento, lo que hará que las crías aumenten
gordura: fat de peso entre 60 y 70 libras al día. Esta gordura es necesaria para
sobrevivir: to survive
heladas: frozen que las ballenas puedan sobrevivir en las aguas heladas del norte
verano: summer durante el verano.

178 g e o g r a f í a

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 178 6/27/12 2:38 PM


Una de las lagunas más populares para las ballenas es la de San ha tenido/tener: it has had/to have
impacto humano: human impact
Ignacio. Esta laguna es muy importante para los científicos está protegida/proteger: it is
porque ha tenido poco impacto humano y está protegida por el protected/to protect

gobierno de México como reserva natural. salvaje: wild


es seguido/seguir: it is followed/
to follow
En esta laguna se ha observado un fenómeno tan increíble que se retira/retirarse: it withdraws/
to withdraw
ni los científicos pueden explicarlo. Normalmente, cuando un huye/huir: it runs away/to run away
animal salvaje es seguido por un humano, se retira y muchas lo mismo: the same
razón: reason
veces huye. Lo mismo pasa con las ballenas grises en el mar. Pero parece/parecer: it seems/to seem
se acercan/acercarse: they get close/
en la laguna, por alguna razón que no comprendemos todavía,
to get close
parece ser que estas ballenas no tienen miedo de la gente. Es más, lanchas: motorboat
dejan/dejar: they let/to let
se acercan a las lanchas y dejan que las personas las toquen. Es las toquen/tocar: they touch them/
realmente un acto sorprendente y único, algo que cambia la vida to touch
acto sorprendente: surprising act
de cualquier persona que lo haya experimentado. único: unique
cambia/cambiar: it changes/to change
lo haya experimentado/
Las ballenas grises son un gran tesoro de la Laguna de San experimentar: (any person who) has
experienced it/to experience
Ignacio y vale la pena proteger estas magníficas criaturas y su
tesoro: treasure
laguna maravillosa para que puedan seguir criando, creciendo y vale la pena/valer la pena: it is
worth it/to be worth it
viviendo como parte de nuestro gran sistema ecológico. criando/criar: breeding/to breed
creciendo/crecer: growing up/to grow

culture note Language has been a central issue in Puerto Rican education and culture since 1898.

Until 1930 U.S. authorities insisted upon making English the language of instruction in the schools, the intent being to

produce English-speaking persons of American culture in the same way this is done in the United States public schools.

But strong resistance to the policy finally brought a change to the use of Spanish as the basic school language, with

English becoming a second language studied by all. In 1991 the Puerto Rican legislature, following the lead of the pro-

commonwealth Popular Democratic Party and the governor, Rafael Hernández Colón, endorsed a bill that made Spanish

the island’s official language, thus reversing a 1902 law that gave both Spanish and English official recognition. In 1993

Governor Pedro J. Rossello signed legislation restoring equal status to Spanish and English. It is estimated that Puerto

Rico accounts for nearly 4 million of the 332 million who speak Spanish.

geografía 179

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 179 6/27/12 2:38 PM


Examina tu comprensión

El Parque Nacional Darién, El jurumí, página 170


página 166
1. ¿Qué es el jurumí?
1. ¿Qué organización honró el parque
por la diversidad de sus ambientes? 2. ¿Cuál es la característica más curiosa
del jurumí y para qué sirve?
2. Describa la gente y las tradiciones
que conforman la diversidad etno- 3. ¿Cuál es el sentido más agudo del
cultural del parque. jurumí y por qué es importante?

3. ¿Cómo se conserva la diversidad de 4. ¿Cuáles son los enemigos que pueden


esta región? contribuir a su extinción?

Las islas Galápagos, Paisajes diversos, página 172


página 168
1. ¿Qué hace que la reserva natural
1. ¿Qué evento natural resultó en la Noel Kempff Mercado sea única?
formación de las Islas Galápagos?
2. Describa las tres zonas de La Paz.
2. Los piratas fueron los primeros en
frecuentar la isla porque era un lugar 3. ¿Qué atracción turística se
excelente ¿para hacer qué? encuentra en Cochabamba?

3. ¿Quién fue el inglés que estudió las 4. Además de la vegetación, ¿qué


Galápagos y escribió un libro acerca de otra cosa hace que Copacabana sea
la evolución? ¿Cómo se llama el libro? interesante?

180 examina tu comprensión

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 180 6/27/12 2:38 PM


Test your comprehension

Paisajes, flora y fauna, La Reserva de El Vizcaíno,


página 174 página 177

1. ¿Cuáles son las famosas cataratas de 1. ¿Cómo es el clima en El Vizcaino?


Venezuela y cómo se les dió el nombre?
2. ¿Cuáles son los usos de las plantas
2. ¿Qué son los tepuyes? de mesquite y maguey?

3. ¿Cuál es la isla más importante en


Los Roques y por qué?

Las ballenas de Valdez, La laguna de San Ignacio,


página 176 página 178

1. ¿Cuál es el nombre del tramo de 1. ¿Cuándo comienzan su viaje


tierra que une la península con el las ballenas grises y cuántas millas
continente? recorren a lo largo de la costa?

2. ¿Cuál es el mayor espectáculo 2. ¿Por qué emigran las ballenas grises


ofrecido allí? a México?

3. ¿Qué partes de la ballena puedes 3. El alto contenido de grasas de la


llegar a ver? leche materna es necesario ¿para qué?

examina tu comprensión 181

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 181 6/27/12 2:38 PM


El amor es tan importante como la comida.
Pero no alimenta.

Gabriel García Márquez

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 182 6/27/12 2:38 PM


Gastronomía

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 183 6/27/12 2:38 PM


cuando era niña: when I was a
little girl
El dulce de papaya
PUERTO RICO
solía: used to
cortar: to cut
tallos: stems Cuando era niña, mi abuelo solía cortar los tallos del árbol
árbol de la lechosa: papaya tree
limpiaba/limpiar: would clean/
de la lechosa. Los limpiaba y me los daba junto a un vaso
to clean lleno de agua con jabón. Yo me iba con mis tallos al balcón
me los daba/dar: give them to me/
para soplar burbujas al aire. Este era uno de mis pasatiempos
to give
vaso: glass favoritos.
lleno de: filled with
jabón: soap
balcón: porch La lecho-
soplar burbujas: blow bubbles sa es una
pasatiempos: pastimes
fruta ex-
monda/mondar: peel/to peel quisita. El
luego se corta: then is cut
“dulce de
pedazos finos: thin pieces
se hierven/hervir: it is boiled/to boil l e c h o s a”
mientras: while
es muy
se les añade: (sugar) is added
azúcar: sugar popular
canela: cinnamon en Puerto Rico. La fruta verde se monda y luego se corta en
lista: ready
se pone/poner: it is put/to put
pedazos finos. Los pedazos se hierven y, mientras lo hacen, se
nevera: refrigerator les añade azúcar negra y canela hasta que la fruta esté suave.
Cuando ya está lista, se pone en la nevera.
la mejor manera: the best way
acompañada: along with
queso blanco: white cheese
La mejor manera de comerla es acompañada con queso blanco
leche de cabra: goat milk
aún se disfruta/disfrutar: is still de leche de cabra. Ésta es una receta de los abuelos que aún se
enjoyed/to enjoy disfruta en la mayoría de los hogares puertorriqueños así como
hogares: homes
en muchos de nuestros restaurantes típicos.
prueben/probar: try/to try
postre: dessert
Prueben este delicioso postre y tendrán un pedazo de Puerto
tendrán/tener: have/to have
pedazo: piece Rico en sus hogares.

184 gastronomía

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 184 6/27/12 2:38 PM


El mate el mate: tealike beverage
entre: among
ARGENTINA para prepararlo: to prepare it
no se necesita: you do not need
más que: more than
yerba mate: maté herb
El mate es una infusión bombilla: straw used to sip the mate
sin embargo: nevertheless
muy popular entre los ar-
en realidad: in fact, actually
gentinos. Para prepararlo más que eso: more than this
significado: meaning
no se necesita más que que hacen/hacer: that makes/to make
bebida: drink
yerba mate, bombilla, un algo: something
mate y agua. Sin embargo,
hay distintas: there are different
en realidad, el mate es más variadas: varied, assorted
tomarlo/tomar: drink it/to drink
que eso. Es un ritual, una azúcar: sugar
amargo: bitter
tradición y una costumbre jugo de naranja: orange juice
con un particular signifi- cucharadita de café: a teaspoon of
coffee
cado que hacen de esta yuyos: medicinal herbs
nunca debe hacerse: it must never
bebida algo muy especial. be made
aqua hervida: boiled water
se lava/lavar: it is washed/to wash
Hay distintas y variadas formas de tomarlo: con azúcar o
solo: alone
amargo, muy caliente o frío con jugo de naranja, con una compañia: company
se pasa de mano en mano: it is passed
cucharadita de café o con yuyos. Pero nunca debe hacerse con from hand to hand
agua hervida porque se lava. respetarse: to respect
ronda: round
no decir: do not say
llegar al punto: to reach the point
Se toma solo o en compañía. O con la sola compañía del mate. no querer más: not wanting more
si un dia: if one day
Cuando se pasa de mano en mano debe respetarse la ronda, y se quedara sin yerba: you ran out of
no decir “gracias” hasta llegar al punto de no querer más. La yerba
vecino: neighbor
yerba es lo único que hay siempre en todas las casas argentinas. Y amablemente: kindly
le dará: he will give it to you
si un día uno se quedara sin yerba, un vecino amablemente le
compañerismo: companionship
dará. alegría: happiness
charla compartida: shared conversation
alivio: relief
El mate es compañerismo, es generosidad. Es la hospitalidad de nunca sentirse: never feeling
todo solo: all alone
la invitación. La alegría de la charla compartida o el alivio de iguala/igualar: it equals/to equal
nunca sentirse del todo solo. El mate iguala, une y ayuda a une/unir: it unites/to unite
ayuda/ayudar: it helps/to help
sanar los corazones heridos. sanar: to cure, to heal
corazones heridos: broken hearts

gastronomía 185

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 185 6/27/12 2:38 PM


sostienen/sostener: they maintain/
to maintain
El dulce de leche
nació/nacer: it was born/to be born ARGENTINA
tierras: lands
no es bien conocido/conocer: it is not
well known/to know Si bien muchos sostienen que el dulce de leche nació en
se disputan/disputarse: they fight over/
to fight over tierras argentinas, su origen no es bien conocido. Chile, Perú
paternidad: paternity
y Uruguay se disputan también la paternidad de este dulce,
dulce: cake, sweet
alimentos: foods uno de los alimentos más arraigados entre los rioplatenses.
arraigados: deeply rooted
rioplatenses: from the region of the Cualquier postre o torta rellena con él convierte una vulgar
Río de la Plata
cualquier: any receta en un manjar propio de dioses. Se come a cualquier
postre: dessert hora, con galletitas, tortas, tostadas, flanes, con panqueques o,
torta rellena: filled cake
convierte/convertir: it turns/to turn simplemente, a cucharadas. También se usa para la elaboración
vulgar: simple, common
receta: recipe industrial de productos como helados y yogures.
manjar: a delicious food or dish
dioses: gods
se come/comer: it is eaten/to eat Aunque es más fácil y rápido comprarlo en un supermercado, el
galletitas: small cookies
tostadas: toast dulce de leche hecho en casa es mucho más rico. Aquí va la receta:
flanes: caramel custards
panqueques: pancakes
helados: ice cream Ingredientes:
hecho en casa: homemade 2 litros de leche

cucharadita: teaspoonful 1/2 kilo de azúcar


chaucha: vanilla bean
¼ cucharadita de bicarbonato de sodio
coloque/colocar: put/to put 1 chaucha de vainilla (opcional)
recipiente: container
preferentemente: preferably
cobre: copper Preparación:
a fuego fuerte: over high heat
rompa a hervir/hervir: it starts to Coloque todos los ingredientes en un recipiente grande,
boil/to boil
revuelva/revolver: stir/to stir
preferentemente de cobre o aluminio, a fuego fuerte hasta que
evitando/evitar: avoiding/to avoid rompa a hervir. Revuelva evitando que se derrame. Con el
se derrame/derramarse: it spills/
to spill fuego un poco más bajo, deje hervir durante unas horas hasta
deje/dejar: let/to let
tome/tomar: it takes/to take que tome un color marrón acaramelado y comience a espesar.
espesar: to thicken Baje el fuego al mínimo revolviendo a menudo con una cuchara
a menudo: often
cuchara de madera: wooden spoon de madera.

186 gastronomía

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 186 6/27/12 2:38 PM


Para determinar si está listo, coloque un poquito de dulce en si está listo: if it’s ready
fíjese/fijarse: notice/to notice
un plato y fíjese que no se corra. Retire del fuego y continúe no se corra/correrse: it doesn’t move/
revolviendo durante un rato hasta que se entibie. to move
retire/retirar: remove/to remove
se entibie/entibiarse: it gets tepid/
UN DULCE CON HISTORIA to get tepid, room temperature

Algunos cuen- antecesora: predecessor


tan que la leche necesitaba/necesitar: he needed/
to need
condensada fue encontrar: to find
la antecesora del manera: way
fácilmente: easily
dulce de leche.
campañas militares: military
En la Francia de expeditions
1700, Napoleón se cortase/cortarse: it curdles/to curdle
por acción del calor: due to the heat
Bonaparte necesi- mezcla: mix
taba encontrar la manera de transportar más fácilmente la leche hidratos de carbono: carbohydrates

(elemento esencial para sus hombres en las campañas militares) bonaerense: from Buenos Aires
sin que se cortase. Así, nació la leche condensada, que se obtiene estancia: room
jefe: chief, boss
también de la concentración por acción del calor de la mezcla de
ejército: army
leche e hidratos de carbono (azúcar). se encontraban/encontrarse: they
were meeting/to meet

Sin embargo, según la tradición oral bonaerense el dulce de leche criada: maid
cansado: tired
se originó algún día del año 1800 en una estancia del interior, se acostó/acostarse: he went to bed/
donde Juan Manuel de Rosas, jefe de la Fuerza Federal y su to go to bed
catre: camp bed, cot
opositor, el Comandante del ejército Unitario Juan Lavalle, se descansaba/descansar: he rested/
to rest
encontraban por motivos políticos.
jefe enemigo: chief enemy
dio aviso/dar aviso: she called/to call,
La leyenda cuenta que una criada de Rosas estaba haciendo la to warn
lechada (leche caliente azucarada) para servir a su patrón, cuando al olvidando/olvidar: forgetting/to forget
olla: pot, saucepan
llegar Lavalle, cansado por el viaje, se acostó en un catre en el que cuyo: whose
usualmente descansaba Rosas. La criada, al encontrar ocupado contenido: contents
se transformó/transformar: it
el lugar por el jefe enemigo, dio aviso a la guardia olvidando la changed/to change, to transform
leche que hervía en la olla y cuyo contenido se transformó en la mezcla: mixture
se conoce como/conocer: it is known
mezcla que hoy se conoce como dulce de leche. as/to know

gastronomía 187

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 187 6/27/12 2:38 PM


quién no ha saboreado/saborear:
who hasn’t savored/to savor
La deliciosa papa
puré de papas: mashed potatoes PERÚ
al horno: baked
fritas: fried
¿Quién no ha saboreado un puré
ensalada: salad
platos: dishes de papas, unas papas al horno, unas
tubérculo: tuber papas fritas o una ensalada de papa?
apareció/aparecer: it appeared/
Todos estos platos están preparados
to appear
miles: thousands con el tubérculo más famoso del
cuenta con/contar con: it has/to have mundo, la papa o patata, que apareció
variedades: varieties
en este planeta hace miles de años
según: according to y que, además, cuenta con más de
estudios: research, investigations 3.000 variedades en el Perú, su país
se cultivó/cultivar: it was farmed/
de origen.
to farm, to cultivate
muestras: samples
datan/datar: they date/to date
hallaron/hallar: they found/to find Según estudios científicos, este vegetal se cultivó cerca del Lago
cuevas: caves
Titicaca, entre los territorios del Perú y Bolivia, unos 10.000 años
ventanas: windows
atrás. Las muestras más antiguas datan del período neolítico,
forma parte/formar parte: it takes es decir, 8.000 años ante de Cristo, y se hallaron en unas cuevas
part/to take part llamadas Tres Ventanas, en la localidad de Chilca, a 65 kilómetros
maíz: corn
al sur de Lima.
se constituyó/constituirse: it set itself
up/to set oneself up
alimentación: food Esta planta forma parte de la historia peruana y, junto con el maíz,
imperio: empire
leyendas: legends
se constituyó en la base de la alimentación del imperio incaico.
reino: kingdom Según una de las leyendas sobre la fundación de este reino, Manco
esposa: wife, spouse Cápac, el primer Inca, junto con su esposa Mama Ocllo emergieron
enseñar: to teach
del Lago Titicaca para enseñar a los hombres el cultivo de este
cultivo: cultivation
vegetal.
no era conocido/ser conocido:
it wasn’t known/to be known Este tubérculo no era conocido en Europa antes del descubrimiento
descubrimiento: discovery
de América. Los conquistadores españoles lo llevaron al viejo mundo
lo llevaron/llevar: they took it/to take
se introdujo/introducir: it was en la segunda mitad del siglo XVI desde el Perú. España fue el primer
introduced/to introduce país europeo donde se introdujo este alimento. Desde allí pasó a
pasó/pasar: it moved/to move
Italia, Francia, Alemania, Inglaterra y el resto de los países europeos.
188 gastronomía

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 188 6/27/12 2:38 PM


Al principio, los europeos se resistieron a comerla atribuyéndole al principio: at the beginning
se resistieron/resistirse: they were
propiedades tóxicas. En Francia fue necesario que el propio rey reluctant/to be reluctant
pusiera de moda la flor de la papa en la corte, para obligar a los comerla/comer: eat it/to eat
atribuyéndole/atribuir: attributing to
nobles a cultivarla en sus tierras. it/to attribute
el propio rey: the king himself
pusiera de moda: to make
Fue la escasez de alimentos en los años que precedieron a la fashionable
Revolución Francesa, lo que acabó imponiendo su consumo en obligar: to force

varios países europeos, salvando así a Europa de la hambruna. escasez: scarcity


acabó/acabar: it ended/to end
imponiendo/imponer: imposing/
LA GASTRONOMÍA PERUANA to impose
La patata es uno consumo: consumption
salvando/salvar: saving/to save
de los ingredientes hambruna: starvation
fundamentales de
fina: fine
la fina gastronomía sobresalen/sobresalir: they stand out/
peruana. Entre los to stand out
sancochadas: boiled
platos más exquisitos cubiertas: covered
sobresalen la papa queso fresco: fresh cheese
aceite: oil
a la huancaína ají: chili, red pepper
(papas sancochadas galleta: cookie
remojada: soaked
cubiertas con una acompañadas: together with
salsa hecha de queso fresco, aceite, ají y galleta remojada en leche) y crema de almendras: thick almond soup
huacatay: a Peruvian mint
la ocopa (papas sancochadas acompañadas de crema de almendras, destacan/destacar: they stand out/
huacatay, queso fresco y leche). También destacan la papa rellena to stand out
rellena: filled
(papa sancochada amasada y rellena con carne picada, cebolla y amasada: mashed
pasas fritas en aceite bien caliente) y la causa (papa sancochada y carne picada: ground beef
pasas: raisins
amasada con un poco de aceite, limón y ají, y rellenada con verduras, verduras: vegetables
pollo o pescado). pollo: chicken
pescado: fish

Quizás para el común de los pobladores del mundo este alimento de pobladores: settlers
soso: tasteless
los incas sea algo simple y hasta soso, pero si visita Perú se encontrará se encontrará/encontrar: one will
con toda una tradición al degustar este tubérculo andino lleno de find/to find
degustar: to taste
historia y sabor. lleno de: filled with
sabor: flavor

gastronomía 189

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 189 6/27/12 2:38 PM


papas: potatoes
cocidas: boiled
Recetas con papas
MÉXICO
peladas: peeled
cebollas verdes: green onions
lavadas: washed
rebanadas: slices
TORTA DE PAPA
huevo crudo: raw egg
cucharada: spoonful Ingredientes:
perejil: parsley 2 ½ libras de papas, cocidas y peladas
finamente picado: finely chopped 2 cebollas verdes, lavadas y cortadas en rebanadas
taza: cup 1 huevo crudo
queso: cheese
1 cucharada de perejil finamente picado
gratinado: grated
al gusto: to taste
1 cucharada de aceite de olivo
pimienta negra: black pepper 1 taza de queso gratinado
Sal al gusto
haga/hacer: make/to make Pimienta negra al gusto
puré: puree Aceite de olivo para freír
añada/añadir: add/to add
forme/formar: make/to make
Preparación:
mezcla: mixture
Haga un puré con las papas. Añada el huevo, el perejil, la cebolla,
caliente: heat up
fuego medio-alto: medium-high heat el queso, la cucharada de aceite de olivo y la sal y la pimienta a
deben/deber: they must/must su gusto. Forme la mezcla en cuatro hamburguesas. Caliente el
quedar bien doradas: to be well aceite y fría la carne sobre fuego medio-alto en los dos lados.
browned Deben de quedar bien doradas pero no quemadas.
quemadas/quemar: burnt/to burn

betabeles: beets
diente de ajo: garlic clove
ENSALADA DE PAPA CON BETABEL
cucharadita: teaspoonful
jugo: juice Ingredientes:
mitad: half 4 papas medianas, cocidas y peladas
4 betabeles medianos, cocidos y pelados
macere/macerar: crush/to crush 1 diente de ajo
molcajete: a Mexican mortar and ½ cucharadita de sal
pestle made from basalt rock
¼ de taza de aceite de olivo
corte/cortar: cut/to cut
agregue/agregar: add/to add
El jugo de la mitad de un limón
los demás: the rest Pimienta negra al gusto
déjelo/dejar: let it/to let
refrigerar: to cool, to refrigerate Preparación:
servir: to serve Macere el ajo con la sal en un molcajete. Corte las papas y los
póngalo/poner: put it/to put betabeles en rebanadas. Agregue los demás ingredientes y déjelo
refrigerar una hora antes de servir. Póngalo en un platón bonito.
190 gastronomía

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 190 6/27/12 2:38 PM


Ensalada de yuca libras: pounds
dientes: cloves
CUBA ajo: garlic
cdta.: cucharadita (teaspoon)
taza: cup
Ingredientes: picadito: chopped
tomatines miniatura: cherry tomatoes
2 libras de yuca aceite de oliva: olive oil
2 dientes de ajo cdas.: cucharadas (tablespoons)
jugo de naranja: orange juice
½ cdta. de sal lechugas: lettuce
¾ taza de mayonesa lavadas/lavar: washed/to wash
½ taza de cilantro picadito bien secas/secar: well dried/to dry
7 tomatines miniatura sancoche: parboil
½ taza de aceite de oliva hasta: until
3 cdas. de jugo de naranja blanda: soft
escurra/escurrir: drain/to drain
6 tazas de lechugas, lavadas y bien secas deje refrescar: let cool
vasija: pot, dish
mezcle bien/mezclar: mix well/to mix
Preparación: ajo machacado: crushed garlic
Sancoche la yuca en agua con sal hasta que esté blanda. Escurra al final: finally
muy bien y deje refrescar. En una vasija mezcle bien la mayo- agrega el/agregar: add the/to add
al gusto: to taste
nesa con el ajo machacado y el jugo de naranja. Al final, se le se puede preparar: can be prepared
agrega el aceite de oliva en chorrito y sal y pimienta al gusto. horas antes: hours before
Esta salsa se puede preparar unas horas antes. Ahora corte la corte: cut
trocitos: small pieces
yuca en trocitos e incorporar en la salsa. Al final se le agrega el sirva sobre: serve on
cilantro picadito. Sirva sobre las hojas de lechuga y decore con hojas de lechuga: lettuce leaves
decore con/decorar: decorate with/
los tomatines. to decorate

Vocabulario de la cocina
cocer al horno: bake molido, pulverizado: ground apagar: turn off
rociando: basting hierba: herb saltear: sauté
albardilla: batter herbario: herb garden sazonar: season with salt
punto de ebullición: boiling point jengibre: ginger estofado: stew
escaldar: scald albahaca: basil cortado en cuatro: quartered
caldo: broth laurel: bay leaf taza para medir: measuring cup
chorrito: dash romero: rosemary cucharones: ladles
cortar en cuadritos: dice nuez moscada: nutmeg papel de aluminio: aluminum foil
guarnición: garnish jugoso: juicy fregadero: kitchen sink
escurrir: drain congelado: frozen comedor: dining room
cuajar: curdle barbacoa/parrillada: barbeque escoba: broom
hacer puré: mash batir: whisk congelador: freezer
glasear: glaze migas de pan: bread crumbs lavaplatos: dishwasher
rallado: grated pedazo grande: wedge gabinete: cabinet

gastronomía 191

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 191 6/27/12 2:38 PM


camarones: shrimp
salsa blanca: white sauce
Camarones en salsa blanca
primera vez: first time MÉXICO
esposo: husband
recién casados: just married
me llevó/llevar: he took me/to take
se llamaba/llamar: it was called/to call La primera vez que fui a México con mi esposo estábamos
carta: menu recién casados y era febrero. El día de San Valentín me llevó a su
ese sigue/seguir: it continues to be, it
still is/to continue restaurante favorito. Se llamaba El Rubí. ¡La carta era una delicia!
hoy en día: nowadays
¡Camarones en salsa blanca! Ese sigue siendo hoy en día uno de
cucharadita: teaspoon mis platos favoritos.
harina blanca: white flour
mantequilla salada: salted butter
vino blanco seco: dry white wine
Ingredientes:
leche fría: cold milk 12 camarones grandes sin pelar
frasco mediano: medium-sized bottle ½ cucharadita de sal
exprimido/exprimir: squeezed/
to squeeze 1 taza de agua
cortado/cortar: cut/to cut ½ taza de harina blanca
rajas: pieces
perejil: parsley 8 onzas de mantequilla salada
lavado/lavar: washed/to wash ½ taza de vino blanco seco
sartén grande: large frying pan
3 ¾ tazas de leche fría
derrita/derretir: melt/to melt 1 frasco mediano de chile rojo dulce, exprimido,
fuego medio-alto: medium to high heat cortado en rajas
añada/añadir: add/to add
moviéndolo/mover: sirring it/to stir ½ taza de perejil, lavado y picado
espese/espesar: it thickens/to thicken Sal y pimienta negra al gusto
agregue/agregar: add/to add
siga removiendo/remover:
keep stirring/to stir
así: this way Preparación:
retírelo/retirar: remove it/to remove En una sartén grande derrita la mantequilla a fuego medio-alto
sazone/sazonar: season/to season
mientras tanto: in the meantime y añada la harina, moviéndolo todo hasta que espese. Agregue el
cuando hierva/hervir: when it boils/
to boil
vino y la leche fría y siga removiendo con el fuego algo más bajo.
déjelos hervir: let it boil Continúe así hasta que espese y retírelo del fuego. Sazone con sal
quítelo/quitar: remove it/to remove
enjuague/enjuagar: rinse/to rinse y pimienta negra. Mientras tanto, caliente una taza de agua con
cáscara: shell media cucharadita de sal. Cuando hierva, añada los camarones y
séquelos/secar: dry them/to dry
trapito de cocina: dishcloth déjelos hervir durante un minuto. Quítelo del fuego y enjuague
cacerola de vidrio: glass saucepan
ponga/poner: put/to put
los camarones con agua fría. Quite la cáscara y séquelos con
adórnelo/adornar: decorate it/ un trapito de cocina. Caliente el horno a 400 grados F. En
to decorate
métalo/meter: put it inside/ una cacerola de vidrio, ponga la salsa blanca y los camarones,
to put inside y adórnelo con las rajas de chile y el perejil. Métalo en el horno
horno: oven
se puede/poder: you can/can durante 10 minutos. Se puede servir con puntos de pan tostado
servir: to serve
pan tostado: toast y una ensalada.

192 gastronomía

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 192 6/27/12 2:38 PM


Carnitas salir: to go out
temprano: early
MÉXICO olor: smell
pedacitos: little bits, small pieces
carne de puerco: pork meat
Los domingos es típico salir temprano a comprar carnitas. El olor ollas de cobre: copper pots
de estos pedacitos de carne de puerco, hechos en grandes ollas prefiero/preferir: I prefer/to prefer
hacerlos/hacer: to make them/to make
de cobre, es incomparable. Sin embargo, ¡yo prefiero hacerlos en
mi cocina! libras: pounds
cortada en cubos: cut up in cubes
pulgadas: inches
Ingredientes: manteca vegetal: vegetable fat
5 libras de carne de puerco cortada en cubos de tres pulgadas cucharada: spoonful
cucharadita: teaspoon
2 libras de manteca vegetal pimienta molida fresca: fresh ground
1 cucharada de sal pepper
dientes de ajo: cloves of garlic
1 cucharadita de pimienta molida fresca
cebolla: onion
5 dientes de ajo pelada/pelar: peeled/to peel
1 cebolla grande, pelada y en cuartos en cuartos: in quarters
trozos: pieces
3 trozos de naranja sin pelar taza: cup
1/3 de taza de leche calientes: hot

Para servir: Guacamole y tortillas frescas y calientes ponga/poner: put/to put


por todos lados: everywhere
sartén: frying pan
Preparación: cacerola: saucepan
hierro: iron
Ponga sal y la pimienta a la carne por todos lados. En una sartén dore/dorar: brown/to brown
grande o una cacerola grande (preferiblemente de hierro), dore a fuego alto: on a high flame
derretida: melted
la carne a fuego alto en la manteca ya derretida durante unos de vez en cuando: once in a while
20 ó 30 minutos. Es necesario mover la carne de vez en cuando. añada/añadar: add/to add
baje/bajar: turn down/to turn down
Añada la cebolla, la naranja y el ajo. Baje el fuego hasta el mínimo déjelo cocer: let it cook
posible y déjelo cocer una hora. Ponga entonces la leche y mueva mueva/mover: move/to move
apáguelo/apagar: turn it off/to turn off
bien todos los ingredientes. Después de media hora, apáguelo y saque/sacar: take out/to take out
saque los pedazos de carne. Sirva la carne en un platón bonito sirva/servir: serve/to serve
platón bonito: pretty plate
acompañada del guacamole y cómala como tacos con las tortillas acompañada del: together with
calientes después de deshebrar la carne. ¡Buen provecho! cómala/comer: eat it/to eat
deshebrar: to shred
¡Buen provecho!: Enjoy your meal!

gastronomía 193

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 193 6/27/12 2:38 PM


seguramente: surely
usted ha visto: you have seen
Sangría, la bebida del verano
tienda: store E S PA Ñ A
embotellada: bottled
y si le gusta/gustar: and if you like/
to like
prepararla/preparar: prepare it/ Seguramente, usted ha visto en la tienda o supermercado sangría
to prepare embotellada. Y si le gusta la sangría, ¿por qué no prepararla en
refrescante: refreshing
puede servirse: can be served casa? Esta bebida es popular y refrescante, y puede servirse con
casi cualquier plato: almost any dish casi cualquier plato, para comer o para cenar. A pesar de sus
comer: to have lunch
cenar: to have dinner orígenes humildes en España, es ahora una bebida conocida en
a pesar de: despite todo el mundo. Sus ingredientes básicos son: vino tinto, azúcar
orígenes humildes: humble origins
conocida en todo el mundo: known y frutas. Pero si usted quiere, también puede añadir brandy, ron
all around the world o Bacardi. El vino es Rioja tinto, pero también se utiliza cualquier
vino tinto: red wine
azúcar: sugar vino tinto, incluso vino blanco.
usted quiere/querer: you want/to want
también puede añadir: you can also
add La receta no es siempre la misma. Podemos cambiar las frutas,
ron: rum las cantidad de azúcar, el tipo de vino e incluso añadir, si queremos,
se utiliza/utilizar: it is used/to use
incluso: even el licor. ¡Puede ser divertido crear nuestra propia Sangría!
receta: recipe
no es siempre la misma: is not always Ingredientes:
the same Una botella de Rioja u otro vino tinto
podemos cambiar: we can change
cantidad: quantity Azúcar al gusto
divertido: fun Un limón en rodajas finas
nuestra propia: our own
Una naranja en rodajas finas
botella: bottle Melocotón y/o manzana cortados en pequeños trozos
al gusto: as desired, to taste
rodajas finas: thin slices Gaseosa
naranja: orange Licor: al gusto (opcional)
melocotón: peach
manzana: apple
cortados/cortar: cut/to cut Preparación:
pequeños trozos: small pieces
gaseosa: bubbly water
Mezclar todos los ingredientes y dejar reposar unas horas en el
frigorífico. Es importante que la mezcla repose unas horas, para
mezclar: to mix
dejar reposar: let sit
que la mezcla tenga el sabor adecuado.
frigorífico: refrigerator
mezcla: mixture
sabor adecuado: appropriate flavor
Después de ese tiempo, agitar y añadir el azúcar, el licor y la
gaseosa, que puede ser de limón o naranja, pero es mejor la gaseosa
después de: after
agitar: to stir
sin sabor.
sin sabor: flavorless

cuando bebamos/beber: when we


Cuando bebamos la sangría, añadir hielo y servir lo más fría
drink/to drink posible.
hielo: ice
servir lo más fría posible: to serve
as cold as possible

194 gastronomía

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 194 6/27/12 2:38 PM


La chicha bebida alcohólica: alcoholic drink
toman/tomar: they drink/to drink
ECUADOR significado: meaning
hospitalidad: hospitality
fuerza: strength
La chicha es una bebida alcohólica que las comunidades se prepara/preparar: prepare/to prepare
indígenas toman todos los días. El significado de la chicha es todos los dias: every day
permanezca fresca: stay fresh
comida, bebida, hospitalidad y también la fuerza.
muy temprano en la mañana: very
early in the morning
Se prepara todos los días la chacra: small farm
sacar: to take out
para que permanezca fres- yuca madura: ripe yucca
ca. Muy temprano en la mientras: meanwhile
mañana las mujeres se van anent: ceremonial song used during
manioc planting
a la chacra con los niños aprendan la costumbre: they learn
para sacar la yuca madu- the custom
cuando llegan: when they come back
ra. Mientras ellas trabajan meten los tubérculos: place the tuber
cantan “anent” para que una olla: a pot
los niños apren-dan la cos- tapados/tapar: covered/to cover
unas hojas: some leaves
tumbre. Cuan-do llegan a cocinadas/cocinar: cooked/to cook
casa meten los tubérculos
en una olla con un poco saca: take away or out
la candela: the fire
de agua tapados con unas aplastarlos: to squash or flatten them
hojas estén cocinadas. taink: stick used for mashing the yucca
deshace facilmente: it falls apart easily
sin embargo: however
Cuando están listas la mujer saca la olla de la candela y empieza hay que machacarla/machacar: it has
to be to crushed/to crush
a aplastarlos con el “taink”. Es mejor hacerlo cuando la yuca está vuelve a colocarla: put it back, return
caliente porque se deshace fácilmente. Sin embargo, el “alma” es it to its place
la deja/dejar: leave it/to leave
la parte interna fibrosa; hay que machacarla muy bien. Cuando toda la noche fermentando: the whole
todo está machacado la mujer vuelve a colocarla en la olla y la night fermenting
deja toda la noche fermentando. la sirve/servir: serve it/to serve
en presencia de: in the presence of
marido: husband
La mujer que la preparó también la sirve en presencia de su no tocar: do not touch
marido. Ella la mezcla bien con los dedos y es importante no al coger: upon grabbing
pinink: bowl used to drink the chicha
tocar su mano al coger el “pinink”. Rechazar la chicha es grave
rechazar: to refuse
porque significa desprecio o desconfianza. grave: serious
desprecio: slight, snub
desconfianza: distrust, mistrust
¡Acuérdense, si usted visita el oriente, prepárense para tomar
chica! acuérdense: remember
prepárense para tomar: prepare to
drink

gastronomía 195

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 195 6/27/12 2:38 PM


aunque: although
está disponible: it is available
El turrón
lo comemos/comer: we eat it/to eat E S PA Ñ A
digamos/decir: let’s say/to say
imprescindible: essential
yema: egg yolk
coco: coconut Aunque el turrón está disponible todo el año, todos lo comemos
llamado también: also called
duro: hard en Navidad. Digamos que el turrón es imprescindible durante
blando: soft estas celebraciones. Hay muchos tipos de turrón: de yema, coco,
el primer: the first
hecho con trozos: made of pieces
chocolate, etc. Pero el turrón por excelencia es el turrón de
el segundo: the second almendra. Hay dos tipos de turrón de almedra: turrón de Alicante
molidas: crushed
(llamado también “turrón duro”) y turrón de Jijona (o“turrón
un mes antes de Navidad: one month blando”). El primero está hecho con trozos de almendras, y el
before Christmas segundo con almendras molidas.
a la venta: on sale
intentaremos/intentar: we will try/
to try Aproximadamente un mes antes de Navidad, todos los comercios
nuestro propio: our own
tienen ya a la venta gran variedad de turrones. Pero este año
seguidamente: next intentaremos hacer nuestro propio turrón en casa.
encontrarás: you will find

libras: pounds Seguidamente encontrarás la receta del turrón de Alicante.


miel: honey
claras de huevo: egg whites Ingredientes:
tostadas: toasted
horno: oven
1 Kilo (2,20 libras) de miel
corteza de un limón: lemon rind 500 gramos (1,10 libras) de azúcar
2 claras de huevo
coceremos a fuego lento: we will
simmer
1,5 Kilos (3,30 libras) de almendras tostadas (Puedes tostarlas en
cazo: saucepan el horno).
hasta que espese: until it gets thick la corteza de un limón
que contiene: that it contains
se evapore/evaporarase: it evaporates/
to evaporate Preparación:
a continuación: next Primero, coceremos a fuego lento la miel, en un cazo, hasta
mezclar: to mix
espátula de madera: wooden spatula que espese (hasta que el agua que contiene se evapore). A
continuación añadir el azúcar y mezclar. Se recomienda usar una
batir: to beat
a punto de nieve: until stiff espátula de madera.
añadirlas/añadir: add them/to add
remover con energía: to stir briskly
unos diez minutos: about ten minutes Batir las claras de huevo a punto de nieve y añadirlas a la
se oscurezca: it gets dark mezcla. Remover con energía durante unos diez minutos hasta
cuidando de: taking care
no se pegue/pegar: it does not stick/ que la mezlca se oscurezca. Añadir las almendras y la corteza de
to stick limón. Mezclar bien y cocer a fuego lento, cuidando de que no
verteremos/verter: we will pour/ se pegue.
to pour
moldes de madera: wooden molds
forrados: lined Seguidamente verteremos la mezcla en moldes de madera
papel vegetal: rice paper forrados con papel vegetal. Después de dos horas y media,
completamente fríos: completely cold
envase hermético: airtight container el turrón estará listo. Conservar los trozos, cuando estén
completamente fríos, en un envase hermético.
196 gastronomía

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 196 6/27/12 2:38 PM


Tradicional comida tazas: cups
arroz: rice
G U AT E M A L A leche: milk
huevos: eggs
azúcar: sugar
ARROZ CON LECHE pasas sin semilla: seedless raisins
ramas: stalks (sticks)
Ingredientes: canela: cinnamon
2 tazas de arroz
4 tazas de leche lave/llavar: wash/to wash
2 huevos cocínelo hasta suavizarlo: cooking
1 ½ tazas de azúcar it until soft
1 taza de pasas sin semilla fuego: heat
4 ramas de canela retírelo del fuego: remove from heat
tenga el sabor de la: tastes like, it has
Agua
the flavor of
cuélelo: drain (sieve)
Preparación: mezcle/mezclar: mix/to mix
Lave el arroz. Cocínelo hasta suavizarlo. Ponga al fuego la batidora eléctrica: electric mixer
leche, el azúcar y la canela. Retírelo del fuego cuando la leche añada/añadir: add/to add
tenga el sabor de la canela. Cuélelo. Mezcle la leche con una ponga/poner: put/to put
batidora eléctrica y añada los huevos. Mezcle el arroz con leche, revolviendo/revolver: stirring/to stir
el azúcar y la canela. Ponga al fuego y añada las pasas, revolviendo sirve frío o caliente: serve cold or hot
constantemente. Se sirve frío o caliente, adornado con canela en canela en polvo: ground cinnamon
polvo.
costilla de cerdo: pork ribs
taza de agua: cup of water
LA FRITADA dientes de ajo: garlic cloves
cebolla blanca: white onion
Ingredientes: cortada en/cortar: cut in/to cut
trozos: pieces
1 Kg de costilla de cerdo ramita de apio: small stalk of celery
1/2 taza de agua
Sal sartén grueso: heavy frying pan
4 dientes de ajo cocinar: cook
fuego alto: high heat
1 cebolla blanca cortada en 4 trozos vueltas/vuelta: turning/to turn
1 ramita de apio carne: meat
evapore toda el agua: all the water
evaporates
Preparación: bajar: lower
En un sartén grueso poner todos los ingredientes, excepto la seguir friendo: continue frying
cebolla. Cocinar a fuego alto, dando vueltas a la carne, hasta que aplastando/aplastar: squashing/
to squash, to flatten
se evapore toda el agua. Bajar a llama media y seguir friendo, partes grasosas: greasy parts
aplastando las partes grasosas de la carne, durante 25 a 35 o hasta: or until
se dore/dorar: it is brown/to brown
minutos, o hasta que se dore en la manteca que suelta. Añadir manteca que suelta: fat that it gives off
el apio y la cebolla en los últimos 15 minutos. La fritada debe añadir: add
últimos 15 minutos: last 15 minutes
estar muy dorada, de color café. Típicamente se sirve con papas debe estar muy dorada: must be very
y plátano maduro. browned
plátano maduro: ripe plantains

gastronomía 197

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 197 6/27/12 2:38 PM


está poniéndose de moda: is becoming
fashionable
La “dieta mediterránea”
actualmente: at present E S PA Ñ A
hablan de este tipo de dieta: they talk
about this type of diet
podemos econtrar: we can find
principales: main El concepto de “Dieta Mediterránea”... ¡está poniéndose de
moda! Actualmente, los mejores “maitres” de la cocina española
cuando se estudiaron las costumbres
alimenticias: when the nutritional
hablan de este tipo de dieta. Podemos encontrar muchas pági-
customs were studied nas web que hablan sobre esta cocina, pero, ¿Cuál es el origen de la
descubrieron/descubrir: they dieta mediterránea? Y ¿cuáles son sus principales características?
discovered/to discover
los habitantes de estas zonas: the
inhabitants from these areas Sobre su origen, cuando se estudiaron las costumbres
bajo nivel de colesterol: low cholesterol
level alimenticias de los países mediterráneos, (Grecia, Italia, Francia,
comparados con: compared with España, etc.), descubrieron que en general los habitantes de estas
consumidores anglosajones: Anglo-
Saxon consumers zonas tenían un bajo nivel de colesterol, comparados con los
consumían/consumir: they consumed/ consumidores anglosajones, centroeuropeos o norteamericanos,
to consume
con más calorías: with more calories
que consumían dietas con más calorías, más carnes, grasas,
grasas: fat dulces y mantequilla. Al contrario, la dieta mediterránea se basa
al contrario: on the contrary en los cereales, verduras, frutas, vino, pescados y... ¡también, pero
se basa/basarse: it is based
en menor cantidad: in less quantity en menor cantidad! Así, la dieta mediterránea se ha creado a lo
se ha creado/crearse: has been created/ largo de los siglos. Por ejemplo: los romanos y los griegos nos
to create
a lo largo de los siglos: throughout the dieron “los tres productos mediterráneos”, esto es, pan, vino y
centuries aceite de oliva. Más tarde, la cultura árabe nos dio la berenjena,
nos dieron/dar: they gave us/to give
berenjena: eggplant
la alcachofa, y muchas otras hortalizas. Y la dieta mediterránea
alcachofa: artichoke también está influenciada por el descubrimiento de América: de
hortalizas: vegetables allí llegaron el tomate, el pimiento, la patata o el maíz.
llegaron/llegar: arrived/to arrive
pimiento: green pepper
Ahora que ya sabemos sobre el origen de la dieta mediterránea,
ahora que ya sabemos: now that we
already know ¿Cuáles son sus características? Primero, es una dieta saludable
saludable: healthy y beneficiosa que previene las enfermedades vasculares, ya que
enfermedades vasculares: vascular illness
reduce/reducir: it reduces/to reduce reduce el nivel de colesterol. Segundo, el uso de aceite de oliva es
diario: daily muy importante. Tercero, gran consumo de productos vegetales
lácteos: dairy
semanal: weekly
y frutas. Cuarto, consumo diario de productos lácteos (yoghurt,
mensual: monthly leche, queso etc.) Quinto, consumo semanal de pescados. Sexto,
moderado: moderate consumo mensual moderado de carnes. Podemos encontrar la
varios países: several countries
su propia: its own dieta mediterránea en varios países, y cada uno de estos países
tiene su propia gastronomía basada siempre en este tipo de
no penséis/pensar: do not think/
to think dieta.
pobre en sabor o variedad: poor in
flavor (taste) or variety
como seguidora: as a follower
Y ahora una nota personal: No penséis que esta dieta es pobre
he probado/probar: I have tasted/ en sabor o variedad. Yo, como seguidora de esta cocina, he
to taste probado platos realmente deliciosos!
198 gastronomía

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 198 6/27/12 2:38 PM


Un delicioso postre: flan de huevo postres: desserts
flan de huevo: egg custard
L AT I N O A M É R I C A puede/poder: it can/can
necesitamos/necesitar: we need/to need

litro de leche: liter of milk


Uno de los postres más populares de Latinoamérica es el flan de cucharadas grandes: large tablespoons
huevo, aunque también puede ser de vainilla, chocolate, etc.... azúcar: sugar
corteza de limón: lemon peel
¿Qué ingredientes necesitamos para esta receta? canela: cinnamon
un trozo pequeño: a small piece, portion
Ingredientes: ahora: now
1 litro de leche para preparar: to prepare
seguiremos los siguientes pasos: we will
7 cucharadas grandes de azúcar follow the following steps
1 corteza de limón colocar: to place
6 huevos bandeja del horno: oven tray
altura media: in center of oven
canela (un trozo pequeño) precalentar: to preheat
hervir: to simmer
se calienta/calentarse: it gets warm/
Preparación: to get warm
Muy bien; ahora, para preparar el flan, seguiremos los batir: to whisk
siguientes pasos: Colocar la bandeja del horno a altura media mezclar: to combine, mix
y precalentar a 350ºF. Hervir la leche con el azúcar, la canela y antes de verter la mezcla: before you
pour the mixture
la corteza de limón. Mientras se calienta la leche con los demás flaneras: bowls used to prepare flan
ingredientes, batir los huevos en un recipiente. si no tenemos: we don’t have
podemos hacerlo así: we can make it
this way (or as follows)
Mezclar la leche caliente con los huevos batidos. Antes de verter una taza pequeña: a small cup
a fuego lento: over low heat
la mezcla en las flaneras, verter en ellas un poco de caramelo hasta que: until
se disuelva/disolverse: it dissolves/
líquido. Pero si no tenemos, podemos hacerlo así: Mezclar una to dissolve
taza pequeña de azúcar con 1/3 de agua y calentar a fuego lento subir el fuego: to increase heat
no remover: do not stir
hasta que el azúcar se disuelva. Subir el fuego y no remover hasta que tome un color ámbar oscuro:
la mezcla, hasta que tome un color ámbar oscuro. Verter el until it turns a deep amber color
yo utilizo/utilizar: I use/to use
caramelo inmediatamente en las flaneras. (Nota: Personalmente, podéis comprarlo: you can buy it
yo utilizo caramelo líquido; podéis comprarlo en cualquier cualquier tienda: any store
más útil que hacerlo en casa: more
tienda y es más útil que hacerlo en casa.) useful than making it at home

no llenarlas hasta arriba/llenar: do not


Verter la mezcla caliente de leche, azúcar, canela y corteza de fill them to the top/to fill
limón en las flaneras caramelizadas. (No llenarlas hasta arriba.) cacerola: saucepan
debe llegar a media altura: must come
Colocar las flaneras dentro de una cacerola con agua caliente. El halfway up
cocer: to cook
agua caliente debe llegar a media altura de las flaneras. Cocer para saber: to know
en el horno durante 30 minutos aproximadamente. Para saber aguja de tejer: knitting needle
tenedor: fork
cuándo está hecho el flan, introducir una aguja de tejer o un si está limpio: if it is clean
tenedor. Si está limpio, el flan está hecho. Sólo tenemos que tenemos que esperar: we have to wait
se enfríen/enfriar: they cool down/
esperar a que los flanes se enfríen. to cool down

gastronomía 199

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 199 6/27/12 2:38 PM


Examina tu comprensión

El dulce de papaya, Ensalada de yuca, página 191


página 184
1. ¿Cuántas libras de yuca se usan en
1. Los niños en Puerto Rico utilizan los una ensalada de yuca?
tallos de la papaya ¿para qué?
2. ¿Qué tipo de jugo se utiliza en una
2. ¿Qué comida es un buen ensalada de yuca?
acompañamiento para el postre de
papaya presentado en este artículo? 3. ¿Qué verdura se usa para decorar la
ensalada?

El mate, página 185


Camarones en salsa blanca,
1. Nombre diferentes maneras de
página 192
servir mate.
1. ¿Cuál es el nombre del restaurante
donde fue hecha esta receta?
2. En Argentina, si un día te quedas sin
yerba, ¿cuál es la solución?
2. ¿Qué tipo de licor es usado en este
plato?
3. ¿Cómo beneficia el mate el corazón?

Carnitas, página 193


La deliciosa papa, página 188
1. ¿Cuántos dientes de ajo son usados
1. ¿Cuántas variedades de papa se en esta receta?
originaron en el Perú?
2. ¿Qué tipo de carne es el ingrediente
2. ¿Qué es la papa a la huancaína? principal de este plato?

200 examina tu comprensión

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 200 6/27/12 2:38 PM


Test your comprehension

Sangría, la bebida del verano, El turrón, página 196


página 194
1. ¿Cuánta miel se usa para hacer el
1. ¿Cuál es el principal ingrediente de turrón de Alicante?
esta bebida?
2. ¿El turrón es preparado un mes
2. ¿Qué frutas tiene esta bebida? antes de qué celebración?

3. Después de mezclar el vino y las 3. ¿Cómo se conserva el turrón?


frutas, ¿cuánto tiempo debe esperar
para que los sabores se mezclen?
La “dieta mediterránea”,
página 198
La chicha, página 195
1. Cuando se estudiaron las costumbres
1. ¿Qué significado cultural se asocia a nutricionales, ¿qué se descubrió acerca
la chicha? de aquellas personas que comían una
dieta mediterránea tradicional?
2. La chicha es una bebida alcohólica
¿hecha de qué? 2. Las personas que comen una dieta
mediterránea, ¿consumen más o menos
calorías que los que comen una dieta
anglosajona?

examina tu comprensión 201

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 201 6/27/12 2:38 PM


Se necesitan dos años para aprender a hablar
y sesenta para aprender a callar.

Ernest Hemingway

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 202 6/27/12 2:38 PM


Conversación

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 203 6/27/12 2:38 PM


sin fines de lucro: non-profit Un ejemplo de salud sustentable
trabaja/trabajar: works/to work
salud: health
E C U A D O R - E S TA D O S U N I D O S
entrevista: interview
desarrollo: development
nos cuenta sobre: tells us about Andean Health & Development (AHD) es una organización sin
fines de lucro que trabaja en el área de salud rural en América
después de realizar: after conducting
construyó/construir: built/to build
Latina. Una ejemplo de lo que hace es el hospital Pedro Vicente
noroeste: northwest Maldonado (PVM). En esta entrevista, Laura Dries, Directora
por qué decidieron/decidir: why did de Administración y Desarrollo de la organización, nos cuenta
you decide/to decide sobre la experiencia.
para poder proveer: in order to provide
antes: before Think Spanish (TS): Después de realizar un estudio de salud,
tenían que viajar: had to travel AHD construyó el hospital PVM en el noroeste de Quito. ¿Por
ciudad: city qué decidieron construirlo allí?
para recibir: to receive
contador: accountant
había hecho/hacer: had done/to do
Laura Dries (LD): Para poder proveer servicios de salud a
mejor: better ecuatorianos de las zonas rurales. Antes, los habitantes de esta
entonces: then comunidad tenían que viajar a la ciudad para recibir atención.
decidió/decidir: he decided/to decide David Gaus, un contador de Wisconsin, había hecho trabajo
volver: to return
voluntario en esta zona y vio que era necesario un mejor sistema
dedicó/dedicar: dedicated/to dedicate
vida: life de salud. Entonces decidió volver a los Estados Unidos a estudiar
a ayudar: to help medicina. Dedicó su vida a ayudar a personas de América Latina
ha motivado/motivar: has motivated/ y ha motivado a muchos a hacer lo mismo.
to motivate
a hacer lo mismo: to do the same

de avanzada: advanced, cutting edge TS: ¿Cuáles son las principales características de este hospital
tratamientos complejos: complex rural?
treatments
muy capacitado: very qualified LD: Cuenta con tecnología de avanzada para poder realizar
operaciones y tratamientos complejos. El personal está muy
pacientes: patients
capacitado y tiene muy buena formación.
necesitan/necesitar: need/to need
todo tipo de: all kinds of
algunos: some
sencillos: simple TS: ¿Cuáles son los servicios de salud que más se solicitan?
sarampión: measles
mujeres embarazadas: pregnant LD: Los pacientes necesitan todo tipo de tratamientos. Algunos
women
de los problemas de salud más serios a menudo necesitan
vienen a/venir: they come to/to come
tener: to have tratamientos sencillos: neumonía, diarrea, deshidratación y
porque: because sarampión. Muchas mujeres embarazadas vienen a tener a sus
quirúrgicas: surgical bebés. Otros pacientes vienen porque necesitan intervenciones
además: in addition
quirúrgicas más complejas. Además, se ofrece atención médica
se ofrece/ofrecer: it offers/to offer
de emergencia, rayos X, ultrasonido y servicios de farmacia.
204 conversación

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 204 6/27/12 2:38 PM


TS: Los proyectos de cooperación internacional suelen enfrentar suelen enfrentar: are often faced with
barreras: barriers
barreras idiomáticas y culturales. ¿Cuáles fueron los principales idiomáticas: language
obstáculos de este proyecto? proyecto: project

hablan/hablar: speak/to speak


LD: Muchos habitantes de zonas rurales hablan lenguas lenguas: languages
indígenas y practican medicina tradicional y religiosa. AHD practican/practicar: they practice/
to practice
ha respetado y celebrado esas diferencias trabajando junto con ha respetado/respetar: has respected/
los residentes para crear un sistema de atención de la salud con to respect
armonía cultural. celebrado/celebrar: celebrated/
to celebrate
junto con: together with
para crear: (in order) to create
TS: El hospital fue construido con donaciones de Estados Unidos armonía: harmony
y la ayuda del gobierno local. ¿Quiénes fueron los principales ayuda: help
donantes y por qué decidieron involucrarse en este proyecto? gobierno: government
donantes: donors
decidieron involucrarse: they decided
LD: La mayoría de los donantes fueron de Estados Unidos, to get involved
motivados por el modelo de hospital 100% autosustentable.
campo: field
Nuestra organización es un ejemplo para el futuro de la salud entienden/entender: they understand/
global. Los donantes son profesionales del campo de la salud que to understand
entienden esto. cómo lograron hacer: how did you
manage to make

pagan/pagar: pay/to pay


TS: El hospital se financia localmente y es sustentable. ¿Cómo calidad: quality
lograron hacer esto fuera posible? están dispuestos a: are willing to
empresas: companies, businesses
a subsidiar: to subsidize
LD: El hospital es autosustentable porque los pacientes pagan
por la atención. Como la calidad de la atención es muy buena, después de: after
los pacientes están dispuestos a pagar una pequeña suma. Las exitosa: successful
empresas locales y agencias asociadas también ayudan a subsidiar expandirse: to expand
el costo de los servicios. nos gustaría abrir: we would like
to open
nuevos: new
otros: other
TS: Después de esta experiencia exitosa, ¿cuáles son los planes poblados empobrecidos:
impoverished villages
de AHD? realmente impresionante: really
impressive
LD: ¡Expandirse! El modelo ha sido tan exitoso que nos gustaría demuestra/demostrar: it proves/
to prove
abrir nuevos hospitales en otros poblados empobrecidos. La estamos haciendo/hacer: we are
sustentabilidad de los hospitales es realmente impresionante y doing/to do, to make
algo bueno: something good
demuestra que estamos haciendo algo bueno, a largo plazo y a largo plazo: long-term
que beneficia a la salud de la población de Ecuador.
acerca de: about
visiten/visitar: visit/to visit
Para más información acerca de AHD, por favor visiten el ha sido un placer: it has been a
sitio www.andeanhealth.org. Ha sido un placer compartir esta pleasure
compartir: to share
experiencia con sus lectores. Muchas gracias. lectores: readers

conversación 205

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 205 6/27/12 2:38 PM


padres: parents El desafío de criar hijos bilingües
hijos bilingües: bilingual children
E S TA D O S U N I D O S
me hablan de/hablar: talk to me
about/to talk
criar: to raise, to bring up
idioma: language Think Spanish (TS): Los
de donde viven: from where they live padres de hijos bilingües
expuestos: exposed
marido: husband me hablan siempre de
no se mezclan: don’t they get las particularidades de
mixed up criar niños en más de un
hablar: (when) speaking
idioma. Para ti es aún más
yo creo/creer: I believe/to believe complicado, ¿no? Porque
caso: case
además del inglés de
se les mezcla: they get mixed up
bastante: quite a bit donde viven, los niños están expuestos a tu español, de España y
casi siempre: almost always al español de tu marido, de Nicaragua. ¿No se mezclan al hablar?
tienen/tener: they have/to have
giros: expressions, turns of phrase
tiene seis años: is six years old
Paula (P): Yo creo que en mi caso, sí, se les mezcla bastante. Los
dice/decir: says/to say dos creo que tienen más influencia castellana, de España, porque,
bueno, básicamente estoy yo con ellos casi siempre, entonces
cosa curiosa: curious thing
no lo utiliza: doesn’t use it tienen los giros, la “z”. Anita, por ejemplo, que ya tiene seis
lo dice/decir: she says it/to say años, dice la zeta como zeta no como ese.
yo digo/decir: I say/to say
confundida: confused
no lo entiende/entender: she doesn’t TS: ¿Y además de la pronunciación?
understand it/to understand
jamás: never
ha pronunciado/pronunciar: P: Una cosa curiosa es que el vosotros y el ustedes no lo utiliza.
has pronounced/to pronounce Lo dice en inglés. Como yo digo “vosotros” y Carlos dice
“ustedes” creo que está un poco confundida, no lo entiende.
luego: then
no sabe conjugar/saber: (she) doesn’t Jamás ha pronunciado “ustedes”. A lo mejor habla sin el sujeto,
know how to conjugate/to know dice: ¿Dónde están? ¿Quién? Papi y tú. Pero no dice “vosotros”,
fíjate: see, look
acabamos de: (we) just finished “ustedes”.
(doing something)
meses: months
yo pensaba/pensar: I was thinking/ TS: Pero usa “están”, no “estáis”.
to think
iba a coger: she was going to pick P: Sí, si lo usa, dice “están”. Luego me dice en inglés “you”, en
se iba a decantar: she was going to
choose castellano no sabe conjugar. Y fíjate que acabamos de estar en
a veces: sometimes España casi dos meses y yo pensaba que iba a coger ya, que se
se confunde/confundirse: gets iba a decantar por uno o por otro, y no. A veces dice “nosotros”,
confused/to get confused
se confunde.
206 conversación

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 206 6/27/12 2:38 PM


TS: ¿Entonces crees que la influencia más marcada es la de crees/creer: do you believe/
to believe, to think
España?
más marcada: more distinct,
more marked
P: No siempre. A veces dice “acá”, en vez de “aquí”. Yo le digo
“ven aquí”, Carlos diría “ven acá”. Ella intercambia esos dos no siempre: not always
diría/decir: would say/to say
cuando habla con su hermano. Pero es curioso porque cuando
intercambia/intercambiar: swaps/
está conmigo me dice “aquí”, pero cuando está con su padre le to swap
dice “acá”. Ya ha diferenciado. hermano: brother
ya: already
ha diferenciado/diferenciar: has
differentiated/to differentiate
TS: ¿Han tenido otras influencias en cuanto a lenguaje?
han tenido/tener: they have had/
P: Pues sí. Los amigos que hablan español son, a ver, hay unos to have
que son mejicanos, hay otros que son de Colombia y hay otros que lenguaje: language

son paraguayos. A ella se le pegan todos los acentos. Entonces, pues sí: well, yes
cuando está con unos habla así y cuando está con otros habla asá. a ver: let’s see
Por ejemplo, un año que pasó mucho tiempo con una amiguita se le pegan/pegar: she has matched/
to match
suya que es de Paraguay, entonces ella hablaba como su amiga, un
habla así: talks this way
poquito con el acento. habla asá: talks that way
pasó/pasar: spent/to spend
tiempo: time
TS: ¿Qué acento dirías que tiene?
no se sabe/saber: one doesn’t know/
to know
P: Tiene un acento que no se sabe de dónde es. Cómo también ella cogió/coger: she picked up/
estuvo en Perú, ella cogió mucho acento de Perú. Hablaba con el to pick up
volvimos/volver: we returned/
acento y el vocabulario de allí. Nosotros volvimos cuando tenía
to return
dos años y era una cotorra. Era casi una peruana más. En otras cotorra: parrot, chatterbox
cosas tiene más influencia mía: dice “patatas”, no “papas”. La comida: food
ella repite/ repetir: she repeats/
comida es lo que yo digo, ella repite. Cada vez que pasamos to repeat
tiempo en España el acento se le identifica mejor pero sigue cada vez: each time
se le identifica mejor: is easier to
teniendo otros acentos. Y el “ok” lo usa siempre, es parte de su
identify
vida. No te dice “vale”. Por eso, en España, a ella siempre le dicen: sigue teniendo: she keeps on having
¿De dónde eres? vida: life

desarrollando: developing
manejo: use
TS: Será muy interesante ver cómo termina desarrollando el quizás: perhaps
manejo del español. Quizás termine construyendo su propio termine construyendo: she ends
up building
español internacional. propio: own

P: ¡Ya veremos! ¡Ya veremos!: We will see!

conversación 207

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 207 6/27/12 2:38 PM


¡Cuánto tiempo!: It’s been so long! Recomendaciones de un amigo
¿Qué contás?: What’s up?
ARGENTINA
te cuento/contar: let me tell you/
to tell
dentro de: in In some countries and regions in Latin America “vos” is used instead
semanas: weeks
of “tú” for the 2nd person singular.
viajando/viajar: traveling/to travel
voy a tener: I’m going to have
día libre: free day
Alejandra (A): Hola, ¿Carlos? ¿Cómo estás?
me gustaría/gustar: I would like/
to like
saber: to know Carlos (C): ¡Alejandra! ¡Cuánto tiempo! ¿Qué contás?
puedo hacer/poder: can I do/
can, to be able to
vos has ido: you have been
veces: times A: Te cuento que dentro de
¿Qué me recomendás?: What do
dos semanas estoy viajando
you recommend?
a Rosario, en la provincia de
tercera: third
Santa Fe, por una conferencia.
ciudad: city
tamaño: size Pero voy a tener un día libre
tiene/tener: it has/to have
y me gustaría saber qué
pero: but
igual: all the same, anyhow puedo hacer. Vos has ido
desarrollo: development
muchas veces, ¿no? ¿Qué me
ofrecer: to offer
sin: without recomendás?
locura: craziness
vos sabés/saber: you know/to know
me resulta: I find it
C: Bueno, como sabés, es la tercera ciudad argentina en cuanto a
apabullante: overwhelming tamaño. Tiene poco más de un millón de habitantes, pero igual
a mí me parece: in my opinion
linda: pretty tiene un desarrollo y actividad suficientes como para ofrecer
pasear: visit todos los atractivos de un centro urbano - sin la locura de Buenos
se extiende/extender: it stretches/
to stretch, to extend Aires, que vos sabés, me resulta un poco apabullante. A mí me
a lo largo: along
río: river
parece que es una linda ciudad para pasear porque se extiende a
ribera: bank lo largo del río Paraná. La ribera y la rambla, los parques, centros
rambla: promenade
mercados: markets culturales, mercados y ferias artesanales, son todas opciones
recorras/recorrer: visit/to visit, to do agradables para que recorras en la mañana.
mañana: morning

viste/ver: did you see/to see


a mí me gusta/gustar: I like/to like A: Sí, pero viste que a mí me gusta la historia. Y no tengo mucho
tiempo: time tiempo, ¿qué puedo visitar?

208 conversación

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 208 6/27/12 2:38 PM


C: Entre las atracciones históricas, sobresale el Monumento entre: among
sobresale/sobresalir: stands out/
Nacional a la Bandera. Es el símbolo de Rosario y conmemora el to stand out
bandera: flag
lugar donde en 1812 se izó por primera vez la bandera argentina. 1812: mil ochocientos doce
se izó/izar: it was hoisted/to hoist
Allí mismo podés subir a una torre de 70 metros de altura y de primera vez: first time
allí mismo: right there
allá arriba vas a poder apreciar las vistas de la ciudad. Combinás podés subir/poder: you can climb/can
torre: tower
paseo e historia y matás dos pájaros de un tiro. de altura: high
arriba: up
vas a poder: you’ll be able
apreciar: to appreciate
vistas: views
A: ¡Me encantó! Y de tarde, si me da el tiempo, me gustaría ir de combinás/combinar: you combine/
to combine
compras. ¿Alguna sugerencia? paseo: walk, outing
matás dos pájaros de un tiro: you kill
two birds with one stone
C: Tenés muchas opciones. Si es un día lluvioso o muy caluroso,
¡Me encantó!: I love it!
mejor andá a uno de los cuatro shoppings: Rosario, Portal Rosario, tarde: afternoon
si me da el tiempo: if I have time
Palace Garden o Del Siglo. Si el tiempo acompaña, capaz preferís ir de compras: to go shopping
¿Alguna sugerencia?: Any suggestions?
ir a recorrer las tiendas que se encuentran en las peatonales, en
lluvioso: rainy
las calles Córdoba y San Martín. caluroso: hot
andá/ir: you go/to go
capaz: perhaps
preferís/preferir: you prefer/to prefer
tiendas: shops
A: ¿Y a la noche? peatonales: pedestrian streets
calles: streets

C: Mirá, no estoy seguro, pero fijate en el hotel Pullman City no estoy seguro: I’m not sure
fijate/fijarse: you check/to check
Center. Es un hotel cinco estrellas con un casino enorme, creo cinco estrellas: five-star
creo/creer: I think/to think
que el más grande de América Latina, con tres niveles, más de niveles: levels
maquinitas tragamonedas: slot
dos mil maquinitas tragamonedas, etcétera, etcétera. Te hacés machines
te hacés una idea: you get the idea
una idea. No te lo digo por los juegos porque sé que a vos no no te lo digo/decir: I’m not saying it/
to say
te gustan, pero sé que siempre hay espectáculos de buen nivel, juegos: games
sé que/saber: I know that/to know
llevan cantantes importantes, o hay demostraciones de cocina a vos no te gustan: you don’t like them
llevan/llevar: they bring/to bring
con los mejores chefs de la región. cantantes: singers
cocina: cooking

sabía que/saber: I knew that/to know


podía contar contigo: I could count
A: ¡Eso sí me gusta! ¡Estupendo! Muchísimas gracias; sabía que on you
podía contar contigo. a las órdenes: at your service
a la vuelta: at your return, when you
come back
C: Por favor, a las órdenes. A la vuelta llamame y contame llamame/llamar: call me/to call
contame/contar: tell me/to tell
cómo te fue. cómo te fue: how did it go

conversación 209

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 209 6/27/12 2:38 PM


fomenta/fomentar: promotes/
to promote
Para luchar contra la inequidad
desarrollo: development VENEZUELA
capacidad: capability
empresarial: business
financiera: financial
país: country Fudep es una organización venezolana que fomenta el desarrollo
nos contara/contar: tells us/to tell de la capacidad empresarial y financiera de las poblaciones
sobre: about
más vulnerables del país. Entrevistamos a la Señora Mary Gloria
pobreza: poverty Olivo, Directora General de Fudep, para que nos contara sobre
tienen que ver: they have to do el tema.
riqueza: wealth
tenemos/tener: we have/to have
rentista: person who lives off the Think Spanish (TS): En su opinión, ¿cuáles son las causas
income from investments
ingresos: income
estructurales de la pobreza en Venezuela?
injusta: unfair, unjust
existe una gran mayoría: there exists Mary Gloria Olivo (MGO): Tienen que ver con la inequidad
a big majority
empobrecida: impoverished en la distribución de la riqueza. Dependemos del petróleo y
tenemos una economía rentista, pero la distribución de los
necesidades: needs
experimenta/experimentar: ingresos es totalmente injusta. Por eso existe una gran mayoría
experiences/to experience empobrecida y sin oportunidades.
nosotros hemos diseñado/diseñar:
we have designed/to design
apoyo: support TS: ¿Cuáles son las principales necesidades financieras que
da respuestas: answers
servicios bancarios: bank services experimenta una persona en situación de pobreza en Venezuela y
eso hace que: as a consequence of that qué hacen ustedes para responder a esas necesidades?
tengan que recurrir a: they have to
resort to
usureros: usurers (a person who lends MGO: Nosotros hemos diseñado programas de atención e
money at high rates of interest) intervención en las comunidades. Por ejemplo, el programa
pagar: pay
tasas: rates de apoyo y fomento empresarial da respuestas a quienes
hacemos lo posible/hacer: we make it están excluidos de la economía formal y no tienen acceso al
possible/to make
para darle acceso: to give access
financiamiento ni a productos y servicios bancarios. Eso hace
fondos rotatorios de crédito: rotating que tengan que recurrir a usureros y pagar exorbitantes tasas
credits de interés, haciendo imposible que salgan de la pobreza. Por eso
más justas: more fair, more just
hacemos lo posible para darle acceso a esa población a fondos
ofrecen/ofrecer: they offer/to offer rotatorios de crédito en condiciones más justas.
se trata de: it’s about
aquellos que: those who
van a tener acceso a: are going to have TS: ¿En qué consiste la educación financiera que ofrecen?
access to
se enseña a/enseñar a: they teach to/
to teach to MGO: Se trata de cursos elementales para aquellos que van a
mejor: better tener acceso a nuestros fondos de crédito. Se enseña a administrar
contabilidad: accounting
atención al cliente: customer service
mejor el crédito, cuáles son los productos bancarios que existen,
mercadeo: marketing nociones básicas de contabilidad, administración, acceso al
sistema bancario, atención al cliente, mercadeo, etc.
210 conversación

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 210 6/27/12 2:38 PM


TS: ¿Qué productos financieros ponen a disposición? ponen a disposición: you make
available to

MGO: En este momento trabajamos con cuatro bancos: Citibank, trabajamos/trabajar: we are working/
Bolívar Banco, Confederado y Banpro. Con ellos hemos hecho to work
hemos hecho convenio: we have made
convenio para que, una vez que quienes participan en nuestros an agreement
para que: so that
programas demuestran que sus proyectos y emprendimientos
una vez que: once
están bien encaminados, puedan tener acceso al banco. quienes participan/participar: those
who participate/to participate
demuestran/demostrar: prove/
to prove
TS: ¿Qué tipo de emprendimientos desarrollan estas poblaciones? emprendimientos: undertakings
están bien encaminados: are on the
right track
MGO: Aquí la economía informal mueve la base de la economía
puedan tener/poder: they can have/
del país. Estos emprendedores, como otros emprendedores de can
países en vías de desarrollo, se encuentran principalmente en el
mueve/mover: moves/to move
área del comercio, la manufactura, la artesanía. En este momento, se encuentran/encontrarse: are found/
estas son las áreas en las que más se generan emprendimientos. to be found
comercio: trade, commerce
artesanía: crafts
se generan/generar: are generated/
TS: Además del programa de apoyo a la microempresa, ¿qué to generate
otros programas desarrollan en este momento? además del: in addition to
apoyo: help, support
MGO: Tenemos varios programas en marcha, que responden
a diferentes necesidades. En el programa de microempresas, en marcha: in motion
responden a/ responder a: respond to/
tenemos a cuatro mil participantes a nivel nacional. to respond to
nivel: level

logros: achievements
TS: ¿Cuáles son los logros más importantes de FUDEP?
logro clave: key achievement
MGO: El primer logro es la credibilidad que tenemos en las optan por/optar: they choose/
to choose
comunidades en las que estamos trabajando. Este es un logro seguir: to continue
clave ya que las comunidades optan por seguir trabajando el contar con: having
los más pobres: the poorest (people)
con nosotros. El contar con la credibilidad de los más pobres
alianza: alliance
y necesitados de Venezuela, significa que la alianza que hemos hemos hecho con/hacer: we have
hecho con ellos es efectiva. made with/to make

desea/desear: do you wish/to wish


agregar: to add
TS: Muchas gracias, ¿desea agregar algo más? algo más: anything more

contarles: to tell you


MGO: No, gracias a ustedes por esta oportunidad de contarles
lo que hacemos/hacer: what we do/
lo que hacemos. to make, to do

conversación 211

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 211 6/27/12 2:38 PM


estuve leyendo/leer: I was reading/
to read
Sabiduría indígena
me mandaste/mandar: you sent me/ PERÚ
to send
había oído/oír: I had heard/to hear
sobre: about
verdad: truth Think Spanish (TS): Hola Juan Carlos. Estuve leyendo las
no tenía idea/tener: I had no idea/
to have páginas web que me mandaste. Muy interesante. Había oído
tratar: to treat
me queda una duda: there’s still sobre la ayahuasca, pero la verdad es que no tenía idea de su
something I don’t understand
conoces/concer: know/to know uso medicinal para tratar adicciones y problemas emocionales y
cocción: cooking psicológicos. Pero me queda una duda, ¿qué es exactamente la
liana: vine
hoja: leaf ayahuasca? Tú que conoces más del tema...
se combinan/combinar: are
combined/to combine
tienen/tener: they have/to have
poder: power Juan Carlos (JC): Es una cocción de dos plantas, una liana y una
estados: states
ha sido usado/usar: has been used/ hoja, que se combinan y tienen un poder de producir estados
to use
cientos: hundreds de introspección y visiones. Ha sido usado por cientos o miles
miles: thousands
años: years de años.

cómo te enteraste/enterarse: how did


you find out/to find out

primera vez: first time


TS: ¿Cómo te enteraste de su uso?
2001: dos mil uno
creo/creer: I think/to think JC: La primera vez que participé en una ceremonia de ayahuasca
trabajaba/trabajar: was working/
to work fue en el 2001, creo. Un amigo que trabajaba en la selva peruana
selva: forest, jungle
tratando/tratar: treating/to treat tratando a pacientes con adicciones me dijo que iban a hacer una
me dijo/decir: told me/to tell, to say
iban a hacer: they were going to do sesión en Lima y me invitó a participar. Me dio curiosidad por
me invitó/invitar: invited me/to invite
me dio curiosidad: it peaked my
ver la ceremonia, los rituales, pero fui con mucho escepticismo.
curiosity
ver: to see
Me quedé muy impresionado por la experiencia y por el
me quedé muy impresionado: I was
very impressed significado de las visiones que tuve, pero no pude hacerlo de
tuve/tener: I had/to have
no pude hacerlo: I couldn’t do it nuevo hasta el 2011. Ese año fui al Perú y me llevé a mi hermano
hasta: until
me llevé/llevar: I took with me/to take
a la selva de Iquitos a participar en una ceremonia con una mujer
hermano: brother chamán.
mujer chamán: shaman woman

consisten/consistir: do (they) consist/


to consist
¿Qué propósito tienen?: What is their
purpose?
TS: ¿Y en qué consisten las ceremonias? ¿Qué propósito tienen?

212 conversación

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 212 6/27/12 2:38 PM


JC: Es una forma de conectarte con tu mundo subconsciente mundo: world
limpiarte: to clean yourself
y limpiarte mental y físicamente. Es muy importante hacerlo hacerlo: to do it
curandero: healer
con un curandero que puedas confiar. Hay distintas formas de puedas confiar/poder: you can trust/
conducir la ceremonia. La forma tradicional, en la selva peruana, can
conducir: to conduct
es en la noche, a oscuras, con mucho respeto. Recomiendan una noche: night
preparación de al menos una semana antes: no tomar alcohol, a oscuras: in the dark
recomiendan/recomendar: is
grasas, condimentos, sal, carne de cerdo. Dicen que es la forma recommended/to recommend
semana antes: week before
que tu cuerpo lo va a recibir mejor. Tomas la cocción y el efecto no tomar: not to drink
dura unas tres o cuatro horas a lo mucho. grasas: fats
carne de cerdo: pork meat
dicen/decir: they say/to say
cuerpo: body
lo va a recibir: will receive it
TS: ¿Y cuál es el resultado? mejor: better

entendimiento: understanding
JC: Cada persona tiene distintas formas de experimentarlo. No es facilidad: gift, capacity
entenderlas: to understand them
raro tener visiones, entendimiento de experiencias que en forma capas: layers
consciente no tienes la facilidad de entenderlas. Eliminas todas nos ponemos encima/poner: we put
on ourselves/to put
esas capas que nos ponemos encima y haces contacto con tu haces contacto/hacer: you make
contact/to make
persona interna. No funciona como por arte de magia, sino que te te muestra: it shows you
muestra el camino. Me permite entender como voy a proceder, camino: way
me permite entender: allows me to
pero depende de mí hacer esas cosas, hacer ese seguimiento. understand
voy a proceder: I will proceed
depende de mí: it’s up to me
Siempre me sorprendo del potencial. Es más intenso que hacer: to do
cosas: things
cualquier terapia, más profundo, uno siempre está consciente de seguimiento: follow up
lo que está pasando. No es como que estás drogado o borracho, siempre: always
recuerdas perfectamente lo que ha sucedido. me sorprendo: I’m surprised
está pasando: is happening
drogado: drugged
borracho: drunk
recuerdas/recordar: you remember/
TS: ¿Por qué crees que no ha sido más utilizado? to remember
lo que ha sucedido: what has
happened
JC: La gente no entiende, tiene prejuicios contra los indígenas.
Siempre está la arrogancia de la cultura occidental, de creer que crees/creer: do you think/to think
no ha sido utilizado: hasn’t been used
porque construimos cosas materiales tenemos más conocimiento
gente: people
que otras culturas. prejuicios contra: prejudices against
construimos/construir: we build/
to build
conocimiento: knowledge
TS: Gracias por compartir tu experiencia. Será interesante ver compartir: (for) sharing
si las investigaciones que se están llevando a cabo sobre el tema se están llevando a cabo: are being
carried out
hacen que la práctica se extienda y logre ayudar a más personas. logre ayudar: manages to help

conversación 213

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 213 6/27/12 2:38 PM


noticia: news
esperaban/esperar: were waiting for/
El sueño de la casa propia
to wait for CUBA
fue anunciada/anunciar: was
announced/to announce
a fines de: at the end of
ley: law La noticia que muchos esperaban fue anunciada a fines de 2011:
ciudadanos: citizens
a comprar y vender: to buy and sell una ley finalmente autoriza a ciudadanos y residentes cubanos
inmuebles: real estate (property)
cambio: change
a comprar y vender inmuebles, un cambio drástico dentro del
para saber más: to know more régimen comunista. Para saber más sobre el impacto que esta
tendrá/tener: will have/to have
isla: island nueva ley tendrá en los habitantes de la isla, entrevistamos a
entrevistamos/entrevistar: we
interviewed/to interview Chen Lizra, experta en cultura cubana y autora del libro My
guía del país: country guide
desde dentro: from the inside Seductive Cuba (Mi Cuba seductora), una guía del país “desde
nos puede decir: can you tell us
dentro”.
propiedad privada: private property

desde: since
Think Spanish (TS): ¿Qué nos puede decir de la nueva ley sobre
para mejorar: to improve la propiedad privada?
desde reducir: from reducing
empleados estatales: state employees
hasta dar: to giving Chen Lizra (CL): Desde 2010, Raúl Castro, Presidente del
libertad: freedom
para que tuvieran/tener: so that they Consejo de Estado de Cuba, ha implementado cambios en la
could have/to have economía cubana para mejorar la situación del país. Desde
negocios: businesses
buscó/buscar: sought to/to seek reducir el número de empleados estatales hasta dar más libertad
actualizar: update, upgrade
pasos: steps a los ciudadanos para que tuvieran sus propios negocios, Raúl
tomó/tomar: he took/to take
permitir que… puedan: to allow …
buscó estimular la economía y actualizar la situación existente.
to (be able to) Uno de los pasos que tomó fue permitir que los cubanos puedan
podían hacer permutas: could do
swaps comprar y vender casas. Antes, sólo podían hacer permutas
mismo valor: same value
al gobierno: to the government (intercambios de casas del mismo valor) o vender al gobierno.

cómo cree/creer: how do you think/


to believe, to think
afectará/afectar: will affect/to affect TS: ¿Cómo cree que la nueva ley afectará el día a día de los
día a día: day to day
cubanos?
hacer cosas: to do things
no podían/poder: were not able to do/
can, to be able to CL: Les permitirá hacer cosas que antes no podían. Pero también
sucede/suceder: happens/to happen
están compartiendo/compartir: are puede generar situaciones conflictivas. Por ejemplo, ¿qué sucede
sharing/to share
pertenece/pertenecer: belongs/
en casos donde dos familias están compartiendo una misma
to belong casa pero esta pertenece sólo a una de ellas? Cuando esta nueva
entre en efecto: goes into effect
echar: evict ley entre en efecto, la familia propietaria podría vender la casa y
adónde va entonces: where does ...
go, then echar a la otra familia. ¿Adónde va entonces esta otra familia?

214 conversación

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 214 6/27/12 2:38 PM


Actualmente no hay suficientes viviendas. Es común que gente no hay suficientes: there isn’t enough
viviendas: housing
que se casa se quede a vivir en la casa de los padres de uno de gente: people
ellos; hay incluso parejas que se divorcian y siguen viviendo se casa/casarse: get married/to get
married
juntas porque no tienen adónde ir. Y no todos tienen el dinero se quede a vivir: stays living
padres: parents
para comprar casas. Será muy interesante ver cómo se va a parejas: couples
implementar el tema de la vivienda, cuáles serán las repercusiones, siguen viviendo juntas: keep on living
together
cómo se van a resolver los conflictos que surjan. ¿Empezarán a se va a implementar: will be
aparecer personas sin techo? Hasta ahora, en Cuba no había implemented
surjan/surgir: arise/to arise
gente que viviera en la calle, algo que los enorgullecía. ¿Cambiará empezarán a aparecer: will there begin
eso con la nueva ley? to appear
sin techo: homeless (without roof )
hasta ahora: up until now
viviera en la calle: living on the streets
los enorgullecía: they were very proud
TS: ¿Qué otras cosas ve usted que deben ocurrir en Cuba para que
deben ocurrir: have to happen
la transición a una economía de propiedad privada sea exitosa? exitosa: successful

demasiado pronto: too soon


CL: Es demasiado pronto para saber qué sucederá. La nueva ley sucederá/suceder: will happen/
otorga a las personas más libertad y oportunidades, pero es un to happen
otorga/otorgar: gives/to give, to grant
tema muy complejo que genera muchas preguntas. ¿Cómo se hace mercado: market
abierto: open
la transición de un mercado totalmente controlado a un mercado
abierto? Lo que es claro es que la economía tiene que cambiar en cuanto al: regarding the
se podrá tener: will be possible to have
para que la gente tenga más dinero y pueda comprar casas. extranjeros: foreigners

para construir: to build


de alquiler: rental
veraneo: summer vacation
TS: Para los ciudadanos y residentes cubanos habrá una restricción campos de golf: golf courses
en cuanto al número de casas: se podrá tener una propiedad para aunque: although
ha pasado a/pasar a: has gone on to/
residir y otra para vacaciones. ¿Qué pasa con los extranjeros? to go on to
etapa: stage
ocurrido/ocurrir: occurred/to occur
CL: Existen megaproyectos de compañías internacionales para último año: last year
construir propiedades de alquiler para veraneo o campos indican/indicar: indicate/to indicate
se están considerando/considerar: are
de golf. Aunque ninguno de estos proyectos ha pasado a la being considered/to consider
seriamente: seriously
etapa de construcción, los cambios que han ocurrido en este emprendimientos: undertakings
último año indican que se están considerando seriamente por primera vez: for the first time
se ha autorizado/autorizar: has been
estos emprendimientos. Por primera vez se ha autorizado el authorized/to authorize
arrendamiento de tierras por 99 años. Eso antes no era posible. arrendamiento de tierras: land leasing

debe ser: it must be


enriquecedor: enriching
de cerca: up close
TS: Debe ser extremadamente enriquecedor poder vivir de produciendo: taking place
cerca este proceso histórico que se está produciendo en Cuba. en nombre de: on behalf of
lectores: readers
En nombre de los lectores de ThinkSpanish, le agradezco que le agradezco que compartiera: I thank
compartiera parte de su experiencia con nosotros. you for sharing

conversación 215

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 215 6/27/12 2:38 PM


Examina tu comprensión

Un ejemplo de salud Recomendaciones de un


sustentable, página 204 amigo, página 208

1. ¿Para qué se creó la organización 1. ¿A qué ciudad está viajando


Andean Health & Development? Alejandra? ¿De qué tamaño es esa
ciudad?
2. ¿Qué servicios de salud ofrecen?
2. ¿Cuál es el significado histórico del
3. ¿Cuáles son algunas de las barreras Monumento Nacional a la Bandera y qué
que enfrentan al practicar la medicina puede uno hacer allí?
en áreas rurales?
3. ¿Qué sugiere Carlos que haga en un
día lluvioso o de mucho calor?
El desafío de criar hijos
bilingües, página 206
Para luchar contra la
1. ¿El uso de qué pronombres inequidad, página 210
personales le resulta más difícil de
descifrar a Anita? 1. Mary Gloria Olivia dice que hay dos
aspectos causantes de la pobreza en
2. Nombra al menos 4 influencias Venezuela. ¿Cuáles son?
lingüísticas a las que ha estado
expuesta la niña del artículo. 2. En Venezuela, ¿cuáles son las
necesidades financieras principales de
3. ¿En qué tipo de vocabulario se nota una persona viviendo en la pobreza?
claramente la influencia de la madre?

216 examina tu comprensión

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 216 6/27/12 2:38 PM


Test your comprehension

Sabiduría indígena,
página 212

1. ¿Qué elementos se combinan para


hacer la ayahuasca?

2. Una vez combinados tienen el poder


de producir ¿qué cosa?

3. ¿Cuál es el propósito de la
ceremonia?

El sueño de la casa propia,


página 214

1. La ley anunciada a fines de 2011


permite que los ciudadanos ¿hagan qué?

2. ¿Qué pasos tomó Raúl Castro para


estimular la economía?

3. ¿Qué conflicto se ha generado?

examina tu comprensión 217

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 217 6/27/12 2:38 PM


La cultura es la buena educación del entendimiento.

José Vasconcelos

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 218 6/27/12 2:38 PM


Costumbres

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 219 6/27/12 2:38 PM


más fáciles: easiest
acercarnos/acercarse: approaching/
Tiendas de productos alimenticios
to approach E S TA D O S U N I D O S
a través de: through
comida: food
a menudo: often
podemos/poder: we can/can, to be able to Una de las formas más fáciles de acercarnos a una nueva cultura
acceder: access
sin tener: without having es a través de su comida. A menudo podemos acceder a esta
trasladarnos: to move, go
país: country comida sin tener que trasladarnos a otro país ni saber demasiado
ni saber: nor knowing
demasiado: much del idioma. Más económico, educativo e interesante que ir a
idioma: language un restaurante, es ir a una tienda especializada en productos de
que ir: than going
descubrir: discover una región. Allí podemos descubrir productos y marcas que ni
marcas: brands
ni siquiera: didn’t even siquiera sabíamos que existían y ver lo que la gente realmente
ver lo que: see what compra y consume en sus casas.
gente: people
compra/comprar: buy/to buy
casas: homes
Por suerte, en Estados Unidos, es muy común encontrar tiendas
por suerte: luckily
nos acompañas: do you go with us con productos de América Latina. ¿Por qué no nos acompañas a
visita guiada: guided visit, tour una visita guiada de una tienda de productos latinoamericanos?
encontrarás/encontrar: you’ll find/
to find
sur: south En general, encontrarás los productos organizados por regiones.
seguramente verás: you’ll probably see De la región sur seguramente verás yerba mate, generalmente
yerba mate: maté tea
si tienes suerte: if you’re lucky importada de Argentina o Brasil. Si tienes suerte podrás encontrar
mates: gourds
bombillas: metal straws mates y bombillas. ¿Qué más? Abre el freezer para buscar las
abre/abrir: open/to open
para buscar: to look for tapas de empanadas y de pascualinas.
tapas de empanadas: ready-made dough
for typical Latin American turnovers
pascualinas: spinach pie De la región del altiplano llegan productos tan dispares como
llegan/llegar: arrive/to arrive pisco, mermelada de saúco y té de achiote o de coca. Hay otros
dispares: different
pisco: grappa-like drink productos, que con sus variaciones, son comunes a varias regiones;
saúco: elderberry por ejemplo, los alfajores y el chimichurri.
alfajores: biscuits filled with jam or
caramel and covered with chocolate
chimichurri: type of hot sauce
Si buscas productos del norte, vas a encontrar tortillas de maíz,
maíz: corn queso fresco, latas de frijoles refritos, muchos tipos diferentes
queso fresco: fresh cheese
latas: cans de chiles, gran variedad de tabasco y otras salsas picantes, mezclas
frijoles refritos: refried beans
mezclas: mixtures de especias para condimentar. Los productos mexicanos suelen
suelen ser: usually are
ser los más abundantes.
anímate a ir: dare to go
cerca: close
ofrecen/ofrecer: offers/to offer Anímate a ir a una tienda latinoamericana cerca de tu casa y
conoces/conocer: do you know/to know
te animas/animar: do you dare/to dare explorar los productos que allí ofrecen. ¿Conoces todos los
plato típico: traditional dish productos? ¿Sabes cómo se usan? ¿Te animas a preparar un plato
típico latinoamericano con los productos que allí encuentres?
220 costumbres

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 220 6/27/12 2:38 PM


Programas de televisión quieres practicar: do you want to
practice
E S TA D O S U N I D O S fuera de: outside
no sabes/saber: you don’t know/to know
más fácil: easier
enciende/encender: turn on/to turn on
¿Quieres practicar español fuera de clase y no sabes cómo? busca/buscar: look for
de habla hispana: Spanish-speaking
Nada más fácil: enciende la televisión, busca un canal de habla escucha/escuchar: listen/to listen
hispana y escucha. No sólo aprenderás nuevas palabras y su no sólo...sino que: not only ... but
aprenderás/aprender: you will learn/
pronunciación, sino que te enterarás de lo que está ocurriendo to learn
palabras: words
en los diferentes países y descubrirás múltiples facetas de cada te enterarás/enterarse: you’ll find out/
cultura. to find out
está ocurriendo: is happening
países: countries
descubrirás/descubrir: you’ll discover/
Los programas de noticias son un buen lugar por donde to discover
empezar. ¿Por qué? Porque el español que usan los informativistas cada: each

es el más cercano al estándar. ¿Qué quiere decir eso? Significa noticias: news
lugar: place
que los informativistas son entrenados para reducir su acento empezar: to begin
original y hacerlo más neutro. De esta forma no se puede usan/usar: they use/to use
más cercano: closest
identificar realmente de dónde vienen y cualquier oyente, ya sea estándar: standard
quiere decir eso: does that mean
hondureño, cubano, boliviano o argentino, lo podrá comprender entrenados: trained
sin problemas. Con ese mismo propósito el lenguaje utilizado en para reducir: to reduce
hacerlo: to make it
los informativos deja de lado expresiones coloquiales, modismos no se puede: it’s not possible
de dónde vienen: where they come from
locales y otros rasgos que puedan ser considerados específicos de cualquier oyente: any listener
una región. ya sea: whether
lo podrá comprender: will be able to
understand
mismo propósito: same purpose
Para practicar un lenguaje más coloquial, nada mejor que lenguaje: language
los programas de entretenimiento. Allí se dan muchas más deja de lado: leaves aside
modismos: idioms
interacciones entre las personas y te enteras quiénes son los rasgos: characteristics, features
personajes populares o famosos. nada mejor: nothing better
entretenimiento: entertainment
se dan/darse: take place/to take place
Finalmente, están las telenovelas. Es un fenómeno cultural muy entre: between
te enteras/enterarse: you find out/
extendido en enormes sectores de la población de todos los países to find out
latinoamericanos. En general, están producidas en los países más personajes: characters

grandes. Las telenovelas de México, Venezuela y Argentina se ven muy extendido: very widespread
se ven/ver: are seen/to see
en todo el continente. En menor medida, se ven novelas chilenas o si bien: even though
colombianas. Si bien se trata de obras de ficción, puedes rescatar se trata de: they are
obras: works
aspectos de la vivienda y la vestimenta, costumbres, relaciones, rescatar: to rescue, to pick out
vivienda: housing
valores y muchos otros elementos que reflejan la realidad de cada vestimenta: clothing
país, región o sector social. ¿Quién dijo que la televisión no es reflejan/reflejar: reflect/to reflect
quién dijo/decir: who said/to say
educativa?
costumbres 221

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 221 6/27/12 2:38 PM


desde: since
cada año: every year
El mes de la herencia hispana
se festeja/festejar: it is celebrated/
E S TA D O S U N I D O S
to celebrate
mes: month
herencia hispana: Hispanic heritage Desde 1988, del 15 de setiembre al 15 de octubre de cada año, se
festeja en Estados Unidos el mes de la herencia hispana.
¿De qué se trata?: What is it about?
se busca honrar: tries to honor
han contribuido/contribuir: have
contributed/to contribute
¿De qué se trata? En este mes se busca honrar a todas aquellas
país: country personas de origen hispano que han contribuido con el país de

se celebra/celebrar: is celebrated/ una u otra forma.


to celebrate
fecha: date
se debe/deberse: is due to/to be due to ¿Por qué se celebra en setiembre? La elección de esa fecha se
entre: between
debe en parte a que entre el 15 al 18 de setiembre se festeja el día
las que honramos/honrar: that we de la independencia en varios países centroamericanos, en México
honor/to honor
incluso: even y en Chile.
si nos vamos/ir: if we go/to go
atrás: back
tiempo: time ¿Quiénes son esas personas a las que honramos? Incluso si nos
podemos/poder: we can/can,
to be able to
vamos muy atrás en el tiempo podemos encontrar políticos
encontrar: find hispanos sirviendo al país, en el Congreso y el Senado. En 1822
sirviendo: serving
entró/entrar: entered/to enter Joseph Marion Hernández entró al Congreso como representante
ya: by de Florida. En 1876 y 1879 Romualdo Pacheco representó a
siglo: century
Senado: Senate California. Ya en el siglo XX, Octaviano Larrazo fue electo para
más adelante: later on
serviría/servir: would serve/to serve
el Senado en 1928. Más adelante, Dennis Chávez, de Nuevo
México, serviría en el Senado por un largo período: entre 1935
acercándonos: coming closer,
approaching y 1962.
nuestros días: our days
ver: see
hubo: there were Acercándonos aún más a nuestros días, podemos ver que
ocupando: occupying
altos cargos: high positions
también hubo hispanos ocupando altos cargos en lo que hoy
lo que hoy: what today es la Administración Federal de Aviación, el gabinete y los
gabinete: office
desarrollo: development ministerios de Transporte, de Desarrollo Urbano y Vivienda y
vivienda: housing de Justicia.

222 costumbres

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 222 6/27/12 2:38 PM


Las mujeres no se quedan atrás: Antonia Coello Novello fue mujeres: women
no se quedan atrás: do not lag far
la primera hispana y la primera mujer en ocupar el cargo de behind
ocupar: occupy
Directora General de Salud Pública en 1990. Y en 2009 Sonia Salud Pública: Public Health
fue nombrada/nombrar: was
Sotomayor fue nombrada Juez Asociada de la Corte Suprema de named/to name
Justicia.
además de: in addition to, other than
ámbitos: fields, spheres
se destacaron/destacarse: stood out/
Además de la política, ¿en qué otros ámbitos se destacaron los to stand out
no debemos olvidar: we shouldn’t
hispanos? No debemos olvidar los ámbitos militar y científico. forget
dentro de: in, within
Dentro de este último podemos nombrar a los astronautas este último: the latter
ganadores: winners
Franklin Chang-Díaz y a Ellen Ochoa o a los ganadores del física: physics
Premio Nobel: Luiz Walter Álvarez en 1968 en física y Severo
cine: cinema, film
Ochoa en 1959 en medicina. seguro: certainly
han oído hablar de: have heard about
si le preguntan/preguntar: if you ask/
to ask
Dentro de las artes encontramos hispanos en todas las áreas: padres: parents
abuelos: grandparents
literatura, música, cine y televisión. Seguro que todos han seguro: for sure
saben/saber: (they) know/to know
oído hablar de Carlos Santana, y si le preguntan a sus padres me refiero/referirse: I’m referring to/
to refer to
o abuelos, seguro que saben a quién me refiero si menciono
si menciono/mencionar: if I mention/
a Richie Valens. ¿Sofía Vergara, Alexis Bedel, Cameron Díaz? to mention

Hispanas. no vamos a poder cubrir: we won’t be


able to cover
creo/creer: I think/to think
nadie ignora: nobody ignores
No vamos a poder cubrir todas las áreas de actividad, pero creo jugadores de béisbol: baseball players
por supuesto: of course
que nadie ignora que muchos jugadores de béisbol son hispanos. deportes: sports
de más está decir: needless to say
Por supuesto, también hubo hispanos famosos en otros deportes
empresarios: entrepreneurs
como fútbol y boxeo. Y de más está decir que los empresarios se cuentan por montones: are lots,
are many
hispanos se cuentan por montones. ¿Te animas a descubrir te animas/animarse: do you dare/
to dare
otros hispanos que hayan dejado una huella en el país? descubrir: to discover
hayan dejado/dejar: have left/to leave
huella: mark

costumbres 223

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 223 6/27/12 2:38 PM


entre: between
tal como: as
El Día de los Muertos
se celebra/celebrar: it is celebrated/ E S TA D O S U N I D O S
to celebrate
habla/hablar: talks/to talk
actitudes: attitudes La diferencia entre el Día
hacia: towards
muerte: death de los Muertos tal como
espeluznantes: horrific, horrifying
se ven/ver: are seen/to see se celebra en México y
reflejan/reflejar: reflect/to reflect
miedo: fear la fiesta de Halloween
ser perseguido: to be chased
espíritus vengativos: vindictive spirits habla de diferentes
mundo: world
se llena/llenar: gets filled/to fill
actitudes hacia la
caras monstruosas: monstrous faces muerte. Las imágenes
heridas sangrientas: bleeding wounds
colores oscuros: dark colors espeluznantes que se
ambientes lúgubres: gloomy
atmospheres ven durante Halloween reflejan el miedo de ser perseguido por
reina/reinar: reigns/to reign espíritus vengativos. El mundo se llena de caras monstruosas,
reflejando: reflecting
alegría: joy
heridas sangrientas, colores oscuros, ambientes lúgubres.
compartir: (of ) sharing
recordar: remembering
seres queridos: loved ones Por el contrario, en las celebraciones del Día de los Muertos
han pasado a mejor vida: have passed
on to a better life reina la exuberancia de color y el humor, reflejando la alegría de
se suele decir: it’s usually said
se decora/decorar: one decorates/ compartir y recordar aquellos seres queridos que “han pasado
to decorate
esqueletos danzan: skeletons dance a mejor vida”, como se suele decir. Se decora con colores
calaveras sonríen: skulls smile
primarios, los esqueletos danzan, las calaveras sonríen.
hace un par de años: a couple of
years ago
me invitó/invitar: invited me/to invite Hace un par de años, una amiga boliviana me invitó a participar
se realizaba/realizar: was taking place/
to take place en un festejo que se realizaba en un restaurante del barrio para el
barrio: neighborhood
quienes quisieran: those who wanted Día de los Muertos. Se invitaba a quienes quisieran a asistir con
asistir: to attend
velas: candles fotos, velas, flores y objetos que recordaran a sus seres queridos
homenajearlos: to pay homage to them
me sorprendió/sorprender: I was
para homenajearlos y celebrar su vida. Me sorprendió llegar a un
surprised/to surprise
llegar: to arrive
local que estaba totalmente decorado donde se compartió comida
comida y bebida: food and drinks y bebida en una ambiente jovial y muy cálido. ¡Un mundo de
cálido: warm
mundo: world diferencia con la forma violenta y terrorífica con que se concibe
se concibe/concebir: is conceived/
to conceive la muerte en Halloween!
224 costumbres

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 224 6/27/12 2:38 PM


Si no tienes la suerte de recibir una invitación para asistir a una si no tienes la suerte: if you’re not
lucky enough
celebración de este tipo, nada te impide armar tu propio altar. recibir: to receive
La costumbre de crear un altar que honre a nuestros antepasados asistir: to attend
nada te impide/impedir: nothing
no es exclusiva de México. Puedes tomar elementos que prevents you/to prevent
representen tus orígenes o los de la persona a la que homenajeas e armar: (from) building
propio: own
incorporarlos al altar para darle un toque especial. crear: (of ) creating
antepasados: ancestors
puedes tomar/poder: you can take/
Una manera de conocer más a fondo este enfoque más alegre can, to be able to
hacia la muerte, es asistir a eventos que se organizan en varios incorporarlos: incorporate them
darle: give it
pueblos y ciudades de los Estados Unidos en esa fecha, que toman toque especial: special touch
elementos del festejo tradicional mexicano pero con aportes e
conocer: (of ) knowing
influencias regionales. más a fondo: more in depth
enfoque: approach
se organizan/organizar: are organized/
En Tucson, Arizona, la to organize
fecha: date
procesión de todas las
toman/tomar: they take/to take
almas, se viene realizando aportes: contributions, input

desde 1990. En San


almas: souls
Francisco se celebra el Día se viene realizando: has been taking
place
de los Muertos en el Parque
desde: since
Garfield y algunos centros algunos: some
museos: museums
culturales y museos. En
pueblo: town
Los Ángeles, un centro comunitario méxico-americano incorpora desfile: parade
de poncho y sombrero de ala ancha:
elementos políticos a las representaciones tradicionales. En el
dressed with a poncho and a wide
pueblo de Missoula, Montana, se realiza un desfile al que asisten brimmed hat
personajes: characters
esqueletos gigantes, calaveras de poncho y sombrero de ala
ancha y otros personajes curiosos. averigua/averiguar: find out/
to find out
si alguien: if somebody
Averigua en tu comunidad si alguien celebra el Día de los Muertos participa/participar: participate/
y participa. Y si nadie lo hace, ¡organiza tu propio evento para el to participate
si nadie lo hace/hacer: if nobody does
Día de los Muertos! it/to make, to do

costumbres 225

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 225 6/27/12 2:38 PM


gente: people
alrededor del: around
Estados Unidos con salsa
mundo: world E S TA D O S U N I D O S
baile: dance
compleja: complex
lugares: places
no se baila/bailar: is not danced/ Mucha gente alrededor del mundo asocia América Latina
to dance
mientras: while con un baile en particular: la salsa. La realidad es mucho más
tanto es así: so much so
estilos: styles
se enseñan/enseñar: are taught/
compleja, ya que hay muchos lugares de América Latina donde
to teach
comúnmente: commonly, frequently tradicionalmente no se baila salsa, mientras existen otros lugares,
pero no tienes que ir: but you don’t
have to go por ejemplo Estados Unidos, donde la salsa es tremendamente
ciudades: cities
para enamorarte de: to fall in love popular. Tanto es así que dos de los estilos de salsa que se enseñan
with
por suerte: luckily, fortunately
está lleno de: is full of
comúnmente en los cursos de salsa son el estilo de Nueva York

qué puede ofrecer: what can it offer y el de Los Ángeles. Pero no tienes que ir a estas ciudades para
indiscutiblemente: unquestionably
manera: way enamorarte de la salsa; por suerte, Estados Unidos está lleno de
divertida: fun
de aproximarse a: of approaching salsa.
a través de: through
letra: lyrics
canciones: songs
nombre: name
pasos: steps ¿Qué puede ofrecer la salsa al estudiante de español? La salsa es
uno se acerca… a/acercarse a: one
gets … closer to /to get closer to indiscutiblemente una manera muy divertida de aproximarse
poco a poco: little by little
además: besides a América Latina y al español. A través de la música, la letra de
forma: way
de conocer: to meet las canciones y el nombre de los pasos, uno se acerca poco a
(de) conectarse con: to connect with
habla/hablar: speak/to speak
ni qué decir del: not to mention the poco a la cultura hispana. Además, por su aspecto social, es una
aporte: contribution
hace/hacer: makes/to make forma de conocer latinos o conectarse con otra gente que habla
salud: health
gran ejercicio: great exercise español. Ni qué decir del aporte que hace a la salud: ¡bailar salsa
se puede aprender: is it possible es un gran ejercicio!
to learn
lo mejor: the best (thing)
no es extraño: is not uncommon
que…se ofrezca/ofrecer: for them
to offer/to offer ¿Dónde se puede aprender salsa? Lo mejor es ir a un club de
al comienzo de la noche: early in
the evening salsa. Allí, no es extraño que al comienzo de la noche se ofrezca
gratis: free (of charge)
se demuestran/demostrar: are gratis una media hora de clase, en la que se demuestran los pasos
shown/to show, to demonstrate
incluso: even básicos. De esta manera, incluso la persona que va por primera
por primera vez: for the first time
divertirse: have fun vez puede divertirse.
226 costumbres

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 226 6/27/12 2:38 PM


¿Y si uno quiere aprender salsa en serio? En ese caso, lo mejor y si uno quiere/querer: and if one
wants/to want
es tomar cursos en academias de baile: existen en todas partes en serio: seriously
tomar: to take
de Estados Unidos, no sólo en las grandes ciudades. Hay que no sólo: not only
hay que: one has to
investigar un poco y no tener miedo de probar diferentes estilos, no tener miedo de: not be afraid to
probar: try
escuelas y profesores, hasta encontrar lo que uno buscaba.
escuelas: schools
hasta encontrar: until one finds
lo que uno buscaba: what one was
¿Adónde puede uno ir si ya ha completado todos los cursos que looking for

se dan en el lugar donde vive? Los congresos o festivales de salsa si ya ha completado/completar:


if (one) has already completed/to
son el lugar perfecto para ampliar horizontes. Muchos de los complete
se dan/dar: are given/to give
mejores instructores a nivel nacional e incluso mundial asisten vive/vivir: (one) lives/to live
congresos: conferences
a estos congresos, y es una gran oportunidad para probar nuevos
para ampliar horizontes: to
estilos o descubrir un paso nuevo. También se puede aprender broaden horizons
nivel: level
mucho en poco tiempo, ya que las clases toman forma de talleres mundial: world (adjective)
asisten a/asistir a: they attend/
que se dan a todos los niveles durante todo el día. En las noches to attend
descubrir: to discover
se organizan fiestas bailables en las cuales los instructores hacen un paso nuevo: a new step
en poco tiempo: in a short time
demostraciones artísticas en espectáculos coreografiados y con toman forma de/tomar: take the
format of/to take
trajes de baile especiales.
talleres: workshops
durante: during
fiestas bailables: dance parties
¿Dónde se puede ir a ver salsa de primera categoría? La Federación espectáculos: shows
trajes de baile: dance costumes
Mundial de Salsa, una organización fundada en 2001 en Miami,
ir a ver: go to see
dirige el Concurso de Salsa Mundial, donde cada año se otorga fundada/fundar: founded/to found
2001: dos mil uno
el título de campeón mundial a los mejores bailarines de salsa dirige/dirigir: runs/to run
concurso: competition
en varias categorías. De entre todas estas categorías también se
cada año: each year
elige el campeón mundial indiscutible de salsa. Pero si no puedes se otorga/otorgar: is awarded/
to award
asistir a ese evento, cualquier tipo de campeonato o competición campeón: champion
de entre todas: among all
será una buena oportunidad para ver maravillosos espectáculos se elige/elegir: is chosen/to choose
cualquier: any
de salsa. será/ser: will be/to be

costumbres 227

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 227 6/27/12 2:38 PM


huella: footprint, mark
más extendido: most widespread
La huella del español por Texas
en el exterior: abroad E S TA D O S U N I D O S
podría explicarse por: could be
explained by
tan orgullosos: so proud
quizás: perhaps El cowboy texano
se deba a que: is due to the fact that
al ser: being
probablemente sea el
mayor estado: biggest state
país: country
estereotipo del americano
de hecho: in fact más extendido en el
quienes saben un poco/saber: those exterior. Esto podría
who know something/to know
acerca de: about explicarse por el
según: according to
menudo: often ferviente patriotismo del
se define/definirse: defines itself/
to define oneself que los texanos están tan
en contraposición a: in contrast to
(lo más) cercano: closest orgullosos. O quizás se deba a que, al ser el segundo mayor
podrían aventurar: could venture,
could put forward estado del país en extensión y población, Texas es de hecho una
sienten/sentir: feel/to feel
de acentuar: to emphasize gran parte de Estados Unidos.
su pertenencia a: the fact that they
belong to
de distanciarse de: to distance
themselves from
Pero quienes saben un poco acerca de las teorías de la construcción
raíces: roots de la identidad (según las cuales un grupo a menudo se define en
vecino: neighbor
sur: south contraposición a lo más similar o cercano) podrían aventurar
sea como fuere: be that as it may que una explicación podría ser la mayor necesidad que los texanos
inconfundibles: unmistakable
pasado hispano: Hispanic past sienten de acentuar su pertenencia a los Estados Unidos y de
en reclamar: to claim
corona: crown distanciarse de sus raíces hispanas o diferenciarse de su vecino
lo controló/controlar: controlled it/
to control del sur.
hasta: up until
aún hoy en día: even today
habla/hablar: speaks/to speak Sea como fuere, hay huellas inconfundibles del pasado hispano
al restante: the remaining
se le escape/escapar: misses/to miss, de Texas. Como todos saben, España fue el primer país europeo en
to escape
mundo: world reclamar para su corona el territorio y México lo controló hasta
sin embargo: nevertheless
se vuelve/volverse: it becomes/ 1836. Aún hoy en día, el 27% de la población habla español.
to become
si se pone atención al: if one pays
Al restante 73% quizás se le escape esa conexión con el mundo
attention to the hispano, que sin embargo se vuelve muy evidente si se pone
nombre: name
varios lugares: several places atención al nombre de varios lugares de la región.

228 costumbres

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 228 6/27/12 2:38 PM


El famoso Río Grande, en la frontera con México, habla, río: river
frontera: border
obviamente, de su tamaño. Y, para quienes saben español, está tamaño: size
clarísimo que resulta redundante decir el Río Grande River, clarísimo: very clear
resulta/resultar: (it) is/to be
¿no les parece? Otro de los principales ríos en el estado es el Río decir: to say
Colorado – un nombre que a todas luces describe su color. Y el ¿no les parece?: don’t you think (so)?
colorado: red
Río Brazos, ¿por qué llevará ese nombre? ¿Se animan a plantear a todas luces: evidently
describe/describir: describes/
una hipótesis?
to describe
por qué llevará: why might it have
se animan a/animarse a: do you dare
Algunos elementos geológicos
to/to dare to
de la región también llevan plantear: propose

nombres en español y son también: also


altamente descriptivos. Tal es altamente: highly
tal es el caso: such is the case
el caso de la meseta de Llano meseta: plateau
Estacado o la Falla Balcones. llano estacado: staked plain
falla balcones: balconies fault

ciudades: cities
Las ciudades reflejan asimismo su herencia hispana: la segunda
reflejan/reflejar: reflect/to reflect
ciudad más grande del estado, San Antonio, y otras más pequeñas, asimismo: likewise
segunda: second
como El Paso. En estos dos casos es relativamente fácil adivinar
más grande: biggest
qué significan sus nombres, pero usar la pronunciación correcta más pequeñas: smaller
fácil: easy
en español es un poco difícil cuando uno está acostumbrado a adivinar: to guess
escuchar esos nombres pronunciados en inglés. ¿No creen? significan/significar: mean/to mean
difícil: difficult
está acostumbrado a escuchar: is used
Hasta algunos de los huracanes que azotan Texas periódicamente to hearing
no creen/creer: don’t you think/
tienen nombres en español: el Huracán Carla de 1961 y el to think
Huracán Alicia, en 1983.
hasta: even
azotan/azotar: batter/to batter

¿Qué otros lugares en Estados Unidos muestran la relación con


muestran/mostrar: show/to show
el español? Algunos de los más obvios son Los Ángeles, Nevada los ángeles: the angels
nevada: snowy, snow-capped
y, como ya vimos, Colorado. ¿Se animan a hacer una lista más
como ya vimos/ver: as we have already
completa? seen/to see

costumbres 229

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 229 6/27/12 2:38 PM


piensan en/pensar: think of/to think
pedacito: little piece
La cara latina de Miami
se ha identificado a/identificar: E S TA D O S U N I D O S
has been identified/to identify
recién: only
últimos: last
diez años: ten years
Hay muchos que piensan en Miami como un pedacito de
ha ido aumentando/aumentar:
has been increasing/to increase
América Latina en Estados Unidos. Pero tradicionalmente
cantidad: number, amount
provienen de/provenir de: come
se ha identificado a Miami principalmente con cubanos y
from/to come from
duplicado: doubled puertorriqueños. Recién en los últimos diez años ha ido
en lo que va de siglo: so far this
century aumentando la cantidad de latinoamericanos que provienen
si bien: even though
alrededor de: around, about de otras regiones. Tal es el caso de los uruguayos, quienes han
más ha crecido/crecer: has grown the
most/to grow más que duplicado su número en lo que va de siglo. Si bien en
según: according to
números totales no son muchos –alrededor de veinte mil–, los
siendo tantos los…que: since so
many … uruguayos son la comunidad latinoamericana que más ha crecido
se instalaron/instalarse: settled/
to settle en el estado de Florida en la última década, según censos locales.
descubrir: (for me) to discover
conocía a/conocer a: (I) knew/
to know
a través de: through Siendo tantos los uruguayos que se instalaron en Miami, no
redes: networks
me volví a conectar: (I) reconnected fue raro descubrir que conocía a uno de ellos personalmente.
conocido mío: acquaintance of mine
que hacía casi 15 años que no veía: A través de las redes sociales en internet, me volví a conectar
whom I hadn’t seen in almost 15 years
con un conocido mío que hacía casi 15 años que no veía y que
mantuvimos/mantener: we had/
to have ahora reside en Miami.
me contó/contar: he told me/to tell
decidió irse: he decided to leave
al Norte: to the United States
(literally: to the North) En una conversación que mantuvimos por teléfono, me contó
feliz: happy
de haberse mudado a: of having que decidió irse al Norte en un momento de crisis económica.
moved to
como te podrás imaginar: as you can Hoy, instalado en Miami, está feliz con su decisión de haberse
imagine
fácil: easy
mudado a los Estados Unidos. “Como te podrás imaginar, no
tiene ya cierta edad y: is already a
certain age and (has)
fue una decisión fácil”, me comentó. “Cuando uno tiene ya cierta
dejar todo: to leave everything behind
empezar: to start
edad y una familia, no es fácil dejar todo y empezar nuevamente
nuevamente: again
de cero: from scratch
de cero. Ahora estamos muy contentos, pero al principio fue
al principio: in the beginning
difícil”.

230 costumbres

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 230 6/27/12 2:38 PM


En efecto, rehacer en efecto: in fact
rehacer: to rebuild
la vida en un nuevo vida: life
implica/implicar: entails/to entail
país implica superar superar: overcoming
mudanza: move
numerosos obstácu-
se le debe agregar: must be added
los. Una mudanza idioma: language
(de) aprender: (of ) learning
internacional tiene un aún: even
no se cuenta con/contar con: one
costo considerable. A doesn’t have/to have
apoyo: support
eso se le debe agregar
familiares: relatives
el estrés de comunicarse en otro idioma, aprender costumbres
como respuesta a: in response to
nuevas y adaptarse a una sociedad y cultura distintas. El proceso necesidad: need
para paliar: to mitigate, to ease
es aún más difícil porque en general no se cuenta con el apoyo han surgido/surgir: have arisen/
to arise
de familiares ni amigos. a fines del año pasado: at the end of
last year
se lanzó/lanzar: was launched/
Como respuesta a la necesidad de tantos compatriotas y para to launch
tarjeta: card
paliar esas dificultades, han surgido servicios y programas de otros estados: other states
sirve para verificar: can be used to
apoyo. A fines del año pasado se lanzó la Tarjeta Consular verify
en el momento de acceder a: when
Uruguaya para los residentes de Florida y otros estados. Este
accessing, when obtaining
documento sirve para verificar la identidad de la persona en el servicios médicos y financieros:
medical and financial services
momento de acceder a servicios médicos y financieros o llevar llevar a cabo trámites: (when)
processing documents
a cabo trámites en instituciones públicas.
se han organizado/organizar: have
been organized/to organize
También se han organizado talleres gratuitos para ofrecer apoyo talleres gratuitos: free workshops
se intenta/intentar: they are trying
psicológico y un espacio de reflexión. Así se intenta facilitar la to/to try to
mejorar: to improve
transición, mejorar la calidad de vida de los migrantes y lograr calidad de vida: quality of life
lograr: to achieve
una reinserción exitosa en su nueva patria. exitosa: successful
nueva patria: new homeland

costumbres 231

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 231 6/27/12 2:38 PM


Examina tu comprensión

Tiendas de productos El mes de la herencia


alimenticios, página 220 hispana, página 222

1. ¿Cuál es uno de los modos más 1. ¿De qué se trata el mes de la


fáciles de acercarse a una nueva herencia hispana?
cultura?
2. ¿Qué estadounidense de origen
2. ¿Qué alimentos de Argentina o Brasil hispano fue designado juez en la Corte
podría usted encontrar? Suprema de Justicia?

3. ¿Qué alimentos de México podría 3. ¿Qué estadounidenses de origen


usted encontrar? hispano ganaron el Premio Nobel y por
qué?

Programas de televisión,
página 221 El Día de los Muertos,
página 224
1. ¿Qué puede usted aprender de la
televisión en español? 1. ¿Cuál es la diferencia entre los
festejos de Halloween y los del Día de
2. ¿Qué tipo de programa de televisión los Muertos?
es un buen lugar para empezar a
aprender? 2. ¿Qué se recuerda y qué se suele
decir durante el Día de los Muertos?
3. ¿Qué se puede aprender viendo
telenovelas? 3. ¿Cómo se celebra el Día de los
Muertos?

232 examina tu comprensión

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 232 6/27/12 2:38 PM


Test your comprehension

Estados Unidos con salsa, La cara latina de Miami,


página 226 página 230

1. ¿Qué aspectos de la salsa ayudan 1. Muchas personas piensan en Miami


a que las personas se aproximen a la ¿como qué?
cultura hispana?
2. ¿Qué implica rehacer la vida en un
2. ¿Dónde se puede aprender salsa? nuevo país?

3. ¿Y si uno quiere aprender salsa en 3. ¿Qué es la Tarjeta Consular


serio? Uruguaya?

La huella del español por


Texas, página 228

1. ¿Qué porcentaje de la población de


Texas habla español?

2. ¿Qué punto de referencia,


denominado por su tamaño, se
encuentra en la frontera entre Estados
Unidos y México?

3. ¿Cuál es el nombre de la segunda


ciudad más grande de Texas?

examina tu comprensión 233

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 233 6/27/12 2:38 PM


Respuestas
Cultura Los vejigantes, página 4 1. Africa 2. los moros y cristianos 3. coco De tapeo, página 6 1. acudir en grupo, pedir varias tapas
para comerlas con el resto, beber un vinillo para alegrar el alma y hablar sin parar 2. la provincia de Cádiz 3. tapar la copa con una loncha de jamón
arruinara el vino 4. chocos, patatas bravas, aceitunas rellenas, boquerones, croquetas, champiñones al ajillo, embutido, pescaíto frito, sepia a la plancha,
gambas, tigres, bombas, chistorra o pulpo a la gallega La siesta en Argentina, página 8 1. la palabra siesta proviene del latín sixta, que significa “la
sexta hora del día” 2. recuperar energías, descargar ansiedades, desbloquear la mente y estimular la creatividad, previene el envejecimiento y alarga la vida
3. entre 15 y 30 minutos diarios y nunca más de 40 Pescando con “caballos”, página 10 1. rústicos botes hechos de caña llamados “caballitos de
totora” 2. más de 1.200 años 3. el escaso interés de las nuevas generaciones, la actual presencia de barcos arrastreros, la acelerada urbanización de
Huanchaco Los alebrijes, página 12 1. madera, de cartón y de papel maché. 2. suelen mezclarse dos o más animales, ejemplares de las clásicas tortugas,
mariposas, escorpiones y sapos 3. la leyenda de Pedro Linares La pollera panameña, página 14 1. la pollera montuna es la de vestir de diario o de
trabajo; la pollera de encajes es la que se usa para festejos o motivos importantes 2. desde un fino alambre enroscado hasta escamas de pescado y
seda 3. chapines, pueden ser de satén o terciopelo 4. algunos reconocen sus raíces en España El gaucho, página 16 1. la libertad y la individualidad
2. le servían como arma y como herramienta de trabajo 3. un pantalón de pierna ancha ajustado a la cintura con una faja o cinto, una camisa y pañuelo
al cuello, un sombrero de ala ancha El rodeo y los “huasos”, página 19 1. el duro trabajo de los campesinos y su necesidad de ordenar el ganado
2. la capacidad, fortaleza física y destreza

Viaje El barrio gótico de Barcelona, página 24 1. una antigua ciudad romana 2. Puente de los Suspiros 3. ¡el calzado cómodo es esencial!
Colonia del Sacramento, página 26 1. ropa confeccionada con lana o cuero, posavasos de cuero repujado o una caja de alfajores, guantes y gorro de
lana, juguetes de madera 2. salir, con el mate bajo el brazo, a caminar por el puerto en compañía de amigos o familia Verano en enero y febrero,
página 28 1. minifaldas, escotes y Bermudas 2. caminar la rambla, a la vera del mar, sentarse a mirar las destrezas de los surfistas o tirarse como un lagarto
al sol; va a los espectáculos teatrales o disfrutando de un café en algunas del las terrazas al aire libre 3. Mar del Plata 4. Pinamar y Cariló; combinan la
playa con el bosque, la arena amarilla con la madera oscura de los árboles crean un aire más sensorial Mallorca y sus castillos, página 30 1. conocidas
por su belleza, playas, sol y diversión; Mar Mediterráneo 2. En el siglo XIX, tuvieron que limpiar la fachada del castillo, pues había sido quemado como
método de desinfección para acabar con una plaga de peste Un paraíso en el Caribe, página 32 1. montañas, semidesérticas, bosques tropicales, playas
2. Casa de Campo 3. no hay serpientes venenosas ni insectos cuya picadura o agujón sean una amenaza vital Varadero, arenas blancas, página 34
1. fondos marinos 2. Bahía de Cochinos 3. la Cueva de Ambrosio se encuentran dibujos rupestres, La Casa de la Cultura es posible ver obras de teatro y
espectáculos, Museo Municipal de Varadero se exhiben piezas claves de la cultura y la historia. El turismo rural, página 37 1. el entorno, la ausencia
de multitudes, el relax y la posibilidad de practicar actividades como hacer rutas en bicicleta y visitar una granja 2. las casas rurales y los hoteles rurales
3. escribiendo en un buscador las palabras “casa rural” o “turismo rural” San Miguel de Allende, página 38 1. Estados Unidos y Canadá 2. español
y arte Tulum, la ciudad sobre el mar, página 39 1. sacerdotes, matemáticos, ingenieros o astrónomos; se los consideraba seres superdotados

Tradición Chichicastenango, página 45 1. Santo Tomás 2. “Palo Volador” 3. el manuscrito del Popol Vuh La Pachamama,
página 46 1. “pacha” significa universo, mundo, tiempo, lugar y “mama” significa madre 2. cigarrillos, hojas de coca, alcohol, cerveza y vino 3. la
alegría y los deseos e intenciones de cada asistente Una Navidad en Paraguay, página 49 1. verano 2. una flor típica del lugar: la flor del cocotero La
gritería, página 50 1. los cohetes esporádicos y los fuegos artificiales 2. “¿Quién causa tanta alegría?”; “La concepción de María” Gaspar, Melchor y
Baltasar, página 52 1. hierba fresca y agua para los camellos 2. abre las puertas de la Fortaleza y, entre música y comida típica, honra a todos los niños
7 de julio San Fermín, página 54 1. Ernest Hemingway; The Sun also Rises 2. más de 400 años 3. las ferias comerciales con pregón, actuaciones
musicales, torneo, teatro y corrida de toros ¡Viva el novio! ¡Viva la novia!, página 56 1. encontraron su coche lleno de globos 2. un antiguo convento
rehabilitado 3. un vals Castillos en el aire, página 58 1. unas torres humanas de más de 15 metros de altura 2. los mayores en la base y los más jóvenes
en la cima 3. unos pantalones blancos ajustados, una faja alrededor del cuerpo de color negro, una camisa holgada del color distintivo de la “colla” y un
pañuelo rojo en la cabeza

234 r e s p u e s t a s

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 234 6/27/12 2:38 PM


Answers
Celebración La Mamá Negra, página 64 1. para venerar a la Virgen de la Merced o Santísima Tragedia y por la independencia
2. una muñeca negra representando a su hija 3. seres que realizan exorcismos para limpiar las almas 4. el ángel de la estrella que representa al ángel
Gabriel; el rey moro que simboliza la llegada de los españoles a Ecuador; el capitán símbolo del ejército El Día de los Muertos, página 66 1. un espejo
que refleja la forma en que uno ha vivido 2. “El muerto al cajón y el vivo al fiestón”. 3. calaveritas de azúcar y huesos hechos de la misma masa Festeja
su independencia, página 68 1. Fiestas Patrias 2. una semana, comenzando el 18 3. tocaban sus instrumentos para atraer compradores a las mesas
cubiertas con tortas, licores y otras delicias, bailan cumbias, polcas y cuecas, se ofrece una gran variedad de comidas típicas que incluye el asado, las
empanadas y la chichi 4. “El palo ensebado”; un palo de madera de 5 a 6 metros de alto enterrado en la tierra, que se unta con grasa y que debe ser trepado
por los competidores que, resbalando una y otra vez, luchan por alcanzar el premio que está en la cima ¡Menudo tomate!, página 70 1. un puesto de
verduras y frutas en los alrededores con las cajas expuestas en la calle para su venta, por lo que los implicados en la tangana cogieron tomates y empezaron
a tirárselos unos a otros 2. 120 toneladas; una hora 3. se reúnen para tomar juntos un gran desayuno y coger fuerzas para la lucha La Virgen de la
Candelaria, página 74 1. 2 de febrero y se prolonga durante 15 días; en honor a la Virgen de la Candelaria 2. Capital del Folklore Peruano; esta fiesta
está llena de símbolos y manifestaciones artístico-culturales de la cultura quechua, aymara y mestiza 3. estadio Enrique Torres Bellón; bandas musicales
y danzas folklóricas La Pascua y Semana Santa, página 76 1. El viernes Santo se rememora la crucifixión. En algunas se practica el ayuno, algunos lo
consideran un día de silencio y reflexión 2. El sábado está dedicado al lamento por la muerte de Cristo. La fiesta con más Gracia, página 78 1. Los
vecinos, reciclan objetos y periódicos, botellas de plástico, vasos de yogur, alambres, cajas de cartón o hueveras 2. la más original, la mejor iluminada, la
que más ecológica y la más bella; las calles agraciadas hace que sean estas vías las más visitadas y, en consecuencia, las que más bebidas venden y dinero
recaudan. El carnaval de Cádiz, página 80 1. el mes de febrero 2. se remontan al siglo XVI, cuando la ciudad tenía uno de los puertos marítimos más
importantes del mundo 2. Los orígenes se remontan al siglo XVI, los gaditanos copiaron el carnaval de Venecia y con el tiempo, lo adaptaron a sus propias
costumbres. 3. el concurso oficial de canciones and baile

Personas La magia de García Márquez, página 88 1. estudiar derecho 2. novela de suspenso 3. periodismo 4. Kafka, Faulkner, Virginia
Wolf y Hemingway Diego Rivera, página 90 1. Frida Kahlo 2. murales a las calles, a los techos y paredes de edificios públicos 3. la historia de
México 4. revolución social mexicana, resistencia a la opresión extranjera, la valoración del indígena, sus raíces, el pasado y el futuro de su país Frida
Kahlo, página 92 1. no pudo tener hijos y dolor físico la acompañó en todo momento 2. autorretratos 3. Diego Rivera; Nueva York Celia Cruz,
página 94 1. niños, adoptó a centenares de ahijados 2. la primera mujer hispana en el Carnagie Hall. 3. un tumor cerebral Rubén Diarío, página 95
1. gran poeta y escritor El Che Guevara, página 96 1. la miseria dominante entre las masas y la omnipresencia del imperialismo 2. Che fue ejecutado
por soldados bolivianos en La Habana. Unamuno, el eterno poeta, página 98 1. sus ideas políticas 2. recuerdos de su amor y sus crisis personales en
torno a la religión Andrés Segovia, página 100 1. cuatro años; 16 años 2. La guitarra no podía producir suficiente sonido como para llenar el salón.
Segovia perfeccionó su técnica experimentando con maderas y diseños nuevos, para aumentar la amplificación natural de la guitarra. 3. su transcripción
del Chaconne de Bach Eduardo Galeano, página 102 1. la historia de América a través de pequeñas historias y personajes, muchos reales y otros míticos
2. caminando a lo largo de la rambla, disfrutando del aire y del mar

Deportes El arte de imitar a los pájaros, página 108 1. no hay que hacer ningún curso especial para el primer vuelo 2. la rampa de
despegue es un antiguo mirador sagrado 3. Río Pintos; uno puede refrescarse en sus cálidas aguas Acampando en San Felipe, página 109 1. al norte del
estado de Baja California, cerca de Mexicali 2. árido y caliente desértico 3. uno de los mejores lugares para observar las maravillas celestiales Surfing en
Costa Rica, página 110 1. aguas cálidas, unas 700 millas de costa, gente amable y unos precios razonables 2. diciembre hasta abril 3. ¡No es una buena
idea guardar en el salpicadero del auto nuestro reloj, pasaporte u otros objetos valiosos antes de ir al agua! El fútbol, página 112 1. una pelota de fútbol
o la camiseta de algún equipo 2. para un picadito con los amigos, para una ida al campo en grupo o, simplemente, para juntarse a ver por televisión al
equipo de sus sueños 3. tensión, alegría, amargura, llanto y gritos El jai alai, página 114 1. una palabra de origen vasco que significa “fiesta alegre” 2. la
acción y la velocidad 3. tenis Sierra Nevada, el paraíso blanco, página 116 1. todo el invierno y hasta bien entrada la primavera, a veces incluso hasta
el mes de mayo 2. con colores 3. montar a caballo o hacer rutas en bicicleta de montaña El senderismo en el Perú, página 118 1. una costa bañada
de tranquilas aguas, una sierra cruzada por montañas, varios ríos y una selva amazónica 2. grado de aventura, riesgo y emoción que desee experimentar
3. Los incas no conocieron el caballo y tampoco la rueda por lo que hicieron a pie todo viaje o recorrido 4. cuatro días

respuestas 235

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 235 6/27/12 2:38 PM


Respuestas
Música Bailando al son de merengue, página 124 1. africanos y europeos 2. el melodeón, la güira, la tambora 3. los años 60 Los
instrumentos musicales, página 125 1. una concha de caracol marino y un cráneo de venado 2. hoja de palmera 3. tronco de aguacate El arte
flamenco, página 126 1. el baile, el cante y la guitarra 2. Andalucía 3. el acompañamiento de guitarra 4. acompañamiento y de solista El reguetón
está “rankeao”, página 128 1. hip hop, reggae, con la influencia de la bomba y la plena 2. la realidad de las calles, hacen críticas sociales y, por supuesto,
hablan del amor y la pasión 3. Florida, Nueva York y Miami El tango: pasión in la pista, página 130 1. Italia, España, Francia, Alemania o Polonia
2. marineros, artesanos, peones y otros trabajadores 3. ambientes prostibularios 4. la década de 1940 El mariachi, página 134 1. indios coca y significa
música 2. violines, dos trompetas, una guitarra, una vihuela y un guitarrón 3. un tipo de instrumento en forma de guitarra pero con un cuello corto
y una barriga grande en la parte de atrás El candombe, página 136 1. en varios barrios de Montevideo, al atardecer y, durante los fines de semana de
verano 2. la cultura Africana, mantener la cultura en Montevideo 3. los cuadras La música andina, página 138 1. alegres, tristes, solemnes, festivos
o guerreros 2. nueve flautas amarradas en fila hechas de carrizo 3. Paul Simon

Historia El cinco de mayo, página 146 1. Puebla 2. 16 de septiembre 3. del triunfo de los mexicanos sobre el ejército francés Los
hijos del sol, página 148 1. siglo XVI, española 2. consideraban el ombligo del mundo 3. una guerra civil La independencia de Colombia, página
152 1. un banquete en honor a Francisco Villavicencio 2. nueve años más tarde 3. Simón Bolívar Un símbolo de la nación, página 154 1. pertenencia
y patriotismo 2. los tres poderes del estado: majestad, ley y fuerza 3. roja es la sangre vertida por los hombres chilenos en el campo de batalla, el blanco
es la nieve de la cordillera de los Andes, y el azul es el limpio cielo del país La bandera de México, página 155 1. verde es la de la independencia y la
esperanza, blanco representa la pureza de los ideales de la nación, roja representa la sangre que los héroes nacionales han derramado por la patria 2. un
águila; representa la fuerza y la historia de México 3. 1821 San Juan, página 156 1. Juan Ponce de León; Caparra 2. la Plaza de San José; una estatua de
bronce en honor a Juan Ponce de León 3. Ellas organizaron una procesión repentina. Caminaron por las calles de la ciudad cargando antorchas y tocando
campanas. Las ruinas de Tiwanaku, página 158 1. por un sofisticado sistema de agricultura en terrazas para producir alimentos 2. grandísimos
bloques de piedra orientados de forma astronómica, perfeccionaron la técnica de la momificación y realizaron hazañas sorprendentes en el campo de la
medicina 3. un lugar para rendir culto o simplemente para agradecer y acompañar a sus ancestor Los garifunas, página 160 1. Con el paso de tiempo,
los españoles, nigerianos, se aprendieron a convivir y se realizaron matrimonios mixtos 2. Los españoles 3. música, baile, lengua, religión y costumbres

Geografía El Parque Nacional Darién, página 166 1. UNESCO 2. Los tres grupos indígenas precolombinos, los kunas, que
mantienen poblaciones tradicionales al pie de la montaña sagrada Cerro Tarcuna; los emberá, que moran en la ribera del Chocó; y los wounaan,
muy cercanos lingüísticamente y culturalmente a los Emberá. 3. los científicos indican que es imprescindible la regulación y control de la actividad
agropecuaria y forestal Las islas Galápagos, página 168 1. erupciones volcánicas submarinas 2. recuperarse de las heridas después de los combates
3. Charles Darwin; “Origen de las Especies” El jurumí, página 170 1. el oso hormiguero gigante 2. lengua larga, fina y pegajosa; atrapar todo tipo de
insectos, estrategia de supervivencia es muy valiosa para el ecosistema 3. sentido del olfato; le permite conseguir sus mejores presas y subsistir a lo largo
del día 4. el jaguar y el puma y los cazadores Paisajes diversos, página 172 1. ecosistemas naturales y cuencas hidrográficas y una fauna rica 2. La zona
del Altiplano donde se encuentra el lago Titicaca es húmeda. La zona subandina es muy húmeda y tiene una vegetación exuberante. La zona amazónica
también tiene una vegetación exuberante. 3. una inmensa estatua de Jesús 4. centro ceremonial y de observaciones astronómicas Paisajes, flora y fauna,
página 174 1. El Salto del Angel, un piloto norteamericano Jimmy Angel 2. formaciones de piedras areniscas formadas por la erosión 3. el Gran Roque;
porque tiene una gran extensión de mar tranquilo Las ballenas de Valdez, página 176 1. Istmo Carlos Ameghino 2. la reproducción y el alumbramiento
de la ballena franca 3. gran aleta dorsal y su cola La Reserva de El Vizcaíno, página 177 1. clima seco y árido 2. mesquite es usado por los nativos
para hacer fogatas; el maguey que es un ingrediente importante del tequila La laguna de San Ignacio, página 178 1. octubre y febrero; 5.000 millas
2. aguas más calientes, las ballenas dan a luz a sus crías. 3. Esta gordura es necesaria para que las ballenas puedan sobrevivir en las aguas heladas del norte
durante el verano.

236 r e s p u e s t a s

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 236 6/27/12 2:38 PM


Answers
Gastronomía El dulce de papaya, página 184 1. para soplar burbujas al aire 2. queso blanco de leche de cabra El mate,
página 185 1. con azúcar o amargo, muy caliente o frío con jugo de naranja, con una cucharadita de café o con yuyos 2. un vecino amablemente le
dará 3. ayuda a sanar los corazones heridos. La deliciosa papa, página 188 1. 3.000 2. papas sancochadas cubiertas con una salsa hecha de queso
fresco, aceite, ají y galleta remojada en leche Ensalada de yuca, página 191 1. 2 libras 2. jugo de naranja 3. los tomatines Camarones en salsa
blanca, página 192 1. El Rubí 2. vino blanco seco Carnitas, página 193 1. cinco 2. carne de puerco Sangría, la bebida del verano, página
194 1. vino tinto 2. limón, naranja, melocotón, manzana 3. unas horas La chicha, página 195 1. comida, bebida, hospitalidad y también la fuerza
2. la yuca madura El turrón, página 196 1. 1 Kilo (2,20 libras) 2. Navidad 3. en un envase hermético La “dieta mediterránea”, página 198
1. bajo nivel de colesterol 2. menos

Conversación Un ejemplo de salud sustentable, página 204 1. Para poder proveer servicios de salud a ecuatorianos de las zonas
rurales 2. pneumonía, diarrea, deshidratación y sarampión, mujeres embarazadas, intervenciones quirúrgicas, atención médica de emergencia, rayos X,
ultrasonido y servicios de farmacia 3. barreras idiomáticas y culturales El desafío de criar hijos bilingües, página 206 1. ustedes (América
Latina) y vosotros (España) 2. española, nicaragüense, inglesa, peruana, (también mejicana, colombiana, paraguaya) 3. vocabulario relacionado a la
comida Recomendaciones de un amigo, página 208 1. Rosario, la tercera ciudad más grande argentina 2. conmemora el lugar donde en 1812,
la bandera se izó por primera vez; podés subir a una torre de 70 metros de altura 3. ir de compras Para luchar contra la inequidad, página 210
1. la inequidad en la distribución de la riqueza 2. Nosotros hemos diseñado programas de atención e intervención en las comunidades Sabiduría
indígena, página 212 1. una liana y una hoja 2. tienen un poder de producir estados de introspección y visiones 3. formar de conectarte con tu
mundo subconsciente y limpiarte mental y físicamente El sueño de la casa propia, página 214 1. a comprar y vender inmuebles 2. buscó estimular la
economía y actualizar la situación existente 2. no hay suficientes viviendas, parejas que se divorcian y siguen viviendo juntas porque no tienen adónde ir

Costumbres Tiendas de productos alimenticios, página 220 1. a través de su comida 2. mates y bombillas, tapas de empanadas y
de pascualinas 3. tortillas de maíz, queso fresco, latas de frijoles refritos, muchos tipos diferentes de chiles, tabascos, salsas picantes, y mezclas de especias
para condimentar. Programas de televisión, página 221 1. nuevas palabras y su pronunciación, lo que está ocurriendo en los diferentes países y
facetas de cada cultura 2. los programas de noticias 3. la vivienda y la vestimenta, costumbres, relaciones, valores y muchos otros elementos que reflejan
la realidad de cada país El mes de la herencia hispana, página 222 1. honrar a todas aquellas personas de origen hispano que han contribuido con el
país, los estados unidos 2. Sonia Sotomayor 3. Luiz Walter Álvarez en 1968 en física y Severo Ochoa en 1959 en medicina El Día de los Muertos,
página 224 1. diferentes actitudes hacia la muerte, Halloween reflejan el miedo de ser perseguido por espíritus vengativos. Día de los Muertos reina la
exuberancia de color y el humor, reflejando la alegría de compartir y recordar aquellos seres queridos. 2. recordar aquellos seres queridos que “han pasado
a mejor vida” 3. armar tu propio altar, ir a un evento, organiza tu propio evento Estados Unidos con salsa, página 226 1. a través de la música, la
letra de las canciones y el nombre de los pasos 2. un club de salsa 3. tomar cursos en academias de baile La huella del español por Texas, página 228
1. 27% 2. Río Grande 3. San Antonio La cara latina de Miami, página 230 1. Miami como un pedacito de América Latina en Estados Unidos 2. un
costo considerable, estrés de comunicarse en otro idioma, aprender costumbres nuevas y adaptarse a una sociedad y cultura distintas 3. Es un documento,
sirve para verificar la identidad de la persona en el momento de acceder a servicios médicos y financieros o llevar a cabo trámites en instituciones públicas.

respuestas 237

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 237 6/27/12 2:38 PM


This page intentionally left blank

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 238
Audio Recordings
Recordings of the following forty-one passages are available via the online and mobile McGraw-
Hill Education Language Lab app (see page iv for details).

Cultura
  1. Los vejigantes page 4
  2. De tapeo page 6
  3. El rodeo y los “huasos” page 19
Viaje
  4. El barrio gótico de Barcelona page 24
  5. Un paraíso en el Caribe page 32
  6. San Miguel de Allende page 38
Tradición
  7. La Pachamama page 46
  8. Una Navidad en Paraguay page 49
  9. Gaspar, Melchor y Baltasar page 52
Celebración
10. El Salvador del Mundo page 65
11. Festeja su independencia page 68
12. El baile del palo de mayo page 72
13. Un lento retorno page 77
Personas
14. La magia de García Márquez page 88
15. Rubén Darío page 95
16. Andrés Segovia page 100
Deportes
17. Acampando en San Felipe
18. Surfing en Costa Rica page 110
19. Conociendo Guatemala a caballo page 118

239

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 239 11/29/16 3:07 PM


Música
20. Bailando al son de merengue page 124
21. El mariachi page 134
Historia
22. Un símbolo de la nación page 154
23. Las ruinas de Tiwanaku page 158
Geografía
24. El jurumí page 170
25. La laguna de San Ignacio page 178
Gastronomía
26. El mate page 185
27. Camarones en salsa blanca page 192
28. La chicha page 195
Conversación
29. Un ejemplo de salud sustentable page 204
30. El desafío de criar hijos bilingües page 206
31. Recomendaciones de un amigo page 208
32. Para luchar contra la inequidad page 210
33. Sabiduría indígena page 212
34. El sueño de la casa propia page 214
Costumbres
35. Tiendas de productos alimenticios page 220
36. Programas de televisión page 221
37. El mes de la herencia hispana page 222
38. El Día de los Muertos page 224
39. Estados Unidos con salsa page 226
40. La huella del español por Texas page 228
41. La cara Latina de Miami page 230

240

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 240 12/2/16 4:32 PM


Looking for more to read?
Keep your Spanish strong all year long.
Become a member. Email us for a special offer.

ThinkSpanish.com
Think Spanish is an online magazine
and membership that brings a
language and cultural learning
experience directly into your home
each month. With your online
membership you will receive new
and exclusive articles, lessons and
audio, every month.

Think Spanish is an online language


learning program designed for
students of all ages to learn, speak,
read and ... Think Spanish!

[email protected]
www.thinkspanish.com

RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 241 11/9/16 10:10 AM


McGraw-Hill Education Language Lab App

Audio recordings for select readings and flashcards for all glossary lists are
available to support your study of this eBook. Go to www.mhlanguagelab.com
to access the online version of this application. Also available for iPhone, iPad,
and Android devices. Search “McGraw-Hill Education Language Lab” in the
iTunes app store, Google Play or Amazon App store for Android.
Put Your Spanish Language into Practice!
At busuu, you can practice your Spanish skills through graded courses and a broad
range of engaging activities. And as you study, busuu encourages direct interaction
with native speakers through video and audio chat.

With busuu, you can:


• Practice with exercises that hone all four skills (reading, writing, speaking, listening).
• Enjoy flexible language learning—anytime, anywhere—to fit into your busy schedule.
• Receive personalized feedback on your exercises, talk with native speakers via an
integrated chat, and get to know people from all over the world.

With over 55 million registered users, busuu is the largest social network for
language learning in the world!

Special Offer: 20% off Premium membership


McGraw-Hill Education has partnered with busuu to provide an
exclusive discount on busuu’s award-winning Premium service.

Discount: 20% off any plan


Access code: BUSUUSPA20
Code expiration date: December 31, 2017

Or Try A New Language!


busuu offers courses in eleven other languages, specially designed by educational experts.
With programs ranging from Beginning to Upper Intermediate, you’ll quickly find the level that
works for you!

Sign up or log in on www.busuu.com and enter your discount code


on the payment page to get your exclusive discount!
Study Vocabulary, Grammar Concepts,
Verbs, and Sentence Structures with
McGraw-Hill Education Language Lab App

Select Your
Title and Chapter

Study More than
12,000 Flashcards
for Learning
On-the-Go

Build Your
Understanding

Track Your Progress

Customize
Your Study

FREE with these Spanish titles

All titles are available as print and ebook

You might also like