Carateri cinesc tradiziunei

Articul per Ladin Gherdëina

I carateri cinesc tradiziunei ie una de la formes standardisedes di carateri cinesc. Si formes modernes fova nasciudes te scritures ntan la dinastia Han ntëur al 200 dan Gejù Crist, y fova states standardisedes cun la ntroduzion de la scritura regulera al scumenciamënt dl 2do secul do Gejù Crist.[1] I fova restei la forma standard di carateri cinesc y de la literatura cineja te duta la Sinosfera nfin al mez dl 20ejim secul,[1][2][3] canche uni sort de stac che adurvova i carateri cinesc ova scumencià a adurvé si verscion scemplificheda.[2][4][5]

Cinesc tradiziunel
Sort de scritura
Perioda
Dal 2ndo secul do Gejù Crist[1]
Direzion
  • Da man ciancia a man drëta (adurvanza moderna)
  • Da sainsom a japé, culones da man drëta a man ciancia (stil tradiziuel)
Scritura ufiziela
RujenedesCinesc, Corean (Hanja), Iapanesc (Kyūjitai)
Scritures parentedes
Sistems parënt
Sistems derivei
ISO 15924
ISO 15924Hant (502), ​Han (Traditional variant)
 Sun chësta plata vën dant trascrizions fonetiches tl Alfabet Fonetich Internazionel (AFI). Per na ntroduzion sun co liejer i simboi AFI, cëla Help:IPA. Per la desfrënzia danter [ ], / / y  , cëla IPA § Brackets and transcription delimiters.
Carateri cinesc tradiziunei
Cinesc tradiziunel
Cinesc scemplificà
Senificat leterelCarateri te forma ortodossa
Reprejentazion alternativa
Cinesc tradiziunel
Cinesc scemplificà
Senificat leterelCarateri te forma cumplicheda

I carateri cinesc tradiziunei vën al didancuei mo for adurvei tl Taiwan, Hong Kong y Macau, y nce da la majera pert de la cumuniteies cinejes oradecà, ora de chëles tl sud-est de l'Asia;[6] ora de chël vën te la Corea dl Sud te cërta ucajions mo adurvà l Hanja, che ie praticamënter identich ai carateri tradiziunei.


Referënzes

mudé
  1. 1,0 1,1 1,2 Wei, Bi (2014). "The Origin and Evolvement of Chinese Characters" (PDF). Gdańskie Studia Azji Wschodniej (per inglese). 5: 33–44. Trat ite ai 30 March 2021.
  2. 2,0 2,1 "Why Use CJKV Dict?". CJKV Dict (per inglese). Archivià da l uriginel ai 19 March 2021. Trat ite ai 30 March 2021.
  3. Kornicki, P. F. (2011). [[[:Template:Google books]] "A Transnational Approach to East Asian Book History"]. In Chakravorty, Swapan; Gupta, Abhijit (eds.). New Word Order: Transnational Themes in Book History (per inglese). Worldview Publications. pp. 65–79. ISBN 978-81-920651-1-3. {{cite book}}: Check |chapter-url= value (help)
  4. Pae, H. K. (2020). "Chinese, Japanese, and Korean Writing Systems: All East-Asian but Different Scripts". Script Effects as the Hidden Drive of the Mind, Cognition, and Culture. Literacy Studies (Perspectives from Cognitive Neurosciences, Linguistics, Psychology and Education), vol 21 (per inglese). Vol. 21. Cham: Springer. pp. 71–105. doi:10.1007/978-3-030-55152-0_5. ISBN 978-3-030-55151-3. S2CID 234940515.
  5. Twine, Nanette (1991). Language and the Modern State: The Reform of Written Japanese (per inglese). Taylor and Francis. ISBN 978-0-415-00990-4.
  6. Yan, Pu; Yasseri, Taha (May 2016). "Two Diverging Roads: A Semantic Network Analysis of Chinese Social Connection ("Guanxi") on Twitter". Frontiers in Digital Humanities. 4. arXiv:1605.05139. doi:10.3389/fdigh.2017.00011.