MGH Read and Think Spanish Premium 3rd Edition 1259836312
MGH Read and Think Spanish Premium 3rd Edition 1259836312
MGH Read and Think Spanish Premium 3rd Edition 1259836312
spanish
Premium Third Edition
The editors of
Think Spanish
magazine
ISBN: 978-1-25-983632-9
MHID: 1-25-983632-0.
The material in this eBook also appears in the print version of this title: ISBN: 978-1-25-983631-2,
MHID: 1-25-983631-2.
All trademarks are trademarks of their respective owners. Rather than put a trademark symbol after every occurrence of a trademarked
name, we use names in an editorial fashion only, and to the benefit of the trademark owner, with no intention of infringement of the
trademark. Where such designations appear in this book, they have been printed with initial caps.
McGraw-Hill Education eBooks are available at special quantity discounts to use as premiums and sales promotions or for use in corpo-
rate training programs. To contact a representative, please visit the Contact Us page at www.mhprofessional.com.
TERMS OF USE
This is a copyrighted work and McGraw-Hill Education and its licensors reserve all rights in and to the work. Use of this work is subject
to these terms. Except as permitted under the Copyright Act of 1976 and the right to store and retrieve one copy of the work, you may
not decompile, disassemble, reverse engineer, reproduce, modify, create derivative works based upon, transmit, distribute, disseminate,
sell, publish or sublicense the work or any part of it without McGraw-Hill Education’s prior consent. You may use the work for your own
noncommercial and personal use; any other use of the work is strictly prohibited. Your right to use the work may be terminated if you
fail to comply with these terms.
THE WORK IS PROVIDED “AS IS.” McGRAW-HILL EDUCATION AND ITS LICENSORS MAKE NO GUARANTEES OR WAR-
RANTIES AS TO THE ACCURACY, ADEQUACY OR COMPLETENESS OF OR RESULTS TO BE OBTAINED FROM USING
THE WORK, INCLUDING ANY INFORMATION THAT CAN BE ACCESSED THROUGH THE WORK VIA HYPERLINK OR
OTHERWISE, AND EXPRESSLY DISCLAIM ANY WARRANTY, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. McGraw-Hill Education and
its licensors do not warrant or guarantee that the functions contained in the work will meet your requirements or that its operation will
be uninterrupted or error free. Neither McGraw-Hill Education nor its licensors shall be liable to you or anyone else for any inaccuracy,
error or omission, regardless of cause, in the work or for any damages resulting therefrom. McGraw-Hill Education has no responsibility
for the content of any information accessed through the work. Under no circumstances shall McGraw-Hill Education and/or its licensors
be liable for any indirect, incidental, special, punitive, consequential or similar damages that result from the use of or inability to use the
work, even if any of them has been advised of the possibility of such damages. This limitation of liability shall apply to any claim or cause
whatsoever whether such claim or cause arises in contract, tort or otherwise.
Contents
Introduction xi
Cultura
Los vejigantes 4
Festival of Saint Loiza, Puerto Rico
¿Quién es el jíbaro? The pride of Puerto Rico 5
De tapeo The art of eating tapas in Spain 6
La siesta en Argentina Benefits of the siesta 8
Pescando con “caballos” Peru’s ancient fishing techniques 10
Los alebrijes Mexican folk art 12
La pollera panameña The national costume of Panama 14
El gaucho The Uruguayan cowboy 16
La carretanagua Myths and legends from Nicaragua 18
El rodeo y los “huasos” Chilean rodeo and cowboys 19
Examina tu comprensión Test your comprehension 20
Viaje
El barrio gótico de Barcelona The Gothic Quarter in Barcelona 24
Humacao The pearl of Puerto Rico 25
Colonia del Sacramento The cobblestone streets of Uruguay 26
Verano en enero y febrero Summer in January in Argentina 28
Mallorca y sus castillos Castles off the coast of Spain 30
Un paraíso en el Caribe Caribbean paradise, Dominican Republic 32
Varadero, arenas blancas Cuba’s white sand beaches 34
Un paraíso exótico Costa Rica, an exotic paradise 36
El turismo rural Countryside travel in Spain 37
San Miguel de Allende Mexican colonial city 38
Tulum, la ciudad sobre el mar Mexico’s ancient walled city 39
Examina tu comprensión Test your comprehension 40
Celebración
La Mamá Negra Ecuador’s most famous fiesta 64
El Salvador del Mundo The patron saint of San Salvador 65
El Día de los Muertos Day of the Dead, Mexico 66
Festeja su independencia Chile’s Independence Day 68
¡Menudo tomate! La Tomatina festival, Spain 70
El baile del palo de mayo Dance of the May Pole, Nicaragua 72
Celebración del mercado medieval Medieval market celebration in Spain 73
La Virgen de la Candelaria Celebration in the Peruvian high plains 74
La Pascua y Semana Santa Holy Week in Argentina 76
Un lento retorno Easter celebrations in Cuba 77
La fiesta con más Gracia Spanish neighborhood festivities 78
El carnaval de Cádiz Mardi Gras on the coast of Spain 80
Celebración de Navidad Christmas in Colombia 82
Examina tu comprensión Test your comprehension 84
vi
Deportes
El arte de imitar a los pájaros Paragliding in Argentina 108
Acampando en San Felipe Camping in Baja California, Mexico 109
Surfing en Costa Rica The best beaches and waves 110
Escalando el Nevado Sajama Scaling Bolivia’s highest peak 111
El fútbol Soccer Argentina style 112
El jai alai Popular sport from Spain 114
Sierra Nevada, el paraíso blanco Skiing in Spain 116
Conociendo Guatemala a caballo Exploring Guatemala on horseback 117
El senderismo en el Perú Trekking through Peru 118
Examina tu comprensión Test your comprehension 120
vii
Historia
El cinco de mayo Celebration of the Battle of Puebla 146
Los hijos del sol Incan history and civilization 148
La historia del toreo History of bullfighting, Spain 150
La independencia de Colombia The independence of Colombia 152
Un símbolo de la nación The Chilean flag, symbol of a nation 154
La bandera de México The flag of Mexico 155
San Juan Puerto Rico’s distinctive capital city 156
Las ruinas de Tiwanaku Ancient ruins in Bolivia 158
Una pieza de historia A piece of history, Honduras 159
Los garifunas The Garifuna culture in Belize 160
Examina tu comprensión Test your comprehension 162
viii
Gastronomía
El dulce de papaya Sweet papaya in Puerto Rico 184
El mate Traditional Argentinian tea 185
El dulce de leche A sweet treat in Argentina 186
La deliciosa papa The delicious potato grown in Peru 188
Recetas con papas Mexican potatoes 190
Ensalada de yuca Yucca salad, Cuba 191
Camarones en salsa blanca Shrimp in white sauce, Mexico 192
Carnitas Typical Mexican pork dish 193
Sangría, la bebida del verano Spain’s drink of summer 194
La chicha Ceremonial drink of Ecuador 195
El turrón Popular Spanish Christmas treat 196
Tradicional comida Traditional food of Guatemala 197
La “dieta mediterránea” The benefits of a Mediterranean diet 198
Un delicioso postre: flan de huevo Latin America’s popular dessert, flan 199
Examina tu comprensión Test your comprehension 200
ix
Costumbres
Tiendas de productos alimenticios Hispanic stores and foods 220
Programas de televisión Learning Spanish with television 221
El mes de la herencia hispana Hispanic Heritage Month 222
El Día de los Muertos Halloween and Day of the Dead 224
Estados Unidos con salsa Learning to dance the Salsa 226
La huella del español por Texas The Spanish mark on Texas 228
La cara latina de Miami Population growth in Miami 230
Examina tu comprensión Test your comprehension 232
Respuestas 234
Audio Recordings 239
This language learning tool is designed to build on and expand your confidence with
Spanish, presenting vocabulary and phrases in meaningful and motivating content
emphasizing all four language skills: reading, writing, speaking, and understanding the
spoken language.
Read & Think Spanish brings the Spanish language to life! Our diverse team of
international writers is excited about sharing their language and culture with you. Read
a travel narrative from Spain and a documentary on Colombian folk music. Explore
the geography of the Amazon and the jungles of Costa Rica. And don’t forget, while
you are enjoying these intriguing articles, you are learning Spanish.
Read & Think Spanish is used by educators and students of all ages to increase Spanish
fluency naturally and effectively. Using this as a complement to classroom study or as a
self-study guide, you will actively build grammar and develop vocabulary.
xi
• Beginning: We recommend that the student have the equivalent of one semester
of college- or high-school-level Spanish. Your previous experience with Spanish
may have been through studies at a private or public school, self-study programs,
or immersion programs. Read & Think Spanish will allow you to immerse yourself
in the language and the culture, and your understanding of sentence structure and
use of verbs will be reinforced.
Whatever your current skill level, Read & Think Spanish is an effective, fun, and
accessible way to learn Spanish. Experience the enthusiasm that comes with learning
a new language and discovering a new culture. Read, speak, enjoy—think Spanish!
xii
It is not necessary for you to read Read & Think Spanish from start to finish or in any
certain order. You can read one chapter at a time or pick an article or chapter that
is of particular interest to you. You can complete the test questions by article or by
chapter. This flexibility allows you to go at your own pace, reading and re-reading
when needed. The high-interest articles encourage enthusiasm as you study and
make the material more enjoyable to read.
• Read through the article to get the general idea of the story line. Do not get
frustrated if the first time through you do not fully understand the vocabulary.
• After you gain an understanding of the article, read through the story again and
focus on vocabulary that is new to you. Notice how the vocabulary is used in
context.
• If you have access to an audio recorder practice recording the articles or ask a
fluent speaker to record them for you. Listen to the recording and notice how your
listening comprehension improves over time.
xiii
Every article contains new grammar, vocabulary, and phrases as well as repetition of
previous vocabulary and phrases. The repetition throughout the articles enhances
reading comprehension and encourages memorization. The articles are written
in different perspectives. Most articles are written in third person while some are
written in first person. This change of voice allows you to recognize verbs as they are
conjugated in different tenses.
Verbs in the glossary are written first in their conjugated form as they appear in the
article as well as in their infinitive form.
xiv
José Martí
mangas: sleeves
parecen alas: look like wings
lo más impresionante: the most Las mangas parecen alas. Lo más impresionante son las
impressive
máscaras: masks máscaras que usan. Están hechas de coco. El coco se corta en
hechas de coco: made of coconut
se corta/cortar: is cut/to cut 45 grados. Luego se saca la fruta de adentro y la parte más
en 45 grados: in 45 degrees
se saca la fruta de adentro: the fruit dura del interior. En el exterior se talla una cara grotesca,
inside is taken out
más dura: the hardest pintada también de colores brillantes. Los dientes se hacen de
se talla/tallar: is carved/to carve
cara grotesca: ugly, grotesque face
dientes: teeth
bambú y los cuernos del tallo de los racimos de guineo.
bambú: bamboo
cuernos: horns
tallo: stem
racimos: bunches, clusters Los vejigantes son parte de la tradición puertorriqueña y de la
guineo: banana
integración de diferentes razas en nuestra cultura.
razas: races
4 cultura
culture note Traditionally a jíbaro was a poor mountain man (as in the American hillbilly)—someone
from the mountains, in el campo or “la isla” as they refer to the heart of the island in Puerto Rico. Not all residents of the
interior of the island were jíbaros. Some were hacendados from well-to-do families. The hacendados, who considered
themselves españoles, were well educated, often completing their education in Europe, and had servants. Music was a
major component in the development of the jíbaro persona. Jíbaros made their own entertainment and most of the
time that meant music. With strong Spanish roots, the jíbaros became poets, composers, and great storytellers. A variety
of instruments contribute to the rich variety of folk music found in Puerto Rico. Some of the most popular include
the percussion instruments called tambours (hollowed tree trunks covered with stretched-out animal skin), maracas
(gourds filled with pebbles or dried beans and mounted on handles), and a variety of drums whose original designs
were brought from Africa.
cultura 5
aunque: although
modalidades: forms, types Aunque las recetas y modali-
según: according to dades varían según la región
normas: rules
tapeo: eating tapas donde las comamos, las normas
son compartidas/compartir: they are
shared/to share del tapeo son compartidas por
acudir en grupo: to go in groups todos los españoles: acudir en
pedir: to ask for
comerlas con el resto/comer: eat them grupo, pedir varias tapas para
with the rest of the group/to eat
vinillo: diminutive of vino (wine) comerlas con el resto, beber
alegrar el alma: to cheer up one’s soul
un vinillo para alegrar el alma
hablar sin parar: to talk non-stop
alrededor: around y hablar sin parar. De hecho,
parece que muestren/mostrar: it
seems like they show/to show si se observa a las personas que
desprecio: scorn, contempt
están alrededor de una mesa
se da prioridad: priority is given
gesto: gesture con tapas parece que muestren
charla: chat, talk
un elegante desprecio hacia la
se la debemos/deber: we owe it/to owe
rey: king
comida y es que, en realidad, se da prioridad al gesto y a la buena
bajo sus órdenes: under his orders charla entre amigos.
mesones: inns
copas y jarras: glasses and pitchers
acompañados con: together with
pretendía/pretender: he pretended/
La existencia de las tapas se la debemos al rey Alfonso X ya que fue
to pretend bajo sus órdenes que los mesones castellanos empezaron a servir
se empapara/empaparse: it got
soaked/to get soaked las copas y jarras de vino acompañados con algo de comida.
no subiese tan rápido a la cabeza: it
didn’t go to their heads, to get drunk
Con esta nueva norma, el monarca pretendía que el alimento
asiduos: regular customers se empapara del alcohol y el vino no subiese tan rápido a la
tabernas: taverns
evitando/evitar: avoiding/to avoid cabeza de los asiduos a las tabernas, evitando así peleas y otros
peleas: fights
alborotos: disturbances alborotos.
6 cultura
que le acompañaban imitaron el pedido y, desde entonces, la supera toda imaginación: it goes
beyond imagination
historia cuenta que la comida que acompaña a la bebida en los chocos: squid rings
patatas bravas: spicy potatoes
aperitivos recibe el nombre de tapas.
aceitunas rellenas: stuffed olives
boquerones: fresh anchovies
croquetas: croquettes
De las lonchas de jamón o queso que constituían las primeras champiñones al ajillo: garlic
mushrooms
tapas de la historia se ha pasado a una variedad tal que supera embutido: different pork sausages
pescaíto frito: little fried fish
toda imaginación. Chocos, patatas bravas, aceitunas sepia a la plancha: grilled cuttlefish
rellenas, boquerones, croquetas, champiñones al ajillo, gambas: shrimp
tigres: stuffed mussels
embutido, pescaíto frito, sepia a la plancha, gambas, tigres, bombas: breaded meat-balls
chistorra: a kind of chorizo
bombas, chistorra o pulpo a la gallega, son algunas de las más pulpo a la gallega: Galician octopus
más demandadas: most requested
demandadas. Como acompañamiento, no puede faltar el vino o acompañamiento: accompaniment
la sangría, aunque cada vez más, se está imponiendo la cerveza. imponiendo/imponer: imposed/
to impose
¿Alguien se apunta a unas auténticas tapitas? cerveza: beer
¿Alguien se apunta…?: Anyone
interested…? Anyone up for…?
cultura 7
8 cultura
culture note In the USA most people believe that the origins of the siesta are most commonly
traced to Mexico. In reality, it is the traditional daily sleep of the Southern region of Alentejo, in Portugal. It was
adopted by Spain and then by influence became a tradition in South America, Central America, and Mexico. However,
the original concept of a siesta was merely that of a midday break. This break was intended to allow people time to
spend with their friends and family. In recent years, studies have suggested a biological need for afternoon naps.
An afternoon nap seems to be an instinctive human need. The studies have shown that there is a strong biological
tendency for humans to become tired and possibly fall asleep in the middle of the afternoon. A siesta, or a slightly
longer nap, can often satisfy this desire for sleep and allow a person to wake up feeling refreshed and much more
alert. The main benefit of the siesta is mood improvement and some improved thinking ability. Just as your mother
told you when you were a grumpy toddler: “Go take a nap.”
cultura 9
10 c u l t u r a
cultura 11
12 c u l t u r a
popular mexicana sino también del arte contemporáneo con hoy en día: nowadays
no sólo...sino también: not only ...
reconocimiento internacional. but also
reconocimiento: recognition
culture note To communicate well with people of other countries, you must learn to speak well,
right? Yes, but speaking isn’t everything. Your gestures and other nonverbal actions matter too. The United States and
Mexico are relatively different in nonverbal cues because of historical and cultural differences. Mexico is a high-contact
culture. People tend to stand closer, touch frequently, and maintain good eye contact. In Mexico, when greeting
someone for the first time the handshake is the customary greeting. Longtime friends may engage in a full embrace,
which is called the abrazo. Women tend to greet with a kiss on the cheek rather than an abrazo. When meeting with
someone, eye contact is important in Mexico. Not making eye contact implies boredom or disinterest. Certain gestures
in America mean different things in Mexico. In Mexico, placing your hands in your pockets is considered impolite. It
suggests that you are keeping a secret or hiding something from the person with whom you are talking. Standing
with your hands on your hips is considered challenging and hostile to another Mexican. Understanding even a few key
gestures from different cultures can make you a better communicator. So next time you travel, be culturally sensitive.
Find out the local gestures, and let your body talk.
cultura 13
14 c u l t u r a
archivos: files
detalles: details
Históricamente no hay muchos archivos, ni detalles exactos
revelen/revelar: they reveal/to reveal
que revelen el origen de la pollera panameña, aunque algunos aunque: although
reconocen/reconocer: they recognize/
reconocen sus raíces en España. to recognize
raíces: roots
cultura 15
cultura 17
De tapeo, página 6
Pescando con “caballos”,
1. Además de comer, ¿cuáles son las página 10
normas de la tradición de las tapas?
1. En Huancacho los pescadores
2. ¿En qué provincia tiene lugar la mantienen la costumbre preincaica
leyenda de la tapa? de sus antepasados ¿haciendo qué?
20 examina tu comprensión
1. ¿Cuáles son los dos tipos diferentes 2. ¿Qué tres cosas son puestas a
de polleras y cuándo se usan? prueba durante un rodeo?
examina tu comprensión 21
más lejanas. En Humacao se produce café, arroz, tabaco y fiestas a la Santa Patrona: Patron
aceite de castor pero su mayor industria, evidentemente, es Saint celebrations
primer fin de semana: first weekend
el turismo. visitantes: visitors
disfrutan/disfrutar: enjoy/to enjoy
Festival de la Pana: The Breadfruit
El 8 de diciembre se celebran las fiestas a la Santa Patrona: La Festival
Inmaculada Concepción de Maria. El primer fin de semana se organizan/organizar: they are
organized/to organize
de septiembre todos los humacaenos y visitantes disfrutan del deportivos: sports
Festival de la Pana durante el que se organizan eventos musicales, se cocinan/cocinar: they are cooked/
to cook
deportivos y culturales, y durante el que se cocinan muchas recetas típicas: typical recipes
recetas típicas. ¿Hechas con que? Con pana, por supuesto. La hechas: made
por supuesto: of course
próxima vez que vengan a Puerto Rico, visiten nuestra “perla del próxima vez: next time
oriente”. vengan/venir: they come/to come
viaje 25
26 v i a j e
Colonia tiene también algo que ofrecer a los enamorados. ofrecer: to offer
enamorados: lovers
Muchas parejas de novios eligen celebrar aquí su boda por la boda: wedding
iglesia principal: main church
belleza de su iglesia principal, la Iglesia Matriz, la más antigua si bien: although
entorno: environment
del país. Si bien es pequeña y simple, el entorno de las calles la rodean/rodear: they surround it/
to surround
empedradas y los siglos de historia que la rodean le dan un aire le dan un aire especial: they make it
especial. No es raro toparse, al pasar cerca de la iglesia, con un special
toparse: to bump into
grupo de festejantes tirando arroz a los novios. Quienes quieran pasar: to walk by
festejantes: the people celebrating
pasar la luna de miel en Colonia tienen una buena opción en tirando/tirar: throwing/to throw
arroz: rice
los hoteles antiguos de la ciudad que, con sus patios internos y novios: the bride and groom
pasar: to spend
sus fuentes, sus portones de hierro forjado y sus enredaderas, luna de miel: honeymoon
proporcionan un ambiente romántico único. fuentes: fountains
portones: hall doors
hierro forjado: wrought iron
enredaderas: creeper, climbing plant
Al atardecer, la opción más popular es ir a comprar unos bizcochos proporcionan/proporcionar: they
provide/to provide
en la panadería y salir, con el mate bajo el brazo, a caminar por ambiente: atmosphere
el puerto en compañía de amigos o familia. Situado sobre el Río atardecer: evening, dusk, sunset
de la Plata, el pequeño puerto alberga botes y barcos veleros, bizcochos: cake
panadería: bakery
turistas que deciden llegar por mar con su propio transporte, o bajo el brazo: under one’s arm
puerto: harbor
lugareños que disfrutan saliendo a pescar río arriba. El puerto alberga/albergar: it harbors/to harbor
botes: small boats
es también el sitio ideal para ir a pescar y son muchos los que barcos veleros: sailing boats
llegar por mar: to arrive by sea
aprovechan la oportunidad. Pero tanto para navegantes como saliendo/salir: leaving/to leave
para pescadores y turistas, deleitarse con la puesta del sol sobre pescar: to fish
río arriba: up the river
el río, entre los barcos, es siempre el cierre perfecto para un fin de aprovechan/aprovechar: they take
advantage of/to take advantage of
semana en Colonia de Sacramento. deleitarse: to take delight
puesta del sol: sunset
cierre: close
viaje 27
28 v i a j e
culture note More and more people have realized that you do not have to be in college to “study
abroad.” People of all ages and all walks of life are discovering the benefits and enjoyment of turning a vacation into an
opportunity to study Spanish. Learning Spanish is more than learning the world’s second most-used language. It can
also turn an average vacation into an extraordinary one, making friends from all over the world while truly immersing
yourself in another culture. The global boom in cultural tourism has resulted in a vast selection of language schools
and tour packages. The company we turn to again and again is AmeriSpan. They customize each program to fit your
needs. They have various language programs all around the world, for all ages and all Spanish levels, from beginning to
advanced. You can read about their programs and in-depth destination reviews at: www.amerispan.com. ¡Buen viaje!
viaje 29
viaje 31
32 v i a j e
viaje 33
viaje 35
ambiente: atmosphere
El ambiente de las casas rurales es amigable. Normalmente existe
amigable: friendly
la posibilidad de degustar la gastronomía típica de cada lugar. degustar: to taste
de cada lugar: from every place
Muchas casas rurales tienen piscina, principalmente en la zona piscina: swimming pool
mediterránea y sur de la península.
hoy en día: nowadays
podemos encontrar: we can find
Hoy en día, podemos encontrar mucha información en internet, escribiendo/escribir: writing/to write
buscador: search engine
simplemente escribiendo en un buscador las palabras “casa rural” debido a: due to
o “turismo rural”, debido a la gran oferta existente.
una de las mejores formas de olvidar:
one of the best ways to forget
¡Esta es una de las mejores formas de olvidar el estrés y el estrés: stress
respirar aire puro: to breathe clean air
teléfono móvil! Aunque sólo sea durante dos días, respirar aire ver preciosos paisajes: to see
puro y ver preciosos paisajes nos ayuda, no sólo física, sino wonderful landscapes
nos ayuda/ayudar: helps us/to help
mentalmente. no sólo física, sino mentalmente: not
only physically, but mentally
viaje 37
38 v i a j e
viaje 39
1. Siglos atrás, ¿qué era el barrio 1. A medida que los días se vuelven
gótico? más calientes, ¿qué se ve en las calles
de Argentina?
2. ¿Cuál es el nombre del puente
ubicado aquí? 2. Describa algunas actividades
favoritas para el día y la noche.
3. ¿Qué consejo se da al final del
artículo? 3. ¿Qué ciudad es la más grande y más
desarrollada?
40 examina tu comprensión
1. ¿Qué hace que las playas de 1. ¿Muchos turistas de qué país van a
Varadero sean tan especiales? San Miguel de Allende?
2. ¿Qué vista histórica famosa puede 2. ¿Los estudiantes visitan San Miguel
visitar en Punta Perdiz? de Allende para estudiar qué?
examina tu comprensión 41
44 t r a d i c i ó n
tradición 45
tradición 47
al alcance de la mano: within hand’s Están al alcance de la mano. Y son mucho más económicas,
reach sanas y naturales que los medicamentos tradicionales.
sanas: healthy
48 t r a d i c i ó n
tradición 49
50 t r a d i c i ó n
ciudades del país hasta llegar a todos sus rincones. reunidas: gathered
delante del: in front of
En la casa en donde nosotros estábamos se hicieron hasta 900 había visto/ver: I had seen/to see
tanta: so many
regalos, es decir, que allí había más de 900 personas reunidas, como vi/ver: as I saw/to see
gritando y cantando delante del altar. Yo nunca había visto tanta espectáculo: show
se gastó/gastarse: was spent/
gente como vi esa noche. Era realmente un espectáculo. Muchos to be spent
de esos altares fueron elaboradamente construidos y era evidente chunches: things (slang word
referring to anything with no
también que se gastó mucho dinero en comida y chunches para specific name)
regalar. Ni siquiera la crisis económica que atraviesa el país ni siquiera: not even
atraviesa/atravesar: it crosses/to cross
conseguirá menguar la fiesta de la gritería. conseguirá/conseguir: it will succeed/
to succeed
menguar: to diminish
tradición 51
52 t r a d i c i ó n
culture note In Spain, Christmas Eve is known as Nochebuena or “the Good Night.” Family members
gather together to rejoice and feast around the Nativity scenes that are present in nearly every home. A traditional
Christmas treat is turrón, an almond candy. The Magi are also revered in Spain. Children leave their shoes on the
windowsills and fill them with straw, carrots, and barley for the horses of the Wise Men. Their favorite is Baltasar, who
rides a donkey and is the one believed to leave the gifts.
The main Christmas celebration in Mexico is called las posadas, which refers to processions reenacting Joseph and
Mary’s search for a place to stay in Bethlehem. The pilgrims travel from house to house asking for shelter and are refused
until they finally reach the house where an altar and nativity scene have been set up. Here they are admitted with great
rejoicing, a traditional prayer is spoken, and the celebration begins. The holiday flower, the poinsettia, is native to
Mexico. The enchanting legend of the poinsettia dates back several centuries to a Christmas Eve in Mexico when a small
child had no gift to present to the Christ child. On the way to church the child gathered some branches found along the
road. The legend tells that the branches were laid by the the altar and a miracle happened. The branches blossomed
with brilliant red flowers. At that time they were called Flores de Noche Buena; today they are called poinsettias.
tradición 53
54 t r a d i c i ó n
El encierro es el momento estrella de las fiestas de San Fermín. el encierro: the running of the bulls
momento estrella: star moment
Antes de las ocho de la mañana, hora puntual del inicio, las bandas tocan/tocar: they play/to play
musicales tocan por las calles para despertar a los que quieran interminables: never-ending
carreras: races
correr o ver el emocionante espectáculo. Aunque en televisión reto: challenge
parecen interminables, los encierros son carreras muy cortas, de de hecho: in fact
pamplonicas: noun to refer to the locals
unos tres minutos de duración que se corren a gran velocidad a lo se plantan: they plant themselves
delante de: in front of
largo de unos 800 metros. Para este reto hay que estar preparado. bestias: beasts
De hecho, los auténticos pamplonicas que se plantan delante entrenan/entrenar: they train/to train
capaces: capable, able
de las bestias entrenan durante todo el año para ser capaces aguantar: to cope with, to stand
de aguantar la velocidad y la resistencia necesarias para estar cabestros: leading-bull
mansos: tame
delante de seis toros, ocho cabestros y tres mansos sueltos que sueltos: loose
acabada la carrera: once the race is over
les persiguen. Acabada la carrera, los toros llegan a la plaza para apasionantes: thrilling
morir en apasionantes corridas.
por desgracia: unfortunately
heridos: wounded
como resultado de: as a result of
Por desgracia, cada año hay varios heridos, e incluso muertos en sufren/sufrir: they suffer/to suffer
algunas ocasiones, como resultado de las heridas o contusiones falta de sueño: lack of sleep
valentía inconsciente: thoughtless
que sufren durante los encierros. La falta de sueño y la valentía courage
inconsciente que da el exceso de alcohol son malos compañeros malos compañeros: bad partners
estrechas: narrow
para las decenas de jóvenes que se ponen a correr delante del casco antiguo: old quarter
extranjeros: foreigners
toro por las estrechas calles del casco antiguo de Pamplona. Los desconocimiento: ignorance
extranjeros suelen ser los peor parados posiblemente porque la advertencias: warnings
transmiten/transmitir: they pass
falta de información y el desconocimiento del español les hacen on/to pass on
no prestar atención a las indicaciones y advertencias que los los asistentes: those present
tradición 55
56 t r a d i c i ó n
Y finalmente, después de la cena...¡fuimos a bailar! Pero primero fuimos a bailar: we went to dance
por supuesto: of course
tienen que bailar los novios, y por supuesto, un vals. El baile vals: waltz
suele durar: usually lasts
suele durar unas 3 o 4 horas. Poco a poco, los invitados nos poco a poco: little by little
iremos, deseando a los recién casados mucha felicidad. ¡Y una nos iremos: we will leave
deseando/desear: wishing/to wish
preciosa luna de miel! recién casados: newlyweds
luna de miel: honeymoon
culture note It has been a long-standing tradition for Spanish brides to carry orange blossoms in
their bouquet. The orange blossom symbolizes chastity and purity; because the orange tree is an evergreen, it also
represents everlasting love. It is also said that since the orange tree bears fruit and blossoms at the same time, its flowers
represent happiness and fulfillment. Before getting married in Spain, the groom gives his bride a wedding present of
thirteen coins. This gift is a symbol of his commitment to support her and a symbol of sharing everything together.
The bride-to-be then carries these coins, in a small bag, to her wedding ceremony. After the wedding the bride tosses
her bouquet into the air similar to American weddings. In addition the bride may have a basket of pins. The pins, often
resembling lilies or orchids, are given to all the ladies at the reception. They wear them upside down while dancing. If
tradición 57
58 t r a d i c i ó n
tradición 59
60 examina tu comprensión
1. ¿Qué suelen dejar los niños 1. ¿Cuál era la broma que se le hacía
puertorriqueños debajo de sus camas? al novio y la novia después de la boda?
examina tu comprensión 61
Pablo Neruda
64 c e l e b r a c i ó n
culture note Because Spanish was introduced so long ago to Central America, the Spanish spoken
in this region has variants and idioms, some regional and others particular to each country. Many Nahuatl words are
used in El Salvador. Salvadoran Spanish is also more formal than in other countries. People will often address you with
a title such as señor or señora before speaking your name. When entering a shop or café, Salvadorans frequently speak
a brief yet polite greeting to everyone in the room. Watching a group of Salvadorans interact is a delight! Gestures, loud
voices, and enthusiasm give life to their communication. Greeting by shaking hands and saying buenos días or buenas
tardes is customary. Salvadorans are also very social. Getting together with family and friends is a favorite activity.
celebración 65
66 c e l e b r a c i ó n
En las casas se improvisan los famosos altares: sobre una mesa se improvisan/improvisarse: they are
improvised/to improvise
cubierta con un mantel, se coloca una fotografía de la persona sobre: on top of
fallecida y allí se hacen las ofrendas. cubierta: covered
se coloca/colocarse: it is placed/
to place
El rito de la ofrenda es res- fallecida: passed away
petado por toda la familia;
recordando/recordar: remembering/
todos participan recordan- to remember
han ido/irse: are gone/to be gone
do a los que se han ido, y
se cree/creerse: it is believed/to believe
quienes, según se cree, re- regresan/regresar: they return/
gresan este día para gozar to return
gozar: to enjoy
lo que en vida más disfru- disfrutaban/disfrutar: they enjoyed/
taban. Se colocan velas, to enjoy
velas: candles
flores, guirnaldas y los ob- difunto: deceased
jetos personales preferidos se disponen/disponer: are arranged/
to arrange
del difunto. También se se adorna/adornar: it is decorated/
disponen platos tradicio- to decorate
calaveritas de azúcar: little skulls
nales de la cocina mexicana made out of sugar
y todo se adorna con ca- pan dulce: sweet bread
huesos: bones
laveritas de azúcar. Entre las ofrendas más importantes está el misma masa: same dough
“pan de muerto”: un pan dulce preparado especialmente para la
se impregna/impregnarse: it is
ocasión y el cual se adorna con formas de huesos hechos de la infused or filled/to infuse or fill
misma masa. copal: incense
se quema/quemar: it is burned/
to burn
El aire de la casa se impregna con el aroma del copal que se sahumadores: where you put the
incense to burn
quema en sahumadores, según la creencia de que los aromas creencia: belief
atraen al alma que vaga. atraen/atraer: they attract/to attract
alma: soul
vaga/vagar: it wanders/to wander
Con todo esto, no digo que uno quiera morirse pero finalmente,
no digo/decir: I’m not saying/to say
¿no estaría tan mal, no?
morirse: to die
¿no estaría tan mal, no?: It wouldn’t
be that bad, would it?
celebración 67
Los músicos se instalaban en carros generalmente techados con se instalaban/instalarse: they located
themselves/to locate oneself
caña o paja, y tocaban sus instrumentos para atraer compradores techados: roofed
caña o paja: cane or staw
a las mesas cubiertas con tortas, licores y otras delicias. Hoy
tocaban/tocar: they played/to play
en día, rescatando la tradición e imitando las de entonces, las atraer: to attract
compradores: purchasers, buyers
ramadas se arman temporalmente en fincas, predios o edificios cubiertas con tortas: covered with cakes
rescatando/rescatar: rescuing/to rescue
abiertos con las terrazas cubiertas con paja y ramas de árboles y imitando/imitar: imitating/to imitate
se arman/armarse: they are set up/
adornados con guirnaldas. Allí se ubican sillas y mesas dejando to be set up
un lugar amplio para el baile: entre cumbias, polcas y cuecas, se fincas: properties
predios: premises
ofrece una gran variedad de comidas típicas que incluye el asado, edificios: buildings
ramas de árboles: tree branches
las empanadas y la chicha. guirnaldas: garlands
se ubican/ubicarse: they are located/
to be located
sillas: chairs
¡A jugar! Una de las características de estas fiestas es la cantidad de cumbias, polcas y cuecas: dance music
juegos tradicionales que se practican. Para nombrar sólo algunos, asado: barbecue
chicha: type of alcoholic beverage
“el palo ensebado” es uno de los preferidos: consiste en un palo
cantidad: quantity
de madera de 5 a 6 metros de alto enterrado en la tierra, que se palo de madera: wood pole
enterrado/enterrar: buried/to bury
unta con grasa y que debe ser trepado por los competidores que, se unta/untar: it is smeared/to smear
trepado: climbed
resbalando una y otra vez, luchan por alcanzar el premio que alcanzar: to reach
está en la cima. Otro de los juegos tradicionales es la “carrera cima: top
carrera de sacos: sack race
de sacos”: los competidores corren metidos en bolsas o sacos de metidos/meter: put in/to put
sacos de arpillera: cloth sacks
arpillera.
trompo: top, spinning top
rayuela: hopscotch
Otros como el trompo, la rayuela, la pallana y las bolitas, pallana: game played with little stones
bolitas: marbles
también convocan a grandes y chicos. Y los juegos no sólo están convocan/convocar: they summon/
to summon
en la tierra sin también más arriba: durante toda esta semana cielo chileno: Chilean sky
se cubre/cubrirse: it is covered/
patria, el cielo chileno se cubre de formas y colores en continuo to cover
movimiento. Es el reinado del “volantín” o barrilete, una de las reinado: reign
volantín: kite
actividades más populares. barrilete: kite
celebración 69
70 c e l e b r a c i ó n
tomates que se lanzan en poco más de una hora. larguísima: very long
empalma/empalmar: to join the night
with the morning (expression used
when someone stays out all night)
El ritual de La Tomatina empieza con la empalmá, que es una se reúnen/reunirse: they gather/
larguísima noche de fiesta que se “empalma” con la mañana. Así, to gather
tomar: to have
antes del gran momento, los habitantes de Buñol se reúnen para desayuno: breakfast
coger fuerzas: to get strength
tomar juntos un gran desayuno y coger fuerzas para la lucha. lucha: fight, struggle
El secreto para que ésta sea una batalla sin heridos consiste para que ésta sea una batalla: for this
one to be a battle
en aplastar las hortalizas antes de lanzarlas. En los últimos heridos: injured people, casualties
consiste en/consistir en: it consists
momentos de esta guerra sin igual, los tomates están tan chafados of/to consist of
aplastar: to smash, to squeeze
que pierden su consistencia por lo que a los combatientes sólo les hortalizas: vegetables
sin igual: unrivaled
queda restregarlos contra el vecino o bañarse en su salsa. chafados: mashed, crushed
combatientes: combatants
restregarlos/restregar: rub them/
Calzadas, paredes, farolas, coches y árboles quedan teñidos de to rub
bañarse: to take a bath
un rojo intenso. Sin embargo, los participantes en la contienda
calzadas: roads
se ponen manos a la obra para limpiarlo todo y hacer que, en paredes: walls
farolas: street lights
menos de dos horas, no quede ni rastro de La Tomatina. quedan teñidos: end up dyed
contienda: contest, struggle
se ponen manos a la obra: they put
their hands to work
Exhaustos por la batalla, los buñolenses se retiran a sus casas limpiarlo/limpiar: clean it/to clean it
ni rastro: without a trace
para iniciar una “siesta popular”, una tradición casi tan antigua
exhaustos: exhausted
como esta guerra de tomates única en el mundo. se retiran/retirarse: they go back/
to go back
iniciar: to begin
casi tan antigua: almost as old
celebración 71
72 c e l e b r a c i ó n
celebración 73
primera semana: first week Es en la primera semana donde la fiesta llega a su apogeo. A la
llega/llegar: it arrives/to arrive
apogeo: its height misa de la iglesia San Juan Bautista y la procesión a la Plaza de
misa: mass
Armas, le sigue un desfile de grupos folklóricos en dirección al
iglesia: church
sigue/seguir: follows/to follow estadio Enrique Torres Bellón.
desfile: parade
estadio: stadium
74 c e l e b r a c i ó n
celebración 75
76 c e l e b r a c i ó n
celebración 77
78 c e l e b r a c i ó n
celebración 79
80 c e l e b r a c i ó n
concurso: contest
se escogerá/escoger: will be
En el Gran Teatro de la Falla se celebra el concurso oficial de chosen/to choose
existen/existir: exist/to exist
canciones and baile, donde se escogerá a la mejor composición. cantan/cantar: they sing/to sing
coplas: popular songs from Andalucía
Existen varios grupos de amigos, llamados comparsas o
satirizando/satirizar: satirizing/to
agrupaciones carnavalescas que cantan coplas o canciones, satirize
personajes: celebrities, characters
satirizando a personajes o hechos importantes de la actualidad. actualidad: current affairs
Sus canciones son verdaderamente originales y es imposible no sonreír: smile
reír a carcajadas: to roar with
sonreír (¡o reír a carcajadas!) mientras se escuchan. laughter
se escuchan/escuchar: they listen to
them/to listen
¡Son un verdadero espectáculo!
¡Son un verdadero espectáculo!:
They are an amazing show!
celebración 81
celebración 83
3. ¿Con qué se adorna el pan dulce? 3. ¿Qué hacen las personas para
prepararse para la batalla?
84 examina tu comprensión
El carnaval de Cádiz,
La Pascua y Semana Santa, página 80
página 76
1. ¿En qué mes se festeja el carnaval
1. ¿Qué ocurre durante el Viernes de Cádiz?
Santo?
2. ¿Cuál es el origen de la celebración?
2. ¿A qué se dedica el sábado?
3. ¿Qué evento se lleva a cabo en el
Gran Teatro de la Falla?
examina tu comprensión 85
César Chávez
personas 89
90 p e r s o n a s
Murió el 24 de noviembre de 1957 en su casa de San Ángel de no sabía: he wasn’t able (literally:
he didn’t know)
la ciudad de México. dar la cara: to face the
consequences of one’s acts
luchador: fighter
“Era un hombre adorable que no sabía dar la cara en su vida capaz de pararse: to be able to
personal pero que en su vida pública era un luchador. Era muy stand up
demoler: to demolish
capaz de pararse en público y demoler, por ejemplo, a los
Rockefeller en 10 minutos”. Louise Nevelson vuelvo a verte/volver: I see you
again/to see
vientre: abdomen, stomach
“Vuelvo a verte con tu estatura monumental, tu vientre siempre zapatos: shoes
sucios: dirty
adelantándosete, tus zapatos sucios, tu viejo sombrero alabeado, tu pantalón: pants
pantalón arrugado, y pienso que nadie podría llevar con tanta arrugado: wrinkled
podría/poder: nobody could/can
nobleza cosas tan estropeadas”. Elena Poniatowska nobleza: nobility
estropeadas: damaged
personas 91
cuadros: paintings Sus cuadros están llenos de símbolos. Todos representan su realidad,
seres queridos: loved ones su vida y la de sus seres queridos. Cuando le preguntaban por
le preguntaban/preguntar: she was
asked/to ask qué pintaba tantos autorretratos, ella contestaba que se retrataba
autorretratos: self portraits
se retrataba: she painted a self-portrait a sí misma porque pasaba mucho tiempo sola y porque era el
conocía/conocer: she knew/to know motivo que mejor conocía. Sus cuadros son femeninos, sinceros,
femeninos: feminine
feroces: ferocious sensibles y feroces.
92 p e r s o n a s
culture note People often ask if Castilian Spanish, as it is spoken in Spain, is different from the
Spanish of Latin America. In addition to a different accent, there are some differences in grammar, vocabulary, and
at times, pronunciation. Two of the greatest differences are the leísmo of Spain and the use of the pronoun vosotros
instead of tú. Another major difference is that vosotros is often used as the plural of tú (the singular familiar “you”) in
Spain, while in Latin America ustedes is usually used. Another difference is that many Spaniards often pronounce the “z”
and the “c “ before “i” or “e” like the “th” in thin, while many Latin Americans pronounce it the same as the “s”. Speakers
in some areas (Argentina in particular) often pronounce the “ll” and “y” like the “s” in measure. In some areas, you will
hear speakers drop “s” sounds, so está sounds like etá. In some areas, the “j” sounds like the “ch” in loch (difficult for many
native English speakers to master), while in others it sounds like the English “h”. In some areas, the “l” and the”r” at the end
of a word sound alike. Over time you may be able to tell where someone is from based on their accent. Rest assured,
regardless of where you study, whether your accent is Castilian or Mexican or Bolivian, with good pronunciation you will
personas 93
hogar: home
al lado: beside
En el año 1961, Celia y Pedro Knight hicieron de Manhattan
meta: goal, objective su hogar. Al lado de Tito Puente, Celia alcanzó una meta
comenzó/comenzar: began/to begin
importante: ser la primera mujer hispana en el Carnagie Hall.
fiel: faithful
dama: lady En 1974 la vida de Celia comenzó con músicos como Héctor
sonriente/sonreír: smiling/to smile
Lavoe, Cheo Feliciano, Johnny Pacheco, Rubén Blades y Willie
siempre: always
humilde: humble, modest Colón, entre muchos otros. Celia, la fiel dama sonriente y
obtuvo/obtener: obtained/to obtain devota de la Virgen de la Caridad del Cobre, fue siempre
frutos: profits
veces: times humilde, pero obtuvo frutos como ser nominada 12 veces al
ganándolo: winning it/to win Grammy ganándolo por primera vez en 1989. Cantó con
cantó/cantar: she sang/to sing
recibió/recibir: she received/to receive Pavarotti y Liza Minelli entre otros artistas. Recibió doctorados
doctorados: doctorates de la Universidad de Yale, la Universidad Internacional de
participó: she participated/
to participate la Florida y la Universidad de Miami. Participó en varias
películas y telenovelas: films and soap películas y telenovelas. Sus manos están en el Paseo de la Fama
operas
incluso: even en Hollywood, en Miami, e incluso muchas ciudades tienen
llevan/llevar: take/to take calles que llevan su nombre. Celia Cruz obtuvo también la
manos: hands
tumor cerebral: brain tumor Medalla Presidencial de las Artes de las manos del presidente
velorio: wake Bill Clinton. A los 77 años, el 16 de Julio del 2003 Celia Cruz
duró/durar: it lasted/to last
amado: beloved abandonó esta tierra luego de sufrir un tumor cerebral. En su
junto a: next to velorio, que duró días, cantó Patti LaBelle, y asistió gente de
puño de tierra: handful of earth
trajo/traer: she brought/to bring todas partes del mundo, entre ellos sus amigos íntimos y su
supo/saber: she knew/to know amado Pedro, con quien un par de días antes Celia cumplió 41
volver: to return
sigue sonando: it keeps on sounding años de unión. Su cuerpo fue enterrado en Nueva York junto
rincones más remotos: outermost a un puño de tierra que trajo desde Guantánamo años antes,
corners
no tendrá fin: will not end cuando supo que no podría volver a su isla. Su música sigue
convirtió/convertir: changed/ sonando en los rincones más remotos del mundo y su legado
to change
fuerza: strength no tendrá fin pues fue una dama que convirtió su vida en la
fuerza de su canción.
94 p e r s o n a s
afán: effort
Tuvo una vida agitada, gozó con exceso de todos los placeres destacadas: outstanding
métricas: metrics
mundanos. Fue hombre de amores tempestuosos, tempera- aportaron/aportar: they contributed/
mental y sensual. to contribute
innovaciones: innovations
lengua: language
El afán de perfección fue una de sus características más destacadas. inspirador: inspiring
corriente: tendency
El ritmo, las nuevas combinaciones métricas y la armonía en sus se destacó/destacarse: he stood out/
composiciones aportaron innovaciones fundamentales en toda la to stand out
otorgándole/otorgar: bestowing upon
literatura de lengua castellana. Fue el gran inspirador y máximo it/to bestow
representante del Modernismo, corriente literaria que se destacó riqueza: wealth
personas 95
para morir: to die Regresó a Salamanca en 1931 para morir allí de manera extraña
de manera extraña: in a strange way
el 31 de diciembre de ese mismo año. Su cuerpo y su genio se
Año Viejo: New Year’s Eve
fueron con el Año Viejo.
escuela superior: university, college
sufrí /sufrir: I suffered/to suffer
Cuando estaba en la escuela superior, sufrí sus agonías a través
a través de: through
estadía: stay de San Manuel Bueno, Mártir. Durante mi estadía en Salamanca,
Niebla: Fog (Unamuno’s novel) descubrí al otro hombre, a quien muchos llamaron loco. Para mí,
obra maestra: masterpiece
Niebla representa su obra maestra. En ella presenta la tragedia
ser humano: human being
demonios: demons realista del ser humano y todos los demonios y ángeles con los
batallamos/batallar: we battle/ que batallamos.
to battle
después de todo: after all Después de todo, todos tenemos algo de locos, ¿no?
98 p e r s o n a s
de convertirse en uno de los actores más importantes de la nación varias ocasiones: various occasions
murió/morir: he died/to die
americana.
a causa de complicaciones
respiratorias: caused by respiratory
Entre sus películas mas destacadas están: Caminando en las
complications
nubes (A Walk in the Clouds) 1995, Ángelo vengador (Avenging
Angelo) 2002, El viejo y el mar (The Old Man and the Sea) 1990 citas: quotations
y Onassis 1998. Hizo un total de 158 películas. También fue se refiere/referir: refers/to refer
productor, director de cine y ganador del premio Oscar en varias comienzos de su carrera: beginning
ocasiones. Anthony Quinn murió el 3 de junio del 2001 a causa of his career
Todos decían que para lo único que
de complicaciones respiratorias.
servía era para hacer papeles de
indio: Everybody used to say that I
Una de sus citas famosas se refiere a sus comienzos de su carrera
was only good to play the indian.
cuando “Todos decían que para lo único que servía era para
hacer papeles de indio”. demostró/demostrar: showed/to show
mucho más grande: a lot bigger
Este hispano demostró que era mucho más grande y se convirtió se convirtió en un inmortal del cine:
personas 99
100 p e r s o n a s
sus manos, consiguiendo así que sus disidentes empezaran a llevó/ llevar: it took/to take
apreciar la guitarra clásica. Su éxito en la ciudad de los rascacielos quedó: was
abrumado/abrumar: overwhelmed/
le condujo a otras ofertas para más presentaciones en América y to overwhelm
Europa e, incluso, un viaje a Oriente en 1929. Segovia y la guitarra maestría: expertise, skill
consiguiendo: obtaining, reaching
clásica habían llegado. éxito: success
rascacielos: skyscrapers
condujo/conducir: it led him/to lead
Mientras viajaba por el mundo, el músico español y su guitarra se
habían llegado/llegar: they had
hicieron más y más populares. A partir de entonces, compositores arrived/to arrive
de todo el mundo empezaron a crear piezas originales específicas
viajaba/viajar: he traveled/to travel
para guitarra. se hicieron/ hacerse: they became/
to become
a partir de entonces: from then on
Asimismo, Segovia adaptó obras maestras a la guitarra. De empezaron/empezar: they started/
hecho, su transcripción del Chaconne de Bach es una de las piezas to start
crear: to create
más famosas y difíciles de dominar. Al escuchar la realizada por piezas originales: original pieces
el maestro español, parece como si la intención de Bach hubiera
asimismo: also, as well
sido componerla originalmente para guitarra en vez de para adaptó/adaptar: he adapted/to adapt
violín. obras maestras: masterpieces
dominar: to master
parece/parecer: it seems/to seem
Además de crear un amplio repertorio y de mejorar la calidad hubiera sido componerla: it would
sonora de la guitarra, Segovia consiguió pasar su legado de have been to compose it
personas 101
personas 103
San Felipe, situadas al norte del estado de Baja California, cerca terreno: land
lo rodea/rodear: it surrounds it/
de Mexicali (México). Con sus playas calientes, San Felipe atrae to surround
aunque: even though
a mucha gente que quiere escapar de la vida de las ciudades. Este ambiente: atmosphere
lugar es uno de los favoritos para jugar en la arena y el mar. solitario: solitary
relajante: relaxing
reinan/reinar: they reign/to reign
paz: peace
San Felipe es árido y caliente, y el terreno que lo rodea es tranquilidad: calmness, tranquility
reloj: clock
extremadamente desértico, aunque este ambiente solitario es lo parece/parecer: it seems/to seem
caminar: to walk
que muchas personas encuentran relajante. Aquí reinan la paz y despacio: slow
la tranquilidad. El reloj parece caminar más despacio y uno se se siente/sentirse: one feels/to feel
alejado: far away
siente como transportado a otro tiempo, a otro lugar, alejado de
proporciona/proporcionar:
cualquier preocupación. it provides/to provide
encantadora: charming
disfrutan/disfrutar: they enjoy/
to enjoy
Situado al lado del Golfo de Baja California, San Felipe tibias: tepid
proporciona una experiencia encantadora a aquellos que nadar: to swim
sentir: to feel
disfrutan del calor. Las aguas del golfo son tibias a todas horas estirarse: to stretch
mirar: to look
del día. Uno puede nadar por la noche y sentir el agua caliente, cielo: sky
lleno de: plenty of
o estirarse en la arena y mirar al cielo lleno de estrellas. San maravillas: wonders
luces: lights
Felipe es uno de los mejores lugares para observar las maravillas claro: light
celestiales. No hay muchas luces fuera de la ciudad, y el cielo brillantes: gleaming
luna: moon
es tan claro y lleno de estrellas brillantes que en las noches en dan/dar: they give/to give
alumbrar: to light, to illuminate
que no hay luna, las mismas estrellas dan suficiente luz como creer: to believe
incluso: even
para alumbrar las playas. Es tan increíble que es difícil de creer estando allí/estar: being there/
to be
incluso estando allí.
deportes 109
110 d e p o r t e s
deportes 111
112 d e p o r t e s
culture note The name “Argentina” comes from a Latin word which means “silver.” The origin
of the name goes back to the first Spanish conquistadors’ voyage to the Río de la Plata. The shipwrecked survivors of
the expedition were greeted by Indians who presented them with silver objects. The news about the legendary Sierra
del Plata, a mountain rich in silver, reached Spain around 1524. Since 1860 the official name of the country has been
República Argentina.
When listening to Spanish in Argentina you will notice the the unmistakable Porteño accent, a seductive blend of an
expressive, almost drawling intonation combined with colorful colloquialisms. In Buenos Aires, in particular, you will
notice the strong pronunciation of “y” and “ll” as in yo and calle, a completely different sound to the weaker vowel-
like sound used in Spain and much of Latin America. Another prominent difference is the use of vos as the second-
person pronoun in place of tú. Something else you will notice in the Argentinian vocabulary is the use of che (it loosely
approximates “hey” in English, used at the beginning of a phrase: ¿che, que decis? “hey, how’s it going?”). It is so much
identified with Argentina that some Latin Americans refer to Argentineans as “Los che.” The word was most famously
applied as a nickname to Ernesto Guevara, popularly known as Che Guevara.
deportes 113
cancha: court
paredes: walls Jai Alai, o pelota vasca, se juega en una cancha con tres paredes,
aunque: though
se mencionó/mencionar: it was también llamada frontón (aunque su nombre original es Jai
mentioned/to mention Alai, como se mencionó anteriormente). La pared principal
anteriormente: before
hecha de granito: made of granite de la cancha está hecha de granito ya que es un material
suficientemente sólido: strong enough
soportar: to support, to hold up
suficientemente sólido para soportar los golpes de la pelota y
golpes: hits las otras dos paredes están hechas de cemento. Por último, hay
por último: finally
pantalla de seguridad: security screen una pantalla de seguridad hecha de alambre, situada en la parte
alambre: wire
de la cancha sin pared, para proteger a los espectadores.
114 d e p o r t e s
Las reglas de juego son bastante parecidas a las del tenis. El por encima: over
rebotar: to bounce
jugador debe lanzar la pelota por encima de la línea de servicio y
si no lo consigue: if he cannot make it
debe rebotar entre las líneas 4 y 7 del frontón. Si no lo consigue, la mayoría de: most of
el equipo contrario ganará un punto. La mayoría de las variantes se doblan/doblar: they are doubled/
to double
de Jai Alai se juega a siete puntos, que se doblan después de la
después de la primera vuelta: after
primera vuelta. Es un juego de rotación con ocho jugadores/ the first round
equipos. Estos equipos también pueden ser dobles, es decir, juego de rotación: rotation play
es decir: that is to say
formados por dos jugadores, uno en la parte delantera, y otro
formados: formed
en la parte trasera. El juego es eliminatorio: el equipo ganador delantera: front
jugará con el siguiente, y así sucesivamente hasta que haya un trasera: back
deportes 115
116 d e p o r t e s
deportes 117
va de la ciudad del Cuzco a Machu Picchu, desde donde uno baja tramo: section, stretch
arteria: main road, artery
del tren y parte a pie. La versión clásica de esta caminata puede
se encuentra/encontrarse: it is
durar cuatro días, pero existen otras alternativas que duran uno located/to be located
fue descubierto/descubrir:
o dos días de viaje. it was discovered/to discover
trayecto: route
nace/nacer: it starts, it begins/
Actualmente decenas de miles de turistas llegan cada año a to start, to begin
Cuzco para recorrer este paso. La riqueza de la flora y fauna, los línea férrea: rail line, railway
durar: to last
exquisitos paisajes a 4.000 metros de altura, los senderos rodeados
decenas: ten, group of ten
de vegetación selvática y los escondidos restos arqueológicos
miles: thousands
incaicos que se encuentran por el itinerario son sólo parte de esta riqueza: wealth
escondidos/esconder: hidden/
experiencia para el caminante. Sin duda, el premio más fabuloso to hide
es concluir esta aventura llegando a las ruinas de Machu Picchu, restos: remains
premio: award, prize
la joya arqueológica de América. concluir: to conclude
joya: jewel
deportes 119
1. ¿Qué cursos especiales son nece- 1. ¿Qué condiciones hacen que surfear
sarios para volar en parapente en en Costa Rica sea ideal?
Argentina?
2. ¿Qué meses son los mejores para el
2. ¿Qué tiene de único la rampa de surf?
despegue de Cuchi Corral?
3. ¿Qué consejo dan al final del
3. ¿Dónde termina el vuelo y qué artículo?
puede hacer uno allí?
2. Aunque San Felipe tiene hermosas 2. ¿Qué cosa es popular los domingos
playas, ¿qué tipo de tierra rodea esta en Argentina?
área?
3. ¿Qué emociones genera el fútbol?
3. Las noches en San Felipe son unos
de los mejores momentos para observar
¿qué cosa?
Magdalena Martínez
126 m ú s i c a
música 127
se dirige/dirigir: it is directed/to direct vocales del hip hop. Además, incluye los sonidos de tambores
jóvenes: young people
líricas: lyrics derivados de la bomba y plena. Esto lo hace ser un ritmo bien
exponen/exponer: they expose/
to expose pegajoso y de gran popularidad entre la juventud hispana.
calles: streets
por supuesto: of course
hablan del/hablar: they speak of/ El reguetón se dirige principalmente a los jóvenes. Sus líricas
to speak
algunas veces: sometimes exponen la realidad de las calles, hacen críticas sociales y, por
conocido/conocer: it is known/
to know supuesto, hablan del amor y la pasión. Algunas veces es también
término alusivo: elusive term
la manera: the way conocido como perreo, término alusivo a la manera de bailarlo
emplea/emplear: they use/to use
movimientos de caderas: hip que emplea movimientos de caderas que algunos consideran
movements
algunos consideran: some consider eróticos.
música 129
llegó a los barrios y comenzó a bailarse en salones públicos, lugares de baile: dance places
patios de casas particulares y grandes galpones. La década de fueron cambiando/cambiar: they
started to change/to change
1940 quedó grabada en la historia del tango como su época de salones públicos: public ballrooms
oro. El cantante adquirió más protagonismo en la orquesta, grandes galpones: large sheds
quedó grabada/grabar: it stayed
transformándose en un instrumento más de la misma. Y las letras recorded/to record, to save
asumieron un nuevo perfil: en sus versos le cantaban al amor y época de oro: golden age
adquirió/adquirir: it acquired/
a la mujer en un tono diferente, más poético que en sus inicios y to acquire
exaltando la ciudad, el barrio y los protagonistas del baile. protagonismo: prominence
asumieron/asumir: they assumed/
to assume
un presente de éxito nuevo perfil: new profile
inicios: beginnings
Hoy, el tango ha traspasado exaltando/exaltar: praising/to praise
fronteras y barreras culturales y protagonistas del baile: leading
dancers
su música y su baile se disfrutan
alrededor del mundo. En casi éxito: success
ha traspasado/traspasar: it has gone
todos los países existen academias o through/to go through
salones donde avezados bailarines fronteras: borders
se disfrutan/disfutar: they are enjoyed/
demuestran sus habilidades y to enjoy
donde la música, seductora y alrededor: around
avezados: experienced
melancólica, les transporta a otras les transporta/transportar: it
épocas. transports them/to transport
música 131
música 133
134 m ú s i c a
Las tunas, tal cual las conocemos hoy en día, aparecieron en el tal cual: the way
las conocemos/conocer: we know them/
siglo XVI ya que gracias a la creación de residencias universitarias to know
para estudiantes pobres, los sopistas dejaron de mendigar. Las aparecieron/aparecer: they appeared/
to appear
características de las tunas son muy particulares. Están integradas dejaron de/dejar de: they stopped/
únicamente por hombres y su vestimenta es muy peculiar, to stop
mendigar: to beg
toda negra y prácticamente idéntica a la de los estudiantes de únicamente: solely
las primeras universidades españolas. Cada miembro del grupo, vestimenta: clothing
suele estar formado: it usually consists of
que suele estar formado por unas ocho o diez personas, lleva un predominan: they predominate
instrumento, a excepción del cantante principal. Predominan las laúdes: lutes
bandurrias: a kind of wind instrument
guitarras, los laúdes y las bandurrias, aunque el instrumento más pandereta: tambourine
la razón de ser: the objective
característico de las tunas es la pandereta. La razón de ser de estos ha sido/ser: it has been/to be
grupos siempre ha sido la mujer; a ella van dedicadas todas sus van dedicadas: they are dedicated
actuaciones: performances
canciones, todas sus actuaciones. Sin embargo, conquistando o conquistando/conquistar: winning/
sin conquistar féminas, el objetivo de las tunas es disfrutar de la to win (hearts)
féminas: female, women
compañía de los amigos y hacer de la noche una fiesta.
música 135
calentar: to warm up
lonjas: strip of leather Después de calentar las lonjas alrededor de una fogata,
alrededor: around comienzan a tocar y recorrer las calles, repitiendo así una
fogata: bonfire
recorrer: to visit, to go around costumbre que llegó a las costas del Río de la Plata gracias a
repitiendo/repetir: repeating/
to repeat los esclavos africanos.
136 m ú s i c a
música 137
música 139
música 141
1. ¿De qué materiales de origen animal 1. ¿El reguetón es una mezcla de qué
están hechas la flauta y la trompeta? influencias, ritmos y sonidos?
2. ¿De qué tipo de hoja está hecho el 2. ¿Qué expresan las letras de
tubo grueso del clarinete? reguetón?
3. La mina y la curbata son tamborines 3. ¿En qué lugar de los Estados Unidos
hechos ¿de qué tipo de árbol? se ha comenzado a escuchar reguetón?
La música andina,
4. ¿En qué década se convirtió el tango página 138
en un baile más aceptado por todas las
clases sociales? 1. Los sonidos de la música andina
evocan cinco ritmos. ¿Cuáles son?
3. Describa el guitarrón.
Simón Bolívar
146 h i s t o r i a
de mariachis que alegran la velada con su música y su encanto. al final de la: at the end of the
pólvora de los fuegos artificiales:
powder of the fireworks
Al final de la noche, se oye la pólvora de los fuegos artificiales voces que exclaman con alegría:
voices that exclaim with joy
y un sinfin de voces que exclaman con alegría ¡Viva México! grito: shout
Este sentido grito refleja el orgullo que sienten los mexicanos el orgullo: the pride
herencia: legacy, inheritance
por su herencia y el espíritu festivo de un pueblo que celebra su espíritu festivo: festive spirit
celebra su libertad: celebrates its
libertad. freedom
historia 147
148 h i s t o r i a
profundas: deep
A pesar de que el Estado Inca mantenía profundas diferencias
utilizaba/utilizar: it used/to use
sociales y utilizaba el trabajo de la población para su beneficio, para su beneficio: for its own benefit
tenía asegurado: they had guaranteed
el pueblo tenía asegurado los alimentos, el vestido y la vivienda. alimentos: food
Así, en una población de 12 millones no había desocupación ni vestido: clothes
vivienda: housing
hambre. desocupación: unemployment
hambre: hunger
No existía propiedad privada, las tierras pertenecían al propiedad privada: private property
emperador y eran administradas colectivamente por ayllus, pertenecían/pertenecer: they
belonged/to belong
quienes asignaban a cada familia un pedazo de tierra para emperador: emperor
eran administradas/administrar: they
cultivarla para su propio consumo así como para dar tributos
were managed/to manage
al rey. En las artes, las ciencias y la tecnología se alcanzó un alto colectivamente: collectively
ayllus: kinship-based clan
nivel de desarrollo para la época, destacando principalmente en quienes asignaban/asignar: who
la ingeniería y la arquitectura. Los incas construyeron notables assigned/to assign, to allocate
pedazo de tierra: a piece of land
palacios, templos, canales, puentes, fortalezas y caminos. cultivarla: to cultivate it
consumo: consumption
tributos: tribute payments
Con la muerte súbita destacando/destacar: emphasizing/
del penúltimo inca to emphasize
ingeniería: engineering
en 1526 el imperio construyeron/construir: they built/
fue dividido entre to build
palacios: palaces
sus dos hijos Huáscar puentes: bridges
fortalezas: fortresses
y Atahualpa, que se
caminos: roads
enfrentaron en una
muerte súbita: sudden death
guerra civil. penúltimo: next to the last
se enfrentaron/enfrentar: they faced
each other/to confront, to face up to
En 1532, Atahualpa derrotó a Huáscar; pero ya el gran imperio guerra civil: civil war
se encontraba debilitado y dividido sin estar preparado para
derrotó/derrotar: he defeated/to defeat
el arribo de los conquistadores españoles, que encontraron a su debilitado: debilitated, weakened
llegada una alta cultura. dividido/dividir: divided/to divide
sin estar preparado: unprepared
arribo: arrival
historia 149
150 h i s t o r i a
historia 151
152 h i s t o r i a
Vocabulario de la guerra
las fuerzas aéreas: air force bombardear: to bomb derechos humanos: human rights
las fuerzas aliadas: allied forces el alto el fuego: cease-fire herir: to wound
el ataque: attack el combate: combat herido: wounded
atacar: to attack el conflicto: conflict militar: military
las fuerzas armadas: armed forces la muerte: death la marina: navy
el ejército: army destruir: to destroy la paz: peace
la batalla: battle el gobierno: government el/la piloto: pilot
la batería: battery la granada: grenade resguardar: to protect against
estar en control: to be in control el helicóptero: helicopter soldado: soldier
sangriento: bloody las hostilidades: hostilities sacudir: to strike, to hit
la bomba: bomb humanitario: humanitarian las tropas: troops
historia 153
historia 155
Entre las plazas preferidas de los puertorriqueños están la Plaza estatua de bronce: bronze statue
celebrando/celebrar: celebrating/
de San José, con su estatua de bronce en honor a Juan Ponce to celebrate
de León, La Plaza del Quinto Centenario, celebrando los 500 descubrimiento: discovery
Nuevo Mundo: new world
años del descubrimiento del Nuevo Mundo y la Plaza de Armas, yo prefiero/preferir: I prefer/to prefer
con cuatro estatuas que representan las cuatro estaciones del año. encierra/encerrar: it involves/to involve
esperan volver algún día cantando la melodía de... En mi viejo esperan/esperar: they hope/to hope
volver: to return
San Juan.
cantando/cantar: singing/to sing
historia 157
158 h i s t o r i a
historia 159
160 h i s t o r i a
historia 161
Un símbolo de la nación,
Los hijos del sol, página 148 página 154
1. ¿En qué siglo fueron invadidos los 1. La bandera de Chile es más que un
incas y por quién? pedazo de tela. ¿Qué representa para
la nación?
2. La leyenda de Cuzco describe la
ciudad ¿como qué? 2. ¿Qué representan las tres franjas
horizontales?
3. En 1526 el Imperio fue dividido, lo
que dio lugar ¿a qué evento? 3. ¿Qué representa cada uno de los
tres colores?
166 g e o g r a f í a
geografía 167
168 g e o g r a f í a
son más calientes que la del sur (unos cinco grados centígrados) la siguiente: the following
por lo que hace que en el norte haya más vida marina. leones marinos: sea lions
cormoranes: cormorants (coastal bird
similiar to the pelican)
La fauna que se puede encontrar en estas islas es la siguiente: garzas: heron
pinzones: finch
iguanas marinas, leones marinos, pingüinos, cormoranes, gaviotas: seagulls
garzas, tortugas marinas, tortugas galápagos, iguanas terrestres, focas: seals
tiburónes ballena: whale sharks
pinzones, gaviotas, flamencos, pelícanos, focas, albatros y inofensivos para el hombre: harmless
tiburónes ballena que son inofensivos para el hombre ya que to man
sólo comen peces pequeños: only eat
sólo comen peces pequeños. La flora que se puede encontrar en
small fish
las islas es la siguiente: manglar, cactus endémicos, vegetación manglar: mangrove
cactus endémicos: native cactus
húmeda, guaco y desiertos con cactus.
guaco: guaco, tropical plant
geografía 169
170 g e o g r a f í a
geografía 171
frontera: border
TUPIZA Tupiza está a unos cien kilómetros de la frontera con sureste: southeast
Argentina y al sureste de Potosí. Es un lugar muy atractivo con perdices/perdiz: partridge
vicuñas: vicuna (relative of the camel)
una flora y fauna únicas en Bolivia. La fauna que se encuentra bosques de cactus: cactus forests
es de aves, perdices, patos salvajes, alpacas, vicuñas y llamas. flores rojas: red flowers
sauces: willow
La flora del área está formada por bosques de cactus, muchos álamos: poplars
matorrales: bushes
enormes con flores rojas, sauces, álamos y matorrales.
geografía 173
gran sabana: great plain LA GRAN SABANA La gran sabana está dentro del parque
dentro: inside
cima plana y paredes verticales: flat
nacional Camaima al sur de Venezuela en el estado de Bolívar.
top and vertical walls En la gran sabana hay ríos y cascadas. También se encuentra una
llamada/llamar: called/to be called montaña que tiene una cima plana y paredes verticales llamada
formaciones de piedras areniscas:
sandstone formations “Tepuy” que son formaciones de piedras areniscas formadas
formadas/formar: formed/to form por la erosión.
174 g e o g r a f í a
LOS LLANOS Los llanos se encuentran en el sur de Venezuela. más visitado: most popular
cueva: cave
Son extensas sabanas donde la vegetación y la fauna es muy guácharo: oil bird
variada. pájaros: birds
plumaje oscuro: dark plumage
santos: saints
El atractivo turístico más popular y más visitado es la Cueva del palmares: palm groves
bosques secos: dry forests
Guácharo, una formación natural donde están los guácharos y
zona se caracteriza: the zone is
pájaros de plumaje oscuro. Allí se puede apreciar una galería de characterized
cantidad: amount
figuras de animales y santos, altares. La vegetación que caracteriza
chigüire: rodent native to Venezuela
a esta zona es las sabanas, los palmares, los bosques secos y los rana platanera: banana-tree frog
venado: deer
bosques de galerías. Esta zona se caracteriza por la cantidad
baba: small alligator
de animales que se pueden observar, como el chigüire, la rana pavón: peacock
culebras: snakes
platanera, el venado, la baba, el pavón, culebras, anacondas,
zorros: foxes
tortugas, zorros y armadillos.
geografía 175
176 g e o g r a f í a
geografía 177
La meta fi-
meta final: the finish line
lagunas: small lakes nal de esta
calientes: hot
gran mi-
dan a luz: they give birth (literally: to
give to the light) gración son
crías: young las lagunas
recién nacidas: newborn
miden/medir: they measure/ de Baja
to measure California
alrededor de: about
pesan/pesar: they weigh/to weigh en México.
libras: pounds Allí, en
mamás: mothers
proveerán/proveer: they will provide/ aguas más calientes, las ballenas dan a luz a sus crías. Las balle-
to provide nas recién nacidas miden alrededor de 15 pies de largo y pesan
galones de leche por día: gallons of
milk per day unas 2.000 libras. Durante los primeros seis meses, las mamás
contenido de grasa: fat content proveerán hasta 50 galones de leche por día con un contenido
aumenten/aumentar: they increase/
to increase de grasa del 56 por ciento, lo que hará que las crías aumenten
gordura: fat de peso entre 60 y 70 libras al día. Esta gordura es necesaria para
sobrevivir: to survive
heladas: frozen que las ballenas puedan sobrevivir en las aguas heladas del norte
verano: summer durante el verano.
178 g e o g r a f í a
culture note Language has been a central issue in Puerto Rican education and culture since 1898.
Until 1930 U.S. authorities insisted upon making English the language of instruction in the schools, the intent being to
produce English-speaking persons of American culture in the same way this is done in the United States public schools.
But strong resistance to the policy finally brought a change to the use of Spanish as the basic school language, with
English becoming a second language studied by all. In 1991 the Puerto Rican legislature, following the lead of the pro-
commonwealth Popular Democratic Party and the governor, Rafael Hernández Colón, endorsed a bill that made Spanish
the island’s official language, thus reversing a 1902 law that gave both Spanish and English official recognition. In 1993
Governor Pedro J. Rossello signed legislation restoring equal status to Spanish and English. It is estimated that Puerto
Rico accounts for nearly 4 million of the 332 million who speak Spanish.
geografía 179
184 gastronomía
gastronomía 185
186 gastronomía
(elemento esencial para sus hombres en las campañas militares) bonaerense: from Buenos Aires
sin que se cortase. Así, nació la leche condensada, que se obtiene estancia: room
jefe: chief, boss
también de la concentración por acción del calor de la mezcla de
ejército: army
leche e hidratos de carbono (azúcar). se encontraban/encontrarse: they
were meeting/to meet
Sin embargo, según la tradición oral bonaerense el dulce de leche criada: maid
cansado: tired
se originó algún día del año 1800 en una estancia del interior, se acostó/acostarse: he went to bed/
donde Juan Manuel de Rosas, jefe de la Fuerza Federal y su to go to bed
catre: camp bed, cot
opositor, el Comandante del ejército Unitario Juan Lavalle, se descansaba/descansar: he rested/
to rest
encontraban por motivos políticos.
jefe enemigo: chief enemy
dio aviso/dar aviso: she called/to call,
La leyenda cuenta que una criada de Rosas estaba haciendo la to warn
lechada (leche caliente azucarada) para servir a su patrón, cuando al olvidando/olvidar: forgetting/to forget
olla: pot, saucepan
llegar Lavalle, cansado por el viaje, se acostó en un catre en el que cuyo: whose
usualmente descansaba Rosas. La criada, al encontrar ocupado contenido: contents
se transformó/transformar: it
el lugar por el jefe enemigo, dio aviso a la guardia olvidando la changed/to change, to transform
leche que hervía en la olla y cuyo contenido se transformó en la mezcla: mixture
se conoce como/conocer: it is known
mezcla que hoy se conoce como dulce de leche. as/to know
gastronomía 187
Quizás para el común de los pobladores del mundo este alimento de pobladores: settlers
soso: tasteless
los incas sea algo simple y hasta soso, pero si visita Perú se encontrará se encontrará/encontrar: one will
con toda una tradición al degustar este tubérculo andino lleno de find/to find
degustar: to taste
historia y sabor. lleno de: filled with
sabor: flavor
gastronomía 189
betabeles: beets
diente de ajo: garlic clove
ENSALADA DE PAPA CON BETABEL
cucharadita: teaspoonful
jugo: juice Ingredientes:
mitad: half 4 papas medianas, cocidas y peladas
4 betabeles medianos, cocidos y pelados
macere/macerar: crush/to crush 1 diente de ajo
molcajete: a Mexican mortar and ½ cucharadita de sal
pestle made from basalt rock
¼ de taza de aceite de olivo
corte/cortar: cut/to cut
agregue/agregar: add/to add
El jugo de la mitad de un limón
los demás: the rest Pimienta negra al gusto
déjelo/dejar: let it/to let
refrigerar: to cool, to refrigerate Preparación:
servir: to serve Macere el ajo con la sal en un molcajete. Corte las papas y los
póngalo/poner: put it/to put betabeles en rebanadas. Agregue los demás ingredientes y déjelo
refrigerar una hora antes de servir. Póngalo en un platón bonito.
190 gastronomía
Vocabulario de la cocina
cocer al horno: bake molido, pulverizado: ground apagar: turn off
rociando: basting hierba: herb saltear: sauté
albardilla: batter herbario: herb garden sazonar: season with salt
punto de ebullición: boiling point jengibre: ginger estofado: stew
escaldar: scald albahaca: basil cortado en cuatro: quartered
caldo: broth laurel: bay leaf taza para medir: measuring cup
chorrito: dash romero: rosemary cucharones: ladles
cortar en cuadritos: dice nuez moscada: nutmeg papel de aluminio: aluminum foil
guarnición: garnish jugoso: juicy fregadero: kitchen sink
escurrir: drain congelado: frozen comedor: dining room
cuajar: curdle barbacoa/parrillada: barbeque escoba: broom
hacer puré: mash batir: whisk congelador: freezer
glasear: glaze migas de pan: bread crumbs lavaplatos: dishwasher
rallado: grated pedazo grande: wedge gabinete: cabinet
gastronomía 191
192 gastronomía
gastronomía 193
194 gastronomía
gastronomía 195
gastronomía 197
gastronomía 199
de avanzada: advanced, cutting edge TS: ¿Cuáles son las principales características de este hospital
tratamientos complejos: complex rural?
treatments
muy capacitado: very qualified LD: Cuenta con tecnología de avanzada para poder realizar
operaciones y tratamientos complejos. El personal está muy
pacientes: patients
capacitado y tiene muy buena formación.
necesitan/necesitar: need/to need
todo tipo de: all kinds of
algunos: some
sencillos: simple TS: ¿Cuáles son los servicios de salud que más se solicitan?
sarampión: measles
mujeres embarazadas: pregnant LD: Los pacientes necesitan todo tipo de tratamientos. Algunos
women
de los problemas de salud más serios a menudo necesitan
vienen a/venir: they come to/to come
tener: to have tratamientos sencillos: neumonía, diarrea, deshidratación y
porque: because sarampión. Muchas mujeres embarazadas vienen a tener a sus
quirúrgicas: surgical bebés. Otros pacientes vienen porque necesitan intervenciones
además: in addition
quirúrgicas más complejas. Además, se ofrece atención médica
se ofrece/ofrecer: it offers/to offer
de emergencia, rayos X, ultrasonido y servicios de farmacia.
204 conversación
conversación 205
son paraguayos. A ella se le pegan todos los acentos. Entonces, pues sí: well, yes
cuando está con unos habla así y cuando está con otros habla asá. a ver: let’s see
Por ejemplo, un año que pasó mucho tiempo con una amiguita se le pegan/pegar: she has matched/
to match
suya que es de Paraguay, entonces ella hablaba como su amiga, un
habla así: talks this way
poquito con el acento. habla asá: talks that way
pasó/pasar: spent/to spend
tiempo: time
TS: ¿Qué acento dirías que tiene?
no se sabe/saber: one doesn’t know/
to know
P: Tiene un acento que no se sabe de dónde es. Cómo también ella cogió/coger: she picked up/
estuvo en Perú, ella cogió mucho acento de Perú. Hablaba con el to pick up
volvimos/volver: we returned/
acento y el vocabulario de allí. Nosotros volvimos cuando tenía
to return
dos años y era una cotorra. Era casi una peruana más. En otras cotorra: parrot, chatterbox
cosas tiene más influencia mía: dice “patatas”, no “papas”. La comida: food
ella repite/ repetir: she repeats/
comida es lo que yo digo, ella repite. Cada vez que pasamos to repeat
tiempo en España el acento se le identifica mejor pero sigue cada vez: each time
se le identifica mejor: is easier to
teniendo otros acentos. Y el “ok” lo usa siempre, es parte de su
identify
vida. No te dice “vale”. Por eso, en España, a ella siempre le dicen: sigue teniendo: she keeps on having
¿De dónde eres? vida: life
desarrollando: developing
manejo: use
TS: Será muy interesante ver cómo termina desarrollando el quizás: perhaps
manejo del español. Quizás termine construyendo su propio termine construyendo: she ends
up building
español internacional. propio: own
conversación 207
208 conversación
C: Mirá, no estoy seguro, pero fijate en el hotel Pullman City no estoy seguro: I’m not sure
fijate/fijarse: you check/to check
Center. Es un hotel cinco estrellas con un casino enorme, creo cinco estrellas: five-star
creo/creer: I think/to think
que el más grande de América Latina, con tres niveles, más de niveles: levels
maquinitas tragamonedas: slot
dos mil maquinitas tragamonedas, etcétera, etcétera. Te hacés machines
te hacés una idea: you get the idea
una idea. No te lo digo por los juegos porque sé que a vos no no te lo digo/decir: I’m not saying it/
to say
te gustan, pero sé que siempre hay espectáculos de buen nivel, juegos: games
sé que/saber: I know that/to know
llevan cantantes importantes, o hay demostraciones de cocina a vos no te gustan: you don’t like them
llevan/llevar: they bring/to bring
con los mejores chefs de la región. cantantes: singers
cocina: cooking
conversación 209
MGO: En este momento trabajamos con cuatro bancos: Citibank, trabajamos/trabajar: we are working/
Bolívar Banco, Confederado y Banpro. Con ellos hemos hecho to work
hemos hecho convenio: we have made
convenio para que, una vez que quienes participan en nuestros an agreement
para que: so that
programas demuestran que sus proyectos y emprendimientos
una vez que: once
están bien encaminados, puedan tener acceso al banco. quienes participan/participar: those
who participate/to participate
demuestran/demostrar: prove/
to prove
TS: ¿Qué tipo de emprendimientos desarrollan estas poblaciones? emprendimientos: undertakings
están bien encaminados: are on the
right track
MGO: Aquí la economía informal mueve la base de la economía
puedan tener/poder: they can have/
del país. Estos emprendedores, como otros emprendedores de can
países en vías de desarrollo, se encuentran principalmente en el
mueve/mover: moves/to move
área del comercio, la manufactura, la artesanía. En este momento, se encuentran/encontrarse: are found/
estas son las áreas en las que más se generan emprendimientos. to be found
comercio: trade, commerce
artesanía: crafts
se generan/generar: are generated/
TS: Además del programa de apoyo a la microempresa, ¿qué to generate
otros programas desarrollan en este momento? además del: in addition to
apoyo: help, support
MGO: Tenemos varios programas en marcha, que responden
a diferentes necesidades. En el programa de microempresas, en marcha: in motion
responden a/ responder a: respond to/
tenemos a cuatro mil participantes a nivel nacional. to respond to
nivel: level
logros: achievements
TS: ¿Cuáles son los logros más importantes de FUDEP?
logro clave: key achievement
MGO: El primer logro es la credibilidad que tenemos en las optan por/optar: they choose/
to choose
comunidades en las que estamos trabajando. Este es un logro seguir: to continue
clave ya que las comunidades optan por seguir trabajando el contar con: having
los más pobres: the poorest (people)
con nosotros. El contar con la credibilidad de los más pobres
alianza: alliance
y necesitados de Venezuela, significa que la alianza que hemos hemos hecho con/hacer: we have
hecho con ellos es efectiva. made with/to make
conversación 211
212 conversación
entendimiento: understanding
JC: Cada persona tiene distintas formas de experimentarlo. No es facilidad: gift, capacity
entenderlas: to understand them
raro tener visiones, entendimiento de experiencias que en forma capas: layers
consciente no tienes la facilidad de entenderlas. Eliminas todas nos ponemos encima/poner: we put
on ourselves/to put
esas capas que nos ponemos encima y haces contacto con tu haces contacto/hacer: you make
contact/to make
persona interna. No funciona como por arte de magia, sino que te te muestra: it shows you
muestra el camino. Me permite entender como voy a proceder, camino: way
me permite entender: allows me to
pero depende de mí hacer esas cosas, hacer ese seguimiento. understand
voy a proceder: I will proceed
depende de mí: it’s up to me
Siempre me sorprendo del potencial. Es más intenso que hacer: to do
cosas: things
cualquier terapia, más profundo, uno siempre está consciente de seguimiento: follow up
lo que está pasando. No es como que estás drogado o borracho, siempre: always
recuerdas perfectamente lo que ha sucedido. me sorprendo: I’m surprised
está pasando: is happening
drogado: drugged
borracho: drunk
recuerdas/recordar: you remember/
TS: ¿Por qué crees que no ha sido más utilizado? to remember
lo que ha sucedido: what has
happened
JC: La gente no entiende, tiene prejuicios contra los indígenas.
Siempre está la arrogancia de la cultura occidental, de creer que crees/creer: do you think/to think
no ha sido utilizado: hasn’t been used
porque construimos cosas materiales tenemos más conocimiento
gente: people
que otras culturas. prejuicios contra: prejudices against
construimos/construir: we build/
to build
conocimiento: knowledge
TS: Gracias por compartir tu experiencia. Será interesante ver compartir: (for) sharing
si las investigaciones que se están llevando a cabo sobre el tema se están llevando a cabo: are being
carried out
hacen que la práctica se extienda y logre ayudar a más personas. logre ayudar: manages to help
conversación 213
desde: since
Think Spanish (TS): ¿Qué nos puede decir de la nueva ley sobre
para mejorar: to improve la propiedad privada?
desde reducir: from reducing
empleados estatales: state employees
hasta dar: to giving Chen Lizra (CL): Desde 2010, Raúl Castro, Presidente del
libertad: freedom
para que tuvieran/tener: so that they Consejo de Estado de Cuba, ha implementado cambios en la
could have/to have economía cubana para mejorar la situación del país. Desde
negocios: businesses
buscó/buscar: sought to/to seek reducir el número de empleados estatales hasta dar más libertad
actualizar: update, upgrade
pasos: steps a los ciudadanos para que tuvieran sus propios negocios, Raúl
tomó/tomar: he took/to take
permitir que… puedan: to allow …
buscó estimular la economía y actualizar la situación existente.
to (be able to) Uno de los pasos que tomó fue permitir que los cubanos puedan
podían hacer permutas: could do
swaps comprar y vender casas. Antes, sólo podían hacer permutas
mismo valor: same value
al gobierno: to the government (intercambios de casas del mismo valor) o vender al gobierno.
214 conversación
conversación 215
Sabiduría indígena,
página 212
3. ¿Cuál es el propósito de la
ceremonia?
José Vasconcelos
es el más cercano al estándar. ¿Qué quiere decir eso? Significa noticias: news
lugar: place
que los informativistas son entrenados para reducir su acento empezar: to begin
original y hacerlo más neutro. De esta forma no se puede usan/usar: they use/to use
más cercano: closest
identificar realmente de dónde vienen y cualquier oyente, ya sea estándar: standard
quiere decir eso: does that mean
hondureño, cubano, boliviano o argentino, lo podrá comprender entrenados: trained
sin problemas. Con ese mismo propósito el lenguaje utilizado en para reducir: to reduce
hacerlo: to make it
los informativos deja de lado expresiones coloquiales, modismos no se puede: it’s not possible
de dónde vienen: where they come from
locales y otros rasgos que puedan ser considerados específicos de cualquier oyente: any listener
una región. ya sea: whether
lo podrá comprender: will be able to
understand
mismo propósito: same purpose
Para practicar un lenguaje más coloquial, nada mejor que lenguaje: language
los programas de entretenimiento. Allí se dan muchas más deja de lado: leaves aside
modismos: idioms
interacciones entre las personas y te enteras quiénes son los rasgos: characteristics, features
personajes populares o famosos. nada mejor: nothing better
entretenimiento: entertainment
se dan/darse: take place/to take place
Finalmente, están las telenovelas. Es un fenómeno cultural muy entre: between
te enteras/enterarse: you find out/
extendido en enormes sectores de la población de todos los países to find out
latinoamericanos. En general, están producidas en los países más personajes: characters
grandes. Las telenovelas de México, Venezuela y Argentina se ven muy extendido: very widespread
se ven/ver: are seen/to see
en todo el continente. En menor medida, se ven novelas chilenas o si bien: even though
colombianas. Si bien se trata de obras de ficción, puedes rescatar se trata de: they are
obras: works
aspectos de la vivienda y la vestimenta, costumbres, relaciones, rescatar: to rescue, to pick out
vivienda: housing
valores y muchos otros elementos que reflejan la realidad de cada vestimenta: clothing
país, región o sector social. ¿Quién dijo que la televisión no es reflejan/reflejar: reflect/to reflect
quién dijo/decir: who said/to say
educativa?
costumbres 221
222 costumbres
costumbres 223
costumbres 225
qué puede ofrecer: what can it offer y el de Los Ángeles. Pero no tienes que ir a estas ciudades para
indiscutiblemente: unquestionably
manera: way enamorarte de la salsa; por suerte, Estados Unidos está lleno de
divertida: fun
de aproximarse a: of approaching salsa.
a través de: through
letra: lyrics
canciones: songs
nombre: name
pasos: steps ¿Qué puede ofrecer la salsa al estudiante de español? La salsa es
uno se acerca… a/acercarse a: one
gets … closer to /to get closer to indiscutiblemente una manera muy divertida de aproximarse
poco a poco: little by little
además: besides a América Latina y al español. A través de la música, la letra de
forma: way
de conocer: to meet las canciones y el nombre de los pasos, uno se acerca poco a
(de) conectarse con: to connect with
habla/hablar: speak/to speak
ni qué decir del: not to mention the poco a la cultura hispana. Además, por su aspecto social, es una
aporte: contribution
hace/hacer: makes/to make forma de conocer latinos o conectarse con otra gente que habla
salud: health
gran ejercicio: great exercise español. Ni qué decir del aporte que hace a la salud: ¡bailar salsa
se puede aprender: is it possible es un gran ejercicio!
to learn
lo mejor: the best (thing)
no es extraño: is not uncommon
que…se ofrezca/ofrecer: for them
to offer/to offer ¿Dónde se puede aprender salsa? Lo mejor es ir a un club de
al comienzo de la noche: early in
the evening salsa. Allí, no es extraño que al comienzo de la noche se ofrezca
gratis: free (of charge)
se demuestran/demostrar: are gratis una media hora de clase, en la que se demuestran los pasos
shown/to show, to demonstrate
incluso: even básicos. De esta manera, incluso la persona que va por primera
por primera vez: for the first time
divertirse: have fun vez puede divertirse.
226 costumbres
costumbres 227
228 costumbres
ciudades: cities
Las ciudades reflejan asimismo su herencia hispana: la segunda
reflejan/reflejar: reflect/to reflect
ciudad más grande del estado, San Antonio, y otras más pequeñas, asimismo: likewise
segunda: second
como El Paso. En estos dos casos es relativamente fácil adivinar
más grande: biggest
qué significan sus nombres, pero usar la pronunciación correcta más pequeñas: smaller
fácil: easy
en español es un poco difícil cuando uno está acostumbrado a adivinar: to guess
escuchar esos nombres pronunciados en inglés. ¿No creen? significan/significar: mean/to mean
difícil: difficult
está acostumbrado a escuchar: is used
Hasta algunos de los huracanes que azotan Texas periódicamente to hearing
no creen/creer: don’t you think/
tienen nombres en español: el Huracán Carla de 1961 y el to think
Huracán Alicia, en 1983.
hasta: even
azotan/azotar: batter/to batter
costumbres 229
230 costumbres
costumbres 231
Programas de televisión,
página 221 El Día de los Muertos,
página 224
1. ¿Qué puede usted aprender de la
televisión en español? 1. ¿Cuál es la diferencia entre los
festejos de Halloween y los del Día de
2. ¿Qué tipo de programa de televisión los Muertos?
es un buen lugar para empezar a
aprender? 2. ¿Qué se recuerda y qué se suele
decir durante el Día de los Muertos?
3. ¿Qué se puede aprender viendo
telenovelas? 3. ¿Cómo se celebra el Día de los
Muertos?
Viaje El barrio gótico de Barcelona, página 24 1. una antigua ciudad romana 2. Puente de los Suspiros 3. ¡el calzado cómodo es esencial!
Colonia del Sacramento, página 26 1. ropa confeccionada con lana o cuero, posavasos de cuero repujado o una caja de alfajores, guantes y gorro de
lana, juguetes de madera 2. salir, con el mate bajo el brazo, a caminar por el puerto en compañía de amigos o familia Verano en enero y febrero,
página 28 1. minifaldas, escotes y Bermudas 2. caminar la rambla, a la vera del mar, sentarse a mirar las destrezas de los surfistas o tirarse como un lagarto
al sol; va a los espectáculos teatrales o disfrutando de un café en algunas del las terrazas al aire libre 3. Mar del Plata 4. Pinamar y Cariló; combinan la
playa con el bosque, la arena amarilla con la madera oscura de los árboles crean un aire más sensorial Mallorca y sus castillos, página 30 1. conocidas
por su belleza, playas, sol y diversión; Mar Mediterráneo 2. En el siglo XIX, tuvieron que limpiar la fachada del castillo, pues había sido quemado como
método de desinfección para acabar con una plaga de peste Un paraíso en el Caribe, página 32 1. montañas, semidesérticas, bosques tropicales, playas
2. Casa de Campo 3. no hay serpientes venenosas ni insectos cuya picadura o agujón sean una amenaza vital Varadero, arenas blancas, página 34
1. fondos marinos 2. Bahía de Cochinos 3. la Cueva de Ambrosio se encuentran dibujos rupestres, La Casa de la Cultura es posible ver obras de teatro y
espectáculos, Museo Municipal de Varadero se exhiben piezas claves de la cultura y la historia. El turismo rural, página 37 1. el entorno, la ausencia
de multitudes, el relax y la posibilidad de practicar actividades como hacer rutas en bicicleta y visitar una granja 2. las casas rurales y los hoteles rurales
3. escribiendo en un buscador las palabras “casa rural” o “turismo rural” San Miguel de Allende, página 38 1. Estados Unidos y Canadá 2. español
y arte Tulum, la ciudad sobre el mar, página 39 1. sacerdotes, matemáticos, ingenieros o astrónomos; se los consideraba seres superdotados
Tradición Chichicastenango, página 45 1. Santo Tomás 2. “Palo Volador” 3. el manuscrito del Popol Vuh La Pachamama,
página 46 1. “pacha” significa universo, mundo, tiempo, lugar y “mama” significa madre 2. cigarrillos, hojas de coca, alcohol, cerveza y vino 3. la
alegría y los deseos e intenciones de cada asistente Una Navidad en Paraguay, página 49 1. verano 2. una flor típica del lugar: la flor del cocotero La
gritería, página 50 1. los cohetes esporádicos y los fuegos artificiales 2. “¿Quién causa tanta alegría?”; “La concepción de María” Gaspar, Melchor y
Baltasar, página 52 1. hierba fresca y agua para los camellos 2. abre las puertas de la Fortaleza y, entre música y comida típica, honra a todos los niños
7 de julio San Fermín, página 54 1. Ernest Hemingway; The Sun also Rises 2. más de 400 años 3. las ferias comerciales con pregón, actuaciones
musicales, torneo, teatro y corrida de toros ¡Viva el novio! ¡Viva la novia!, página 56 1. encontraron su coche lleno de globos 2. un antiguo convento
rehabilitado 3. un vals Castillos en el aire, página 58 1. unas torres humanas de más de 15 metros de altura 2. los mayores en la base y los más jóvenes
en la cima 3. unos pantalones blancos ajustados, una faja alrededor del cuerpo de color negro, una camisa holgada del color distintivo de la “colla” y un
pañuelo rojo en la cabeza
234 r e s p u e s t a s
Personas La magia de García Márquez, página 88 1. estudiar derecho 2. novela de suspenso 3. periodismo 4. Kafka, Faulkner, Virginia
Wolf y Hemingway Diego Rivera, página 90 1. Frida Kahlo 2. murales a las calles, a los techos y paredes de edificios públicos 3. la historia de
México 4. revolución social mexicana, resistencia a la opresión extranjera, la valoración del indígena, sus raíces, el pasado y el futuro de su país Frida
Kahlo, página 92 1. no pudo tener hijos y dolor físico la acompañó en todo momento 2. autorretratos 3. Diego Rivera; Nueva York Celia Cruz,
página 94 1. niños, adoptó a centenares de ahijados 2. la primera mujer hispana en el Carnagie Hall. 3. un tumor cerebral Rubén Diarío, página 95
1. gran poeta y escritor El Che Guevara, página 96 1. la miseria dominante entre las masas y la omnipresencia del imperialismo 2. Che fue ejecutado
por soldados bolivianos en La Habana. Unamuno, el eterno poeta, página 98 1. sus ideas políticas 2. recuerdos de su amor y sus crisis personales en
torno a la religión Andrés Segovia, página 100 1. cuatro años; 16 años 2. La guitarra no podía producir suficiente sonido como para llenar el salón.
Segovia perfeccionó su técnica experimentando con maderas y diseños nuevos, para aumentar la amplificación natural de la guitarra. 3. su transcripción
del Chaconne de Bach Eduardo Galeano, página 102 1. la historia de América a través de pequeñas historias y personajes, muchos reales y otros míticos
2. caminando a lo largo de la rambla, disfrutando del aire y del mar
Deportes El arte de imitar a los pájaros, página 108 1. no hay que hacer ningún curso especial para el primer vuelo 2. la rampa de
despegue es un antiguo mirador sagrado 3. Río Pintos; uno puede refrescarse en sus cálidas aguas Acampando en San Felipe, página 109 1. al norte del
estado de Baja California, cerca de Mexicali 2. árido y caliente desértico 3. uno de los mejores lugares para observar las maravillas celestiales Surfing en
Costa Rica, página 110 1. aguas cálidas, unas 700 millas de costa, gente amable y unos precios razonables 2. diciembre hasta abril 3. ¡No es una buena
idea guardar en el salpicadero del auto nuestro reloj, pasaporte u otros objetos valiosos antes de ir al agua! El fútbol, página 112 1. una pelota de fútbol
o la camiseta de algún equipo 2. para un picadito con los amigos, para una ida al campo en grupo o, simplemente, para juntarse a ver por televisión al
equipo de sus sueños 3. tensión, alegría, amargura, llanto y gritos El jai alai, página 114 1. una palabra de origen vasco que significa “fiesta alegre” 2. la
acción y la velocidad 3. tenis Sierra Nevada, el paraíso blanco, página 116 1. todo el invierno y hasta bien entrada la primavera, a veces incluso hasta
el mes de mayo 2. con colores 3. montar a caballo o hacer rutas en bicicleta de montaña El senderismo en el Perú, página 118 1. una costa bañada
de tranquilas aguas, una sierra cruzada por montañas, varios ríos y una selva amazónica 2. grado de aventura, riesgo y emoción que desee experimentar
3. Los incas no conocieron el caballo y tampoco la rueda por lo que hicieron a pie todo viaje o recorrido 4. cuatro días
respuestas 235
Historia El cinco de mayo, página 146 1. Puebla 2. 16 de septiembre 3. del triunfo de los mexicanos sobre el ejército francés Los
hijos del sol, página 148 1. siglo XVI, española 2. consideraban el ombligo del mundo 3. una guerra civil La independencia de Colombia, página
152 1. un banquete en honor a Francisco Villavicencio 2. nueve años más tarde 3. Simón Bolívar Un símbolo de la nación, página 154 1. pertenencia
y patriotismo 2. los tres poderes del estado: majestad, ley y fuerza 3. roja es la sangre vertida por los hombres chilenos en el campo de batalla, el blanco
es la nieve de la cordillera de los Andes, y el azul es el limpio cielo del país La bandera de México, página 155 1. verde es la de la independencia y la
esperanza, blanco representa la pureza de los ideales de la nación, roja representa la sangre que los héroes nacionales han derramado por la patria 2. un
águila; representa la fuerza y la historia de México 3. 1821 San Juan, página 156 1. Juan Ponce de León; Caparra 2. la Plaza de San José; una estatua de
bronce en honor a Juan Ponce de León 3. Ellas organizaron una procesión repentina. Caminaron por las calles de la ciudad cargando antorchas y tocando
campanas. Las ruinas de Tiwanaku, página 158 1. por un sofisticado sistema de agricultura en terrazas para producir alimentos 2. grandísimos
bloques de piedra orientados de forma astronómica, perfeccionaron la técnica de la momificación y realizaron hazañas sorprendentes en el campo de la
medicina 3. un lugar para rendir culto o simplemente para agradecer y acompañar a sus ancestor Los garifunas, página 160 1. Con el paso de tiempo,
los españoles, nigerianos, se aprendieron a convivir y se realizaron matrimonios mixtos 2. Los españoles 3. música, baile, lengua, religión y costumbres
Geografía El Parque Nacional Darién, página 166 1. UNESCO 2. Los tres grupos indígenas precolombinos, los kunas, que
mantienen poblaciones tradicionales al pie de la montaña sagrada Cerro Tarcuna; los emberá, que moran en la ribera del Chocó; y los wounaan,
muy cercanos lingüísticamente y culturalmente a los Emberá. 3. los científicos indican que es imprescindible la regulación y control de la actividad
agropecuaria y forestal Las islas Galápagos, página 168 1. erupciones volcánicas submarinas 2. recuperarse de las heridas después de los combates
3. Charles Darwin; “Origen de las Especies” El jurumí, página 170 1. el oso hormiguero gigante 2. lengua larga, fina y pegajosa; atrapar todo tipo de
insectos, estrategia de supervivencia es muy valiosa para el ecosistema 3. sentido del olfato; le permite conseguir sus mejores presas y subsistir a lo largo
del día 4. el jaguar y el puma y los cazadores Paisajes diversos, página 172 1. ecosistemas naturales y cuencas hidrográficas y una fauna rica 2. La zona
del Altiplano donde se encuentra el lago Titicaca es húmeda. La zona subandina es muy húmeda y tiene una vegetación exuberante. La zona amazónica
también tiene una vegetación exuberante. 3. una inmensa estatua de Jesús 4. centro ceremonial y de observaciones astronómicas Paisajes, flora y fauna,
página 174 1. El Salto del Angel, un piloto norteamericano Jimmy Angel 2. formaciones de piedras areniscas formadas por la erosión 3. el Gran Roque;
porque tiene una gran extensión de mar tranquilo Las ballenas de Valdez, página 176 1. Istmo Carlos Ameghino 2. la reproducción y el alumbramiento
de la ballena franca 3. gran aleta dorsal y su cola La Reserva de El Vizcaíno, página 177 1. clima seco y árido 2. mesquite es usado por los nativos
para hacer fogatas; el maguey que es un ingrediente importante del tequila La laguna de San Ignacio, página 178 1. octubre y febrero; 5.000 millas
2. aguas más calientes, las ballenas dan a luz a sus crías. 3. Esta gordura es necesaria para que las ballenas puedan sobrevivir en las aguas heladas del norte
durante el verano.
236 r e s p u e s t a s
Conversación Un ejemplo de salud sustentable, página 204 1. Para poder proveer servicios de salud a ecuatorianos de las zonas
rurales 2. pneumonía, diarrea, deshidratación y sarampión, mujeres embarazadas, intervenciones quirúrgicas, atención médica de emergencia, rayos X,
ultrasonido y servicios de farmacia 3. barreras idiomáticas y culturales El desafío de criar hijos bilingües, página 206 1. ustedes (América
Latina) y vosotros (España) 2. española, nicaragüense, inglesa, peruana, (también mejicana, colombiana, paraguaya) 3. vocabulario relacionado a la
comida Recomendaciones de un amigo, página 208 1. Rosario, la tercera ciudad más grande argentina 2. conmemora el lugar donde en 1812,
la bandera se izó por primera vez; podés subir a una torre de 70 metros de altura 3. ir de compras Para luchar contra la inequidad, página 210
1. la inequidad en la distribución de la riqueza 2. Nosotros hemos diseñado programas de atención e intervención en las comunidades Sabiduría
indígena, página 212 1. una liana y una hoja 2. tienen un poder de producir estados de introspección y visiones 3. formar de conectarte con tu
mundo subconsciente y limpiarte mental y físicamente El sueño de la casa propia, página 214 1. a comprar y vender inmuebles 2. buscó estimular la
economía y actualizar la situación existente 2. no hay suficientes viviendas, parejas que se divorcian y siguen viviendo juntas porque no tienen adónde ir
Costumbres Tiendas de productos alimenticios, página 220 1. a través de su comida 2. mates y bombillas, tapas de empanadas y
de pascualinas 3. tortillas de maíz, queso fresco, latas de frijoles refritos, muchos tipos diferentes de chiles, tabascos, salsas picantes, y mezclas de especias
para condimentar. Programas de televisión, página 221 1. nuevas palabras y su pronunciación, lo que está ocurriendo en los diferentes países y
facetas de cada cultura 2. los programas de noticias 3. la vivienda y la vestimenta, costumbres, relaciones, valores y muchos otros elementos que reflejan
la realidad de cada país El mes de la herencia hispana, página 222 1. honrar a todas aquellas personas de origen hispano que han contribuido con el
país, los estados unidos 2. Sonia Sotomayor 3. Luiz Walter Álvarez en 1968 en física y Severo Ochoa en 1959 en medicina El Día de los Muertos,
página 224 1. diferentes actitudes hacia la muerte, Halloween reflejan el miedo de ser perseguido por espíritus vengativos. Día de los Muertos reina la
exuberancia de color y el humor, reflejando la alegría de compartir y recordar aquellos seres queridos. 2. recordar aquellos seres queridos que “han pasado
a mejor vida” 3. armar tu propio altar, ir a un evento, organiza tu propio evento Estados Unidos con salsa, página 226 1. a través de la música, la
letra de las canciones y el nombre de los pasos 2. un club de salsa 3. tomar cursos en academias de baile La huella del español por Texas, página 228
1. 27% 2. Río Grande 3. San Antonio La cara latina de Miami, página 230 1. Miami como un pedacito de América Latina en Estados Unidos 2. un
costo considerable, estrés de comunicarse en otro idioma, aprender costumbres nuevas y adaptarse a una sociedad y cultura distintas 3. Es un documento,
sirve para verificar la identidad de la persona en el momento de acceder a servicios médicos y financieros o llevar a cabo trámites en instituciones públicas.
respuestas 237
RTS_BOOKrev0612-CS4.indd 238
Audio Recordings
Recordings of the following forty-one passages are available via the online and mobile McGraw-
Hill Education Language Lab app (see page iv for details).
Cultura
1. Los vejigantes page 4
2. De tapeo page 6
3. El rodeo y los “huasos” page 19
Viaje
4. El barrio gótico de Barcelona page 24
5. Un paraíso en el Caribe page 32
6. San Miguel de Allende page 38
Tradición
7. La Pachamama page 46
8. Una Navidad en Paraguay page 49
9. Gaspar, Melchor y Baltasar page 52
Celebración
10. El Salvador del Mundo page 65
11. Festeja su independencia page 68
12. El baile del palo de mayo page 72
13. Un lento retorno page 77
Personas
14. La magia de García Márquez page 88
15. Rubén Darío page 95
16. Andrés Segovia page 100
Deportes
17. Acampando en San Felipe
18. Surfing en Costa Rica page 110
19. Conociendo Guatemala a caballo page 118
239
240
ThinkSpanish.com
Think Spanish is an online magazine
and membership that brings a
language and cultural learning
experience directly into your home
each month. With your online
membership you will receive new
and exclusive articles, lessons and
audio, every month.
[email protected]
www.thinkspanish.com
Audio recordings for select readings and flashcards for all glossary lists are
available to support your study of this eBook. Go to www.mhlanguagelab.com
to access the online version of this application. Also available for iPhone, iPad,
and Android devices. Search “McGraw-Hill Education Language Lab” in the
iTunes app store, Google Play or Amazon App store for Android.
Put Your Spanish Language into Practice!
At busuu, you can practice your Spanish skills through graded courses and a broad
range of engaging activities. And as you study, busuu encourages direct interaction
with native speakers through video and audio chat.
With over 55 million registered users, busuu is the largest social network for
language learning in the world!
Select Your
Title and Chapter
•
Study More than
12,000 Flashcards
for Learning
On-the-Go
•
Build Your
Understanding
•
Track Your Progress
•
Customize
Your Study