Canterbury Tales
Canterbury Tales
Canterbury Tales
Data available
Library of Congress Cataloging in Publication Data
Data available
Typeset by Glyph International, Bangalore, India
Printed in Great Britain by
Clays Ltd, St Ives plc
ISBN 9780199599028
1 3 5 7 9 10 8 6 4 2
GEOFFREY CHAUCER
CONTENTS
Introduction
Note on the Translation
Select Bibliography
A Chronology of Geoffrey Chaucer
For
Will Sulkin: instigator
and
C. H. Sisson: grant translateur
INTRODUCTION
THE tales of Canterbury, as Chaucer refers to his last and most ambitious poem, describe a
fictional journey from the Tabard Inn in Southwark, just outside London, to Canterbury, sixty
miles away. Thomas Becket, the Archbishop of Canterbury from 1162 to 1170, had been
brutally murdered in his cathedral over a disagreement with Henry II (113389), and, after
Becket was canonized (in 1173), Canterbury became one of the most important sites for
pilgrimage in the Christian West. The group assembled in the Tabard have a very serious
purpose, then, and the Canterbury Tales is, at root, an equally serious exploration of social life
(in what good and bad ways people may live together) and human purpose (as a character in
the Knights Tale puts it, What is this life? What should men wish to have?). But it is also a
poem that is equally serious about noticing and appreciating the comedy that comes from
human foibles. The result is an exploration of human possibility as enjoyable as it is rich, and
as balanced as it is varied.
The Canterbury Tales is also very much a poem of its time, and the long introduction
Chaucer gives us in the General Prologue presents the pilgrims as a convenient cross-section
of fourteenth-century English society. Although Chaucer has a knack for providing just the
descriptive detail that will individualize each pilgrim, they are almost never identified by
anything other than their profession, and they seem, in most ways, to derive their entire world
view from the position in society given them by the work they do. They also often (although not
always) manifest their personalities in the tales they tell, and the simple plan of the Canterbury
Tales, proposed by the proprietor of the Tabard (the Host), is that each pilgrim will entertain
his companions by telling two tales on the journey to Canterbury and two on the way back, and
whoever is judged to have told the best tale (which the Host defines as the most pleasing
and informative) will be treated to a meal by all the other pilgrims. This form, sometimes
called a frame-tale because it uses one story (the pilgrimage) to frame others (the tales each
pilgrim tells), was not invented by Chaucer, but he makes his frame unusually organic and
vivid.
The Canterbury Tales collects an enormous variety of narratives (romance, bawdy comedy,
beast fable, learned debate, saints life, parable, Eastern adventure), and, given Chaucers
great ambition, and the length of time over which the individual tales were written, it is not
surprising that they are of uneven quality. And yet part of their richness is to provide something
for almost every kind of reader (it is markedly the case that the poems that were most popular
in the centuries after Chaucer are the least popular with students and scholars now). The great
majority of the Tales are extraordinary however, by turns elaborately ornamented and elegant
in their language, movingly passionate in their sentiment, or precise in the minutiae of their
observation and comic timing. At their very best, however, what is most characteristic of
Chaucers style and language is the tendency for every aspect of its artfulness to melt away,
with the result that all that has been elaborately constructedalmost in direct proportion to the
care of that constructionappears so natural as to be real and so familiar as to be always
Chaucers Life
Chaucers career gave him the support and patronage he needed to write poetry, but it also
provided a tour of human variety, since Chaucer himself lived a life of extraordinary social
mobility for the Middle Ages. Although his father was wealthy, he was a merchant and no
more, but Chaucerno doubt helped along by his fathers moneymoved into aristocratic
circles at a very young age. By 17 he is visible in the public record as a pajettus (page) in
the household of the son of Edward III. He then moved steadily from court to greater court
until, by the age of 27, he is an esquire (that is, of a rank just below a knight) in the court of the
king himself. It is usual for biographies of Chaucer to note that the 500 or so public documents
that survive with some mention of his activities never once mention that Chaucer was a poet.
But the converse is not true, since his poetry was often addressed to public men of great
power. And, while Chaucer performed the variety of tasks normal for a courtier (serving in
attendance at large functions; ferrying letters and money; taking part in military campaigns), it
is clear that he was also particularly successful in the creation of the short and long poems
whose recitation was a central court entertainment. Chaucer clearly wanted to be around
powerful aristocrats, but much of his success in their company was surely due to the fact that
he wrote such pleasing poetry that they liked to have him around too.
Despite the quality of his connections, Chaucer was, essentially, a civil servant. As he
suggests in The House of Fame (c. 1380), much of the reading that informed his poetryand
presumably the writing of that poetry as welloccurred late in the evening, after a long days
work. Although Chaucer had an excellent early literary education, in a day when the majority
of people were illiterate, that education also qualified him to read and write in much more
utilitarian ways. In trips to Genoa and Florence in 1372 and Lombardy in 1378, Chaucers
knowledge of Latin (then the international language in the West) was doubtless the qualifying
skill for the diplomacy that was his mission. As Controller of Customs from 1374 he was
responsible for keeping accurate records of the various payments of the export duty on wool,
one of Englands most important tax revenues. As Clerk of the Kings Works from 1389 he
would have sent letters in a variety of directions to maintain the kings properties for which he
was responsible. His steady progress through these positions suggests that Chaucer was as
able a bureaucrat as he was a poet, but it may be, again, that the two skills were not unrelated.
Chaucers earliest major poem, The Book of the Duchess (1369), is a daring attempt to
console John of Gaunt, one of the most powerful men in England, on the anniversary of his
much-beloved wifes death. It must have been perfectly judged since Chaucer benefited from
Gaunts patronage long afterwards. But to collect hefty taxes from men more powerful than
yourself, or to bring disappointing or expensive news about building works to your king,
required no less expressive precision than writing such a poem, and Chaucer was clearly as
good with the tactful approach in the delicate situation as he was with the well-turned phrase.
Chaucer also survived some of the greatest civil and social tumult that medieval England
ever saw. The rising of a group of commoners against what they perceived to be an unjust tax
in 1381, and their rampage through London, was only the most concentrated moment of
violence in a very unstable set of decades which saw a boy ascend the throne in 1377 (Richard
II, aged 10), groups of powerful lords attempt to usurp his power by putting his favourites to
death (in the Merciless Parliament of 1388), and, finally, the deposition of Richard in 1399.
Through it all, disagreement and serious in-fighting in London among various factions resulted
in the death of at least one writer, Thomas Usk (beheaded in 1388). Chaucers skill as a
bureaucrat need not have seen him through all of these changes, and it is clear that at certain
moments of his careerparticularly in the period 13869, when he seems to have left London
he was simply prudent enough to move, smartly, out of harms way. Chaucer can also be
seen using his literary skills to navigate his way through very troubled waters. The poem
usually called Chaucers Complaint to His Purse is a short allegory, written in the dangerous
moment just after Richard IIs deposition, in which Chaucer is bold enough to address
complaints about his finances to the new king Henry IV. He must have got the timing and the
tone just right again, for the annuity Richard had been paying him is paid as usual the following
June.
The work Chaucer did to earn his living and the politics he lived through affected what he
wrote deeply, but it is the books that Chaucer encountered along the way that shaped his poetry
most of all. The six short texts that comprise the basic curriculum for beginning students (the
collections of proverbs, beast fables, mini-epics, and elegies that made up what is sometimes
called the Libri catoniani) are still shaping the poetry Chaucer writes at the end of his life. In
the 1360s Chaucer translated the Old French Romance of the Rose (1230 and 1275), an
allegory describing the wooing of a lady by her lover, and its themes and many aspects of its
structure substantially influence the style and genre of Chaucers early work. Two of the
romances most striking figures (False Seeming and The Old Woman) are the basis of
Chaucers most memorable and vivacious pilgrims in the Canterbury Tales (the Pardoner and
the Wife of Bath). Chaucer must have read Dantes Divine Comedy (130821) in the late
1370s since the House of Fame offers a delightful parody of some of its key elements, while
also offering a searching exploration of how any poet can hope to succeed in the face of great
predecessors such as Dante. Chaucer also read a number of works by Giovanni Boccaccio
(131375) in this period, and as his poetry grew increasingly ambitious he turned to
Boccaccio again and again for source material and inspiration: Palamon and Arcite (later
incorporated into the Canterbury Tales as the Knights Tale) is based on Boccaccios Teseida
(13401) and Troilus and Criseyde is based on Boccaccios Filostrato (133540). In the
middle of the 1380s, Chaucer also decided to translate Boethiuss Consolation of Philosophy,
a sixth-century treatise (mixing sections of poetry and prose) that draws on the whole tradition
of ancient philosophy in order to explain the nature of misfortune so that it might be more
easily endured. Chaucer internalized the Consolation so deeply that whole passages from it
turn up as the very words and thoughts of his most important characters.
perhaps because his career in the civil service had earned him sufficient wealth and position
or perhaps because he finally wanted to devote himself exclusively to writing poetrythis
idea gradually grew until it absorbed all of his attention. Chaucer probably derived the
structure of the Tales from Boccaccio, whose Decameron (13503) also creates a frame-tale
to surround a sequence of narratives. But where Boccaccios collection is rigorously ordered
(ten tales per day are told over ten days, in a fixed place, with each day of tales involving a
particular theme) Chaucers frame is not only loose, but disordered by design. Despite the
Hosts attempt to organize proceedings, the Miller and the Reeve quickly take matters into their
own hands, and, as the pilgrims spill out into and along the road to Canterbury, it is the drama
of their interactions that dictates what tales will get told, by whom, and when. Some tales (the
Monks and the Tale of Sir Topaz) are begun but never finished (they are interrupted because
the pilgrims find them either unpleasant or bad). The Canons Yeoman joins the group after they
are well under way and then tells a tale of his own. A storytelling contest that moves further
and further away from its initial plan has an inherent liveliness, but it is also a very convenient
structure for a poet like Chaucer who clearly had a drawer full of unfinished or unsatisfactory
poems which could be inserted, without alteration, so that they could be interrupted or decried
by the pilgrims as bad. Because Chaucer refers to them in the Legend of Good Women as
free-standing poems, it is also clear that the fully finished poems, the Knights Tale and the
Second Nuns Tale, existed long before Chaucer had conceived the idea of the Tales. And
because Chaucer seems to draw on it for language and ideas in a large number of other tales it
is equally likely that he had already written the treatise that would become the Parsons Tale.
The Canterbury Tales is not only incomplete by design, however, it is unfinished by
accident. The two facts are surprisingly related because, even though the Host proposes a
scheme in which each pilgrim will tell more tales than they ever actually tell, by the end of the
Tales it is clear that Chaucers plan is much simpler (rather than two tales in each direction,
each pilgrim tells only one tale and only on the way to Canterbury); since it is most likely that
the beginning of the Tales was written later, Chaucer must have been revising the Tales to make
them more ambitious and more difficult to finish as he went along. Chaucer must also have
died suddenly, either after a short illness or a catastrophic accident, but he also never took the
opportunity to reconcile many loose ends of the most minor sort (the Shipmans Tale uses a
few pronouns which suggest it is being told by a woman; the Second Nuns Tale uses a phrase
that suggests it is being told by a man; the Man of Law says that he will speak in prose when he
delivers a tale in verse). Chaucer also failed to write many of the passages linking the tales he
had written, begun, or simply earmarked for final inclusion in the collection, and so the Tales
not only falls into ten distinct pieces (usually called fragments), but, with the exception of the
first and last of these, it is difficult to know what order Chaucer intended for the whole. The
scribe who made the first complete copies of the Tales (by hand, since the printing press would
not arrive in Britain for eighty-five years) did the best that really could be done, and his
scheme is followed in most editions and in this translation. This deep uncertainty about the
order of the Canterbury Tales presents an even larger interpretative challenge for anyone
trying to assign larger meaning to the whole, however, since any perception of cumulative
meanings may simply be an illusion born out of the particular order in which the Tales are
being read.
begun to make his feelings known, Chaucers brilliant stroke is to have him realize, just as
Criseyde does, that it is almost impossible for her to agree to love him in any way he can
believe (or she can mean) since he holds her life in his hands. Chaucer is of course following
his source in telling this story, but when Criseyde is finally passed to the Greeks in a prisoner
exchange and she betrays Troilus by yielding to the advances of Diomede, a new and
powerful protector, Chaucer so carefully anatomizes the difficulties of Criseydes position that
he can have each of the major characters in the story condemn her (as her uncle puts it quite
simply for certain I hate Criseyde), while simultaneously ensuring that his readers will recoil
from this view. If Criseyde is a bad woman by the estimation of all those around her, it is
also those people who have given her no other means to survive.
Chaucers next long poem, The Legend of Good Women (13867), builds upon this premiss
and, it would appear, this hardening conviction, in Chaucers sense of the worldfor what
makes women good in this poem, in almost every case, is that they have been betrayed by
men. The symmetrical relationship is there in the prologue to the collection where, in a vision
in a dream, a figure much like Chaucer (for he has written everything Chaucer has up to that
point) is condemned by Cupid to penance for having written poems such as Troilus and
Criseyde which defame women. It is probably important that this represents a misreading of
Troilus and Criseyde (the Legend of Good Women also has some bones to pick with bad but
powerful readers), but the Chaucer-figure responds dutifully, and begins to tell a series of
stories, all taken from classical sources, which describe women who are abandoned,
mistreated, or violently abused by men (Cleopatra, Thisbe, Dido, Hypsipyle, Medea, Lucrece,
Ariadne, Philomela). It is of course strange that, in every case, the virtue of these women is
generated, inversely, by the harm done to them, but it is easy to see the importance of the
strategy to Chaucer, who clearly believed that male power allowed women hardly any space in
which to shape their own lives. These stories let him focus on the injuries that power inflicts,
while still insisting, in every case, that this was womens problem, not their fault.
There must also have been something deeply unsatisfying about the celebration of such
pitiable victims, and, although the Legend of Good Women was meant to be a much longer
poem, Chaucer never finished it, and the project of the Canterbury Tales quickly took its
place. The return to issues of gender and power in these narratives could, in this sense, be seen
as an equally reciprocal attempt to champion women by envisioning the opposite of a victim in
the Wife of Bath. There is some evidence that the Wife of Bath was an early creation (parts of
her Prologue seem to have been in circulation long before the rest of the Tales). Her
personality is also based on a kind of reciprocity for, in another stroke of genius, Chaucer took
the huge amount of poetry and prose that he had accumulated to warn men of the dangers of
female sexuality and marriage (a surprisingly popular genre throughout the Middle Ages) and
turned it on its head so that the Wife of Bath is created, point for point, as that genres perfect
nightmare: she marries for money, manipulates her husbands, and makes their lives a misery
unless they do what she says. In a culture where women were rarely allowed any
independence, it is impossible not to admire her spirit, but the tale she tellswhich describes
a knight who rapes a woman and is sentenced to death unless he discovers what women most
desiremakes clear that the stakes are reciprocal here too. Though the view is implicit rather
than overtly expressed in her story, the Wife believes that there will be no happiness between
men and women unless there is some sharing of power, for there is only a happy ending when
the knight renounces any control he might have over his wife (he has learned that this is what
women want most), and she in turn gives him exactly what he wants.
It is the strength of the Wife of Baths performance that makes the other tales of marriage
in the Canterbury Tales seem to orient themselves around her, not because they express a range
of views (as Kittredge argued) but because they offer a variety of perspectives on the same
assumptions about the entwining of gender and power. While the Clerks Tale may seem to be
about a bad marriage, the story of a meek wife, Griselda, dominated by her overpowering
husband, Walter, Chaucer insists that this is a story about the ways in which it is Walters will
not Griseldas that finally bends. The Merchants Tale might seem, in a similar way, to criticize
rather than praise womens power, since the young woman, May, whom the elderly January
marries, is scheming and cruel, and finally betrays her husband right before his eyes. But this
tale is also carefully structured to show that Mays desire becomes dangerous only as a result
of having her wishes entirely ignored. Rather than contradict the Wife of Baths claim that men
must give women power if they want to be happy, this tale shows how men suffer most (that
they, in effect, condemn themselves to betrayal) when they try to subjugate womens will to
their own. The Franklins Tale continues this point by insisting that both men and women
benefit when women are also given the scope to choose and have what they want.
Many more tales explore the strong connection between gender and power, and the result is
a championing of women throughout the Canterbury Tales, whether they are subjected to men
or manage to make their own decisions. In addition to the tales of the marriage group, this is
very much the case in the Tale of Melibee, where all of the wisdom that matters resides in
Melibees wife Prudence. In the Millers Tale and the Shipmans Tale wives who get what
they want even though they cause harm to their husbands go completely unpunished. It is also
no accident that the one saints life in the collection, the Second Nuns Tale, is a story
celebrating a womans wisdom. This last example also reveals the powerful religious
traditions and meanings Chaucer harnessed to this topic. Griselda acquires power through
victimization in the Clerks Tale in part because her circumstances and behaviour are
continually portrayed as Christ-like: like Christ, she emerges from an oxs stall, and like him
she defeats strength by means of patient endurance rather than brute force. This is a set of
meanings Chaucer also explores in the Man of Laws Tale, where the trials endured by
Constance always reveal the power given her by her faith. While valuing womens suffering
like this might seem to justify womens oppression, Chaucer is simply bringing together two
fundamental truths for a Christian society and emphasizing their inherent connection. If
suffering is taken to be a positive good (if, like Christ, Christians are most virtuous when they
can endure great hardship), then the medieval ideal of marriage (in which the wife must endure
whatever demands her husband makes on her) makes women especially good in Christian
terms. If there is a power imbalance in these religious tales, in other words, it is actually all in
favour of women: to precisely the extent that the men in these tales cause women to suffer, they
are actually helping them to be better Christians than those men could ever be.
Philosophies of Language
Rather than offering progressive arguments about a particular idea or generating some sort of
thematic narrative by their forward motion, then, the disordered (the never-to-be-finally
ordered) Canterbury Tales radiate outward from certain central convictions like spokes from
the hub of a wheel. If the most important of these is the definition of female virtue in relation to
male power, of nearly equal importance as a centre of meaning in the Tales is Chaucers
insistence that language is, fundamentally, a social and political instrument. This may seem an
obvious point to anyone willing to pick up a book that contains a six-hundred-year-old poem.
Words matter to all of us who read a great deal, and Chaucers words matter very much to
those of us who care about the history of English poetry. But Chaucers claims about language
are both more complex and more subtle than this, and might be said to occupy the area of
thinking that, in its modern form, is usually called ordinary language philosophy. What
Chaucer, like such philosophers, wants to say, again and again, is that words are so powerful
that they amount to a sort of action. In fact, because we live in and by words, uttering words
may constitute the most important actions human beings perform.
To some extent Chaucer makes these points by means of the medieval arts of verbal
expression or rhetoric. The rhetorical manuals available in Chaucers day described many
sorts of verbal ornament, as well as a variety of ways to amplify a point and make it more
affecting or persuasive. Particularly in lengthy descriptions or speeches (as, say, in the
Knights Tale or the Merchants Tale) and even in his more humorous tales (such as the
Millers Tale) Chaucer drew on the techniques taught by these manuals. He also makes rhetoric
a topic for consideration in the Nuns Priests Tale where the rooster, Chanticleer, also
employs these techniques to try to persuade his wife, the hen Pertelote, that a dream he has had
(in which he is seized by a fox in the farmyard) is prophetic. Chaucers capacity to manage
elaborate verbal flourishes over long periods of verse is never more skilful than in this long
speech (which comprises almost half the tale), and yet when Chanticleer has finished, not only
has he failed to persuade Pertelote, he has failed to persuade himself, and so he defies his
own words, leaps off his perch, and is duly seized by a fox. Although rhetoric may seem
wholly ineffective in this case, the point of this lengthy introduction is to make words the
central issue of the tale (this is also done by endowing a rooster with such eloquence) and the
narrative then moves smartly toward an illustration of verbal power. As the captured
Chanticleer begins to talk to the fox, his words persuade (or cause) the fox to trumpet his
victory. When the fox simply agrees to speak (Ill do just that) the very act of opening his
mouth to form these words frees Chanticleer. Although the events of the tale are finally trivial
(a day in the life of farmyard animals), the role speech is given in these events suggests that
words are not only one of the most powerful instruments we have to alter our world, they can,
under the right circumstances, save a life.
Though no one has ever talked about a Language Group in the Canterbury Tales, there are
a number of other tales that might be seen to radiate out from the emphases of the Nuns Priests
Tale. A more workmanlike but fundamental contribution to this group is the Friars Tale, which
involves a systematic investigation of the relationship between intention and speech, and
whose entire plot turns on the validity of a curse: if, as the old woman in the tale finally insists,
she means to say that the summoner should be carried off to hell, then the fiend who is his
companion will gladly ferry him there (and, since she does, he is). But the tale in which
Chaucer returns most fully to the notion that words matter is the Manciples Tale, where, as if
in a mirror image of the Nuns Priests Tale, words do not save a life but, rather, kill. Here, it
is not his wifes adultery that most upsets Phoebus, nor even that his pet crow tells him about it
(although he does punish the crow), but, rather, having his cuckoldry described in words.
Accordingly, the tale ends with a whole list of injunctions to hold your tongue when you can
and a set of images that liken the tongue to a weapon (it is, for example, like a knife that cuts).
Verbal action is also important in the Tales where it is not central to the plot. The Franklins
Tale involves a sequence of oaths or promises. It matters very much in the Clerks Tale that
Griselda swears never to thwart Walters will (Ill never wilfully disobey you in thought or
deed), since it is his will that she finally breaks. And there is a large-scale commitment to the
importance of words in the set of prologues and tales which are often called confessional
because they loosely adopt the form by which a medieval Christian might confess his
wrongdoing to a priest: as the Wife of Bath, the Pardoner, and the Canons Yeoman unfold their
past deeds and inner lives at great length in their prologues, and, as the tales they tell emerge in
shapes that seem to further reveal these personalities, these pilgrims create a kind of selfhood
out of words. These confessional prologues may also be understood as excessive versions of
the principle by which every one of the Canterbury Tales is in some measure created: that we
all exist, fundamentally, in languagethat language is the only medium through which we can
make ourselves known to others. This is not to say that every tale gives us some insight into the
inner life of its speaker (for, as we have seen, some tales are arbitrarily assigned to their
speakers and, in some cases, there is not even a prologue to introduce them), but it is very
much the case that Chaucer created a fiction in which the principal activity of its characters
was the making of words.
of taste). But even though Chaucers long lines resemble those of Shakespeare, Milton, and
Dryden, there is no direct relationship, since, in the fifteenth century, his imitators loosened the
metre they had inherited from him considerably (often elevating the variations he allowed into
line types), with the result that the regular, ten-syllable line had to be reinvented in the
sixteenth century. Chaucer introduced two other verse forms into English which he probably
derived from French lyric poetry. The first was an eight-line stanza (rhyming ababbcbc),
sometimes just called the Monks-Tale stanza after its most prominent appearance, although
this was a dead end, since even Chaucer did not use it a great deal. He often used a seven-line
stanza (rhyming ababbcbc), usually called rime royal, because it is ideal for both forwardmoving narrative and for a slower lyricism which made it possible to linger over images or
philosophical principles in a more meditative mode. It was a verse form that was therefore
especially suitable for elevated and ambitious classicizing poetry (such as Troilus and
Criseyde) or a more solemn religiosity (as in the Man of Laws Tale, the Clerks Tale, and the
Second Nuns Tale). Rime royal did not survive in common use beyond the fifteenth century,
however.
It is, nevertheless, still a common view that Chaucers importance to the English literary
tradition lay in his careful grafting of the sophistication of the form and style of Continental
poetry (that is, principally, French and Italian) on to a rougher, even ruder, English stock. This
point can be made in terms of the verse forms I have mentioned, or Chaucers vocabulary (he
used many words derived from French for the first time, although it was common for English
poets in his day to draw on French for their lexicon), or the narratives he chose to write,
whether derived directly from French or Italian writers, or the classical poems that these
writers also drew upon. Chaucer was unusual and innovative in his ability to exploit
colloquial English: the Tales are not only coloured with it, but strategic uses of oaths and
words so untraceable they must originate in speech make the language of some pilgrims
surprisingly naturalistic. Chaucer also tried to represent regional forms of English for the first
time (in the accents given to the two clerks in the Reeves Tale). But, if this capacity to exploit
a more common speech is unusual and its presence in an ambitious poem even more so, it is
really the contrast between the common and the ornate that makes Chaucers poetry seem so
sophisticated (and, in this sense, seem more sophisticated than it actually was). In fashioning a
more elevated English vocabulary and style Chaucer was in fact only part of a general
movement in all of Europe (where the vernacular was finally outstripping Latin as the
important language of literature) and one of a cohort of English poets (including William
Langland, John Gower (13301408), and the anonymous poet who wrote Sir Gawain and the
Green Knight), each very different from the other, but each subject to all these transforming
influences, and all alike convinced that English was now the right language to use for the most
carefully crafted literary expression.
From almost the moment Chaucer died, however, he was said to be foundational: poets who
imitated him, such as Thomas Hoccleve (13681426) and John Lydgate (13701451), heaped
such praise upon him, couched in language they derived from him, in poems that closely
resembled his, that even as they declared Chaucer the founder of everything of literary
importance, they made this claim true. But if Chaucer is only the Father of English Poetry
because so many writers chose to follow him, he was also a poet of unparalleled genius. His
capacity to use artifice to create the appearance of reality and to construct forms with such
precision that they seem to be utterly natural has hardly ever been matched, in his lifetime or
since.
SELECT BIBLIOGRAPHY
Chaucers Life
(see also the biographical notes in the Riverside Chaucer and the Canterbury
Tales edited by Jill Mann, above)
Howard, Donald R., Chaucer and the Medieval World (London, 1987; published in the US as
Chaucer: His Life, His Works, His World).
Pearsall, Derek, The Life of Geoffrey Chaucer: A Critical Biography (London, 1992).
Guides
The Cambridge Companion to Chaucer, ed. Piero Boitani and Jill Mann, 2nd edn.
(Cambridge, 2003).
Chaucer: An Oxford Guide, ed. Steve Ellis (Oxford, 2005).
A Companion to Chaucer, ed. Peter Brown (Oxford, 2000).
Cooper, Helen, The Canterbury Tales, 2nd edn. (Oxford, 1996).
Cultural Context
Butterfield, Ardis, Familiar Enemy: Chaucer, Language, and the Nation in the Hundred
Years War (Oxford, 2010).
Cambridge History of Medieval English Literature, ed. David Wallace (Cambridge, 1999).
Cannon, Christopher, Middle English Literature: A Cultural History (Cambridge, 2008).
Cole, Andrew, Literature and Heresy in the Age of Chaucer (Cambridge, 2008).
Harriss, G. L., Shaping the Nation: England, 13601461 (Oxford, 2005).
Justice, Steven, Writing and Rebellion: England in 1381 (Berkeley, Calif., 1994).
Simpson, James, Reform and Cultural Revolution: 13501547 (Oxford, 2002).
Wallace, David, Chaucerian Polity: Absolutist Lineages and Associational Forms (Stanford,
1999).
Language
Burnley, David, The Language of Chaucer (Basingstoke, 1989; revision of A Guide to
Chaucers Language, 1983).
Copeland, Rita, Rhetoric, Hermeneutics, and Translation in the Middle Ages: Academic
Traditions and Vernacular Texts (Cambridge, 1991).
Horobin, Simon, Chaucers Language (New York, 2006).
Middle English Dictionary (The Middle English Dictionary,
http://quod.lib.umich.edu/m/med/).
Oxford English Dictionary (http://www.oed.com/).
Payne, Robert O., The Key of Remembrance: A Study of Chaucers Poetics (New Haven,
1963).
Criticism
Burger, Glenn, Chaucers Queer Nation (Minneapolis, 2003).
Cooper, Helen, The Structure of the Canterbury Tales (London, 1983).
Crane, Susan, Gender and Romance in Chaucers Canterbury Tales (Princeton, 1994).
Dinshaw, Carolyn, Chaucers Sexual Poetics (Madison, Wis., 1989).
Fradenburg, L. O. Aranye, Sacrifice Your Love: Psychoanalysis, Historicism, Chaucer
(Minneapolis, 2002).
Kolve, V. A., Chaucer and the Imagery of Narrative: The First Five Canterbury Tales
(Stanford, 1984).
Mann, Jill, Feminizing Chaucer (Cambridge, 2002).
Muscatine, Charles, Chaucer and the French Tradition: A Study in Style and Meaning
(Berkeley, Calif., 1957).
Patterson, Lee, Chaucer and the Subject of History (Madison, Wis., 1991).
Strohm, Paul, Social Chaucer (Cambridge, Mass., 1989).
Turner, Marion, Chaucerian Conflict: Languages of Antagonism in Late Fourteenth-Century
London (Oxford, 2007).
1340
1346
Overwhelming English victory over French in Battle of Crcy; early stages of what
came to be called The 100 Years War.
1347
Chaucer first appears in the written record as a page in the household of Elizabeth
de Burgh, Countess of Ulster, wife of Lionel, Duke of Clarence, son of Edward III.
1360
1369
13723 Chaucer accompanies two Italian merchants to Genoa; he also visits Florence.
1374
Chaucer leases for life a house over Aldgate (one of six gates leading into the city
of London); Chaucer appointed Controller of Customs (in charge of collecting
export taxes on wool, Englands most lucrative export) in the port of London.
1376
Death of Edward, the Black Prince, heir to the throne; Good Parliament.
1377
1378
c.1380
1381
Rebels march on London, burning John of Gaunts palace; Simon Sudbury, the
Archbishop of Canterbury, and Robert Hales, the kings treasurer, beheaded.
1386
c.1387
1388
1389
Chaucer appointed Clerk of the Kings Works (in charge of maintaining all of the
kings properties).
1391
Chaucer leaves the Kings Works and is appointed Deputy Forester of the North
Petherton Forest in Somerset.
1394
1396
1397
Arrest and execution of Richard, 4th earl of Arundel, one of the Lords Appellant.
1398
Henry of Derby, eldest son of John of Gaunt, banished for ten years.
1399
1399
1400
Fragment I (Group A)
GENERAL PROLOGUE
Though Mars must help his man, yet none the less
Between you two there must some time be peace,
Albeit your temperaments are opposed,
From which these endless squabbles take their rise.
I am your grandfather, ready to command;
So dry your tears, Ill do what you demand.
Now thats enough about the gods above,
Of Mars, and Venus the goddess of love;
And Ill tell you, as plainly as I can,
The outcome of the tale that I began.
PART FOUR
Great junketings were going on that day
In Athens, while the joyous month of May
So lifted up the spirits, thus enhancing
The general gaiety, that people passed
All of the Monday jousting, or in dancing,
Or else spent it in Venus high service.
But, needing to rise early for the fight,
Early they took themselves to bed that night.
And in the morning, when the dawn was breaking,
In all the inns about there was a clattering
Of horses and armour. Bands and companies
Of noblemen on stallions and palfreys
Rode to Theseus palace. Youd have seen there
Much preparing of marvellous armour,
Well-wrought and rich; steelwork, embroidery,
And goldsmithry; the glittering shields, and steel
Headpieces, trappings, golden helmets, mail,
And coats-of-arms; princes on war-horses,
Robed splendidly; attendant knights, and squires
Nailing the spearheads fast, and buckling on
The helmets; strapping shields with leather thongs;
With so much to be done there, none was idle.
Youd see the horses foam, champ the gold bridle;
Youd see the armourers spurring to and fro
With file and hammer, fast as they could go;
Yeomen on foot, commoners by the thousand,
All of them armed with short staves, thickly crowding;
And when they reached the mill, threw down the sack.
Alan spoke first; Watcheer, Simon! Hows yor wife,
And hows yor canny lass?* Upon my life,
Said Simkin, welcome, Alan! And John too!
Hows things? What brings you here, the pair of you?
Simon, said John, by God, need knaws nae law;
Who hes no help, he needs must help hisself,
As learned folk sayor else hes but a fyeul.
Wor mancipleAah doot that hes nigh dead,
His grinders keep on aching in his head;
And so Aahs cum, and also brought Alan,
To grind wor corn, and bring it hyem again;
Aah begs ye de the job fast as ye can.
Trust me, Ill do just that, replied Simkin:
What will you do while Ive the job in hand?
By God, right by thon hopper Aahsl stand,
Said John, and Aahsl watch how corn gans in.
Because in my born days Aahs nivver seen
Just how thon hopper wags, to-fro, to-fro.
To which Alan replied, Will ye de sae?
Then, John, Aah means te stand beneath, by gum!
And Aahll be watching how the meal fas doon
Into thon trough; and thatll be my game.
Be sure that you and mes the same sort, John:
For Aahs as bad a miller as ye be.
The miller grinned at their fatuity,
And thought, All this is nothing but a ruse.
They think that they cant possibly be fooled,
As Im a miller, Ill hoodwink them yet,
For all their learning and philosophy!
The more smart tricks that they try out on me,
The more Ill steal when it comes to the crunch.
Instead of flour I shall give them bran.
As the mare told the wolf, once on a time,*
The greatest scholars not the wisest man.
And for their learning I dont give a damn.
Seeing his chance, he tiptoed quietly
Out of the doorway, and looked stealthily
Around, and up and down, till he discovered
The students horse where it was standing tethered
Fragment IV (Group E)
Fragment V (Group F)
Fragment VI (Group C)
THE PHYSICIANS TALE
ONCE on a time, says Titus Livius,*
There lived a knight known as Virginius,
A man of much distinction and more worth,
As rich in friends as he was great in wealth.
Now this knight had a daughter by his wife;
He had no other children all his life.
A lovely girl, excelling in beauty,
There was no woman lovelier than she;
For Nature had, with sovereign diligence,
So moulded her surpassing excellence
As if she were to say, Thus I, Nature,
Can, when I want to, fashion and colour
A living beingwho can match my work?
Not Pygmalion,* were he to carve and cut,
Hammer and forge and paint away for ever!
Apelles and Zeuxis* would lose their labour
Whether they carve, or forge, or paint, or hammer,
Did they presume to imitate what I make.
For He, the prime Creator of all,
Appointed me His vicar-general
To fashion and to colour every creature
Exactly as I please; each living thing
Under the waxing or the waning moon
Is my concern, and I will ask nothing
For all my work: we are in full accord;
I made her for the honour of my Lord,
Just as I do with all my other creatures,
Whatever be their form or their colours.
I think that thats what Nature meant to say.
And only fourteen years of age was she,
This girl in whom Nature took such delight.
For just as she can paint the lily white,
Or roses red, she painted hues like these
Upon the fine limbs of this noble creature
And for his own drink kept the third one clean,
Because he had made up his mind to work
Throughout the night at carrying off the gold.
And whenthe devil fetch him!he had filled
His three great bottles to the brim with wine,
He made his way back to his friends again.
What need is there for sermonizing further?
Just as theyd planned his murder earlier,
They killed him on the spot; when this was done,
The first said to the other, Lets sit down
And drink and celebrate; and after that
Well bury him. By chance, as he said this,
He took the bottle where the poison was,
And drank, and gave it to his friend to drink,
And thereupon they both died on the spot.
Avicenna himself has not set down
In any section of his book, The Canon
Of Medicine*or so I would suppose
Symptoms of poisoning more dire than those
The wretched pair endured in their last hours.
Such was the end of the two murderers,
And of the treacherous poisoner as well.
Most accursed sin! Iniquitous evil!
Treacherous homicide! O wickedness!
O gambling, greed, and lechery and lust!
You villainous blasphemer against Christ,
With great oaths born of habit and of pride!
Alas, mankind! How does it come about
That to your Maker, by Whom you were made,
And by Whose precious hearts blood you were bought,
You are so cruel and so false, alas!
Dear brethren, God forgive you your trespass,
And keep you from the sin of avarice;
My holy pardon here can save you all,
And will, so long as you make offerings
Of gold and silver coin, spoons, brooches, rings
Bow down your heads before this holy bull!
Come, ladies, make an offering of your wool!
Ill put your name down on my prayer-roll,
And you shall enter to the bliss of heaven
SIR TOPAZ
Here Chaucers Tale of Topaz begins
THE FIRST FIT*
LISTEN, sirs, with right goodwill,
And believe me I shall tell
Of the merry capers
Of that knight with so much mettle
Whether for tournament or battle
Whose name was Sir Topaz.
He was born in a far country,
In Flanders far beyond the sea,
And Popering was the place.
His father was of high degree,
For he was lord of that country,
Thanks be to Heavens grace.
A stalwart swain Sir Topaz grew;
White was his face as whitest dough,
His lips as red as rose;
And like a scarlet dye his hue,
And its the truth Im telling you,
He had a handsome nose.*
And saffron was his beard and hair
That to his girdle fell so fair,
Of Spanish hide his shoes;
His brown hose came from Bruges Fair,
His silken gown beyond compare
Had cost him many sous.
A huntsman he of savage deer,
And hed ride hawking by the river
A goshawk on his wrist;
At that he was a good archer,
At wrestling youd not find his peer,
He always won his bets.
Many a maiden in her bower
Till on a day
his friend. Prudence answered, Certainly, I know well that moderate weeping is not
forbidden to someone in sorrow, but it is, rather, right for him to weep. The apostle Paul wrote
to the Romans: A man must rejoice with he who is joyful, and weep with anyone who
weeps.* But, although moderate weeping is permitted, excessive weeping is certainly
forbidden. Moderation in weeping ought to be understood, after the wisdom that Seneca
teaches: When your friend is dead, he said, do not let your eyes be too moist with tears nor
too dry; although the tears come to your eyes, do not let them fall. And when you have lost your
friend, be diligent in getting another friend; and this is wiser than weeping for the friend you
have lost, since there is no benefit therein. And, therefore, if you are ruled by wisdom, put
sorrow out of your heart. Remember that Jesus Sirach says, A man who is joyous and glad in
his heart is preserved, flourishing, as he ages, but truly, a sorrowful heart will make his bones
dry.* He also says that a sorrow in the heart slays many a man. Solomon says that just as
moths in a sheeps fleece harm clothes, and small worms harm the tree, in the same way
sorrow harms the heart. Therefore we ought to be as patient before the death of our children as
in the loss of our worldly goods. Remember the patient Job, when he had lost his children and
all his possessions, and had received and endured many great tribulations in his body, he still
said this: Our Lord has given and our Lord has taken away; just as our Lord has willed, so it
is done. Blessed be the name of our Lord.
To all these things his wife Prudence said Melibee responded: All your words, he said,
are true and therefore profitable, but my heart is truly troubled by this sorrow so grievously
that I do not know what to do. Summon, said Prudence, all of your true friends and your
relatives who are wise; tell them of your misfortune and listen to what they have to say in
counsel, and let yourself be governed by what they say. Solomon says, Do everything with the
guidance of counsel and you will never repent of it.
Then, by the counsel of his wife Prudence, Melibee summoned a great gathering of people,
including surgeons, physicians, old and young people, and some old enemies who appeared
reconciled to his love and good graces. Along with them came neighbours who honoured him
more out of fear than love, as often happens. Many sly flatterers came as well, and wise
lawyers learned in law. And when these people were assembled, Melibee sorrowfully
described his misfortune. And, the manner of his speech made clear that he bore a cruel anger
in his heart, and was ready to wreak vengeance on his foes, and that he had determined to start
a war, even though, nonetheless, he asked for advice in the matter.
[A surgeon rises and urges Melibee to take revenge, but a lawyer then speaks and urges
caution. When the lawyer finishes speaking the young, and the majority of those assembled,
rise up and cry War!]
Then one of the old wise men stood up, and made a sign with his hand that people should be
quiet and listen to him. Lords, he said, there are many men who cry War, war! who know
very little what war is. At its beginning, the entrance to war is so wide and large that every
man can enter whenever he likes and easily find war. But, certainly, what end that will lead to
is not easy to know. For truly, once a war has begun, there is many an unborn child who will
die in wretchedness. And therefore, before waging any war, men must take careful counsel and
deliberate. And when this old man tried to strengthen what he had said with further
explanation, nearly all at once, everyone began to rise to interrupt him, and asked him to cut
short his words, for truly he who preaches to those who would rather not hear what he has to
say annoys them. For Jesus Sirach says that music in weeping is an aggravating thing: that is to
say, it is as useful to speak to those annoyed by your speech as it is to sing before someone
who weeps. And when this wise man saw that he lacked an audience, he sat down in
embarrassment. For Solomon says, Where you have no audience, do not try to speak. I see
clearly, said this wise man, that the common proverb is true, that good counsel is lacking
where it is most needed. And Melibee still had in his counsel many people who advised one
thing privately in his ear, and advised him exactly the opposite in general audience.
When Melibee had heard that the greatest part of his council was agreed that he should
wage a war, he assented to their counselling at once, and fully affirmed their opinion. Then
dame Prudence, when she saw how her husband planned to avenge himself on his enemies, and
begin a war, in the humblest way, when she saw an opportunity, said to Melibee in these
words: My lord, she said, I beseech you as heartily as I dare and am able to, do not make
haste too fast, and if you wish to prosper, listen to me. For Petrus Alfonsi says: Whoever does
good or harm to you, do not hurry to pay it back, for in this way your friend will wait, but your
enemy will live even longer in fear.* The proverb says, He makes haste well who knows
well how to wait, and In wicked haste there is no profit. *
[Melibee refuses to take his wifes advice because so many wise men have already
contradicted her. He also claims that it is wrong to take the advice of a woman, since women
are so wicked. Prudence disagrees systematically with each of Melibees points, and
concludes:]
And whereas you find fault with all women and their arguments, I will show you with many
examples that many women have been very good, and are still, and their counsel has been
sound and profitable. Also some men have said that the counsel of women is either too costly
or worth very little. And although it is true that many women are bad, and their counsel vile
and worthless, yet men have found many good women who were very discreet and wise in
counselling. See how Jacob, by counsel of his mother Rebecca, won the blessing of Isaac, his
father, and lordship over all of his brothers; Judith, by her good counsel, delivered the city of
Bethulia, where she lived, out of the hands of Holofernes, who had besieged and would have
destroyed it; Abigail rescued Nabal her husband from David, the king, who wished to slay him,
and appeased the anger of the king with her wit and her good counsel; Esther, by her good
counsel, advanced the people of God greatly during the reign of Ahasuerus, the king; and men
may tell of the same virtue of good counsel of many good women. And, moreover, when our
Lord created Adam, our forefather, he spoke thus: It is not good to be a man alone; we will
make him a helper resembling himself. Here you may see that if women were not good, and
their counsel good and profitable, our Lord God of heaven would neither have made them nor
called them the helpmeet of man, but rather the confusion of man. And a clerk once said in two
verses: What is better than gold? Jasper. What is better than jasper? Wisdom. And what is
better than wisdom? Woman. And what is better than a good woman? Nothing.* And, sir, by
many other arguments you may see that many women are good, and their counsel good and
profitable. And, therefore, sir, if you will trust my counsel, I will restore your daughter to you
whole and sound, and also I will do so much for you that you will derive honour from the
affair.
When Melibee had heard the words of his wife Prudence, he spoke thus: I see well that the
word of Solomon is true. He says that well-ordered words that are spoken discreetly are like
honeycombs, for they give sweetness to the soul and wholesomeness to the body. And, wife,
because of your sweet words, and also because I have tried and proved your great wisdom and
your great virtue, I will rule myself by your counsel in all things.
[Prudence then counsels Melibee in how to choose the best advisors, what advice to avoid,
and what advice is best. Then Melibee asks her what she thinks of the counsellors he has just
chosen.]
My lord, she said, I beseech you in all humility that you do not wilfully object to my
arguments, nor be troubled even though I say things that displease you. For God knows that I
intend to speak for your benefit, for your honour, and for your profit as well. And, truly, I hope
your generosity will accept this with patience. Trust me well, she said, when I say that your
counsel in this matter must not, properly speaking, be called counselling, but a kind of folly, for
you have erred in any number of ways.
First, you have erred in the assembling of your counsellors, for you should first have
summoned a few people to counsel you, and after that you might have asked more people if it
were necessary. But, instead, you have suddenly called a great multitude of people to counsel
you who are very difficult and troublesome to listen to. Also you have erred for, whereas you
should only have called your true friends, both old and wise, to counsel you, you have called
strangers, young people, flatterers, former enemies, and people who show you respect without
any love. And also you have erred because you have brought anger, covetousness, and haste
with you to this assembly, the three things that are most contrary to any honest and profitable
counsel. You have erred as well because you have showed your counsellors your inclination
and wish to make war at once and to have vengeance. They have understood your intention
through your words. And therefore they have advised you according to your inclination rather
than for your profit. Also you have erred because it seems sufficient to you to have had advice
from these counsellors alone, with little thought, whereas in so great and so extreme a need it
is necessary to have more counsellors and more deliberation to achieve a result. You have also
erred because you have not examined your counsel in the aforesaid manner, nor in the
appropriate manner, as the situation requires. You have also erred because you have made no
distinction between your counsellorsthat is to say, between your true friends and counterfeit
counsellorsnor have you learned the will of your true friends, old and wise, but, instead, you
have thrown everyones advice into a hodgepodge, and inclined toward the greater part and the
larger number, and there you have settled. And since you know well that there will always be a
greater number of fools than wise men, therefore, in the counselling that occurs in
congregations and among multitudes of people, where more account is taken of the number than
of the wisdom of people, it is certainly the case that fools will dominate.
Melibee answered again and said, I certainly concede that I have erred, and since you have
told me here that he is not to blame who changes his counsellors in certain instances and for
good reason, I am quite ready to change my counsellors just as you advise me. The proverb
says that to sin is human, but certainly, to persevere in sin is the work of the devil.
Dame Prudence responded to this opinion at once, and said, Examine your counsel, and let
us see who has taught you most rationally and advised you best.
[Prudence then criticizes the counsel of the surgeons, lawyers, neighbours, and young folk who
advised Melibee to take revenge, and praises the wise men who urged him to proceed with
caution. Melibee argues that vengeance is a great deterrent to those who wish to do wrong to
others. Prudence describes the virtues of patience in the face of adversity. Melibee insists that
his wealth and power entitle him to punish one outrage with another. Prudence insists that those
with power and wealth have a duty to use them well, nor do they guarantee success in war.
Melibee then asks Prudence what she advises and she says he should resolve his differences
with his enemies and seek peace. Melibee responds that she has no concern for his honour.
Prudence insists that she only has Melibees best interests at heart. And Melibee again agrees
to be ruled by her counsel.]
Then, dame Prudence, when she saw the good will of her husband, deliberated and gave
careful thought to the matter, thinking how she might bring this affair to a good end. And when
she saw a good moment, she sent for his adversaries to come to her in a secret place, and
demonstrated to them the great good that comes from peace, and the great harm and peril that
there is in war, and said to them in a courteous manner that they ought to repent greatly of the
injury and wrong they did to Melibee her lord, and to her, and to her daughter.
And when they heard the courteous words of dame Prudence they were so surprised and
enraptured, and were so pleased with her that it was marvellous to tell. Ah, lady, they said,
you have showed us the blessing of sweetness after the saying of the prophet David, for you
have offered us, in your great goodness, a reconciliation that we are in no way worthy to have,
although we ought to request it with contrition and humility. Now we see well that the
knowledge and wisdom of Solomon is quite true, for he says that sweet words multiply and
increase friends, and make shrews gentle and meek. Certainly, they said, we entrust our
conduct and all our affairs and interests wholly to your good will, and are ready to obey the
speech and command of my lord Melibee. And, therefore, dear and good lady, we ask and
beseech you, as meekly as we can, that it may be pleasing to your great goodness to fulfil your
generous words in deed; for we understand and acknowledge that we have offended and
harmed my lord Melibee out of measure and to such a degree that we have no power to make
amends. And therefore we obligate and bind ourselves, and our friends, to do his entire will
and his commands. But, since he may have such resentment and anger towards us because of
our offence that he will command us to endure a punishment that we might not be able to
sustain, we beseech your womanly sympathy, noble lady, to take sufficient care in this case that
neither we nor our friends should be disinherited nor destroyed by means of our folly.
[Prudence agrees to help, and goes to Melibee and explains that his enemies are repentant and
willing to be punished for their offences. Melibee agrees to pardon them and seek peace.
Prudence then summons wise and true friends as counsellors for Melibee and they also advise
him to seek peace. Melibee then summons his adversaries, chastises them, and they, in turn,
place themselves at his mercy. Melibee sends them home after they promise to return on a
specified day to receive his final judgement.]
And when dame Prudence saw a good moment, she asked her lord Melibee what vengeance
he planned to take against his adversaries. And Melibee responded, Certainly, I intend to
dispossess them of all that they have ever had, and to put them in exile forever.
Certainly, dame Prudence said, this is a cruel sentence, and entirely irrational, for you are
rich enough and have no need of other mens goods, and you may very easily be seen as
covetous in this way, which is a vicious thing to be, and ought to be avoided by every good
man. For, after the saying of the Apostle, Covetousness is the root of all evil.* And therefore
it would be better for you to lose just as much of your own property as to take their property in
this way, for it is better to lose something with honour than it is to win something with villainy
and shame. And every man ought to be diligent and busy himself to obtain a good name; and yet
he should not also busy himself only in the keeping of his name, but he should always do his
best to do something that will renew his good name. For it is written, that the reputation and
good name of a man is soon gone when it is not renewed. And concerning your plan to exile
your adversaries, that seems to me very much contrary to reason and excessive considering the
power they have given you over them. And it is written that he is worthy to lose all his
privileges who misuses the might and power that is given to him. And, say, for the sake of
argument, that you could impose a punishment on them rightfully and justlywhich I believe
you could not doyou cannot execute such a plan without it being likely to lead to war. And
therefore, if you want men to obey you, you must give judgement more graciouslythat is to
say, you must lay down a lighter sentence. For it is written that he who commands with the
greatest courtesy is most obeyed. And therefore I ask you that in this matter and this affair you
decide to overcome your heart. For Seneca says that he that overcomes his heart wins twice.
And Tullius says, There is nothing so commendable in a great lord as when he is debonair and
meek, and easily pleased.*And I ask you that you forbear to do vengeance so that your good
name may be preserved, and men will have reason to praise your sympathy and mercy, and you
will have no reason to repent of anything youve done. For Seneca says, He overcomes in an
evil manner who repents his victory. Wherefore I ask you, let there be mercy in your heart so
that God almighty may have mercy on you at the Last Judgement. For Saint James says,
Judgement without mercy will be given to him who has no mercy on another.
When Melibee had heard the careful reasoning and arguments of dame Prudence, and her
wisdom and teaching, his heart began to incline toward the will of his wife, as he considered
the goodness of her intentions, and he at once acquiesced and agreed to act entirely according
to her counsel, and he thanked God from whom comes all virtue and all goodness, who had
sent him a wife of such great discernment.
And when the day came that his adversaries were to appear in his presence he spoke to
them very generously in this way: Although because of your pride and high presumption and
folly, and because of your negligence and stupidity, you have conducted yourselves badly and
harmed me, yet, because I see your great humility and because you are repentant for these
wrongs, I am constrained to be merciful. Therefore I pardon you, and entirely forgive you for
all the offences, injuries, and wrongs you have done against me and mine, to this end, that God
of his infinite mercy will, at the time of our dying, forgive us for the wrongs we have done to
him in this wretched world. For doubtless, if we are sorry for the sins we have done in the
sight of our Lord God, he is so generous and merciful that he will forgive us our offences and
bring us to the bliss that has no end. Amen.
HERCULES*
His labours sing the laud and great renown
Of Hercules, that sovereign conqueror,
For in his day he was the paragon
Of strength: he killed the Nemean lion,
And took its skin; humbled the proud Centaurs;
He killed the Harpies, cruel birds and fell;
He stole the golden apples from the Dragon,
He dragged out Cerberus, the hound of hell;
He killed the cruel tyrant, Busirus,
And made his horse devour him, flesh and bone;
Killed Hydra, fiery and poisonous;
Of Achelous two horns, he broke off one;
And he killed Caecus in his cave of stone;
He killed the mighty giant, Antaeus,
And the Erymanthean boar, hideous and grim;
And on his neck bore the whole weight of heaven.
Theres no one since the beginning of time
Who killed as many monsters as did he;
And throughout all the wide world ran his fame
For boundless strength and magnanimity;
He visited all kingdoms and countries.
He was too strong for any to oppose.
At each end of the world, Tropheus* says,
He set a pillar up as boundary.
This noble hero had a lover who
Was called Dejaneira, as fresh as May;
And if what these learned writers say is true,
She sent a fine new shirt to him one day
A fatal shirt! Alas, alackaday!
It had been steeped so cunningly in venom,
He hadnt worn the shirt for half a day
Before it stripped his flesh from off the bone.
None the less there are scholars who excuse her
And blame one Nessus, for he made the shirt,
But be that as it may, I wont accuse her;
Fragment IX (Group H)
THE MANCIPLES PROLOGUE
DONT you know where there stands a little town,
A place that people call Bob-up-and-down,*
Under Blean wood, on Canterbury road?
Its there our Host began to crack his jokes:
Well, gentlemen! It looks as if were stuck.
Duns in the mire!* Whos to pull him out?
Will nobody, for love or money, wake
Our friend back there? For hes a sitting duck,
Some thief might easily rob and tie him up!
Look at him nodding offCocks bones, look how
Hell tumble off his horse before you know!
Isnt it that confounded London Cook?
Make him come forward; Ill bring him to book.
Hes got to tell us all a tale, I say,
Although it wont be worth a bunch of hay.
Wake up, you cook, God damn you! cried our Host,
What ails you to be sleeping in the morning?
Fleas in the night perhaps? Or were you drinking,
Or maybe toiling all night with some slut,
Till you cant even hold your noddle up?
The Cook, who was all pale and colourless,
Answered, God bless my soul! For there has fallen
On me, I dont know why, such heaviness
Id rather have a sleep than have a gallon
Of the best wine they sell in all Cheapside.
Well, Mister Cook, the Manciple replied,
If its of any help, and wont displease
Anyone here whos riding in our party,
And if our Host is good enough to let me,
I will for now excuse you of your tale,
For, on my word, your face is pretty pale,
Also your eyes are a bit glazed, I think;
As I should know, your breaths a rancid stink:
Its evident you must be feeling poorly.
Fragment X (Group I)
THE PARSONS PROLOGUE
BY the time that the Manciples tale had ended,
The sun from the meridian had descended
So low that it was not, Id estimate,
Much more than twenty-nine degrees in height.
It was then four oclock, as I could guess:
Eleven foot, a little more or less,
My shadow lay at that time, as against
My height11/6 was the proportion.
And furthermore, the moons exaltation,
I mean Libra, continued to ascend*
As we were entering a village-end;
And thereupon our Hostas usual, he
Gave the lead to our happy company
In matters of this kindspoke up like this:
Now, gentlemen and ladies, he began,
Were short of only one more talejust one.*
Youve carried out my wishes and ideas;
Weve heard, I think, from every rank and class
A tale; weve almost accomplished my plan.
God send the best of luck to him who tells
This last and liveliest of all the tales!
Now, what are youa curate, Mister Priest?
Or else a full-fledged parson? Out with it!
Lets have the truth! Whichever you may be,
See you dont go and spoil our fun, said he.
For everyone but you has told his tale.
Show us whats in your bag: come on, unbuckle!
For from the look of you it seems to me
Youre capable of spinning us a yarn
Thats worth the hearing, on some weighty theme.
Tell us a tale this minute, by cocks bones!
To this the Parson made a tart response:
You wont get any stories out of me.
For St Paul, when he wrote to Timothy,
baptism, but not its blessing, nor remission of his sins until he demonstrate true repentance.
Another defect is this: that a man commits deadly sin after he has received baptism. The third
defect is that a man falls into venial sin* daily after his baptism. About this St Augustine says
that the penitence of good and humble people is daily penitence.
There are three kinds of penance: one is ritual, another is public, and the third is private.
The penance that is ritual is of two kinds, such as being expelled from Holy Church during Lent
on account of the slaughter of the innocents and similar sorts of things. Another is when we
have sinned openly, and the sin is openly reported in the land, and then Holy Church compels
us to do penance openly. Public penance is when priests instruct someone publicly, in a
particular instance, to travel, for example, naked or barefoot on pilgrimage. Private penance is
what we do every day for private sins, for which we confess privately and receive private
penance.
Now you must understand what is appropriate and necessary for true and perfect penitence,
and this rests on three things: contrition of heart, confession by mouth, and satisfaction. About
this St John Chrysostom says: Penitence constrains us to accept patiently every hardship we
are asked to endure with contrition in our hearts and confession by mouth, with satisfaction,
and with every kind of humility.* And this is useful penitence because there are three things
that anger Jesus Christ, that is to say, when we take sensuous pleasure in thought, are reckless
in speaking, or commit wicked and sinful deeds. Penitence, which may be likened to a tree,
works against these great wrongs:
The root of this tree is contrition, which hides in the heart of he who is truly repentant just
as the root of a tree hides itself in the earth. From the root of contrition springs a stalk that
bears branches and leaves of confession and the fruit of satisfaction. About which Christ says
in his gospel, Bear the worthy fruit of penitence;* for by this fruit men may recognize this
tree, and not by the root that is hidden in the heart of men, nor by the branches nor the leaves of
confession. And therefore our Lord Jesus Christ says thus: By their fruit you shall know
them.* Of this root the seed of grace also springs, which is the mother of security, and this
seed is sharp and hot. The grace of this seed comes from God, through memory of the day of
judgement and of the pains of hell. About this matter Solomon says that in the fear of God man
renounces sin.* The heat of this seed is the love of God and the desire for an everlasting joy.
This heat draws the heart of man to God and causes him to hate his sin; for truly, there is
nothing that tastes so good to a child as the milk from his nurse, nor nothing more abominable
to him than that milk when it is mixed with other food. In the same way, to the sinful man who
loves his sin it seems sweeter than anything else, but from the time that he steadfastly loves our
Lord Jesus Christ, and desires everlasting life, there is nothing more abominable to him. For
truly, the law of God is the love of God, and therefore the prophet David says, I have loved
your law, and hated wickedness and hate.* He who loves God keeps his law and his word.
Daniel the prophet saw this tree in spirit during the vision he had before Nebuchadnezzar,
when he advised him to do penance.* Penance is the tree of life to him who receives it, and he
who holds himself truly penitent is blessed according to the wisdom of Solomon.
In this penitence or contrition we should understand four things: that is to say, what
contrition is, and what the causes are that move us to contrition, and how we are contrite, and
what contrition does for the soul. Then it is thus: contrition is the true sorrow that we receive
in our hearts for our sins, with steadfast purpose to confess ourselves and do penance, and
never more to sin. And such sorrow shall occur in this way, as St Bernard says, It must be
heavy and painful, and very sharp and piercing in the heart.* First, because we have offended
our Lord and our creator, and even more sharp and piercing because we have offended our
celestial father, and still more sharp and piercing because we have angered and offended He
who redeemed us, who, with his precious blood, delivered us from the bonds of sin and from
the cruelty of the devil, and from the pains of hell.
[The six causes that should move a person to acts of contrition are described.]
The second part of penitence is confession, which is a sign of contrition. Now you must
understand what confession is, and whether it must be done or not, and which things are
suitable to true confession.
First you must understand that confession is the honest revelation of your sins to a priest.
This is to say, true in that you must confess yourself of all the circumstances connected to this
sin as fully as you can. Everything must be said, and nothing left out nor hidden, nor covered
up, nor should you boast of your good works. Furthermore, it is necessary to understand where
sin comes from, and how it increases, and what the seven sins are.
[Pride, the first of the seven deadly sins, and its subspecies are now described, along with
humility, the virtue that remedies this sin.]
After pride I want to speak of the foul sin of envy, which is, according to the words of the
philosopher, sorrow over the prosperity of others, and according to the words of St
Augustine, is sorrow over the wealth of others, and joy in anothers harm.* This foul sin is
directly against the Holy Ghost. Of course every sin is against the Holy Ghost, but, nonetheless,
inasmuch as virtue particularly pertains to the Holy Ghost, and envy comes particularly from
malice, it is particularly against the virtue of the Holy Ghost. Now there are two kinds of
malice, that is to say, a hardness of heart in wickedness, or else our flesh is so blind that we do
not understand that we are sinful, or do not care that we are sinning, which is the hardness of
the devil. The other kind of malice is when we attack truth when we know that it is truth, and
also when we attack the grace that God has given to our neighbour, for this occurs entirely
through envy. Certainly, envy is then the worst of sins, for, truly, all other sins are some time
only against one special virtue, but certainly, envy is against all virtues and against every
manner of goodness, for it is sorry for all the virtues of its neighbour, and in this manner it is
different from all other sins. For there is hardly any sin that does not take some delight in itself,
except envy alone, which always causes anguish or sorrow. These are the different kinds of
envy: there is first sorrow over another persons goodness and over their prosperity; and
prosperity is naturally grounds for joy; therefore envy is a sin against nature. The second kind
of envy is joy in anothers harm, and that is very much like the devil, who always rejoices in
mens harm. Out of these two kinds of envy comes backbiting, and this sin of backbiting or
detraction may also be divided into kinds, as follows: a man praises his neighbour with an evil
intent, because there is always a sting in the tailalways a but at the end of what he says that
is more worthy of blame than any of his praise. The second kind of backbiting is if a man is
good, and does or says something with a good intention, the backbiter will turn all that
goodness upside down for his own wicked purpose. The third kind is to diminish the virtue of
his neighbour. The fourth kind of backbiting is this: if a man should speak well of a man, then
will the backbiter say truly, but there is still better than he, in this way dispraising him whom
others praise. The fifth kind is this: to consent and listen gladly to the harm that men speak of
other people. This is a very great sin, and always increases because of the wicked intent of the
backbiter. After backbiting comes grumbling or murmuring, and sometimes it comes from
impatience with God, and sometimes impatience with man. It is against God when a man
grumbles about the pains of hell, or about poverty, or the loss of property, or about rain or a
storm, or else grumbles because the wicked are prosperous, or because the good experience
adversity. And these things men must endure patiently, for they come by the rightful judgement
and decision of God. Sometimes grumbling comes from avarice, as when Judas grumbled
about the Magdalene when she anointed the head of our Lord Jesus Christ with her precious
ointment. This kind of murmuring is very much like when a man grumbles about the good that
he has done, or that other people do with their own property. Sometimes such murmuring
comes from pride, as when Simon the Pharisee grumbled about the Magdalene when she
approached Jesus Christ and wept at his feet for her sins. And sometimes it arises from envy,
when someone discovers anothers private harm, or makes a false accusation against him.
There is also often murmuring among servants that grumble when their masters ask them to do
lawful things, and inasmuch as they dare not openly contradict the commands of their masters,
they will nevertheless say harmful things and complain and murmur privately, out of pure
resentmentwhich are words that people call the devils Pater Noster* (even though the devil
never had a Pater Noster, unlearned people still give it that name). Sometimes it comes from
anger or private hatred that nourishes rancour in the heart, as I shall describe below. Then
there is also bitterness of heart, through which bitterness every good deed of our neighbour
seems to us bitter and foul tasting. Then there is discord that dissolves every kind of
friendship. Then there is the scorning of our neighbour whatever good that neighbour does.
Then there is accusation, as when we find an excuse to annoy our neighbour which is like the
craft of the devil that waits both night and day to accuse us all. Then there is malignity through
which we may annoy our neighbour secretly if we can; and if we may not, nevertheless our
wicked will shall not lack anything, for we may burn his house in secret, or poison or slay his
animals or other similar things.
Now I want to speak of the remedy against this foul sin of envy. First, the love of God is
above all else, and loving our neighbour as we love ourselves, for truly the one may not exist
without the other. And trust well, in the name of your neighbour you should understand the
name of your brother, for certainly we all have one fleshly father and one mother, that is to say
Adam and Eve, also one spiritual father, and that is God in heaven. You are to love your
neighbour and wish him all goodness, and therefore God says, love your neighbour as
yourselfthat is to say, for the salvation of both life and soul. And moreover you must love
him in word and through benign admonishment and chastising, and comfort him in his troubles,
and pray for him with all your heart. And you must love him in such a way in deed that you will
be as charitable to him as you would be to your own person. And therefore you must do him no
damage through wicked words, nor harm his body, nor his property, nor his soul by the
enticement of wicked example. You must not desire his wife, nor any of his possessions.
Understand also that the word neighbour also includes your enemies. Certainly, we must love
our enemy by the commandment of God and truly you must love your friend because of God. I
say, you must love your enemy for Gods sake, by his commandment, for if it were reasonable
for us to hate our enemies, God would not in truth receive those of us who are his enemies into
his love. Against the three kinds of wrongs that our enemy does to us we must do three things:
against hate and rancour of heart, we must love him in our heart; against chiding and wicked
words, we must pray for him; against the wicked deed of our enemy, we must be generous. For
Christ says, Love your enemies, and pray for whose who say harmful things about you, and
also for those who chase and pursue you, and be virtuous to those whom you hate.* Thus our
Lord Jesus Christ commands us to behave towards our enemies. For truly, nature drives us to
love our friends, and truly, our enemies have more need of our love than our friends, and those
who have more need, certainly we ought to be good to them. And certainly, in such a deed we
remember the love of Jesus Christ, who died for his enemies. And inasmuch as such a love is
the more grievous to practise so much the greater is its merit. And therefore the loving of our
enemy has confounded the venom of the devil; for just as the devil is discomforted by humility,
so too is he wounded to death by the love of our enemy. Certainly, then, love is the medicine
that casts out the venom of envy from our hearts. The different kinds in this category will be
more fully described in the following chapters.
[The other five deadly sins with their various subspecies are now described, along with the
appropriate remedial virtues: wrath and patience, sloth and strength, avarice and mercy or pity,
gluttony and abstinence, lechery and chastity. The discussion of penitence is then continued
with further discussion of its second part, confession.]
The third part of penitence is satisfaction and that lies most generally in alms and in bodily
pain. Now there are three kinds of alms: contrition of heart, where we offer ourselves to God;
another is to have pity on any lack in our neighbours; and the third is in giving good counsel
and comfort, spiritual and bodily, wherever there is need, and particularly in the sustenance
that is food. And be aware that a person has need of these things generally: he needs food; he
needs clothing and a place to live; he needs charitable counsel and to be visited if in prison or
ill health, and at the burial place of his dead body. And if you cannot visit the needy personally,
visit him with a message or gifts. These are the general alms or works of charity for those
possessed of temporal wealth or wisdom in counselling. You will hear of these works at
Judgement Day. Such alms you should provide out of your own possessions, and quickly, and
privately, if you can; but, nevertheless, if you may not do it privately, you must not forbear to
give alms, even if people see it, so long as it is not done for worldly praise but only for the
praise of Jesus Christ. For as St Matthew witnesses, in chapter five, A city that is set on a
mountain may not be hidden, nor can men put a light under a bushel, but should rather set it on a
candlestick so that it can give light to the men of the house. In the same way you should light
your light before all men, so that they may see your good works and glorify your father who is
in heaven.
Now, to speak of bodily pain, which lies in prayers, in vigils, in fasts, and in the virtuous
lessons of prayers. You must understand that orisons or prayers means a devout will in your
heart that directs itself towards God, and expresses itself by some outward word, in order to
remove harms, and to obtain spiritual and durable things, and on occasion temporal things, all
of which Jesus Christ has included in the prayer of the Pater Noster. Certainly, it is
distinguished by three things in worthiness, which make it more worthy than any other prayer,
because Jesus Christ made it; and it is short, so that it can be known more easily; and in order
to keep it more easily in our hearts, and help us more often with the prayer; and so that we
should be less weary in saying it, and so that we may not excuse ourselves from learning it, it
is so short and so easy; and because it comprehends, in itself, all good prayers. The exposition
of this holy prayer, which is so excellent and worthy, I consign to masters of theology, except I
will say this much: when you pray that God should forgive you your sins as you forgive those
who have sinned against you, be very careful that you do not lack charity. This holy prayer also
reduces venial sin, and therefore it pertains especially to penitence. This prayer must be said
truthfully, and with true faith, and we must pray to God methodically and discreetly and
devoutly; and we must always make our will subject to the will of God. This prayer must also
be said in great humility and purely and honestly and so that it does not bother any man or
woman. It must also be continued through works of charity. It also works against the vices of
the soul, for, as St Jerome says, the vices of the flesh are remedied by fasting and the vices of
the soul by prayer. After this, you must understand that bodily pain lies in keeping vigils, for
Jesus Christ says, Watch and pray lest you enter into wicked temptation.*
You must understand also that fasting lies in three things: in denying yourself bodily food
and drink, in denying yourself worldly pleasure, and in avoiding deadly sin. This is to say that
we must keep ourselves from deadly sin with all our might. And you must also understand that
God commanded fasting, and there are four things that are part of fasting: generosity to poor
people; spiritual gladness of heart; not to be angry or bothered nor to grumble on account of
fasting; and also to eat in moderation at a reasonable hourthat is to say, we must not eat at the
wrong time, nor sit at table longer because we are about to fast.
Then you must understand that bodily pain lies in discipline or teaching, orally or in
writing, or by example; also in the wearing of hair shirts or shirts of coarse cloth or mail-coats
on your naked flesh, for Christs sake, and similar sorts of penance. But take care that such
penance on your flesh does not make you bitter or angry or irritated with yourself, for it is
better to throw off your hair shirt than to throw away the sweetness of Jesus Christ. And
therefore St Paul says: Clothe yourself like those who are chosen by God, in a merciful heart,
gentleness, patience, and other similar sorts of clothing* which will please Jesus Christ more
than any hair shirt, or mail-shirt, or mail-coat. Discipline is also in beating your breast, in
battering with rods, in prolonged kneeling, in difficulties, in patiently enduring sickness or the
loss of worldly possessions or of a wife, a child, or some friend.
Then you must understand what things hinder penance, of which there are four kinds: that is,
fear, shame, hope, and despair, or desperation. To speak first of fear, whereby we think that we
may not endure penance: the remedy for this is to think that bodily penance is short and small in
comparison with the pains of hell which are so cruel and so long because they are everlasting.
Now, against the shame that we feel in the face of confessionand namely those hypocrites
who believe themselves so perfect that they have no need of confessionagainst such shame
we should think, with reason, that we were not too ashamed to do bad things, and so we
certainly should not be ashamed to do good things, of which confession is one. We should also
think that God sees and knows all our thoughts and all our deeds, so nothing may be hidden
from him. We should also think about the shame that will come to anyone at Judgement Day
who is not penitent and confessed in this present life. For every creature in heaven, in earth,
and in hell will at that time see openly all that they kept hidden in this world. Now, to speak of
the hope of those who are negligent and slow to confess themselves, there are two kinds. The
one is when we hope to live long, and to acquire great riches for our pleasure, and then, to
confess later; and to say it seems timely enough at that point to confess. Another is the pride we
have in expecting Gods mercy. Against the first vice, we must remember that there is no
certainty about our lives, and also that all worldly riches are at risk and pass away like a
shadow on a wall. And as St Gregory says, it is a part of Gods justice that the punishment will
never end for those who do not end their sinning but, voluntarily, always continue in their sin.*
For their perpetual desire to commit sin they will endure perpetual punishment. Despair is of
two kinds: the first despair is of the mercy of Christ; the other is when we think that we might
not persevere in goodness. The first kind of despair comes when we think we have sinned so
greatly, and so often, and lain so long in sin, that we will not be saved. Certainly against this
cursed despair we should think that the passion of Jesus Christ is stronger in releasing us than
sin is in binding us. Against the second kind of despair we must think that as often as we fall,
we may rise again by penitence, and though we have long lain in sin, the mercy of Christ is
always ready to receive us to mercy. Against the despair that believes that we cannot long
persevere in goodness, we must realize that the weakness of the devil can do nothing unless we
allow it; and also we will have the strength of the help of God and of all Holy Church, and of
the protection of angels, if we want.
Then we must understand what the fruit of penance is. And, according to the words of Jesus
Christ, it is the endless bliss of heaven where joy has no contrary in woe or difficulty; where
every harm in the present life has ended; where there is security from the pains of hell; where
there is a blissful company who rejoice forever, each in the others joy; where the body of
man, that was once foul and dark, is now clearer than the sun; where the body that was once
sick, frail, and feeble, and mortal, is immortal, and so strong and so whole that nothing can
harm it; where there is neither hunger, thirst, nor cold, but every soul is replenished by the sight
of the perfect knowledge of God. Men may achieve this blissful reign by spiritual poverty, the
glory by humility, the abundance of joy by hunger and thirst, the rest by labour, and the life by
death and the penitence that purges sin.
CHAUCERS RETRACTIONS
NOW I pray all those who hear or read this little treatise, if there be anything in it which
pleases them, to thank Our Lord Jesus Christ from whom proceeds all wisdom and all
goodness; and if there be anything that displeases them, then I pray them to ascribe the fault to
my incompetence and not my will, for I would gladly have spoken better had I the ability. As
the Bible says, All that is written is written for our instruction and that has been my aim.
And so I meekly beseech you, for Gods mercy, that you pray for me, that Christ have mercy
upon me and forgive me my trespasses, in particular my translations and my authorship of
works of worldly vanity, which I revoke in my retractions: Troilus and Criseyde, The House
of Fame, The Legend of Good Women, The Book of the Duchess. The Parliament of Fowls,
those of the Canterbury Tales that conduce to sin, The Book of the Lion,* and many other books
if I could remember them; and many a song and lascivious lay; for which Christ, in His great
mercy, forgive me the sin.
But for the translations of the Consolation of Boethius, and other books of legends of the
saints, and works of morality and devotion, for these I thank Our Lord Jesus Christ and His
Blessed Mother and all the saints of heaven, entreating them that they should send me grace to
lament my sins and attend to my souls salvation from henceforth till the day I die; and grant me
the grace of true penitence, confession, and penance in this present life, through the merciful
grace of Him who is King of Kings and Priest over all Priests, who redeemed us with the
precious blood of His heart; that I may be one of those who shall be saved on the day of doom.
Qui cum patre et Spiritu Sancto vivit et regnat Deus per omnia secula. Amen.*
Here ends the Book of the Canterbury Tales compiled by Geoffrey Chaucer, on whose soul
Jesus Christ have mercy.
EXPLANATORY NOTES
GENERAL PROLOGUE
The General Prologue is an estates satire, a popular genre of writing in the Middle Ages that
anatomized an entire society (and its ills) profession-by-profession. Chaucer had no direct
source here, but many of the details he uses to give individual pilgrims their character are also
traits traditionally identified with a particular profession in this genre.
palmers: pilgrims, especially those who have already been to Jerusalem, since they would
carry a palm leaf or branch as a badge commemorating this journey.
holy blessed martyr: St Thomas Becket (111870), the Archbishop of Canterbury murdered on
the altar of his own cathedral. The length, complexity, and syntactic balance of this first
sentence in the Middle English original (and reflected here in translation) is unprecedented in
Chaucers writing. It has the subtle effect of suggesting that pilgrimage is as natural an activity
as the coming of spring.
Southwark at the Tabard: there was a Tabard Inn in Southwark, just over the Thames from
London, in Chaucers day. Chaucer plays with what is real and what is fictional in this
description (and so it is all too easy to forget that the I here and throughout the Tales is to be
distinguished from Chaucer the author).
KNIGHT: one of three exemplary pilgrims (the others are the Parson and the Ploughman), each
representing one of the three estates (the nobility, the clergy, and labourers). The list of
battles in which the knight has fought are also exemplary, crusades undertaken by the Christian
West against the heathen East.
SQUIRE: next in rank to a knight; a squire was usually a young man aspiring to knighthood.
YEOMAN: a paradoxical rank since a yeoman was either a servant in a royal household (thus,
the lowest among the high) or the owner of a small estate (a gentleman, but of modest means).
PRIORESS: a nun of some authority, either an officer within a large nunnery, or the head of her
own smaller house (or priory).
Her greatest oath was just, By St Eloi!: more important than that her oaths are mild is that
the Prioress swears, since a nun should not.
Stratford-at-Bow: the Prioress speaks Anglo-Norman, the dialect of French used in England,
rather than Continental French, a distinct disadvantage given her social aspirations; while she
was probably high-born (many women who became nuns were), the Prioresss over-careful
manners suggest she was not secure in her gentility.
gauds: adornments.
Amor vincit omnia: Love conquers all, a quotation from Virgils Eclogues, which, much like
the beautiful ornament in which it is set, suggests that this nuns priorities are more secular and
materialisticmore worldlythan a nuns should be.
three priests: this phrase and the whole couplet in which it occurs may be a last-minute
insertion to accommodate the (late) insertion of the Nuns Priests Tale; a discrepancy remains,
however (since there are three priests here but there seems to be only one to tell a tale), and
these lines also throw off the total number of pilgrims (elsewhere said to number twenty-nine).
MONK: such men left the secular world for a life of religious devotion, in a community, guided
by a rule (the most important such rule in the West was the Rule of St Benedict, c. 53040); it
is therefore amusing and worrying that this monk is so worldly.
not worth an oyster: with this phrase, as well as a number of others in the lines that follow, the
monk is described in what seem to be his own words.
Augustine: St Augustine of Hippo (354430), one of the most influential fathers of the
medieval Church, wrote a work, De opere monachorum, urging monks to engage in manual
labour.
FRIAR: such men (of which there were four different orders) pursued a religious life, but,
unlike a monk or a nun, lived out in the world, constantly tempted, as this friar clearly is, by
worldly entanglement.
limiter: each convent or community of friars was allowed to beg inor limited toa
particular geographical area.
They should give money to the needy friars: because friars often received alms in return for
services such as hearing confession (or shrift), it was all too easy to turn the transaction into
a kind of fee-for-service.
In principio: In the beginning, the first words of the Gospel of John, the first fourteen verses
of which were often used as a blessing when entering a house.
CLERK: what we would now call a cleric, but the termas in modern-day Britainneed not
refer to a religious figure, but to any man of education of some (but not great) authority.
Chaucer was, later in life, a clerk in the kings pay.
fee-simple, without entail: property owned without any restrictions about further sale, and,
particularly, no obligation to bequeath it to a particular heir (an entail).
FRANKLIN: a free man as opposed to a man bound to serve some aristocrat (in return for his
job or the land he lived on); the term was unusual in Chaucers day and the social status it
indicates remains uncertain; this may well be precisely Chaucers point, since, like Chaucer
himself, this man is a sort of new man freer to move in society than English people had so
far been.
A HABERDASHER and a CARPENTER, | A WEA VER, DYER, TAPESTRY-MAKER: none of the five
guildsmen here tells a tale (each is named by an established craft, with a professional
organization governing it), so they are either late additions or potentially incendiary figures
Chaucer did not dare to flesh out (there having been much political conflict between the
crafts in London in the last decades of the fourteenth century).
COOK: this figure, who later identifies himself as Hogge, may well make fun of a person
Chaucer (and his friends) knew, one Roger Knight de Ware, a London cook (mentioned in a
document of 13845).
humour: medieval medicine understood the body to be composed of four humours: blood
(which was moist and dry), phlegm (cold and moist), choler (hot and dry), and
melancholy (cold and dry). Illness was the result of an imbalance in these humours, and
treatment involved administering substances that would restore equilibrium.
Aesculapius Gaddesden: this list takes in most recognized medical authorities both ancient
(Aesculapius, Dioscorides, Hippocrates, etc.) and modern (John of Gaddesden died in 1361).
Jerusalem St James of Compostella: Rome, the shrine of St James at Compostela (in Spain),
and Jerusalem were the three most important destinations for pilgrimage in the Middle Ages.
PARSON: a priest without special office; his simple and sincere piety makes this the second of
Chaucers idealizing portraits.
PLOUGHMAN: a third ideal pilgrim, here standing in for the whole of the labouring classes.
Although peasants were common figures in estates satire, ploughmen were not and this figure
also seems to pay homage to William Langlands Piers Plowman (B-text, c.1378), a
contemporaneous poem also about English social life, but from a much more religious
perspective.
MANCIPLE: a figure responsible for provisioning a corporate community such as a college or,
as here, an inn (the Middle Temple) where lawyers were trained.
REEVE: a person who looked after the physical condition of an aristocrats estate and its
finances.
SUMMONER: an official whose job was to summon those guilty of the sins and moral offences
that the Church regulated to a bishops or archdeacons court (as opposed to the kings court or
local courts). This summoner trumps up charges so he can be bribed to let his victims off.
Questio quid iuris: The question [is]: what [point] of law [is relevant].
Significavit: writs or legal orders were often known by their first word (or words) and this
word identified the writ for excommunication.
PARDONER: someone with an official letter from the Pope allowing him to grant remission of
time in Purgatory for those who agreed to do fixed sorts and amounts of penance. Like a friar,
he tended to live from alms, but this pardoner is clearly corrupt (as many pardoners were
thought to be), and has turned the idea of charity inside out, asking not for help in continuing his
work, but, instead, for what amounted to a fee for the pardon.
veronica: (Middle English vernycle), a medal representing the veil of St Veronica, which
itself bore the image of Christs face; such a badge identified its bearer as having made a
pilgrimage to Rome.
Smooth a gelding or a mare: the Pardoner is effeminate, but the narrator may call him a
gelding or a mare either to suggest that there is some physical fault behind his moral
corruption, or because it was the only way Chaucer knew to have the narrator say that he
thought the Pardoner was gay.
another two: the plan for pilgrims to tell two tales in each direction conflicts with the Hosts
assumption, in the Prologue to the Parsons Tale, that each pilgrim would only tell one tale and
only on the way to Canterbury. Even though it comes earlier in the Tales, the more ambitious
plan was probably the later addition, because the General Prologue is probably a late work. It
may be that the change was intended as a more subtle transformation from realism to allegory,
however, so that the pilgrimage to Canterbury should slowly seem to transform itself into an
image of the pilgrimage of every Christian life in which an increase in spiritual perfection is
likened to a journey toward the heavenly Jerusalem (from which none of us will return).
And married there:1 although the language is mild, the narrative is explicit: Theseus is a tyrant,
whose wife is a spoil of war.
pity: (Middle English: pitee), a key word for Chaucer, which is slightly different from the
modern sense of feeling sorry for someone or something, and is, rather, a more active entry
into the emotions of others as well as a consequent willingness to act on their behalf.
Gods providence, or Fortune: Arcitas language here, and Palamons afterwards, draws its
concepts and terms from Boethiuss Consolation of Philosophy (5224). Boethius wrote the
work in prison, having been unjustly condemned to death, and it is his attempt to explain how
the most wayward turns of Fortune could be the work of a beneficent God: fortune only
seems random to those unable to see the larger, divine order into which it fits. The work was
of particular importance to Chaucer, who translated it from Latin into Middle English.
amphitheatre: this elaborate structure, built on the very spot where Arcite and Palamon
happened to meet (where their fortunes will now also be decided), is an architectural version
of Theseus attempt to impose order on the random set of events that have led Palamon, Arcita,
and Emily to this point of decision. The lengthy description of its various temples that now
follows (each representing the primary motivation of these three characters) is part of that
imposed order, but also an indication of just what drastic emotional differences will have to be
reconciled for any final order to be achieved.
Statius Thebiad: an epic poem of the first century AD which describes the cyclical civil war
that plagued Thebes after the curse that followed from Oedipus incestuous union with his
mother.
threefold deity: the goddess Hecate was thought to exist as Luna (in heaven), Diana (on earth),
and Proserpina (in hell).
my bride: Arcita has not married Emily, but he speaks in the sorrowful knowledge that he
would have, had he lived.
First Mover goodness: Theseuss speech draws heavily on Boethius, whose philosophy he
uses to justify the outcomes he has actually produced (on First Mover or the Primum
Mobile, see note to p. 123). While these words may be hypocritical when placed in the mouth
of a tyrant, the poem is set in the pagan past, and they are also what Chaucer understood as
philosophys best attempt to make sense of an arbitrary cosmos without reference to Christian
salvation.
Some better man must first tell us another: the Host obviously means to proceed by rank with
the tale-telling contest, but the Miller has disrupted his plan.
Fly Nicholas: in the original Middle English Nicholas is regularly described as hende, which
meant clever and crafty but derived from an Old English word meaning near at hand (so
the term always involves a pun on Nicholass way with his hands).
Almagest: by Ptolemy (second century AD), written in Greek but in its Latin translation a
fundamental text of mathematics and astronomy throughout the Middle Ages.
astrolabe: an instrument which represents the three dimensions of the earth and the heavens
above it in two dimensions. It was used to determine the positions of the stars or the signs of
the zodiac at a particular time, or to calculate the date from the positions of the stars. Chaucer
wrote a Treatise on the Astrolabe (c. 1391), describing its use.
Catos advice: the Distichs of Cato (third century AD), a collection of proverbs in Latin used
in medieval schools as a basic text to teach elementary reading and writing.
fenestrated shoes: the leather of Absolons shoes has been cut out with an elaborate pattern that
resembles the stained-glass windows (or the fenestration) of a church.
Mystery: the Mystery Plays were a series of dramatic re-enactments of the major events of
the Old and New Testament, often put on in towns, with particular craft organizations (or
mysteries, after Latin misterium. office) taking responsibility for particular plays.
her father was the village parson: since a parson could not marry, Simkins wife is illegitimate.
Solar Hall at Cambridge: this was never the name of any Cambridge establishment, but it
probably refers to Kings Hall, the largest organization of scholars in Cambridge in Chaucers
day.
Watcheer, Simon! hows yor canny lass?: for the first time in the history of English
literature Chaucer represents a regional dialect by means of particularized vocabulary and
spellings; Alan and John speak as if they did indeed come from far in the North and therefore
in contrast to the southern speech used by the other pilgrims.
As the mare told the wolf, once on a time: a reference to a common beast fable in which a
mare tells a wolf that the answer to an important question is written on her hoof and then kicks
the wolf in the head when he bends down to look.
holy cross of Bromeholme: a piece of the Cross believed to reside at the priory in Bromholm,
Norfolk.
In manus tuas!: into thy hands, part of Christs last words on the Cross according to the
Gospel of Luke.
Jack-of-Dover pie: the meaning is obscure, but the context suggests either a meat or fish pie.
hauled with fanfares to Newgate: Chepeside ran from Newgate, where there was a wellknown prison, to Aldgate, and prisoners were often taken to prison accompanied by minstrels
whose noise called attention to their shame.
but earned a living with her cunt: the original, and swived for her susten-aunce (literally,
and fucked for a living), is also extremely vulgar, perhaps because, rather than finish the tale,
Chaucer meant for another pilgrim to interrupt it, although he never got around to completing
this section of the frame.
Ovid Epistles: Ovids Heroides (5 BC), a sequence of fictional letters in verse, most of
which are addressed by betrayed women to their betrayers.
In youth he wrote of Ceix and Halcyon: Chaucers earliest dateable poem, The Book of the
Duchess (1369), tells the storytaken from Ovids Metamorphoses (AD 8)of Ceyx and
Alcione.
The Legend of Good Women: the work Chaucer began and then seems to have abandoned just
before undertaking the Canterbury Tales; it defends women by telling the stories of their
betrayal; the list that follows includes more such stories than survive (suggesting that part of
the Legend has been lost).
Ill speak in prose: the Man of Laws Tale is in verse, not prose, suggesting that it was only
written for (or assigned to) him after this introduction had been written. It is usually thought
that Chaucer intended for the Man of Law to tell the Tale of Melibee since it is based on a
treatise written by a lawyer.
O Primum Mobile the auspicious to the malign!: the Primum Mobile was thought to be the
outermost of the nine celestial spheres (the eighth containing the fixed stars, and the inner seven
each containing the known planets, including the moon, with the earth at the very centre),
whose motion, from east to west, affected the inner spheres (which moved in the opposite
direction). Despite its detail the description of the cosmos here is imprecise, and it is unusual
in suggesting that the heavens are violent (thrusting) and malign.
Semiramis: a legendary Assyrian queen, who ruled the empire after her husbands death,
wearing mens clothes so as to disguise herself as her son.
Egyptian Mary: St Mary of Egypt (fifth century), a former prostitute who did penance as a
hermit, living in the desert, eating only weeds for forty-seven years.
Susanna: saved by the prophet Daniel from a false accusation of adultery by two men who
propositioned her.
Judith To murder Holofernes: in the Book of Judith, in the Apocrypha, the heroine beheads
the Assyrian general Holofernes in order to defend the Israelites.
phisoboly: in the original, phislyas, a word that occurs nowhere else in Middle English and is
either a scribal corruption or a garbled technical term.
power of his body: The wife hath not power of her own body, but the husband. And in like
manner the husband also hath not power of his own body, but the wife (1 Corinthians 7:4).
flitch of bacon in Essex at Dunmow: the Dunmow flitch was a side of bacon awarded, in
Little Dunmow, Essex, to any married couple who had not argued for a year and a day.
rood beam: a beam at the entrance to the choir in a church usually adorned with a cross
(rood).
Valerius and Theophrastus: Valerius refers to a very popular poem arguing against marriage,
the Dissuasio Valerii ad Rufinum (The Dissuasion of Valerius to Rufinus, late twelfth
century). Theophrastus (c. 37128. BC) also wrote a long dissuasion against marriage, lost in
the Middle Ages, although long passages were known because the work was extensively
quoted by Jerome.
St Jerome Jovinian: Jerome (c. 350420) was a Church Father who wrote the Adversus
Jovinianum (Against Jovinian, c.393), a lengthy case against Jovinian (c. 405), who had
argued that celibacy was not superior to marriage.
Tertullian Heloise: Tertullian: a particularly stern Church Father (c. 155 c. 220) who
wrote a number of works containing negative views of women; Chrysippus (c. 279206 BC): a
Stoic philosopher cited here for his general authority (it is not clear why he would be
associated with anti-feminism); Trotula: a female physician in the eleventh century (it is also
unclear why she would be associated with anti-feminism); Heloise (c. 110164) is described
by Peter Abelard in the Historia Calamitatum as having written at length to dissuade him from
marriage.
Who drew the picture of the lion? Who?: an allusion to an animal fable, common in medieval
schoolbooks and literature, in which a lion, shown a picture of a man overcoming a lion as
proof that men are stronger, points out in reply that of course a painting would take this form
since a man made it.
Pasipha: the wife of King Minos of Crete, who had sex with a bull and gave birth to the
Minotaur.
Clytemnestra: killed her husband, Agamemnon, when he returned from the Trojan War.
Its rarely man climbs nobilit: the quotation is from the second part of Dantes Divine
Comedy, the Purgatorio (7.1213).
Valerius: Valerius Maximus, author of a work called Memorable Deeds and Sayings (AD 30),
a collection of roughly 1,000 stories describing particularly illustrious lives.
Tullus Hostilius: (673642 BC), a shepherd who became the third king of Rome.
Seneca: Lucius Annaeus Seneca or Seneca the Younger (AD 3/465), a Stoic philosopher so
famous for his moral writings that many proverbs or collections of proverbs were wrongly
attributed to him.
Boethius: Anicius Manlius Severinus Boethius (AD 480524), author of the Consolation of
Philosophy (see note to p. 34).
Usury: the lending of money at interest, forbidden by the medieval Church (as it still is in
Islam).
archdeacons: an archdeacon ranked just below the archbishop and was responsible for
prosecutions in the ecclesiastical courts (which dealt with matters of Christian morality,
including fornication, drunkenness, and issues of marriage).
stews: the brothels in Southwark (although it is unclear why this summoner would not have had
jurisdiction over them).
far in the north country: the devil was often thought to reside in the north.
Twelve pence: a large sum, which would have had the buying power of about 250 today.
qui cum patre: a phrase from a traditional conclusion to prayers: [Christ] who with the
Father [and the Holy Spirit lives and reigns for ever and ever].
And now may walk alone: friars travelled in pairs (so that each could keep an eye on the
other), but after fifty years a friar was permitted to walk alone.
as the Apostle has advised: having food and clothing, let us be content with these (1 Timothy
6: 8).
Jovinian: he made the controversial argument that feasting was just as worthwhile as fasting;
see also note to p. 167.
cor meum eructavit!: the first words of Psalm 44 (in the Latin Vulgate, but Psalm 45 in the
Authorized Version): My heart has brought forth [good matter]; eructavit means to belch so
there is also a pun here.
Do not be as a lion to flee from thee: the quotation is from Ecclesiasticus (4: 35), which
was understood to have been written by Solomon (the wise here).
says Seneca: this and the next two anecdotes (about Cambyses and Cyrus) are found in
Senecas On Anger (on Seneca see also note to p. 179).
Make no friendship lest it repent thee: the lines are from Proverbs 22: 245.
the Schools have done me that honour: the friar has a Master of Arts degree (the Schools here
means university) but he (disingenuously) suggests that he is too modest to use it.
And yet the Lord on a cattle-stall: Chaucer introduces this image, and repeats it twice; in
alluding to the Nativity, it associates Griselda with Christ.
Naked out of my fathers house I must return: Griselda echoes the words of Job when he has
learned of the loss of all his wealth and the death of all his children: Naked came I out of my
mothers womb, and naked shall I return thither: the Lord gave, and the Lord hath taken away:
as it hath pleased the Lord so is it done: blessed be the name of the Lord (Job 1: 21);
inasmuch as Job was understood to be an Old Testament precursor of Christ, this response
further associates Griselda with Christs patience in the face of enormous suffering.
as St James says | In his epistle: James 1: 13: Let no man, when he is tempted, say that he is
tempted by God. For God is not a tempter of the wicked, and he tempteth no man.
Chaucers Epilogue: although manuscripts attribute this envoy to Chaucer it is filled with a
misogyny typical of medieval clerks (see headnote to the Wife of Baths Prologue, p. 491), but
it is also oddly discordant with the tale of female patience this clerk has just told.
Chichevache: the name of a cow who, by tradition, fed on patient wives (and was therefore
always skinny); she was often paired with Bicorne, who fed on patient husbands (and was
therefore always fat).
as Cato bids: refers to the Distichs of Cato (on which see note to p. 84).
Wades boat: this story of Wade and his boat, Guingelot, survives only in other allusions,
although the meaning of the expression (full of trickery) is clear from the context.
Orpheus: legendary harpist whose music drew not only wild animals but inanimate objects
(trees, rocks) to him.
Amphion: king of Thebes who was said to have built the walls of the city with the power of his
music.
Joabs trumpet-blast: Joab commanded the army of King David (as recounted in 2 Samuel 2:
28, 18: 16, 20: 22).
Theodamus horn at Thebes: Theodamus was an augur for an army that attacked Thebes; he
was not a trumpeter, although trumpets are said to have sounded after an attack on Thebes that
he inspired.
Martian: Martianus Capella, a fifth-century Latin poet, author of The Marriage of Philology
and Mercury, an allegorical description of the seven liberal arts whose importance is
represented by their marriage (as Philology) to Mercury.
Queen Esther Ahasuerus: because Esther approached King Ahasuerus, without a summons,
in order to save her people, she did so with the utmost humility.
clarry, hippocras, vernage: various forms of sweetened, spiced, or simply strong wines, a
customary bedtime drink.
The Romance of the Rose: begins with a detailed description of a beautiful garden.
Now it so happened Following Proserpina: in analogues of this story it is usually God and
St Peter who intervene at this point; the alteration ensures that it is the dynamics of yet another
marriage that will determine the outcome of events in this garden.
Claudian: a fifth-century poet who wrote The Rape of Proserpina, a harrowing account, in
Latin verse, of Proserpinas abduction by Pluto; the text was extremely well known in the
Middle Ages, when it was used in the schoolroom for basic literacy training.
son of Sirach, Jesus: not Jesus of the New Testament, but the author to whom the apocryphal
Book of Ecclesiastes was attributed.
Sarai: the name of two different ancient cities (near the Volga River in what is modern-day
Russia) that served successively as the capital of the Mongol (here Tartar) empire.
Cambuscan: khan was the title given to Mongol rulers, and this may be a version of Genghis
Khan (11621227), Kublai Khan (121594), or Batu Khan (120555), the Mongol ruler who
conquered the territory that is now Russia.
Faerie: fairy-land or some magical realm beyond our own, although the Arthurian romances
which feature Gawain are set in Britain.
one like it in Rome: a reference to the Roman poet Virgil (7019 BC), who, in the Middle
Ages, had a reputation as a magician.
Vitello, Alhazen, and Aristotle: Vitello: a Latin version of Polish Witelo, author of a treatise
on perspective (c.1278); Alhazen: a version of Arabic Ibn al-Haithan (c.9651039), author
of a treatise on optics; Aristotle (384322 BC): Greek philosopher and student of Plato, who
wrote on an extraordinarily wide range of topics, evoked here perhaps because of his account
of rainbows as reflections in his Meteorologia.
Telephus, and Achilles marvellous spear: Achilles, the Greek hero, wounded and healed the
Trojan Telephus with the same magical spear.
Moses and King Solomon masters in that art: in the Middle Ages these two Old Testament
figures were reputed to be magicians.
Phoebus had left the tenth mansion Past the meridian: a careful astrological description of
the movement of the sun and stars that specifies the time as just after noon.
Blood dominates until dawn: blood, as one of the four humours (see note to p. 13), was
thought to dominate the body at night.
for pity almost dropped down dead: here, and subsequently in the tale, pity does not mean
sorrow but has its stronger Middle English sense of an active engagement with the emotions
of others (see note to p. 27).
Just as a beaten dog will teach a lion: a common proverb which imagines that beating a weak
animal (a puppy) in front of a powerful one (a lion) will subdue the powerful one by making
him forget his strength.
Jason: abandoned Medea to marry another although she helped him obtain the Golden Fleece.
Paris of Troy: seduced the wife of Menelaus and took her back to Troy (the cause of the Trojan
war).
Lamech: only mentioned in the genealogies in Genesis, but significant there as the first figure
said to have taken two wives.
Apollo Mercury: the sun (Apollo) is rising in one of the signs of Mercury, probably
Gemini, so it is some time in late May or early June.
Marcus Tullius Cicero rhetoric: Cicero (10643 BC) wrote, or had attributed to him, a
number of important treatises on rhetoric read widely in the Middle Ages. These works
generally described the artful shaping of thought and words so that they might communicate
effectively. The verbal ornaments that were a part of this art were described as colours
(colores).
patience vanquishes | Where harshness cannot win: Chaucer here translates a common Latin
proverb, patientia vincit (patience conquers), and it is part of the purpose of the whole tale
to tease out just how passivity can be so strong (the method is to define patience, not as
endurance, but as the ability to change in the face of difficulty).
roundels [and] virelays: fixed French forms for lyric, often set to music, each with a refrain.
Echo Who feared to tell Narcissus of her grief: as Ovid relates in the Metamorphoses,
Echo wastes away to no more than a voice when Narcissus refuses to return her love.
Lucina: a name for Diana, goddess of the moon (who is also goddess of the sea because the
moon causes the tides).
Lord Phoebus continual: Aurelius prays that the moon will remain full for two years and,
since particularly high tides were thought to occur during this phase, the rocks will be
continually covered.
Pamphilus his love for Galatea: a twelfth-century Latin verse drama, common as a school-text
in the later Middle Ages, tells the story of this love, figured there as a hidden wound.
eight-and-twenty different mansions | Belonging to the moon: the path of the moon was divided
into twenty-eight parts or mansions each of which was thought to have a particular
relationship to events in nature and to be favourable or unfavourable to particular human
activities.
in Latin: Latin was spoken among the learned in the Middle Ages.
now descended into Capricorn: as it traces its path through the skies during the year, the sun is
in Capricorn in late December.
Toledan tables: they were used to determinate planetary positions throughout the Middle Ages,
but, since they were originally drawn up for the latitude of Toledo, they had to be corrected
for other locations.
planetary | Years both collect and expanse: the tables describe planetary motion for large
blocks of years (collect) and for single years (expanse).
Centres: another table of measurements used to correct for the deviation of each planets orbit
from a perfect circle.
eighth sphere, and its precession: the eighth of the nine heavenly spheres was thought to
contain the fixed stars, although they were also understood to move slowly relative to the
other spheres, year-by-year (due to the slow change in the earths axis of rotation); this
movement was called a precession because it made the equinox occur slightly earlier each
year.
ninth sphere: the Primum Mobile or outermost sphere, which, while turning in the opposite
direction to the others, carried the innermost spheres with it, finally determining all the motions
of the heavens (see note to p. 123).
these stories bear witness: Dorigens long list of women who are exemplary virgins or wives,
for the most part because they preferred death to rape, is taken from Jeromes Against Jovinian
(on this text see note to p. 167).
Which of them was most generous, think you?: such a question, which was often a part of
romance in the Middle Ages, was called a demande d amour (question of love). In
Chaucers source the answer is the husband, since to sacrifice ones honour is thought to be
worse than to lose money or the opportunity for sex.
Pygmalion: in a story Ovid tells in the Metamorphoses, Pygmalion carves a statue of a woman
that is so beautiful he falls in love with it; Venus, answering his prayers, brings it to life.
Jephthah gave his daughter with fitting ceremony: in a story related in Judges (11: 2940),
Jephthah promises God that, if he is granted victory over the Ammonites, he will sacrifice
whoever first emerges from his house to greet him on his return; the first to emerge is his
daughter and, like Virginia, she does not protest her sacrifice.
Give me my death in Gods name!: in no other version of this story is Virginia told by her
father that he is going to kill her and thereby given the opportunity to acquiesce in his decision.
cardinal: in the original the Host says cardinacle (which did not exist as a word) and
probably means Middle English cardiacle which refers to heart palpitations or angina.
corpus bones: a confused mixture of Latin (corpus, meaning body) and English, probably on
the model of Christs bones, but, in this form, making no sense (although the Host repeats the
phrase in the Monks Prologue).
Radix malorum est cupiditas: Greed is the root of all evil (1 Timothy 6: 10).
bulls: documents issued by the Pope, named after the lead seal (bulla) attached to them.
According to that saintly Jacobs teaching shall multiply: in the original Middle English the
Pardoner only mentions a holy Jew, although this may be a reference to Jacobs husbandry in
Genesis 30.
A hundred marks since I was pardoner: a mark was a measure of weight used to calculate
equivalencies in silver and gold bullion and coinage; in England, in the fourteenth century, it
was worth two-thirds of a pound (or 13 s 4 d), a great deal of money, equivalent to about
3,500 today.
Herod To have the guiltless John the Baptist slain: this biblical story (related in Matthew
14: 112, and Mark 6: 1728) does not describe Herod as drunk, although Innocent IIIs On
the Misery of the Human Condition. (c. 1196), which the Pardoner draws on throughout this
sermon, makes the association.
white wine of Lepe: a town in south-west Spain where white wine is still produced.
Fish Street, or Cheap: Olde Fisshstreete and Cheapside, the former just inside the Vintry (the
area of London where wine merchants traded), the latter just north of it.
Attila in drunken slumber: Attila (40653), ruler of the Huns, who accounts described as
having died because of drunkenness.
Stilbon: a mistake for Chilo, the name of this ambassador as described in the Policraticus
(see below). Chaucer probably confused Chilo with Stilbo, a Greek philosopher mentioned
in Seneca.
What commandment the second lays down there: the third commandment in later usage; in the
Middle Ages the first two commandments (against worshipping other gods and against
worshipping images) were taken as one; the total of ten was constant because the last
commandment was divided into two.
By the blood of Jesus Christ at Hailes!: Hayles Abbey, Gloucestershire, possessed a vial
supposed to contain the blood of Christ, although it was reputedly only visible to those with a
pure conscience.
So like a restless prisoner I pace a pale and withered face: this passage parallels lines in
the first of the Elegies of Maximian (sixth century AD), oddly enough (because it consists of
the reminiscences of an old man) a common text in elementary schoolbooks used in the
teaching of Latin.
Gold florins: a Florentine gold coin in wide circulation in the Middle Ages.
bollocks in my hand set in a pigs turd: the language of the Hosts response seems to be a
thinly veiled condemnation of the Pardoners presumed sexuality and sexual practices (a
supposition supported by the Pardoners enraged or embarrassed silence afterwards).
we revel merrily: the use of we here (and us in subsequent lines) only makes sense if the
speaker is a woman; it is likely that Chaucer wrote this tale for the Wife of Bath, but, after
assigning her (or writing for her) a different tale, he never got round to revising these lines.
Bruges: in Flanders, a centre of commerce and banking in the late Middle Ages.
counting-board: a table marked with squares on which counters were used to calculate sums.
A hundred francs: about 15, a large amount of money with the buying power of about 75,000
today.
Ganelon of France: betrays Roland, the hero of the Old French epic the Song of Roland (c.
114070), by arranging to have the forces of the pagan king Marsile ambush the rearguard
which Roland commands; as punishment Ganelon was torn apart by four horses.
Qui l?: Whos there? This French is in the original and a striking touch of realism, a
phrase of the language these characters were really speaking.
twenty thousand crowns: sheeld in the original Middle English, the Dutch name for a Flemish
coin, a sum equivalent to 2,000 in the fourteenth century, with the buying power of about
10,000,000 today.
Lombard bankers: the bankers of Lombardy were important moneylenders throughout Europe.
so chalk it up: score it upon my taille in the original Middle English, a punning phrase in
which taille is both a tally stick used to keep track of debts (by scoring notches along it)
and genitals (by which the wife means that she can satisfy her monetary debt to her husband
with sex).
send us tail in plenty: tailling inough unto our lives ende in the original Middle English,
another punning use of taille (see previous note), which suggests that our lives are as filled
with sex as with economic exchange because there is very little to separate (or choose
between) these two realms.
corpus dominus: an error for corpus domini (Gods body), a mistake typical of the Host,
whose enthusiasm is often in direct proportion to his error.
in Asia: Chaucer moves the location of this story well out of the Christian West where almost
every other version is set.
by usury gained: usury, or the charging of interest on a loan, was a practice forbidden by the
medieval Christian Church; the prohibition was often evaded by Christians, but one important
consequence of the ban was that Jews, often themselves barred from owning property or
engaging in many other forms of remunerative labour, became bankers and money-lenders in
Christian communities.
Ave Maria: Hail Mary, the beginning of the prayer derived from the words the angel
Gabriel spoke to Mary at the Annunciation (see Luke 1: 28).
Alma redemptoris: the first words, and therefore the customary name, of a Latin hymn in
praise of the Virgin Mary. The first line of the hymn in full is Alma redemptoris mater quae
pervia caeli (Gentle Mother of the Redeemer, who is the always-open door of heaven).
O Herods of our day!: a reference to the killing of all male children under the age of 2, ordered
by Herod, king of the Jews, when he learned that a child had been born who was destined to
become king of the Jews (see Matthew 2: 1318).
St John, | In Patmos: author of the Book of Revelation, from which the images in this stanza are
taken.
second Rachel: a reference to a prophecy of Jeremiah (31: 15), also referred to in Matthew (2:
18), which describes Rachel mourning and weeping for her children.
Young Hugh of Lincoln: medieval chronicles describe the murder of an 8-year-old boy, Hugh,
in Lincoln in 1255, by Jews who were said to have thrown his mutilated body in a well. This
type of story (of which the Prioresss Tale is another example) is a form of anti-Semitism
sometimes referred to as blood libel; such stories were not only common in the Christian
West in the Middle Ages but have persisted well into the modern era.
SIR TOPAZ
This interrupted tale is a wicked parody of exactly the sort of popular romances from which
Chaucer seems to have borrowed much of his early style. The prime targets of its mockery are
the predictable nature of such narrative (the heros description, his riding out, the search for
some love object, an arming scene, a combat with a giant), its tendency to digress (almost
nothing happens in the whole of this fragment), and the awkwardness of its verse form (the
shorter lines in most stanzaswhich generally rhyme aabccb or aabaaboften called tails,
are either superfluous to the main sense of the preceding couplet, or, like some sort of punch
line, completely undercut its meaning). Manuscript copies of popular romances often changed
verse form inexplicably (probably because of a conflation of versions) and this fact is also
mocked by similarly arbitrary changes in verse form here (with stanzas growing longer and
acquiring linking one-syllable lines for no obvious reason). Sir Topaz also seems to have been
designed as a perfect fragment in that each section or fit (see note below) has precisely half
as many stanzas as the one before (first 18, then 9, then 4). In formal as well as narrative
terms, then, the poem advances toward a vanishing point.
Fit: refers to a section of a poem, most often used of alliterative or popular verse (that is, the
kind of poetry Chaucer did not otherwise write).
He had a handsome nose: much has been unusual in the description of Sir Topaz up until this
point (some of it more suitable to describing a woman in romance rather than a man), but it is
the strange focus of this line that would have finally made it clear that this is a spoof.
Of Horn and of Sir Ypotis and Sir Pleyndamour: of the stories mentioned here, four are
well-known romances: King Horn, Bevis of Hampton, Guy of Warwick, Libeaus Desconus
(The Fair Unknown). No romance about Sir Pleyndamour (full of love) or Sir Ypotis
survives, but it is likely that, in Chaucers day, these were also known as just the kind of poem
Chaucer is mocking here.
Melibee Prudence a daughter who was called Sophie: Melibee is the name of a
shepherd in Virgils first Eclogue (3938 BC), but Prudence (the virtue of good sense and
judgement) and Sophie (meaning wisdom) are near personifications: Prudence is both
Melibees wife and an embodiment of the virtue the tale shows him slowly acquiring; Sophie
(derived from Latin sophia or wisdom) is Melibees daughter as well as an embodiment of
that aspect of Melibee that has been injured and which prudence slowly heals.
Ovid Cure for Love: (5 BC), a poem teaching young men how to avoid love or recover from
love-sickness.
Seneca says his own person: on Seneca see note to p. 179. Senecas Moral Epistles
(from which this quotation is taken) is not only one of the many other works of wisdom
literature cited by speakers in this tale, but it is a text cited here almost as often as the Bible.
The apostle Paul wrote to the Romans: anyone who weeps: Romans 12: 15. Citations of
the Gospels and the New Testament epistles, particularly Romans, are frequent in the Tale of
Melibee, but not nearly so frequent as citations of the wisdom books of the Old Testament.
Remember that Jesus Sirach says, his bones dry: the Book of Ecclesiastes in the Old
Testament is attributed to Jesus ben Sirach, but this is an error in attribution (in Chaucers
source) for Proverbs 17: 22.
For Petrus Alfonsi says: even longer in fear: Petrus Alfonsi (c.10621140) wrote The
Scholars Guide, from which this quotation is taken, a collection of proverbs and instructive
stories.
The proverb says: He makes haste no profit: both of these sayings are what are often
called common proverbs in the Tale of Melibee, sayings with no obvious textual source but
cited here as if they are as authoritative as biblical or classical learning.
And a clerk once said in two verses: Nothing: this Latin couplet has no known source and
had the status of a common proverb (see previous note) in the Middle Ages.
For, after the saying of the Apostle: all evil: 1 Timothy 6: 10.
And Tullius says, easily pleased: Marcus Tullius Cicero (10643 BC), the famous Roman
philosopher and rhetorician; the quotation here is from his On Duties.
Rochester stands hard by: this town marks the halfway point in any journey between London
and Canterbury.
Samson: Chaucer seems to draw most of the story of Samson from the Book of Judges 1416.
Hercules: the story is largely drawn from Boethius Consolation of Philosophy (Book 4, metre
7). On the Consolation see note to p. 414.
Nebuchadnezzar: this account and the story of Belshazzar that follows it are both drawn from
the Book of Daniel 15.
Zenobia: (c. AD 24074), the queen of Palmyra (an ancient city located near modern-day
Tadmor, Syria) who conquered Egypt and much of what is now Turkey. This account is drawn
from Boccaccios Fates of Illustrious Men (see headnote) and his similar text, On Famous
Women (1374).
Petrarch: see headnote to the Clerks Prologue, p. 494, although Chaucers source is not
Petrarch, but Boccaccio (see headnote).
Pedro, King of Spain: (133469), murdered by his illegitimate half-brother, Enrique; Chaucer
probably heard this story rather than read it, since his wife, Philippa, was part of the household
staff of Constance, Pedros daughter.
It was a black eagle coloured red as flame: a reference to the arms of Bertrand du Guesclin
(a black eagle on a field of silver carried on a red baton), who conspired with Enrique in
Pedros murder.
Peter, King of Cyprus: (132869), Pierre de Lusignan, killed by three of his own knights.
Barnab of Lombardy: Barnab Visconti (132385), duke of Milan, arrested by Gian Galeazzo
Visconti, his son-in-law and nephew; Chaucer may have heard this story too; he had met
Barnab on a diplomatic mission in 1378.
Ugolino, Count of Pisa: Ugolino della Gherardesca (122089), who was betrayed by Ruggiero
degli Ubaldini, archbishop of Pisa, imprisoned, and starved to death along with his children.
Chaucer drew the story from the climactic moments of Dantes Inferno, canto 33.
Nero: Nero Claudius Caesar Augustus Germanicus (AD 3768) ruled Rome from 54 to 68.
His story is drawn from the Romance of the Rose (1275), where it is offered by Reason as a
warning against fortunes waywardness.
Holofernes: as described in the apocryphal Book of Judith, a captain of the Assyrian army,
betrayed by Judith, an Israelite widow.
King Antiochus: the story is taken from the second of the two apocryphal books of the
Maccabees (ch. 9).
Alexander: the Great, king of Macedon (356323 BC); Chaucers account is too general to be
traceable to a specific source.
your six-spot to an ace: six was a high roll and one a low roll in the game of dice.
Julius Caesar: (10044 BC), a very successful Roman military commander who eventually
ruled Rome but was never its emperor, nor was he of humble birth (as Chaucer says); like
the previous story this account is too general to have a specific source.
your father-in-law, great Pompey: Gnaius Pompeius (10646 BC), in fact Caesars son-in-law,
who ruled Rome in a triumvirate with Caesar (and Marcus Crassus); he later betrayed Caesar,
who defeated him at Pharsalus (in 48 BC); he then fled to Egypt, where he was murdered.
Brutus Cassius: an error which conflates Brutus and Cassius, both of whom conspired
against Julius Caesar.
Croesus: (59547 BC), king of Lydia, located in what is now western Turkey. His story is also
taken from Reasons account of fortunes fickleness in the Romance of the Rose.
Nuns Priest: this pilgrim must be one of the three priests mentioned as the Prioresss
attendants in the General Prologue, but it is odd that the other priests are not mentioned here
(as if, now, they do not exist). This may be an inconsistency Chaucer never got round to
correcting, or there may be a gentle joke here about the relationship between reticence and
wisdom: since the Nuns Priests Tale is easily recognizable as one of the most sophisticated
and delightful narratives in the collection, the very obscurity of its teller serves to suggest that
the deepest insights into lifes meanings and pleasures are to be found out of the fray, in the
quietest places.
each revolution | Of the equinoctial circle with all his power: in medieval astrology, the
equinoctial was the imagined projection of the earths equator into the heavens; it rotated
around the earth, along with the stars, from east to west or 360 degrees in a day or 15 degrees
per hour; all of this means that Chanticleer crows every hour on the hour.
Look at Cato Take no account of dreams?: a reference to one of the proverbs in the
Distichs of Cato (see note to p. 84).
St Kenelm King of Mercia: an eleventh-century saints life tells the story of Coenwulf
(Kenulphus), who was said to have succeeded to the kingdom of Mercia in AD 819 at the age
of 7, but was murdered by his elder sister (an event the legend says he foresaw in a dream).
Macrobius, who wrote of Scipios dream | In Africa: the dream of Scipio forms an episode in
On the Republic (5451 BC) by Cicero (see note to p. 293), although it was only known in the
Middle Ages from its quotation in a long commentary by Macrobius (fl. AD 400).
Joseph: on Josephs dreams see Genesis 37: 510, 40: 523, and 41: 136.
Croesus, King of Lydia: the story is told in the Monks Tale, pp. 4012.
In principio: the first words of Genesis and (echoing these words) the Gospel of John. The
meaning of the phrase is, then, something like the gospel truth.
the story of Sir Lancelot which women hold in great esteem: a reference to the thirteenthcentury prose romance in which the various adventures of the best knight in the world,
Lancelot, are related.
Iscariot Ganelon: Judas Iscariot betrayed Christ, as related in the Gospels (Matthew 26,
Mark 14, Luke 22, John 13 and 18); for Ganelon, see note to p. 346.
Sinon: the Greek who brought about the Fall of Troy by persuading the Trojans to bring the
wooden horse left as a gift into the city.
St Augustine: see note to p. 7; Augustine wrote a treatise insisting that Christians were saved
by Gods grace rather than by good deeds they did of their own free will.
Physiologus in his Bestiary: Physiologus (the Naturalist) was the supposed author of a Latin
(although originally Greek) collection of descriptions of real and fabulous animals.
Brunels Ass: the hero of a twelfth-century beast epic, the Mirror for Fools, by Nigel of
Longchamp, was Brunellus the donkey.
Among other verses lost his benefice: in one of the many stories about animals related in
the Mirror for Fools a cock takes revenge on the man who broke his leg when he was a boy by
failing to crow on the day that man is to be ordained (and so he misses his ordination).
Read Ecclesiasticus on flattery: probably an error for Proverbs 26: 28, 28: 23, or 29: 5.
Geoffrey de Vinsauf: author of the Poetria Nova (c.1210), a Latin poem on the technique of
writing poetry, with illustrative examples.
Aeneid: by Virgil (7019 BC), an epic in twelve books describing the Fall of Troy and the
founding of the state of Rome; one of the most revered and well-known Latin epics in the
Middle Ages.
Hasdrubals wife: Hasdrubal ruled Carthage when it was defeated by Scipio Africanus in 146
BC; when he surrendered to Scipio his wife denounced his cowardice and killed herself and
her children.
Not even Jack Straw When hunting Flemings down to lynch and kill: Jack Straw was a
leader in the Rising of 1381 during which rebels, protesting against a series of punitive taxes,
rampaged through London, killing many government officials; they seem to have shown a
particular hostility to the Flemish, perhaps because they were prosperous foreigners.
Legenda Aurea: The Golden Legend (1260) by the Dominican friar, Jacobus de Voragine, was
a very popular collection of Latin saints lives in the later Middle Ages. Despite what the
Second Nun says here, Chaucer drew only the last part of the prologue and the first half of the
tale from the legend of St Cecilia in this text.
I, an unworthy son of Eve: the description is inappropriate for the Second Nun and probably
refers to Chaucer, a remnant of the period in which this life was a free-standing poem (see
headnote).
heavens lily: translates Latin caeli lilia. This, and the subsequent explanations of the
origins of Cecilia, are fantasy, not fact.
By heaven her unceasing activity: translates Latin coelum and Lia (the Latin for
Leah), the wife of Jacob, in the Middle Ages often taken to represent the active life (as
opposed to the contemplative life represented by Jacobs other wife, Rachel). See Genesis
29: 325.
heaven with leos: translates coelum and Greek laos (meaning people).
Appian Way, | Three miles and no more out of the city: this Roman road (still extant), leading
from Rome to Brindisi, was also the site of many of the catacombs, underground passageways
in which Roman Christians buried their dead.
saintly Urban: probably meant to represent Urban I (pope 22230), although there were no
persecutions during his pontificate.
an old man appeared: perhaps St Paul, since the book in his hand contains a paraphrase of
Pauls letter to the Ephesians (see 4: 56).
St Ambrose: (c.33797), bishop of Milan and one of the fathers of the Christian Church; the
reference is to a part of the mass for St Cecilias day conventionally attributed to Ambrose.
a bath of flame: a Roman bathing room (heated by smoke or steam passing through conduits
beneath the floor) is envisioned here, although medieval illustrations of St Cecilia often show
her sitting in a cauldron with a roaring fire beneath it.
Today her house is Saint Cecilias church: the Church of St Cecilia in Trastevere was built in
the fifth century and, although it has been rebuilt since, it still stands.
crupper: a strap attached to the back of the saddle and passing under the horses tail
(preventing the saddle from sliding forward).
a canon of some kind: the canons clothing makes clear that he is an Augustinian canon, a
member of a group of priests responsible for the daily services in a particular cathedral who
lived together under the provisions of the rule of St Augustine; unlike monks, canons were
free to leave the community when not performing their duties.
pellitory: a plant with oval leaves and green flowers often growing at the base of walls.
Orpiment: arsenic trisulphide. This and the many other technical terms that follow in this tale
represent the mysteries of alchemy by the accurate but often unexplained use of specialized
language.
amalgamating and calcining: mixing and roasting or burning a substance until it was reduced to
a powder (usually of a metallic oxide).
let me list them: the list of alchemical ingredients that follows includes: borax: a kind of salt;
verdigris: green rust on copper, either naturally occurring or with the application of acetic
acid; alembics: gourd-shaped vessels used for distillation; gourd-retorts: bulbous glass
vessels with downward-curving necks; urinals: a glass vessel usually used to receive urine for
medical inspection; rubeficated water: reddening solution used to change the colour of other
metals so that they resembled gold; gall: secretion from the liver or bile; sal ammoniac:
ammonium chloride; brimstone: sulphur; agrimony: a plant; valerian: a medicinal plant; moon
wort: a small fern; albification: whitening solution used to make other metals resemble
silver; saltpetre: potassium nitrate; vitriol: refers to various sulphates of metals; tartar:
tartaric acid; alum: a very astringent mineral salt used in dying; wort: unfermented beer; argol:
potassium bitartrate; realgar: disulphide of arsenic; citronizing: making a metal yellow.
forty pounds: this sum would have had the buying power of about 200,00 today.
Bayard, who is blind: blind Bayard was a common expression meaning foolish or pigheaded.
Arnold of Villanova: (12401311), originally from Catalonia but taught in Montpellier and
wrote various alchemical treatises (of which the Rosary of Philosophy was one); the priests
source is, in fact, another treatise by Arnold, Concerning the Philosophers Stone; New
Town is a direct translation of villa nova.
Trismegistus: Hermes Trismegistus (or thrice-great) is the Greek name given to Thoth, the
Egyptian god of wisdom, although a great number of alchemical works circulated under his
name.
Senioris Zadith Tabula Chemica: only referred to as the book Senior in Chaucers original,
although however it is referred to, this tenth-century text is not by a disciple of Plato but by
Muhammad ibn Umail at-Tamimi as-Sadiq.
Dun is in the mire: Dun is a proverbial name for a dark-coloured horse; the mire is mud; the
expression means that everything has come to a standstill.
quintain: an object set on top of a post used as a target for practising jousting either on
horseback or on foot.
Could imitate the speech of anyone or tell a tale: many commentators have noted how
perfectly this description of the crow fits Chaucers performance as a poet in the Tales as a
whole.
Cuckoo!: traditionally the cry of the crow is associated with the word cuckold.
my son: the repetition of this phrase throughout these concluding lines associates the tale with
wisdom literature (see headnote to the Tale of Melibee, p. 505), since such texts were often
represented as the speech of some teacher or parent to a student or son. Much of the wisdom
in these last lines is taken from the Book of Proverbs, one of the wisdom books of the Bible,
and the Distichs of Cato, a collection of proverbs (addressed directly to my son) often used
in the schoolroom.
Were short of one more talejust one: even if we assume that Chaucer intended to go back
and add tales for the pilgrims who have not told tales prior to this point, the implication of the
Hosts words are that the plan he set out in the General Prologue (with two tales told by each
pilgrim in each direction of the journey) has been abandoned, since no pilgrim (other than the
narrator) has told more than one tale, and the pilgrims have not even arrived in Canterbury.
rum, ram, rufI cant alliterate: the Parson is mocking the sound of a contemporaneous style
of poetry (with long roots in English tradition) that rhymed, not on the last sounds of successive
lines, but by alliteration, or the correspondence of the first sounds of a number of stressed
words within each line.
I er. 6 State super vias etc: this Latin is translated in the first sentence of the tale.
St Ambrose make lamentation: not from the works of Ambrose (c.337 97), bishop of
Milan and one of the Fathers of the Church, but from a set of sermons sometimes mistakenly
attributed to him.
a certain doctor says has done wrong: taken from a text on True and False Penitence
sometimes attributed to Augustine (on whom see note to p. 7).
St Isidore says would have to repent: from the Sayings of Isidore of Seville (560636).
St Gregory his own bad behaviour: from a commentary on the Book of Job by Pope
Gregory I (540604).
St Augustine a new and pure life: like many of the views attributed to Augustine (on whom
see note to p. 7) in the tale, this idea is broadly derivative and has the status of a proverb.
deadly sin venial sin: the seven deadly sins (pride, envy, wrath, sloth, avarice, gluttony,
and lechery) are so described because they entail a spiritual death; unless they are confessed,
remedied, and absolution is received, they permanently separate the sinner from Gods grace.
Venial sins were more loosely categorized but were generally understood to be forgivable.
They should also be confessed and penance done in recompense but they would not, in
themselves, prevent the sinners redemption if left unremedied.
St John Chrysostom says every kind of humility: John Chrysostom (347407), archbishop
of Constantinople, was an important figure in the early Christian Church in the East.
About which Christ says fruit of penitence: Matthew 3:8, although these are the words of
John the Baptist.
the words of the philosopher in anothers harm: the philosopher is probably Aristotle
(384322 BC), although it is not clear which of his writings is referred to (as is also the case
with the quotation from Augustine here).
Pater Noster: Our Father, or The Lords Prayer, the prayer prescribed by Jesus in Matthew
6: 1014 and Luke 11: 24.
Love your enemies and be virtuous to those whom you hate: Matthew 5: 44.
St Gregory says continue in their sin: the view derives from Gregorys commentary on Job
(see note to p. 473).
CHAUCERS RETRACTIONS
This enigmatic passage appears after the Parsons Tale in nearly all early manuscripts, and so
is almost certainly genuine; it is, however, very difficult to understand. The plural of the title
this passage is also usually given in manuscripts (we might expect it to be called a retraction)
is itself confusing, although it does connect neatly with the other problem the retractions
present: rather than simply repent of the parts of the Canterbury Tales that may be sinful,
Chaucer here repudiates all of his poems which may be deemed vanities. Whether it represents
a kind of deathbed confession or amounts to a written response to the call for penance in the
Parsons Tale (both theories that have been advanced by a number of scholars), these
retractions certainly perform a key task for posterity: as in the Introduction to the Man of Laws
Tale, and a similar passage in the Legend of Good Women, they firmly establish Chaucers
authorship of a canon of works in a period where it was not possible to issue definitive
editions, and authors names were, consequently, often separated from every copy of their
works by careless scribes or material damage to manuscripts.
The Book of the Lion: this work does not survive but it is presumed to have been a translation
or adaptation of one of the surviving French poems with that name by Guillaume de Machaut
(130077) or Eustache Deschamps (13461406).
Qui cum patre et Spiritu Sancto omnia secula: Who with the Father and the Holy Spirit
lives and reigns as God forever and ever.