Put Yor Head On My Shoulder
Put Yor Head On My Shoulder
Put Yor Head On My Shoulder
"Inglourious Basterds"
(Put Your Head On My Shoulder)
-Paul Anka
MEMBERS.
-Fabricio Cadima
-Santiago García
-Brayan Mamani
-Arturo Díaz
DATE.
Thursday June 20, 2024
GRADE.
Fifth 5D°
ELENA ARZE DE ARZE
The central theme of the song is romantic longing and the hope of finding true
love. Through its verses, Paul Anka expresses the desire for his beloved to
come closer and share a moment of tenderness. The song also reflects the
innocence and optimism characteristic of the 1950s, a time when love was
often idealized in popular culture. The mention that 'love is a game' that 'you
can't win' suggests the vulnerability felt when falling in love, but despite this,
the narrator is willing to take the risk and 'this fool will rush in.'
TRANSLATION.
Pon tu cabeza sobre mi hombro
Put your head on my shoulder
Envuélveme en tus brazos, cariño
Hold me in your arms, baby
Apriétame, oh, tan fuerte, muéstrame
Squeeze me oh, so tight, show me
Que tú también me amas
That you love me too
Pon tus labios junto a los míos, querida
Put your lips next to mine, dear
¿No me besarás, al menos una vez, cariño?
Won't you kiss me once, baby
Solo un beso de buenas noches, tal vez
Just a kiss good night, maybe
Tú y yo nos enamoraremos (tú y yo nos enamoraremos)
You and I will fall in love (you and I will fall in love)
La gente dice que el amor es un juego
People say that love's a game
Un juego que simplemente no puedes ganar
A game you just can't win
Si hay alguna forma, la encontraré algún día
If there's a way I'll find it someday
Y entonces esos tontos se habrán apresurado
And then this fool will rush in
Pon tu cabeza sobre mi hombro
Put your head on my shoulder
Susurra en mi oído, cariño
Whisper in my ear, baby
Palabras que quiero escuchar, dime
Words I want to hear, tell me
Dime que también me amas (dime que también me amas)
Tell me that you love me too (tell me that you love me too)
Pon tu cabeza sobre mi hombro
Put your head on my shoulder
ELENA ARZE DE ARZE