6389-Текст статті-12828-1-10-20190318
6389-Текст статті-12828-1-10-20190318
6389-Текст статті-12828-1-10-20190318
References
Oksana Batsalay
Vasyl’ Stus Donetsk National University
Vinnytsia
Research Supervisor: I. V. Harbera, Lecturer
Language Advisor: Ia.V. Hryhoshkina, PhD in Philology, Ass. Prof.
128
WAYS OF TRANSLATING THE NAMES OF
FAIRY-TALE CHARACTERS
References
130
3. Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические
вопросы). – М.: Издательство института общего среднего образования РАО,
2001. – 224 с.
Vinogradov V. S. Vvedeniye v perevodovedeniye (obshchiye i leksicheskiye
voprosy) [Introduction to Translation Studies (General and Lexical Questions)] /
V. S. Vinogradov. – M.: Izdatel’stvo instituta obshchego srednego obrazovaniya
RAO, 2001. – 224 s. (in Russian).
4. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин.
– М.: Международные отношения, 1980. – 343 с.
Vlakhov S., Florin S. Neperevodimoye v perevode [Untranslatable in
translation] / S. Vlakhov, S. Florin. – M.: Mezhdunarodnyye otnosheniya, 1980. –
343 s. (in Russian).
5. Казакова Т. А. Художественный перевод. Теория и практика: Учебник / /
Т. А. Казакова. – СПб.: ООО «ИнЪязиздат», 2006. – 544 с.
Kazakova T. A. Khudozhestvennyy perevod. Teoriya i praktika: Uchebnik
[Literary translation. Theory and practice: Textbook] / T. A. Kazakova. – SPb.: OOO
«In’yazizdat», 2006. – 544 s. (in Russian).
6. Tale [Electronic resource]. – Retrieved from:
http://ukrclassic.com.ua/katalog/teoriya-literaturi/2748-vidi-i-zhanri-usnoji-
tvorchosti.
7. Карабан В. І. Переклад англійської наукової і технічної літератури.
Частина 2 / В. І. Карабан. – Вінниця: Нова Книга, 2001. – 302 с.
Karaban V. I. Pereklad anhliys’koyi naukovoyi i tekhnichnoyi literatury.
Chastyna 2 [Translation of English Scientific and Technical Literature. Part 2] /
V. I. Karaban. – Vinnytsya: Nova Knyha, 2001. – 302 s. (in Ukrainian).
8. Миньяр-Белоручев Р. К. Теория и методы перевода / Р. К. Миньяр-
Белоручев. – Москва: Моск. лицей, 1996. – 208 с.
Min’yar-Beloruchev R. K. Teoriya i metody perevoda [Theories and Methods of
Translation] / R. K. Min’yar-Beloruchev. – Moskva: Mosk. litsey, 1996. – 208 s. (in
Russian).
9. Translation of fairy tales [Electronic resource]. – Retrieved from:
http://www.ae-lib.org.ua/texts/_tales_europe__ua.htm.
10. Потапова А. Є. Дитяча література: підходи та критерії перекладу /
А. Є. Потапова // ВІСНИК Житомирського державного університету імені Івана
Франка, 2010. – С. 193–197.
Potapova A. Ye. Dytyacha literatura: pidkhody ta kryteriyi perekladu
[Children’s Literature: Approaches and Criteria for Translation] / A. Ye. Potapova //
VISNYK Zhytomyrs’koho derzhavnoho universytetu imeni Ivana Franka, 2010. –
S. 193–197 (in Ukrainian).
11. Problems of artistic translation [Electronic resource]. – Retrieved from:
http://confcontact.com/2013_02_20/15_Manaenko.html
131