Public Gdcmassbookdig
Public Gdcmassbookdig
Public Gdcmassbookdig
TH£
ENGLISH LANGUAGE,
BY
GEORGE P. MARSH,
AUTHOR OF "LECTURES OX THE ENGLISH LANGUAGE," ETC., ETC.
NEW YORK
CHARLES SCRIBNER, GRAND STREET
LONDON: SAMPSON LOW, SON AND CO.
1862.
Entered, according to Act of Congress, in the year 1862, by
CHAELES SCEIBNEE,
In tho Clerk's Office of the District Court of the United States for the Southern District of
New York.
Ji
ADVERTISEMENT.
Geokge P. Maesh.
London, September 30, 1862.
CONTENTS.
LECTUKE I.
Introductory • • . . .
LECTURE II. .
LECTURE III.
LECTURE IV.
LECTURE V.
Century .........
Middle of the Thirteenth to the Middle of the Fourteenth
188
LECTURE VI.
PAGB
LECTUEE VII.
LECTUEE VIII.
379
LECTUEE X.
LECTUEE XL
of Elizabeth ........
The English Language and Literature from Caxton to the Accession
482
LECTUEE XII.
beth ......:.
The English Language and Literature during the reign of Eliza-
535
BIBLIOGRAPHICAL LIST OF WORKS CITED IN THESE
LECTURES.
Alfric or Aelfric, Homilies published by the Aelfric Society, London, 2 vols. 8vo.
Ancren Biwle, The Ancren Kiwle, a Treatise on the Bules and Duties of Monastic
Life, edited and translated for the Camden Society, by James Morton, London,
1853, 1 vol. 4to.
Aschcrm, Roger, The Schole Master, &c, London, 1570, 1 vol. small 4to.
Ausonius, D. Magni Ausonii Burdegalensis Opera, Amstelsedami, 1750, 1 vol. 18mo.
Bacon (Lord) Essayes or Counsels, civil and morall, newly enlarged, London, 1625,
1 vol. small 4to.
Ballads, English and Scotch Ballads, edited by Francis James Child, Boston and
London, 1861, 8 vols. 12mo.
Vlll BIBLIOGRAPHICAL LIST OF
12mo. s.A.
Beowulf, Text in Groin's Bibliothek, B. I.
Biondelli, B., Poesie Lorabarde Inedite del Secolo XIIL, Milano, 1856, 1 vol. Svo.
Body and Soul, Dialogue between, in Appendix to the Latin Poems attributed to
Walter Mapes, edited by Wright for the Camden Society, London, 1841, 1 vol. 4to.
— The Origin of the Germanic and Scandinavian Languages and Nations, London,
1846, 1 vol. Svo.
— Gospel of Matthew and part of St. Mark's, London, 1843, 1 vol. 8vo.
Churchyard, Thomas, Chips concerning Scotland, reprint, London, IS 17, 1 vol. Svo.
Craik, G. L., History of the English Literature and Language, London, 1862,
2 vols. 8vo.
— Outlines of the History of the English Language, 1 vol. 12mo.
Curtasye, Boke of, The Boke of Curtasye, an English Poem of the Fourteenth
Century, edited by Halliwell for the Percy Society, London, 1841, 1 vol. 12mo.
Cury, Forme of, The Forme of Cory, a Eoll of Ancient Cookery, London, 1780,
1 vol. Svo.
Edda, elder or poetical, Edda Ssemundar hins FroSa, Edda Rhythmica seu
antiquior, Havnioe, 1787-1827, 3 T. 4to.
Edward III , Poem on death of, in Political Poems and Songs of England, Vol. 1.
Ferguut, Volksroman uit de XIVde Eeuw, uitgegeven door Visscher, Utrecht, 1830,
1 B. Svo.
Forby, The Vocabulary of East Anglia, by Eobert Forby, London, 1830, 2 vols. 8vo.
Froissart, Sir John, Chronicles of England, France, Spain, Scotland, &c, trans-
lated by John Bourchier, Lord Berners, London, 1523, 1525, 2 vols, folio ; reprint,
London, 1812, 2 vols. 4to.
Fuller, The Church History of Britain, from the Birth of Jesus Christ until the
year 1648, London, 1665, 1 vol. folio.
Gil, Alexander, Logonomia Anglica, 2nd edition, London, 1621, small 4to.
Golding, The XV
Books of P. Ouidius Naso, entituled Metamorphosis, a work
verie pleasant and delectable, translated out of Latin into English meeter by
Arthvr Golding, Gentleman, London, 1595, 1 vol. small 4 to.
Gospel, The Gospel according to Matthew in Anglo-Saxon and Northumbrian
Versions, Cambridge, 1858, 1 vol. 4to.
Gower, The Confessio Amantis of John Gower, edited by Dr. Keinhold Pauli,
London, 1857, 3 vols. 8vo.
Graff, E. G., Diutiska, Denkmaler Deutscher Sprache und Litteratur, Stuttgart und
Tubingen, 1826, 1829, 3 B. 8vo.
III. 4to.
Hcywood, John, The Four Ps, a very merry Enterlude of a Palmer, a Pardoner, a
Potecary, and a Pedlar, reprint in Dodsley's Collection of Old Plays also many :
Ausgabe, 11 B. 8vo.
WORKS CITED IN THESE LECTURES xi
Horn (Kyng) The Geste of Kyng Horn, in Horn et Kimenhild, edited for the
Bannatyne Club by Francisque Michel, Paris, 1845, 1 T. 4to.
Huydccopcr, Breeder Aantekeningen op Melis Stoke, in his edition of that author,
Leyden, 1772, 3 B. 8vo.
James (King) /., Poetical Kemains of James the First, Perth, 1787, 1 vol. 12mo.
Jonson, Ben, Works, London, 1616-1631, 2 vols, folio.
Lillie or Lilly, Euphues, the Anatomie of Wit, Euphues and His England, by
John Lylie, London, 1636, 1 vol. small 4to.
Lindisfarne Gospels. See Gospel.
Lorris, Guillaume de. See Eoman de la Eose.
Luther's German (Hoch-Deutsch) Bible. See Stier und Thiele.
Lydgatc, J., Various extracts in Warton and other critical writers.
More, Sir Thomas, The Apology e of syr Thomas More, knyght, London, n.d.
(1533) 1 vol. 18mo.
— The Workes of Sir Thomas More, Knyght, &c, wrytten by him in the Englysh
tonge, London, 1557, 1 vol. folio.
Morte d' Arthur, The Byrth, Lyf, and Actes of Kyng Arthur, &c, and in the end
2 vols. 4to.
Mulcaster, Richard, First Part of the Elementarie, London, 1581, 1 vol. sm. 4to.
— Nials Saga, Historia Mali et Filiorum, Latine reddita, cum Glossario, Havniae,
1809, 1 vol. 4to.
Nibelungen, Der Nibelunge Lied, Abdruck der Handschrifb des Freiherrn von
Lassberg, Leipzig, 1840, 1 vol. 4 to.
Occleve or Hocclcvc, Poems never before printed, &c, London, 1796, 1 vol. 4to.
Pauli, Br. R., The Life of Alfred the Great, to which is appended Alfred's Anglo-
Saxon version of Orcsius, London, 1857, 1 vol. 12mo.
Palsgrave, L'Eclaircis.semcnt de la Langue Franchise, par Jeau Palsgrave ; reprint,
Piers Ploughman, The Vision and the Creed of Piers Ploughman, edited by
Wright, London, 1842, 2 vols. 12mo.
Platt-Dcutsch Bible. See Bugcnhagen.
Pliny, the elder, Natural History, translated by Philemon Holland, London, 1601,
2 vols, folio. .
Political Songs, The Political Songs of England from the Keign of John to that
of Edward II., edited by Wright for the Camden Society, London, 1839,
1 vol. 4to.
Porter Com. David, Constantinople and its Environs, New York, 1835, 2 vols. 8vo.
Promptorium Parvulorum, sive Clericorum, edited by Way for Camden Society,
London, T. 1, 1843, T. 2, 1853, 4to.
Purchas, Pilgrimes and Pilgrimages, or Voiages and Land Travels to all parts of
the World, London, 1625-6, 5 vols, folio.
Eichard, Cceur de Lion, Poem on, in Weber's Metrical Bomances, Vol. 2, q.v.
— Lives and Legends of the Saints : St. Brandan, Percy Society, London
XIV BIBLIOGEAPHICAL LIST OF
1844, 1 vol. 12mo; Life and Martyrdom of Thomas a Becket, do. London,
1845, 1 vol. 12mo; Fragment on Popular Science, in Wright's Popular
Treatises on Science, q.v.
Eoyal and Historical Letters during the Eeign of Henry IV., London, 1860,
Vol. 1, 8vo. in Eer. Brit, Med. Aev. Script.
Shakespeare, "Works of, Knight's Pictorial Edition, London, 1839, 8 vols. 8vo.
Sidney, Sir Philip, Countess of Pembroke's Arcadia, Defence of Poesy, and other
works, London, 1665, 1 vol. folio.
Skelton, J., Poetical Works, edited by Dyce, London, 1843, 2 vols. 8vo.
edited by Wright for the Percy Society, London, 1842, 1 vol. 12mo.
Spenser, Edmund, Poetical Works, edited byHillard, Boston, 1842, 5 vols. 8vo.
Surrey and Wyatt, Songs and Sonnets, reprint, London, 1717, 1 vol. 8vo.
Surtees Psalter, Anglo-Saxon and Early English Psalter, published by the Surtees
Society, London, 1843, 1847, 2 vols. 8vo.
Warton, Thomas, The History of English Poetry from the Close of the Eleventh
to the Commencement of the Eighteenth Century, edited by Price, London, 1840,
3 vols. 8vo.
Wright, 71, Popular Treatises on Science, written during the Middle Ages,
London, 1841, 1 vol. 8vo. See also Piers Ploughman, Anecdota Literaria.
Reliquiae Antiquse, &c. &c.
Wycliffe, Apology for the Lollards, Camden Society, London, 1842, 1 vol. 4to.
— The Holy Bible in the earliest English Versions, made from the Latin
Vulgate by John "Wycliffe and his Followers {Hereford and Purvey), edited
by Rev. J. Forshall and Sir F. Madden, Oxford, University Press, 1850,
4 vols. 4to.
LECTURES
ON THE
ENGLISH LANGUAGE
LECTUEE I.
INTKODUCTOKY.
the too vast theme of the present course; and if I shall succeed
in conveying a general notion of the gradual living processes
by which the English tongue and its literature grew up, from
the impotent utterance and feeble conceptions of the thirteenth
century, to the divine power of expression displayed in Tyndale's
version of the New Testament, in the sixteenth, and the revela-
tion of man's moral nature in the dramas of Shakespeare, at the
commencement of the seventeenth, I shall have accomplished
the task I have undertaken.
,
Lect. L INDEPENDENCY OF ENGLAND 5
,
— :
of high and noble themes, nor was the occupant of the Roman
see regarded with that abject reverence which so often in Con-
tinental history bestowed upon him the name and attributes of
the Most High. While Charles V. of France, in the great
schism of the fourteenth century, a little before the close of his
reign,was making, as Froissart says, ( a specyall commandement
through oute his realm e, that every manne shulde take and
repute Clement for pope, and that every manne shulde obey
him as Grod on erthe,'* Wycliffe, cheered and sustained by
many of the nobility as well as commonalty of England f, was
The Earl of Salisbury, at least, died in the faith he had espoused, for, when in
1400, at Cicetir,' an insurrection was put down and 'the town drow hem [the
'
rebels] onto of the Abbey, and smet of many of her hedis,' it appears that 'the
oil of Salesbury was ded there and worthi, for he was a gret favorere of the
;
8 ENGLAND INDEPENDENT OF ROME Lvct. I.
not how it always happens that, at the court of Eome, Barabbas is delivered and
Christ condemned and crucified.' I cite from Bonnemere, Histoire des Paysans,
i. 163, which I am happy to have an opportunity to recommend as a work of
great research and merit.
Capgrave, anno 1385, says: 'In the IX -ere of this king, John Wiclef, the
orgon of the devel, the enemy of the Cherch, the confusion of men, the ydol
of heresie, the meroure of ypocrisie, the norischer of scisme, be the rithful dome
of God, was smet with a horibil paralsie thorw oute his body,' &c. &c. But not-
withstanding this bitterness against Wycliffe, he expresses no disapprobation of
the application of Lynch law to those who, in 1358, broute the bulles for the
'
'
excommunication of certain living transgressors against the Church, and the ex-
humation of the bodies of their deceased accomplices. He cites, with apparent
assent, a.d. 1390, the common opinion that Urban was a very tiraunt,' and had '
deposed the English cardinal Adam 'for non other cause' than that 'he lettid
him mech of his wrong desire and he evidently believes that Pope Innocent IV.,
;'
who had interfered with the right of royal and seignorial ecclesiastical patronage
in England, died by the visitation of God in 1251, after having been summoned to
judgment by Eobert Grostede, late Bishop of Lincoln, who appeared to him in a
LECT. I. ENGLAND INDEPENDENT OF HOME 9
[Curia Eomana], whech revokid alle the graces that had be graunted many 5eres
before of whech ros mech slaundir and obliqui ageyn the Cherch for thei seide
; ;
pleynly that it was no more trost to the Pope writing than to a dogge tail for a3 ;
ofte as he wold gader mony, so oftyn wold he anullen eld graces and graunt newe.
— Capgrave, p. 281.
The Guelf and Ghibelline feud
* though originating in the rivalry of
in Italy,
two German princely houses, was in however disguised, at bottom, little
general,
else than a contest between the imperial throne and the papal see for the temporal
supremacy, which both aspired to wield as the representative and successor of the
Eoman Caesars.
t Church History, iv. 155.
10 ENGLISH LITERATURE IMAGINATIVE Lect. I.
scended to learn and sing could not have been absolutely without
merit. I do not know that any Anglo-Saxon songs have been
preserved which bear much resemblance to the English ballad,
nor could this branch of poetical composition have originated
in longpoems like Beowulf, or the story of Brut, or the later
romance of Alexander for the ballad properly turns on biogra-
;
14 POPULAR POETRY Lect. I.
and is there-
phical incidents, not mythical or historical events,
from these works, both in conception and
fore radically different
in form, f There are popular poems belonging to the youth,
not the infancy, of English literature, which stand out so pro-
minently from the lighter poetry of their time, and seem so
completely to have anticipated the tone of later centuries, that
we know not how to account for their appearance. The an-
tiquity of these is and we cannot but suspect that they
certain ;
less direct processes, from one and the same ancient tongue, or,
* I ought here to draw the attention of the reader to the remarkable Wissen- '
schaftliche Grammatik der Englischen Spraehe of Fiedler and the valuable con-
'
their literary followers, and, after some time, for the nation.
No and comprehensive general work on English dialecto-
full
ledge is not attainable at this time, and with such means as are
accessible to American, and, generally, English scholars ; and
an attempt to present to you anything more than an approxi-
mate estimate of their peculiarities ^ould be but a piece of
charlatanism, alike discreditable to the speaker and unprofitable
to the audience.
But there is a further difficulty. The Anglo-Saxon and the
Norman-French, from the union of which the English is chiefly
derived, were inflected languages, and had the syntactical
peculiarities common to most grammars with inflections but ;
in the friction between the two, the variable and more loosely
attached growths of both were rubbed off, and the speech of
England, in becoming stamped as distinctively English, dropped
so many native, and supplied their place with so few borrowed,
verbal and nominal endings, that it ceased, to belong to the
inflected class of tongues, and adopted a grammar, founded in a
considerable degree upon principles which characterise that of
neither of the parent stocks from which it is derived. It is
altogether a new philological individual, distinct in linguistic
character from all other European speeches, and not theore-
tically to be assimilated to them.
But the difference between English and the Continental
languages does not consist in the greater or less amount of
inflection alone. The Danish, with the remarkable exceptions
of the passive verb and the coalescent definite form of the
noun, is almost as simple as English in this respect, but it is
word has been mightier than the letter, in so far that it has
imposed upon even the written dialect a structure of period in
some degree approximating to that of languages whose words
are unchangeable in form.* But grammarians think in the
language of books, and all oral departures from that dialect are,
with them, anomalies or corruptions not entitled to a place in a
philosophical view of speech.
Hence there exists no grammar of spoken French, and the
theorists of that nation persist in regarding wha/t are really
much more important agent in modifying the language of England. See First
Series, Lecture XXL, and the works of Palsgrave and Genin there referred to.
It must be remembered that Anglo-Saxon also had not only its local dialects, but
its general colloquial forms, which, in all probability, differed very widely from the
written tongue. Anglo-Saxon English is derived not wholly from the Anglo-
Saxon of books, which alone is known to us, but in a great measure, no doubt,
from a spoken tongue that has now utterly perished, except so far as it has lived
on, first in the mouths and then in the literature, of the modern English people.
f
* The theoretical supremacy of the alphabetical, written, oyer the oral tongue of
France is remarkably exemplified in the laws of verse, for coupled endings in
French poetry must, in general, rhyme to the eye as well as the ear. Thus, for
example, the feminine possessive pronoun, or its homonym the first and third
person singular present subjunctive, tienne, cannot be rhymed with the plural
verb viennent, nor is mien a good rhyme to liens, though the consonance in
both cases is unimpeachable.
f Burguy's grammar of the Langue d'Oil, though exceedingly full upon the
forms of individual words, is altogether silent upon syntax, except in the mere
matter of concord. Rask's numerous grammars pursue much the same method,
but Diez, Grammatik der Eomanischcn Sprachen. and other late German philo-
logists, are much more complete on this roinf.
Lect. I. LINGUISTIC STUDIES 25
into a law, or, in other words, generalises it, with scarcely less
confidence than he sums up the results of a million.
Comparative philology is in its infancy, — a strong and vigorous
infancy indeed, but still, in its tendencies and habits, too preco-
cious. It is the youngest of the sciences. Modern inquirers
have collected a very great number of apparently isolated
philological facts, they have detected multitudes of seeming,
as well asnumerous well-established linguistic analogies, and
they have found harmony and resemblance where, until lately,
nothing had been discovered but confusion and diversity. But
still here, as everywhere else, speculation is much in advance of
knowledge, and many of the hypotheses which are sprouting
likemushrooms to-day, are destined, like mushrooms, to pass
away to-morrow.
The too exclusive contemplation of isolated forms has led to
the adoption of many linguistic theories which, I am persuaded,
will not stand the test of investigation, conducted with wider
knowledge and with more comprehensive lights, drawn, not
from comparison of paradigms alone, but from the whole field
of social and literary history. It is maintained, for instance, by
a class of linguists who insist on explaining changes in language,
not by facts within the reach of actual observation, but by as-
sumed inherent laws of speech, that the stage of development
when languages form inflections belongs wholly to the ante-his-
torical, I might almost say, the fossil ages and it is confidently
;
asserted that no new inflections now are, or, within the period
through which we can trace the history of language by its monu-
ments, ever have been, constructed in any human tongue. Yet
every Komance, and some of the Gothic dialects, present not one
only, but several demonstrable, recent instances of the formation
of new coalescent inflections, precisely analogous in force to
those of ancient languages.*
"*
See First Series, Lectures XV. and XVI. The historical evidences of a ten-
dency to the formation of new coalescent inflections in the European languages in
the Middle Ages are, I believe, more numerous in the Dutch literature of the thir
;
teentliand fourteenth centuries than in any other. The student will find lists of
such coalescences, some of which are very curious and instructive, in the notes to
Floris ende Blancefioer, in Hoffmann von Eallersleben's Horse Belgicse, Part III.
to Caerl ende Elegast, same collection, Part IV. to Ferrgunt, published by Viss-
;
cher, and to the Leven van Sinte Christina, edited by Bormans, &c. The in-
clination of children to conform the conjugation of the English verb, in all cases,
to what is called the weak (better, the regular) method of inflection is familiar to
every observing person. There was a similar tendency in the early stages of some
of the modern Italian dialects. Biondelli, 'Poesie Lombarde Inedite,' p. 108, note,
observes: '
Volio per voile, ci e nuova prova dello sforzo col quale ai tempi del
Bescape si evitavano tutte formazione dei tempi passati e dei
le irregolarita nella
favour has carried through seven editions, such astonishing absurdities as the
Portuguese etymologies of Constancio, and in the most widely circulated of En-
glish dictionaries such speculations as those of "Webster on the words alleged to
be cognate with the Hebrew barak, it is evident that there is a large class of
book-buyers and book-makers who need to be enlightened in regard to the true
principles of etymological research. See Webster's Dictionary, Introduction, p.
xxxvi., and etymology of preach, s. v., which, as well as the cognate words of the
same meaning in other European languages, is simply the Latin prsedico, but is
referred by Webster to the Hebrew barak.
*
30 UNSOUND ETYMOLOGIES Lect. I.
I. ( P . 3.)
CHANGES IN ENGLISH.
n. ( P . 7.)
THE PAPACY.
This ascription of divine authority and honours to the Pope is of
frequent occurrence both in the Chronicle of Froissart, who was an
ecclesiastic, and in the writings of secular Continental authors in the
Middle Ages. Indeed, it was so well understood to be a homage
acceptable to the Bishops of Rome, that even Moslem monarchs appear
to have used it in the complimentary addresses of their letters to the
pontiff when they had a favour to ask. During the pontificate of Inno-
cent VIII., a son of Mohammed
the Conqueror, the accomplished Prince
Djem, or Zizim, as he was often called in Europe, who had fled from
Turkey after his father's death to escape the certain doom which im-
pended over the head of the brothers of the reigning Sultan, was
inveigled into the power of the Grand Master of the Knights of Ehodes
by a safe- conduct, and thrown into prison. The mother and sisters of
Djem retired to Cairo, and asked the intercession of Abd-ul-Aziz,
1
Soldan of Babilon,' for the release of the captive. Abd-ul-Aziz in-
voked the intervention of Pope Innocent VIII. in a curious epistle, a
translation of which is found in Arnold's Chronicle, reprint of 1811,
pp. 159, 160. The letter is addressed: 'Unto the most holyest and
fauorablist Price in erthe, Vicary and Lieftenant of Cryst, evermore
during Lord Innocence the viii., extirpator of synners
. . . the . . .
salvator mvndi,' or of St. Paul, and upon the reverse is this inscrip-
.
but little and that rather for linguistic than for literary purposes.
read,
The neglect into which this and other poems of this class have fallen,
in spite of their abundant beauty of imagery, of thought, and even of
expression, is the natural consequence of their deficiency in power of
delineating character, and their want of unity of conception in plan and
execution. The rhymed chronicles of the Middle Ages are generally
wholly destitute of poetical merit, and they are rarely of much value
considered simply as annals. They disregard historical truth, but fail
than Njall, and Gunnarr, and Hallgerdr, in Njala, and Hbskuldr, and
Olaf the Peacock, and Kjartan, in Laxdasla.
This theory supposes that the classical Latin was once the general
popular speech, not only of Italy, but of Spain, Portugal, and France.
This is an assumption, not only without proof, but at variance with
probability, and there is no reason to believe that any one vulgar dialect
ever had a great territorial range in the Italian peninsula, still less in
the distant subjected provinces. We know historically that Italy was
very early period, peopled by many different
originally, or at least, at a
races, which were under the government, and forced into
at last united
a conformity with the institutions of Rome. But we have no proof
that their vernaculars ever melted and harmonised into one uniform
lingua rustica, and, indeed, the period through which the sway of Rome
extended was altogether too short for such an amalgamation to have
taken place under such circumstances. The rustic dialects are to be
regarded not as corruptions of the Latin, or of any other single speech,
but each as in a certain sense the representative of an older and more
primitive tongue. Their natural resemblances are results of a tendency
to coalesce, imposed upon them by the social and political influence of
Rome, not evidence of greater likeness and closer relationship at an
earlier stage. The Latin itself is but a compromise and an amalgama-
tion of the linguistic peculiarities of older speeches, and it was probably
Lect. I. NOTES AND ILLUSTRATIONS 39
V. p. (27.)
/ m f
K
44 ORIGIN OF THE ANGLO-SAXONS Lect. IT.
»
;
* It deserves to be specially noticed that the names of neither Angle nor Saxon
occur in Beowulf.
46 MIXTURE OF GRAMMARS Lect. II.
Now these and other analogous cases are instances of the sub-
stitution of foreign grammatical combinations for native inflec-
. mixture of grammars pro tanto.
tions, or, in other words, of a
They are, indeed, not numerous or important enough to affect
the general character of English syntax, which is in very large
measure derived from that of the Anglo-Saxon but they are
;
man Ocean and by the great rivers which empty into it, were
not diked ; but, as appears from Pliny*, the few inhabitants of
the tide-washed flats lived in huts erected on artificial mounds,
as upon the The art of diking
coast-islands they do at this day.
seems to have been suggested by the causeways and the mili-
tary engineering of the Eomans. But the labour and expense
involved in it were so great, that it made very slow progress
tinuous territorial district, even if all its clans were united under
one head, could have furnished a sufficient force to subdue the
island in any one or any ten successive expeditions, is too slen-
der to be admitted for a moment.
The people who inhabit the coasts of the North Sea have now
been Christianised for a thousand years, and brought under the
sway of two or three governments. During all these ten cen-
turies, all religious and all political influences have powerfully
tended to the extirpation of local differences of speech, and to
the reduction of the multiplied patois, if not to one, to two or
three leading dialects. Yet, though all known external causes
of discrepancy have long since ceased to act, we find that, in
spite of the harmonising influences to which I have alluded,
der Sprache zurucksehaut, desto geringer ist ihre Zahl, desto schwacher ausgepragt
sind sie. Ohne diese Aimahme wiirde uberhaupt der Ursprung der Dialecte, wie
der Vielheit der Sprachen unbegreiflich sein.'
Although the learned author declares that this proposition is aus der Gesehichte
'
der Sprache geschopft und in der Natur ihrer Spaltung gegrundet,' it must never-
theless be considered rather as a corollary from the doctrine of the descent of the
human family from a single .stock, than as a statement of historically established
fact. The proofs, or rather illustrations, adduced by Grimm amount to very little,
and the conclusion is drawn not from evidence, but from assumptions founded on
the supposed impossibility of otherwise explaining the origin of dialects and the
midtiplicity of languages.
E 2
f
for affirming, any probable ground for presuming, that there did
not exist, by the side of these, numerous other dialects as unlike
either of them as they are to each other.
In the case of the Scandinavian languages, the Swedish,
Danish, and modern Icelandic, indeed, the facts are said to be
different. It is affirmed that, at a period not very remote, a
tongue substantially the same as what is now called Icelandic
was spoken in Denmark, Norway, and Sweden, and that the pre-
sent languages of those three countries are lineally descended
from the primitive Old-Northern speech.J Admitting this to be
so, a reason why we are able to trace the Scandinavian dialects
* '
Die gotische ist ganz, olme clasz etwas neueres an ihre stelle getreten ware,
erloschen.'
tinct tribes with divergent speeches — all these events are very
much more recent than the occupation of Germany by the an-
cestors of its present population, and the division of that popu-
lation, if indeed ever homogeneous, into separate tribes.
The comparatively late date of the Gothic colonisation of
Scandinavia is proved by a variety of circumstances which can-
not now be detailed, but it is —
well to refer to one of them
the namely, that the older race whom the Scandinavian
fact,
wards, they ramify like rivers and their tributaries, until the
main current is lost in a dispersion as distracting as the con-
fusion of Babel.*
From all this it follows that we have no reason to suppose
that the conquerors of England were a people of one name or of
one speech, but on the contrary there is every probability that
they were, though ethnologically and linguistically nearly or
remotely allied, yet practically, and as they viewed themselves,
composed of fragments of peoples more or less alien to each
other in blood and in tongue.
They were Christianized not far from the close of the sixth
century, and from this epoch all influences tended to amalga-
mation and community of speech. We have monuments of the
language which date very soon after this period, but, as they
are extant only in copies executed in later centuries, we know
not their primitive orthography, nor have we any actual know-
ledge of the forms or grammatical character of the language
earlier than the eighth or ninth century, because we possess no
manuscripts of greater antiquity.f
Whatever, then, may have been the original discrepancies of
the speech, they had been, at our earliest acquaintance with it,
both its grammar and its vocabulary connect it most nearly with
the Low, or Platt-Deutsch branch of the German, yet it has
grammatical forms, as well as verbal combinations and vocables,
which indicate now a relationship to High-German, and now to
Scandinavian, not to speak of Celtic roots which it may have
borrowed from the Britons, or may have received, at an earlier
date, from the ancient fountain of Indo-European speech whence
the Celtic and Gothic, as well as the Eomance and Hellenic,
languages of Europe are theoretically considered to have flowed.
In short, the Anglo-Saxon was much such a language as it
might be supposed would result from a fusion of the Old-Saxon
with smaller proportions of High-German, Scandinavian, and
even Celtic and Sclavonic elements; and it bears nearly the
same relation to those ingredients as modern English bears to
its own constituents, though, indeed, no single influence was
the less certain that a change has occurred, which has separated
the dialect that embodies the modern literature of England, from
the Anglo-Saxon tongue, by an interval wider than the space
which divides the language of modern Tuscany from that of
ancient Rome.
There is little force in the argument, that we ought to call
the language of King Alfred English because his contemporaries
usually so styled it. That appellation has been irrevocably
transferred to the present speech of England, and has become
its exclusive right. To designate by one term things logically
distinct is to purchase simplicity of nomenclature at the expense
of precision of thought and there is no linguistic test by which
;
* The eminent German scholar Pauli, in his Life of Alfred, p. 128, speaks of
Lect. II. LATIN AND ITALIAN 57
the Anglo-Saxon 'vehicle of the laws' as 'the German language,' which he may
certainly do with as great propriety as others call the Anglo-Saxon, English. If
the language of Alfred was at once German and English, we must admit that it is
not a misnomer to style the dialect of Shakspeare, Platt-Dcutsch.
58 ENGLISH AND NOEMAN-FEENCH Lect. IL
malous facts which are not so much exceptions to particular rules as departures
from all rule, French exceeds every other European language. Does not this fact
furnish some evidence of the very heterogeneous character of the elements which
compose the present speech of France ?
f See First Series, Lecture XVII., p. 367.
LbCT.IL ANGLO-SAXON LANGUAGE•
59
stratum, a paved way, and still more probably may the Saxon
munt, a mountain, have been taken from the Latin mons. It
* See Illustration VIII. at the end of this lecture.
f See a note on the word cheese in the American edition of Wedgwood's Ety-
mological Dictionary.
See also Illustration IX. at the end of this lecture.
Lkci. IT. GREEK WORDS IN ANGLO-SAXON 61
mology often leaves it very doubtful from which of the two lan-
guages they were immediately borrowed.
Besides the roots derived from these various sources, there are
in Anglo-Saxon a small number of words, such for example as
circ, circe, ciric, cyric, or cyricea, church, which are sup-
posed by some to have been taken directly from the Greek ; and
there are also a few which etymologists have referred to Sclavonic
roots ; but these, though interesting in ethnological inquiry, are
not sufficiently numerous to have perceptibly affected the cha-
racter of the speech, and they are, therefore, philologically un-
important.
There occur in Anglo-Saxon writers, as might naturally be
expected from the territorial proximity of the Germanic and
* See First Series, Lecture X., p. 199.
62 YOCABULAHY OF ANGLO-SAXON Li ct. IL
* See First Series, Lecture XXII., p. 471. I attach much importance to the
remarkable coincidence between the pronunciation of the languages of the Scan-
dinavian countries and of England, as an evidence that the former had upon the
latter an influence powerful enough both to introduce into it some new phonological
elements, and to preserve others probably once common to all the Gothic tongues,
but which have now disappeared from the articulation of the Teutonic dialects. I
ascribe the loss of these sounds in those languages in some measure to the influ-
ence of classical Latin and the Eomance dialects, just as the later suppression of
the th in Swedish and its partial disappearance in Danish may be thought more
immediately due to the influence of German. The lost sounds in German are
wanting in Latin and generally in its modern representatives, and it is a strong
proof of the tenacious hold of Anglo-Saxon upon the English organs of speech,
that it held fast its \> and S and hw in spite both of Romish ecclcsiasticism and
Norman conquest. The Scandinavian element in English orthoepy may fairly be
appealed to as a confirmation of the statement of the chroniclers that the Jutes par-
ticipated largely in the original Gothic immigrations for even if the Jutes wero
;
net of Old-Northern blood, they had, from close proximity to that race, very pro-
bably adopted some of its linguistic peculiarities.
LECT. II. PHONOLOGICAL INQUIRIES 63
considered the elementary character of the vowel to be, and I am doubtful whether
his long or name sound was like that of our modern o, or like oo in boot. In his
letter to Sir W. Cecil, (Chips concerning Scotland, reprint, 1817, pp. 66 — 69,) he
writes boclcl, mocst, hocp, hocll (whole), boeth, lenoe {know), onocr, in all which words
we give the vowel the long o sound; but he spells also tock, whocs, trocth (truth),
which we pronounce with the oo sound, and oen (one) and bloed, where modern
English employs the short u sound. Several of Churchyard's contemporaries
write with oo words which we spell and pronounce with long o. And as B. Jonson
ascribes the sound of French on to o in many words where at present short u is
heard, it seems almost impossible to determine what the normal articulation of
this vowel was.
64 ALT GL0-SAX0N ORTHOGRAPHY Lect. IL
himself, he [the writer] often interchanged kindred vowels in the same words, at
one time putting a or co, and afterwards oe and ?/.' And in the next paragraph he
adds : While the writer is groping about him for proper letters, we guess the
'
sound he wished to express by assuming some middle sound between the letters he
employs.' —
Halbertsma in liosworth, Gcr. §• Scand. Larg. p. 37.
f See Illustration X. at the end of this lecture.
Llct. II. ANGLO-SAXON ORTHOGRAPHY Q5
was not the ancient orthoepy, nor is it now by any means universal among good
speakers.
f See First Series, Lecture XXII., p. 471.
F
66 PRONUNCIATION OF ENGLISH Lect. II.
* As the case, not only of the pronoun, which in English remains throughout
declinable, but of the noun, which in English has no objective or accusative form,
was indicated by the ending in Anglo-Saxon, it was grammatically indifferent
whether either the nominative or the oblique case preceded or followed the verb.
But when, by the loss of the inflection of the noun, the syntax became positional,
the prepositive place was assigned to the nominative, the postpositive to the
objective. By this arrangement we have lost an elocutional advantage which the
Anglo-Saxon possessed. In reading or speaking, the voice is sustained until the
emphatic word of the proposition, or member, is pronounced, after which it sinks
and becomes comparatively inaudible. The verb is generally an emphatic, if not
the most emphatic word in the sentence and hence if it be reserved to end the
;
period, the whole proposition will be more intelligibly pronounced, and therefore
strike the listener more forcibly, than if the verb occur at an earlier point. The
best Anglo-Saxon writers show much dexterity in availing themselves of the
liberty of arrangement which the structure of their language allowed.
F 2
;
and zh (ch and j), which the Spanish wants altogether, the —
latter by gutturals and lisping sounds, which are unknown to
the 'Portuguese.
The recovery of the true pronunciation of Anglo-Saxon would
be important, because it would facilitate etymological research
evidence that they were known to the Anglo-Saxons until a much later period.
The only Anglo-Saxon character which resembles the corresponding runic letter is
and we know not when either this character or the 5 were introduced into that
£>,
alphabet. It has been said that the Scandinavians borrowed the S from the
Anglo-Saxons. The earlier Christianisation of this latter people, and their known
missionary efforts, render this probable enough but the Old-Northern races dis-
;
tinguished these two letters much more accurately than their insular neighbours,
while the Anglo-Saxons employed them with a confusion, which seems to indi-
cate more indistinct notions of their value than we should expect if either of
them was of their own invention. Old-Northern literature shows no trace of
Anglo-Saxon influence, and the instances of the use of grammatical forms resem-
bling the Anglo-Saxon in early Scandinavian writings, or rather inscriptions, are
too few and too uncertain to authorise the inference that they were the fruits of
such influence.
There is little reason to believe that the Scandinavians themselves ever employed
the runes for what can properly be called literary purposes. They wrote incanta-
tions, carved calendars and brief inscriptions, in these letters, but it remains to be
proved that either the mystic lays or the prose sagas of that people were ever
written down at all before Christian missionaries introduced into Scandinavia a
new religion. and a new alphabet.
The fact that the Old-Northern bards were well understood at the courts of
the Anglo-Saxon kings, and other similar evidence, tend to show that, though
the Old-Northern and Saxon were not regarded as the same speech, yet they must
have much resembled each other in articulation. The Icelandic vowel-sounds, for
the most part, coincide with the Latin —
though the accented vowels of the Old-
Northern appear to have had a diphthongal pronunciation unknown to any of the
alphabets of Southern Europe —
and here we have a further argument in support
of the general resemblance between the Anglo-Saxon and the Continental vowels.
Eask supposes the orthographic accents to have lengthened the vowel in Anglo-
lO PRONUNCIATION OF ANGLO-SAXON Lect. II.
Saxon, and, in some cases, to hare changed its quality, but not to have made it
diphthongal and I believe it is generally considered simply as a sign of prosodical
;
length, not of stress of voice. But Craik — whose History of English Literature
and of the English Language did not become known to me until after the text of
this volume was prepared for the press — argues in a note on p. 297, vol. i. of that
work, that, in some cases at least, the unaccented vowel had the name or long
sound, while the accented vowel was pronounced short. Bosworth, Origin of Ger.
and Scand. Lang., p. 37, speaks of the diphthongal nature of the whole system of
'
Anglo-Saxon vowels.' Indeed, there are very fair arguments to prove that the
Anglo-Saxon accents indicated prosodical length and that they did not, that the
vowels were diphthongal and that they were not and we may as well confess
;
what we cannot conceal, namely, that we know next to nothing at all on the
subject.
There are many cases where the diphthongal character of an English vowel is
the result of a coalescence between two vowels which, in Anglo-Saxon and early
English, belonged to different syllables. In the word own, the w stands for the
Anglo-Saxon j, which in modern English is usually represented by, and pro-
nounced as, either y or g, though in other cases it has been succeeded by w, or by
gh, with its strange variety of articulation. The w, then, is not an element in the
diphthongal sound of the o, in this particular word, and o has precisely the same
sound in very many syllables where it is not followed by w or by a vowel. The
Anglo-Saxon word for own, adj., was ajen, sometimes spelled a; an, which was a
dissyllable. In the Ormulum it is spelled ajhenn, in old English awcn, awun, owen,
ownn, and was, as prosody proves, pronounced in two syllables. The latter forms
very easily pass into own, or on, with the diphthongal o, and the origin of the
diphthongal sound in very many English long vowels may be traced to a similar
crasis.
I may here observe, what should have been stated before, that, in printing Anglo-
Saxon, I omit the accents, because they are wanting in very many of the best
MSS. and printed editions, because the uncertainty of their value would only
embarrass readers whom I suppose not to be masters of the language, and be-
cause I should, by employing them, increase the chances of errors of the press in
printing a volume the proofs of which I shall not have an opportunity to
correct.
NOTES AND ILLUSTEATIONS.
I. (p. 43.)
A.
OATH OF LOUIS OF GERMANY.
Pro Deo amur et pro christian poblo et nostro commun salvament,
d'ist di in avant, in quant Deus savir et podir me dunat, si salvarai eo
cist meon fradre Karlo et in ajudha et in cadnna cosa, si cum om per
dreit son fradra salvar dift, in o quid il mi altresi fazet, etab Ludher
nul plaid nunquam prindrai, qui, meon vol, cist meon fradre Karle in
damno sit.
B.
OATH OF THE FRENCH LORDS.
Si Lodhuwigs sagrament, que son fradre Karlo jurat, conservat, et
Karlus meos sendra de suo part non lo stanit, si io returnar non Tint
pois, ne io ne neuls, cui.eo returnar hit pois, in nulla ajudha contra
Lodhuwig nun li iuer.
have here very nearly the present French future in this oldest specimen
of the language. It is, however, certainly a new inflection, whatever
may be its origin; for the Latin salvabo could never have become
salvarai. The orthographical combination dh in ajudha in both
oaths is remarkable, as probably indicating that the d was aspirated or
pronoimced <5, in that word and in other similar combinations.
:
fine, we started on our journey The season proving severe, and the
;
it must be admitted that this form is less freely used in the colloquial
dialect.
The present or active participle in older Anglo-Saxon is very gener-
ally, and, so far as I have observed, uniformly, used either with an
auxiliary verb in such constructions as ivas pursuing, or as an adjective
or descriptive epithet, or as a noun. In this latter case, it is often a
compound of a noun, and a participle which originally may have
governed the noun and its employment as a technical participle in a
;
grammars.
I am aware that the active participle is employed by Ulfilas in ac-
cordance with the Latin and Greek usage, and that it is often found in
interlinear, word-for-word, Anglo-Saxon translations from the Latin.
But the very closeness with which the translation of Ulfilas corre-
sponds to the grammatical construction of his original is a suspicious
LfiCT. II. NOTES AND ILLUSTRATIONS ('6
seite stellendie abgeschiedenheit des volks hat, beinahe wie auf Island,
;
den alten sprachstand geliegt, und man ist zu dem schlusz bereclitigt,
dasz von dem mittelalter riickwarts bis zum beginn des neunten jh.,
wo im lateinisclien volksrecht einzelne friesische worter begegnen, und
von da bis zur zeit der Romer, in der friesischen sprache verhaltnis-
maszig weniger veranclerungen eingetreten sein werden, als in jeder
andern deutschen. audi in den jetzigen friesischen dialecten dauert noch
viel alterthiimliches, wiewol auf den westfriesischen die niederlandische,
auf den ostfriesischen die nieder-und hochdeutsche, auf den nordfrie-
sischen die niederdeutsche und danische sprache starken einflusz geiibt
haben.' Now neighbouring languages on the
this influence of the
Frisic is not confined to the vocabulary, but extends to grammatical
forms and constructions, and, beginning on either the Netherlandish, the
Low-German, or the High-German frontier of the Frisians, you may
pass, sometimes by almost imperceptible gradations, but, in the case of
districts separated by physical barriers, often by more abrupt transitions',
from any of the first-mentioned languages to a Frisian dialect containing
1
viel alterthiimliches,' and thence, by a like succession of steps, through
the Germanised Danish of southern Jutland, to the less mixed Scandi-
navian of the Baltic islands.
1.
LOW GERMAN.
A.
Mceso-G-othic of TJlfilas. Fourth Century. From Stamm's edition, 1858, p. C.
B.
Old-Saxon of the Heliand. Ninth century. Alliterative and rhythmical para-
phrase. From Schmeller's text, 1830, p. 48.
C.
D.
Anglo-Saxon from the New Testament, Matthew vi. 9 — 13. Text of the
University Edition, Cambridge, 1858. Age of MS. not stated.
E.
Platt-Deutsch or Sassesch. Sixteenth century. From Bugenhagen's version of
Luther's High-German translation, text of 1541. Magdeburg, 15-15.
Vnse Vader in dem Hemmel. Dyn Name werde gehilliget. Dyn
Eike kame. Dyn "Wille geschee, vp Erden alse im Hemmel. Vnse
dachlike Brod giff vns hiiden. Vnd vorgiff vns vnse Schlilde, alse
vy vnsen Schiildeners vorgeuen. Vnd vore vns nicht in Vorsbkinge,
sunder vorlb'se vns van dem ouel , wente dyne ys dat Ryke , vii de
Krafft , vn de Herlicheit in Ewicheit , Amen.
HIGH GERMAN.
A.
From Otfrid's Krist, Ninth century. Ehymed paraphrase. Graff's Text, 1831,
p. 163.
B.
Luther's translation, from Stier and Thiele, 1854, after the edition of 1544,
p. 21.
I here insert several Semi- Saxon and old English versions of the
Lord's Prayer, not for their bearing on the question of the divergence
of dialects, but because it is convenient to have all the translations of
the Paternoster together, for the purpose of tracing the changes in
English.
From a MS. of the early part of the thirteenth century. Reliquiae An-
tiquse, I. 235.
Fader ure Satt art in hevene blisse,
Sin hege name itt wurSe bliscedd,
Cumen itt mote Si kingdom,
din hali wil it be al don,
In hevene and in ero'e all so,
So itt sail ben ful wel ic tro
Gif us alle one Sis dai
Ure bred of iche dai
And forgive us ure shine
Als we don ure wiSerwinnes
Leet us noct in fondinge falle,
Ooc fro ivel Su sild us alle. Amen.
Fader oure ]>at art in heve, i-halgeed bee J)i nome, i-cume ])i
kinereiche, y-worthe \>i wylle also is in hevene so be on erthe, oure
Lect. II NOTES AND ILLUSTRATIONS 79
Oure fadir that art in heuenes, halwid be thi name ; thi kyngdom
cumme be thi wille don as in heuen and in erthe
to ; jif to vs this ;
day ouer breed oure other substaunce and forgeue to vs oure dettis
;
Ooure lather which art in heven, halowed be thy name. Let thy
kingdom come. Thy wyll be fulfilled, as well in erth, as hitys in heven.
Geve vs this daye our day ly breacle. And forgeve vs oure treaspases
euen as we forgeve them which treaspas vs. Leede vs not into tempta-
tion, but delyvre vs from yvell. Amen.
In comparing the versions of the Heliand and of Otfrid with each
other and with the other specimens, allowance must be made for
80 NOTES AND ILLUSTRATIONS Lect. II.
after all deductions, there still remain parallel words and forms enough
to serve as a reasonably satisfactory test of the logical and grammatical
resemblance and diversities between the Low-German dialect of the
former and the High-German of the latter, as also between the poetical
Old-Saxon of the Heliand, the Anglo-Saxon of the text from. Grein,
and the prose of the Anglo-Saxon Testament.
Between the Platt-Deutsch or modern Saxon of Bugenhagen and the
High-German of Luther the parallelism is perfect, the one being a
translation from the other, and of course the correspondence is almost
equally close between the Mocso-Gothic of Ulfilas, the Anglo-Saxon
Testament, and the Platt-Deutsch of Bugenhagen, all of which belong
to the Low- German branch of the Teutonic.
In comparing these monuments of the Teutonic language in different
dialects and from different chronological periods, I do not find proof
that at remote historical periods the dialects of the German speech
were less plainly distinguished than in later eras.' On the contrary, it
'
appears to me that the great divisions of the language were much less
widely separated in the sixteenth century than in the ninth. So far as
the evidence deducible from Ulfilas goes, the distance must have been
greater still in the fourth century, and consequently the dialects appear
to approximate as they advance, diverge as they ascend.
It is true that, in order to arrive at conclusive results, much more
extended comparisons must be made, but I think that an examination
of Hildibrand and Hadubrand, Muspilli, Notker, the numerous philo-
logical monuments in Haupt's Zeitschrift, and Graff's Diutiska,
especially the ancient vocabularies and interlinear glosses of the Middle
Ages, — for example, the glossary in Graff", I. 128, et. seq., from two
SCANDINAVIAN LANGUAGES-
Danish and Swedish are descended, not from the Old-Northern of the
Icelandic writers, but from cognate parallel dialects of equal antiquity.
The evidence from the runic inscriptions found in the Northern King-
—
doms many of which are believed, and some almost certainly known
to be much more ancient than any extant manuscript in any Scandina-
vian dialect —although their orthography is very variable and uncertain,
points to the same conclusion. The strictly common origin, then, of
the Icelandic, Swedish, and Danish, though very generally admitted, is
not absolutely proved, and my own language on this subject in my First
Series, Lecture XVII., p. 368 and elsewhere, must be taken with some
qualification. But the error, if it be an error, was not material to my
argument in the passages referred to, for the essential fact still subsists,
namely, that while the Icelandic, protected from foreign influences by
the almost complete social and literary, as well as physical isolation of
the people which uses it, has undergone little change, the Danish and
Swedish, on the contrary, have departed from their earlier forms to an
extent, and in directions, proportionate to, and determined by, the
amount and character of the alien influences to which they have been
respectively exposed. The Swedish is still essentially a Scandinavian
tongue, in both words and forms, but, though the Danes have preserved
the principal characteristics of their ancient grammar, their vocabulary
is lamentably denationalized.
DIVERGENCE OF DIALECTS.
and hence the primitive language or languages were soon split up into a
multitude of patois, more or less unlike to each other and to their com-
mon source. These are events of which human annals have preserved
only scanty and imperfect records; but the dialectic changes, produced by
emigration and colonisation within the historical period, are sufficiently
well known to enable us to conceive of the extent of the linguistic revo-
lutions which must have occurred in remoter eras. But from the most
ancient date to which authentic profane records extend, the general ten-
dency of human political society has been towards increased communi-
cation, intermixture, confusion, and amalgamation of races and tongues.
Hence, during this period —
the only period through which we can
trace the history of language with any approach to certainty all influ- —
ences, with the exception of those of emigration and analogous causes of
little comparative importance, have co-operated to produce a constantly
history teaches us is, that the further we go back the wider was the
diversity of speech among men. Tout ce que nous savons des langues
'
aux epoques les plus voisines de leur origine,' says Fauriel, nous les '
G 2
84 NOTES AND ILLUSTRATIONS Lect. II.
opinions of course are not authorities, nor worth citing for any purpose
except as expressions of a feeling which, as we have abundant evidence,
has been entertained by all the non-Celtic inhabitants of England, from
the Saxon invasion to the present day; and this is an important fact,
because it tends to explain why English has borrowed so few words from
any existing forms of the Celtic. If the Celtic Britons were a Christian
2)eople at the time of their subjugation by the Saxons, to the extent
which their advocates maintain, and had the culture which has every-
where accompanied the diffusion of Christianity, they could not have
failed to propagate that religion among their conquerors, unless an in-
vincible obstacle was found in the mutual antipathy between the nations.
But the Anglo-Saxons were converted by missionaries from Rome, and
the same cause which prevented the incorporation of any considerable
portion of the Celtic vocabulary into the Saxon speech —
whether the
intellectual inferiority of the Celt or the hatred of race — prevented also
the adoption of the Christian religion by the invaders.
CELTIC ETYMOLOGIES.
Koenen, De Nederlandsche Boerenstand Historisch Beschreven, p. 17,
Dutch words akker,
following Boot, ascribes a Latin origin to the
ager* zaad, satam, hooi-vork, furca, juk, jugum, wan,
oO NOTES AND ILLUSTEATIONS Lect. II.
knob, from bout er, to push or sprout; crook cognate with Icelandic
krokr, a hook; tenter from the Latin tend ere, to stretch icain, the ;
X. (p. 64.)
Persons whose attention has not been specially drawn to the subject
are little aware of the difficulty, I will not say, of imitating or of
that its true pronunciation would be readily seized by the obtusest ear.
Notwithstanding this, a distinguished gentleman who had passed most
of his life in foreign lands, and had spent many years at Constantinople
in a diplomatic capacity, was unable to come any nearer to the sound
of bakhsheesh than bactshtasch. He thus writes in one of his published
letters :
' There is only one word in all my letters which I am certain,
(however they may be written), of not having spelt wrong, and that is
language, I shall never forget you ! '— Constantinople and its Environs,
in a series of letters, by an American long resident. N. Y. 1835. II.
p. 151.
If, then, persons of fair intelligence are liable so strangely to pervert
the sounds of foreign words which they have heard and used for years,
what can any man's opinions be worth on the sounds of a language
which he never heard at all ?
LECTUEE III.
best practical tests of proficiency in a foreign languageis the degree in which the
student is capable of enjoying a blunder in the use of it. "When we have so far
appropriated a new speech that the mistakes of a stranger, in its grammar or
pronunciation, produce upon us the same odd and ludicrous effect as errors in our
vernacular, we may be sure that we have pretty fully mastered it but we must ;
regard ourselves as tiros until we have become thus far imbued with its spirit.
Learned Lepsius engraved upon the Great Pyramid, for the delectation of
the disembodied sprites that haunt that 'pile stupendous,' and of such future
travellers in the East as might happen to know no language more modern than
that of Cheops, a hieroglyphic record of his antiquarian pilgrimage to Egypt;
but I doubt whether Mr. Birch could contrive to extract an honest laugh cut of
the possible solecisms in sequence and juxtaposition of the birds, reptiles, and
horned cattle that figure in that inscription and I fear that the perhaps too
;
poetical licenses of Mr. Conybeare's Anglo-Saxon rhythms did not strike Mr.
Kemble as comical enough to produce that salutary dcopilation of the spleen which
the French hold to be so serviceable to the health of sedentary gentlemen.
;
subject. But I have shown, I think, that the force of the par-
ticiple and the syntactical construction of the period were,
contrary to the genius of the Gothic family of tongues, pro-
bably conformed by Ulfilas to the usage of the Greek ; and it
* The Upsala MS. of Ulfilas, called the Coclex Argenteus, either because bound
iu silver, or because it is executed almost wholly in silver characters, is thought
to have been written not later than a hundred or a hundred and fifty years after
the death of the translator, and the few other extant remains of that language
are referred to about the same period. It is not impossible that the Mceso-Gothic
had undergone some change in the interim, but its literature was apparently so
restricted that there was little room for the written secular dialect to influence
the sacred, and it is probable that in accidence and vocabulary the Mceso-Gothic
of Ulfilas is purer and more unsophisticated than any other philological monument
of European literature.
t See First Series, Lecture XIX., p. 421.
92 MCESO-GOTHIC AND ANGLO-SAXON Lect. III.
fact, that those English dramatists and poets, who have most
clearly revealed the workings of the heart and thrown most
light into the deep abysses of the soul, have employed a diction
composed in the largest measure of words legitimately de-
scended from the ancient mother of the English speech.* It
is in this inherited quality of moral revelation, which has been
* To determine what
text the Anglo-Saxon translation of the Evangelists followed,
would require a more critical examination of the various recensions of the Latin
far
Gospels than I have had an opportunity to make. I will, however, notice a departure
from the common Vulgate reading in a passage which happens to be at this moment
under my eye. The present authorised Vulgate version of the Lord's Prayer, in Mat-
thew vi., gives the fourth (the first personal) petition thus :
—
panem nostrum super-
substantialem da nobis hodie, supersubstantialem being used as the equivalent
of the Greek iiriovcnov, while the same word in Luke xi. is rendered by quotidianum.
In the first rendering, imowios is treated as a participial adjective from eirei/xi =
e7n iifii, in the latter, as from eVe^i =
In the Anglo-Saxon Gospels,
€7ri %ijxi.
syllables, as wh,en we make the past tense of the verb lead, not
leaded, but led — this is still another cause of greater brevity
of words than is found in languages which inflect by augmen-
tation.
It is surprising how far we may carry literary composition in
English, without introducing any word which requires more
than a single emission of breath for its articulation. The late
Professor Addison Alexander, of Princeton, has well illustrated
this property of Anglo-Saxon, or rather Saxon-En glish, by two
spirited sonnets in which only words monosyllabic in pronun-
ciation are employed. Some few of these, indeed, are Latin or
Romance, and some of the verbs are declined by the weak or
augmentative but much the largest proportion of
inflection,
the words are native, and in our articulation those written
with two syllables are habitually pronounced in one.* One of
these monosyllabic sonnets is as follows :
—
* Something of the same sort may be done in French, and with greater facility
in Catalan, because those languages, in naturalizing Latin words, often retain the
stem or radical syllable only, and the Catalan very frequently drops even the
final consonant of that. Ferreras wrote a Catalan poem of ninety-six seven-syllabled
lines, consisting wholly of monosyllables, but in Eomance compositions of this sort
there is much less variety of thought and imagery, and less flexibility and grace
of expression, than in the English examples I have cited. See Illustration EL,
at end of this lecture.
H
98 MONOSYLLABIC COMPOSITION Lfct. III.
rature, so farfrom being the mother, was not even the nurse of
the infant genius which opened its eyes to the sun of England
five centuries ago. The history and criticism of Anglo-Saxon
literature are therefore almost foreign to our subject but were
;
* The fact, that not the most remote allusion to the poem of Beowulf or to the
story embalms has yet been discovered in any Anglo-Saxon author, proves that
it
it canuot have been generally known to the scholars of that nation, and it is not
as fire.
An. d.ix. In this year St. Benedict the abbot, father of all monks,
went to heaven.
An. dcxvi. In this year iEthelberht, king of the Kentish people,
died he reigned lvi winters and Eadbald, his son, succeeded to the
; ;
to go to the king and preach to him the true faith and he did so and
;
the king was converted, and was baptized. In this king's day, Lau-
rentius, wTho was in Kent after Augustine, died on the ivth day of the
nones of February, and was buried beside Augustine. After him Mel-
litus succeeded to the Archbishopric, who had been bishop of London.
And within five years after, Mellitus died. Then after him Justus
succeeded to the archbishopric, who had been bishop of Rochester, and
hallowed Romanus bishop thereto.
An. dc.lxxi. In this year was the great destruction of birds.
An. dccxciii. In this year dire forwarnings came over the land of
the Northumbrians, and miserably terrified the people: there were
excessive whirlwinds and lightnings, and fiery dragons were seen flying
in the air. A
great famine soon followed these tokens and a little ;
after that, in thesame year, on the vith of the Ides of January, the
havoc of heathen men miserably destroyed God's church at Lindis-
farne, through rapine and slaughter. And Sicga died on the vinth of
the kal. of March.*
fully carried out, and the two are almost everywhere more or
less intermixed. All assignments of languages, therefore, to
either class, must be considered only as approximate and com-
parative statements of the fact.
were at best humble structures. Of all the works of man's hands, architecture is
the best test of the artistic capacity of a people, and we may be sure that those
who have never raised a worthy church or temple have never gone beyond medio-
crity in the inferior arts.
Lect. III. AXGLO-SAXON GEAMMAK 107
* The employment of the nominative pronoun was felt by the Latins them-
selves to strengthen the force of expression, and therefore, though the distinction
of persons is very marked in the inflections of the Latin verb, they often made it
more emphatic by introducing the pronoun, as we do by re-duplicating it, though
in another form. Thus the Koman would say, not simply vidi, (/) saw, but ego
vidi, or even egometvidi, in cases where we should say, I saw (it) my serf.
108 ANGLO-SAXON GRAMMAR Lect. III.
I. (p. 95.)
Ancient Noun:
hyge or hige, mind or thought.
Secondary meaning —
care, diligence, study,
:
hoga, care,
hogu, care, industry, effort.
^ to study, to be
i
'
t solicitous, to endeavour.
hi eg an, )
to study, to explore, to seek vehemently, to en-
hyegan, j deavour, to struggle.
Secondary noun derived from the verb
hogung, care, effort, endeavour.
Secondary nouns compounded of the ancient noun and another
hige eras ft, acuteness of mind.
higeleast, negligence, carelessness.
higesorga, anxieties, mental griefs.
hogascip, ) ,
, ° / prudence.
hogoscip, )\ l
hy gel east, folly, madness, scurrility.
hygesceaft, the mind or thought.
I
114 NOTES AND ILLUSTRATIONS Lect. III.
~ & '
magnanimous, excellent in mind.
, v } to
hige ro^ J
&
, % ' L prudent.
x
hogoieart, J
Ancient Noun:
Mod, the mind; also, passion, irritability.
Verb:
modi an, ) to be high-minded,
modigan, I to rage,
modgian, j
to swell.
— wisdom, prudence.
j
Secondary meaning:
wise, skilful.
wite,
gewit a, conscious; hence, a witness.
ge-witscipe, witness.
wite-clofe, trifles.
witsord, the answer of the wise.
Nouns of more recent date, having been formed out of the adjectives:
gewitseocness, insanity,
witigdom, knowledge, wisdom, prescience,
wi to In esse, knowledge, wisdom.
Secondary adjective, formed upon the secondary noun:
witedomlic, prophetical.
Conjunctions;
witedlice,
,,
. .[ indeed, for, but, to-wit.
.
>-,,-..,..
witodlice, ) ' ' '
. , r, knowingly,
.
n b J •
wittiglice, )
Ancient Noun:
Ge-thanc, )
the mmd tnou Snt °P im °n.
.
.M a council,
ge-thmg,]r
And from the consequence conferred from sitting at the council came
ge-thincth, honour, dignity.
Verbs formed from the noun :
thancian ) , ,
4l [to thank, .
ge-thancian, )
ge-thancol, mindful.
Lect. III. NOTES AND ILLUSTRATIONS H7
thoht,
,
°' thought,
thinking, °
ge-thoht, )
ge-theaht, council.
ge-theahtere, councillor.
thancung, thanking.
thancmetuncg, deliberation.
Secondary verb from secondary noun :
ge-theahtian, to consult.
ge-theahtendlic, consulting.
thancwurthlice, gratefully.
1
He ja dit tanibe que ab podra trobar altra llengua, que
dificultat se
sia mes breu y concisa que la nostraes per la abundancia que
; y axo
te de raonossfllabos, com es de veurer en las seguents quartetas, que
compongue lo numen poetich de Don Ignasi Ferreras, doctor en niedi-
cina.'
QUAETETAS.
A Deu, un en tres, y al Fill fet horn.
THE ARTICLE.
Most grammarians agree that the Anglo-Saxon had neither definite
nor indefinite article. Klipstein treats the declinable se, seo, pzet,
and the indeclinable ]>e, both of which are generally considered pro-
perly pronouns, as definite articles, but he denies that there was an in-
definite. In the early stages of the language, for example in Beowulf,
the poems of Caedmon, and other ancient monuments, the nouns are
commonly construed, as in Latin, without a determinative but at later ;
periods both se, seo, past, and J>e, are employed as definite articles.
But it is equally true that an, one, served as an indefinite, as in the
Singular,
m. /. n.
N. se seo \&t
G. ]>aes ])se're J>393
D. ])am ]>Ee're ]?am
A. ]><me pa J>set.
Plural.
m.f. n.
N.
G-. ]>ara
D. |?am
A.
NOUNS.
The following table shows the variable endings of the nouns in the
different declensions.
120 BOTES AND ILLUSTRATIONS Lect. III.
SIMPLE ORDER.
Fir st Declension.
Singular.
Plural.
COMPLEX ORDER.
Second Declension. Third Declension.
lar. Singular.
Masc. Fern. Newt. Masc. Fern. Neut.
Nom. _ _e
( ) — — -u -u -(-e)
Gen. -es -e -es -a -e -es
Dat. and
Qd .
"J
j--e ( -e -e -a -e -e
Abl.
Acc. -(e) -e — -u -e -(-e)
Plural. Plural.
Nom. and
Acc. )
-as -a — -a -a -u
Singular. Plural,
m. n. m.f. n.
N. — f.
— — -e (-u)
G. -es -re -es -ra
D. -um -re -nm -um (-on, -an)
A. -ne -e — -e.
.
Definite endings
Singular. Plural.
m. /. n. m.f. n.
N. -a -e -e -an
G. -an -an -an -ena
D. -an -an -an -nm (-on, -an)
A. -an -an -e -an
COMPARISON.
The Comparative formed from the Positive indefinite by annexing
is
-ra for the masculine, -re for the feminine and neuter; the Superlative
from the same by. adding -ost or -est for the indefinite, and -est a for
the masculine, -este for the feminine and neuter, definite form.
PRONOUNS.
First Person.
Singular. Dual, Plural.
N. ic wit we
G. min uncer ure
D. me unc us
A. me unc us.
Secoih d Person.
Singular, Dual. Plural.
N. )m git ge
G. pin incer eower
D. ]>e inc eow
A. ),e inc eow.
Third Person.
Si ngular. Plural.
m. f n. m.f n.
N. he heo hit hi
G. his hire his hira
D. him hire him him
A. hine hi hit hi.
Singular,
ra. f. 71.
N. hwa liwaet
G. hwses hwses
r>. hwam hwam
A. hwone hwast.
VERBS.
There are several classes of verbs, both strong, or inflected by aug-
mentation, and weak, or inflected by letter-change. A few examples
of each must suffice.
Imperfect.
SUBJUNCTIVE MODE.
Present.
Imperfect.
IMPERATIVE MODE.
Sing. luf-a hyr tel-e
f liif-iaS f hyr-aS f tell-aS
Plur.
1 luf-ige 1 hyr-e 1 tell-e.
INFINITIVE MODE.
Pres. luf-ian lryr-an tell-an
Gerund. to luf-igenne to hyr-enne to tell-anne
Part. Pres. 1
luf-igende hyr-ende tell-ende
and Active J
Part. Past "1
Plur
brecao*
J healdaS J"
dragaft
Imperfect.
SUBJUNCTIVE MODE.
Present.
Imperfect.
IMPERATIVE MODE.
Sing. brec heald drag
Plur.
brecaft f healdaS {dragatS
{ brece \ healde drage.
INFINITIVE MODE.
Pres. brecan healdan dragan
Gerund. to brecanne to healdanne to draganne
Part. Pres. 1
A ,. Y brecenc healdende dragende
and7 Active J
Part. Past \ ,
j Passive
t> - (ge-)
v°
brocen (ge-) liealden (ge-) dragen.
and t
J
'
INDICATIVE MODE.
Present ic eom |~ W32S
pu eart
^J waere
waer<
he is, ys Sh I
WQ3S
Plur. we, gG, hi synd, syndon ^ t waen
SUBJUNCTIVE MODE.
Present, s. sy, sig, seo Imperfect, s. wsere
Plur. syn Plur. wceron.
IMPERATIVE.
wesaS
Sing. wes Plur.
wese
Gerund. 16 wesanne
Part. Pres. wesende
„ Past (ge-) wesen.
Lect. III. NOTES AND ILLUSTRATIONS 125
The Anglo-Saxon verb lias no future tense in either mode the pre- ;
is the genitive of the noun soft, and the phrase nearly corresponds to
—
to-eacan, extant in eke; sceaivunge, root extant in shoiv, but with
an objective meaning; hors-liwcelum, Icel. rosmhvalr, walrus; —
ceftele, Ger. edel, noble, precious, obsolete in English; mosstan, —
nom. pi. superlative, definite, associate with my eel, large. Thorpe
translates \a mcestan, the most of them,'' which is a strange oversight,
l
2. and all the while he should sail by (the) land, and on the
3. and all the while he would sail along the land, and on the
4. et tout le temps il cotoyerait la terre, et au
1. in on Dene.
2. to (the) Danes.
3. to Denmark.
4. au Danemarc.
more nearly than that of the former to the English idiom. I make no attempt
to solve the geographical difficulties it presents, but it is well to observe that
some critics suppose that Ir aland should be read Isaland or Island,
Iceland, and that Gotland is not Jutland, as translated by Thorpe,
but the island of Goth land, bude is still extant in the noun booth,
and the last syllable of neighbour is from the same root; cwazft, from
cweftan or cwcelSan, is the modern quoth; —
an, one, is the origin of
the indefinite article a,' an; —
port is no doubt the Latin portus;
— wicode, imp. indie, from ivician. The root ivic seems to have
meant originally an abiding or resting place, a station. The Northmen,
who depended principally on navigation for a livelihood, applied the
corresponding Old-Northern vik, exclusively, to a bay or harbour of
K 2
132 NOTES AND ILLUSTRATIONS Lect. III.
that the derivation of the ending —um in the names of towns from Ger.
heim is, in many cases, erroneous. See First Series, Lecture II. p. 44,
and Appendix, 4. In the sagas, cet-Hceftum is generally called
Hei5aba3r or Heiftabyr, in which forms the name often occurs in
Knytlinga-Saga. In the present instance, the form is no doubt that
which the Norwegian Ohther gave it, but this construction, though
rare, appears not to be unprecedented in Anglo-Saxon, at least in the
singular. Kemble, Cod. Dip. JEv. Sax. No. 353, as quoted for another
purpose in Haupt's Zeitschrift, XII. 282., gives this phrase from a grant
of Athelstan to Wulfgar :quandam telluris particulam in loco quern
'
1. spelle gewende.
]>& geworhte lie hi efter to leope.
2. speech then wrought he it afterwards
turned, to (a) lay,
3. English language, he afterwards composed it in verse,
1. swa swa heo nu gedon is, and nu bit and for Godes
2. so as it now done is; and now prays and for God's
3. as it now is done. And he now prays and for God's
3. name implores every one of those whom it lists to read this book,
1. don f f he de]>.
2. do that that he doeth.
3. do that which he does.
muSe boSe, ase sihSe is i5en f eien auh we schulen leten smecchunge:
vort til we speken of ower mete. Talking and taste are both in the
mouth, as the sight is in the eyes : but ice shall omit taste until we sp>eak
* Doeth. It is to be
be regretted that the ialse of
false learning oi grammarians has re-
md docth, independent,
jected the important distinction between doth, auxiliary, and independent.
f Note the curious coalescences, ine for in the, sing. ; i $ e n for in the, (J^sem)
— —
sense of the mouth as tasting is, though they are both in the mouth. He
then proceeds to treat of the smell and of the touch or feeling, but makes
no mention of the taste, though in the VHIth and concluding part, he
gives rules of abstinence. In the second paragraph of this part he says:
Of sihSe and of speche, and of the o'Sre wittes is inouh i-seid Of sight, ;
from siveotol, plain, clear, which is obsolete, with all its progeny;
gereccan, recan, to speak, extant only in reckon. Between re can,
to speak, and reckon, to count, there is the same analogy as between the
—
two corresponding senses of the verb to tell ; fo r has here nearly the
meaning of in spite of, notwithstanding; —
mistlicum, dat. pi. from
mist lie or mis lie, is not allied to mix, but is a compound from mis
and lie, mis-like, unlike, discordant; — lichoman, body, obsolete ex-
cept in the un-English lyke- or like-wake, corpse-watch; earfo]>, —
obsolete; — rime, number, not the Gra:co-Latin rhythmus, is the
true source of our rhyme. The resemblance between rime and Greek
afjidfiUQ in both form and meaning deserves notice; ricu, realm, Ger.
Reich, allied to rich, but otherwise obsolete; geivorhte x x to —
leo\e, turned a lay or verse. This may, and probably does refer
into
to the metrical, or rather rhythmical portions of Boethius, which Alfred
translated into both prose and verse but some have supposed that the
;
SEMI-SAXON LITEKATURE.
valley.
Lect. IV. ORIGIN OP NATIONAL LITERATURE 145
do so, were they ten times more numerous, because neither the
public to which they were addressed, nor the speech in which
they were penned, yet possessed any oneness of spirit or of
dialectic form,and because they were founded on events too
circumscribed in their action, and on interests too temporary in
their nature, to appeal to the sympathies of more than a single
class or province or generation.
These compositions were sometimes in Latin, sometimes in
Norman-French, and sometimes in dialects of Saxon-English,
which had lost all the power of poetic expression that character-
ized the ancient Anglican tongue, without having yet acquired
anything of the graces of diction and adaptation to versified
composition already developed in the neighbouring Eomance
languages; and lastly, they were sometimes macaronic. They,
cannot, therefore, be regarded as the expression of anything
which deserves to be called the national mind, though, indeed,
we trace in them, here and there, the germs which were soon to
be quickened to a strong and genial growth.
,
The welding heat, which finally brought the constituents of
English nationality into a consistent and coherent mass, was
generated by the Continental wars of Edward III. The con-
nection between those constituents had been hitherto a political
aggregation, not a social union ; they had formed a group of
provinces and of races, not an entire and organized common-
wealth. Up to this period, the Latin as the official language of
the clergy, the Norman-French as that of the court, the nobility,
and the multitude of associates, retainers, dependents, and trades-
men whom the Norman Conquest had brought over to the
island,and the native English as the speech of the people of
Saxon descent, had co-existed without much clashing interfer-
ence, and without any powerfully active influence upon each
other and those who habitually spoke them, though apparently
;
ingly see in what way, though not always to what precise extent,
each of these disturbing influences may have affected the speech
of England.
The difficulty of measuring and apportioning the relative
amount of effect produced by these different causes arises from
the fact, that although they may sometimes have neutralized
each other, they are frequently concurrent in their action, or
fall in with already existing tendencies inherent, as some hold,
in the Anglo-Saxon language, but more probably impressed
upon it by circumstances common to all the nations which have
participated in the influences of modern European civilization.
There are many cases in which it is quite impracticable to de-
termine to which of several possible causes a given effect is to
be ascribed. With respect to these, we must content ourselves
with a balance of probabilities ; and as to those numerous phi-
lological data which can be historically connected with no known
older fact, a simple statement of the phenomena is, for the
present, better than the shrewdest guess at the rationale of them.
I shall have occasion to illustrate the Dark Age of English
philological history, the thirteenth century, by more or less full
references to many of its most important relics, but the attention
of the student should be specially directed to the four most
conspicuous monuments which serve to mark the progress of
change from the Anglo-Saxon to the English. These are
La} amon's Chronicle of Brutus, the Ancren Eiwle, the Ormulum,
T
church and locked the doors after them and they went after them
;
into the monastery, and would drag them out, as they durst not go out.
But a rueful thing happened there on that day. The Frenchman broke
;'
with this help and that of the notes, not to speak of the trans-
lation which accompanies the text, any person of ordinary
intelligence may peruse it with entire ease and satisfaction.
The specimens I Layamon's dic-
select for illustration of
tionand grammar are among Wace. The
his additions to
first consists of what Sir Frederic Madden calls c
The amusing :
* See First Series, Lecture XVIII., p. 401, and note at the end of the lecture.
'
c
the same editor as the highly curious passage [s] regarding
:
mucle wi-Eexe.
pa faside Gillomar J>e king i po faide Gillomar pe king
a fwi'Se feollic ping. a fwi]>e fellich ping.
Her cumeS V5er i Her come}) Vther i
'
icli hine wullen griSien i ich hine wolle gripie
& latten hine liuien. and lete hine libbe.
& inne foire beden i and in faire bendes i
mine londe.
laxlen hine to him lede to mine londe.
pe king wordede pus '
pe klg wordede pus '
per foren wes hif heorte for. par vore his heort was for.
swulc mete him wes uncuo\ foch mete him was oncoup.
'
pat pe ord of pan sworde pat pe ord of pe fweord i
for nu ic hit bitseche inc an hond. for nou je hit habbep an hond.
majen to-jere
pat jit i
peerheo forferden.
puf heo ifpaedden her i pus i-fped here f
fat he fcolde beon riche king. pat he folde beo riche king,
heo jiuen hi pat pridde i hii jeuen him pat pridde i
wonderliche fwif e.
wunder ane fwiSe.
cnaue far com a £ong cnaue i
CoftEetin f u art i
mine kineriche.
mine kineriche.
and wite mine Bruttus I
and wite mine Bruttett
wel bi fine Hue.
a to fineflifef
and hald heom alle fa lajen
i
pa habbeoo iftonden a
mine dajen.
and alle fa lagen gode S
dajen ftode.
fa bi Voeref wende Auelun
And ich wolle to t
to uaireft aire
maidene.
to Argant fare cweane.
to Argante fere queue i
al ie'.
al hal me makien i
mid halewei
mid halewehe drechen. '
idihte.
wonderliche igynned.
wunderliche
..men Arthur anon'.
and heo nomen ArSur ana
i ... ...
Lect. IV LAYAMON 163
A.-S. fasge, doubtless comes from Icel. feigr, fated, which does not
seem to be in any way allied to fatum; —
sele, good, obsolete; —
riden, her cumeS Vther riden, ridden, ridingly. Riden is here
not the active, but the passive participle, in analogy with the German,
er kommt geritten. See Lecture II., Illustration II; halde, imp. —
from ha? Id en, halden, to sink or fall, obsolete, except, perhaps, in
the nautical term to heel; —
uncud, unknown, extant in uncouth, in a
different, but derivative sense; —
ord, point, obsolete; wod, went, —
obsolete; —
bi-tald, from bi-tellen, to win or prove, obsolete, unless
we suppose it to be the modern verb tell, so that bi-tald would mean
told-off, counted, and hence, delivered; —
iraed, happened, obsolete; —
—
wikien, to dwell, obsolete; brukej?, from bruken, to use, obsolete;
— inc, dual, you two, obsolete; —
arnde, imp. from urn en, trans-
positive form of A.-S. rennan, to run. In the Glossarial Notes, how-
ever, Sir F. Madden expresses the opinion that arnde is from sernan,
a causative form of urnen, signifying to ride; —
uerde, ferde, host,
army, obsolete; —
i wit en, from i- wit en, to flee, perish, obsolete; —
In the second extract
icoren, chosen, obsolete; —
iuengen, part, from fengen, to take,
obsolete; —
bigolen, enchanted, obsolete; — galdere, magic, obsolete;
— kine-bern, child, obsolete; —
custen, gifts, conditions, obsolete,
but perhaps allied to choose; — mete-custi, liberal, or rather hospit-
able. Sir F. Madden ascribes no special force to mete in this com-
pound, but, as in the corresponding Icelandic matarmildr, matar-
goSr, matgoSr, it means meat, and the signification is, generous of
food, hospitable. It is obsolete; — i-J>seh, imp. from ipeon, to thrive,
obsolete ;
—
In the third extract
snelle, active, brave, obsolete, —
her ed -men, attendants, courtiers,
retainers, from A.-S. hired, hyred, a family, a royal court. The
166 LAYAMON Lect. IV.
earlier, but not in the later text ; words in brackets are the
variations of the later text.
First extract
There [Then] saw Gillomar where Uther came to him, and com-
manded his knights to weapon [them] forth-right. And they very
speedily grasped [took] their knives, 'and off with their breeches —
strange were their looks,' —
and grasped in their hands their long spears,
'
and hung on their shoulders great battle-axes.' Then said Gillomar
the king a thing very strange: —
"Here cometh Uther, Aurelies [Aure-
lie his] brother he will ask my peace, and not fight with me.
; The '
foremost are his swains march me against them ye need never reck,
;
;
will here become my man, and give to Pascent his fathers realm,' I
'
will him grant peace, and let him live, and in fair bonds lead him to
my land." The king spake thus, the while worse him [it] befell
Uthers [Uther his] knights were in the town forth-right, [and] laid
[set] fire in the town, and fought sharply with swords [over all, in ;
bower and in hall, and fast] rushed towards them and the Irish [they] ;
were [all] naked. "When the Irish men saw, that the Britons were in '
conflict, they fought fiercely, and' nevertheless [thus] they fell; they
called on [to] their king: "Where art thou, nithing why wilt thou
—
!
not come hither ? thou lettest us here [all] be destroyed and ; '
with his Irish knights he came to the fight, and Pascent forth with him
— both they were fated "When Uther saw, that Gillomar was 'there'
!
come, to him he gan ride, and smote him in the side, so that the spear
through pierced, and glided to the heart. Hastily he passed by him,
and [he soon] overtook Pascent and said these words Uther the good:
;
" Pascent, thou shalt [why wilt thou not] abide here cometh Uther ;
riding "
!
He smote him upon the head, so that he fell down [to the
ground], and the sword put in his mouth such meat to him was —
strange, —
so that the point of the sword went in the earth. Then said
Uther: "Pascent, lie now there; now thou hast Britain all won to thy
hand So is now hap to the therein thou art dead
;
!
'
; dwell ye shall '
[now] here, thou, and Gillomar 'thy companion,' and possess well
Britain For now I deliver it to you [ye it have] in hand, so that ye
!
'
may presently dwell with us here ye need not ever dread who you;
'
'
'
shall feed! " Thus said Uther, and afterwards he there ran, and dro^e
'
the Irish men over waters and over fens, and slew all the host that wit
: : '
Pascent came to laud. Some to the sea fled, and leapt into their ships;
with weather and with water there they perished Thus they * sped !
'
Second extract
The time came that was chosen, then was Arthur born. So soon as
he came on earth [in the world], elves took [received] him 'they en- ;
chanted the child with magic most strong,' they [and] gave him might
to be the best of all knights they gave him another thing, that he
;
should be a rich king they gave him the third, that he should live
;
long; they gave to him the prince [the child] virtues [gifts] most good,
so that he was most generous of all men alive. This the elves gave
him, and thus the child thrived.
Third extract
There were slain all the brave, Arthurs warriors, high and low, and
all the Britons of Arthurs [Arthur his] board, and all his dependants,
of many kingdoms [a kingdom]. And Arthur
wounded with [himself]
[a] broad slaughter-'spear fifteen dreadful wounds he had in the
'
; ;
least one might thrust two gloves Then was there no more remained
!
in the fight, of two hundred thousand men that there lay hewed in
pieces, except Arthur the king alone,' and two of his knights. Arthur
'
5
was wounded wondrously much. There came 'to him a [young] lad,
who was of his kindred; he was Cadors [Cador his] son 'the' earl ot
Cornwall; Constantine the lad [he] hight, he was dear to the king [the
king him loved]. Arthur looked on [The king beheld] him, where '
he lay on the ground,' and said these words, 'with sorrowful heart':
" Constantine, thou art welcome thou wert Cadors [Cador his] son.
;
my days, and all the good laws that in Uthers days stood.' And I will
fare to Avalun, to the fairest of all maidens,' to Argante the queen,
'
'
an elf most fair,' and she shall make my wounds all sound make me ;
all whole with healing draughts. And afterwards I will come [again]
to my kingdom, and dwell with the Britons with mickle joy'." Even
'
with the words there approached from the sea 'that was' a [little] short
boat, floating with the waves; and two women therein, wondrously
formed and they took Arthur anon, and bare him quickly [to the
;
boat], and laid him softly down, and forth they gan depart. Then was
it accomplished that Merlin whilom said, that mickle care (sorrow)
he is alive, and dwelleth in Avalnn with the fairest of all elves [queens]
'
and the Britons ever yet expect when Arthur shall return.' Was
never the man born, [nor] of ever any lady [woman] chosen, that
knoweth of the sooth, to say more of Arthur. But whilom was a sage
hight Merlin; he said with words, —
his sayings were sooth, that 'an' —
Arthur should yet come [here for] to help the English [Britons].
* If we number words derived from the French (even including some that may
have come directly from the Latin), we do not find in the earlier text of Layamon'
poem so many as fifty, several of which were in usage, as appears by the Saxon
Chronicle, previous to the middle of the twelfth century. Of this number the
later text retains about thirty, and adds to them rather more than forty, which are
not found in the earlier version so that if we reckon ninety words of French
;
origin in both texts, containing together more than 56,800 lines, we shall be able
to form a tolerably correct estimate how little the English language was really
affected by foreign converse, even as late as the middle of the thirteenth century.
Sir F. Madden, Pref. to Layamon, vol. i. p. xxiii.
Lect. IV. THE ANCREN RIWLE 171
sound is, indeed, one.' I know no criterion by which we can determine whether
a sound be one, but the experimental test of capacity of prolongation. A sound
(if the singular article can be applied to an articulation composed of successive
172 THE ANCREN EIWLE Lect, IV.
winckeS oSere half, & biholdeS o luft & asquint: & jif per is out to
eadwiten, oSer lodlich, Jriderward heo schuleS mid emer eien & hwon i
heo iheretJ }>et god, heo sleate"5 adun boa two hore earen auh ]?et lust i
agean ]?et vuel is ever wid open, peonne heo wrenched hore muS mis,
hwon heo turned god to vuel & gif hit is sumdel vuel, J?uruh more
'
lastunge heo wrenched hit to wurse. peos beo5 hore owune prophetes
forcwiddares. peos bodied biuoren hwu J?e ateliche deouel schal get
agesten ham mid his grimme grennunge, & hu heo schulen ham sulf
grennen & niuelen, & makien sur semblaunt uor ]?e muchele angoise,
i(5e pine of helle. Auh for Jmi heo beo5 J»e lesse te menen, ]?et heo
biuorenhond leorneS hore meister to makien grimme chere.
pe wreoTulle biuoren J?e ueonde skirmeo mid kniues, & he is his
1
knif-worpare, & mid sweordes, & bereS ham bi ]?e scherpe orde
pleieS
uppen his tunge. Sweord & knif eiSer beoS scherpe & keoruinde
wordes ]?et he worpeS frommard him, & skirmeS touward oSre. Auh
elements), which requires either two emissions of breath or two different positions
of the organs of speech, cannot be prolonged, though the separate elements of it
often may be. The combination hw, wh, is not only incapable of prolongation, but
cannot be uttered at all without the aid of a third element, namely, a vowel
following.
There are, however, a few sounds which may be indefinitely prolonged, and yet
seem to be composed of two still more elementary articulations. I refer to those
into which the y consonant appears to enter as a subordinate component. The
English ch, sk, are very nearly t + y and s + y, and in some orthographies, the
Swedish, for example, in which j corresponds to our y consonant, they are ex-
pressed accordingly, as tjader, in English spelling, chader, sjal, shale, &c. &c.
Lect. IV. THE ANCREN RIWLE 173
heo bodied kwu pe deoflen scliulen pleien mid ham, mid hore scherpe
aules, & skirmen mid ham abuten, & dvsten ase enne pilcheclut, euchon
touward o5er, & mid helle sweordes alsnesien ham puruhut, pet beo5
kene & keoruinde, & ateliche pinen.
pe slowe licS & slepecS roe deofles berme, ase his deore deorling & te '
deouel leieS his tutel adun to his earen, & tutele'S him al pet he euer
wule. Uor, so hit is sikerliche to hwamso is idel of god pe ueond '
mao'ele'S jeorne, & te idele underuoS luueliche his lore, pe pet is idel
& gemeleas, he is pes deofles bermes slep auh he schal a domesdei :
helle wondrede ateliche awakien. ' Surgite, mortui, qui jacetis in se-
pulchris : surgite, et venite ad judicium Saluatoris.'
pe jiscare is pes feondes askebaoie, lift euer iSen asken, & fareS &
abuten asken & bisiliche stureS him uorte rukelen muchele & monie
ruken togedere, & bloweS perinne, & ablent him sulf paSereS & makeS i
perinne figures of angrim, ase peos rikenares do<5 "p habbeS muchel uorto
rikenen. pis is al pes canges blisse, & te ueond bihalt al pis gomen, &
lauhweS pet he to bersted. Wei
understond euerich wis mon pis pet f
gold & seoluer bo5e, & euerich eorolich eihte, nis buten eorSe & asken,
pet ablent euerichne mon pet bloawecS in ham
is, pet boluwe5 him i pet
ine ham i puruh ham ine heorte prude i &
he rukeleS & gedereS
al pet
togedere, & ethalt of eni pinge pet nis buten asken, more pen hit beo
neod, al schal ine helle iwurfien to him tadden & neddren, & boSe, ase
Isaie seiS, schulen beon of wurmes his kurtel & his kuuertur, pet nolde
her pe neodfule ueden ne schruden. Subter te sternetur tinea, et ope- '
neppe his lif i5e tunne his soule i(5e crocke. Kume<5 forcS biuoren
i '.
his Louerde bismitted & bismeoruwed, a dischs ine his one hond, & a
scoale in his ofter mafieled mid wordes, & wigele5 ase uordrunken mon
i
pet haueft imunt to uallen bihalt his greate wombe, & te ueond lauh-
l
.
weS pet he to bersteS. God preateS peos pus puruh Isaie. Servi mei '
comedent, et vos esurietis,' &c. Mine men,' he sei(5, schulen eten, &
i ' '
ou schal euer hungren & £e schulen beon ueondes fode, world a buten
i
Apocalipse.
174 THE ANCREN EIWLE Lect. IV.
obsolete; —
ateliche, hateful; —
agesten, to frighten, either the A.-S.
egesian, or from the same root as aghast; niuelen. Morton sug- —
gests to beat with the fists, in analogy with Sc. to nevel, to strike, as
the meaning. I think, however, the A.-S. neowel, prostrate, furnishes
a better etymology, and if this is the root, niuelen means to throw
themselves to the ground;— sur, sour; — men en, moan, bemoan, to
lament; — skirmeo, from skirmen,
fenceth, scrim er, Fr. e allied to
<5elen, — jeorne,
to talk, obsolete; extant only verb willingly, in the
toyearn — u n d ; from u n d
e r fo (5 , u ng n
receives, — er o e , obsolete ;
covet, — askebaSie,
obsolete; — rukelen,
ash-gatherer, obsolete;
toheap up, A.-S. hreac, a heap, — pa'Sere'5, poketh, the
obsolete;
Lect. IV. THE ANCREN EIWLE 175
— neppe,
, ;
nappe, extant
table-cloth, Fr. diminutive form, napkin; in
— scoale, bowl, Dan. Skaal, — imunt, with mind.
obsolete; allied
haue'5 imunt, has mind inhence, about to,— a but an ende,
is to;
a,always, obsolete; — but an, without; — gulch ecuppe, gulch en,
to swallow, cognate with gula; — weallinde,
Lat. welling, boiling,
molten; — jeot, pour, A.-S. geotan, — aswelte, obsolete; perish,
extant in swelter.
There are some jesters who know of no other means of exciting mirth
but to make wry faces, and distort their mouth, and scowl with their
eyes. This art the unhappy, envious man practiseth in the devil's
court, to excite to laughter their envious Lord. For, if any one saith
or doeth well, they cannot, by any means, look that way with the direct
eye of a good heart but wink in another direction, and look on the
;
there they scowl with both eyes and when they hear of any good, they
;
hang down both their ears but their desire of evil is ever wide open.
;
Then they distort their mouth, when they turn good to evil and if ;
there is somewhat of evil, they distort it, and make it worse by de-
traction. These are their own prophets —
foretelling their own end.
They shew beforehand how the hateful fiend shall strike terror into
them with his hideous grinning and how they shall themselves gnash
;
their teeth, and beat their breasts, with rueful looks for the great an-
guish of the pains of hell. But they are the less to be pitied, because
they have learned beforehand their trade of making grim cheer.
The wrathful man fenceth before the devil with knives, and he is his
176 THE ANCKEN RIWLE Lect. IV.
knife-thrower, and playeth with swords, and beareth them upon his
tongue by the sharp point. Sword and knife both are sharp and cutt-
ing words which he casteth forth, and therewith attacks others. And
it forebodes how the devils shall play with them with their sharp awls,
and skirmish about with them, and toss them like a pilch-clout every
one towards another, and strike them through with hell-swords, which
are keen, cutting, and horrible pains.
The sluggard lieth and sleepeth in the devil's bosom, as his dear
darling ;and the devil applieth his mouth to his ears, and tells him
whatever he will. For, this is certainly the case with every one who
is not occupied in any thing good the devil assiduously talks, and the
:
idle lovingly receive his lessons. He that is idle and careless is the
devil's bosom-sleeper but he shall on Doomsday be fearfully startled
:
with the dreadful sound of the angels' trumpets, and shall awaken in
terrible amazement in hell. Arise, ye dead, who lie in graves arise,
'
:
are nothing but earth and ashes, which blind every man that bloweth
upon them that is, disquieteth himself for them is proud in heart
; ;
through them and all that he heapeth up and gathereth together, and
;
possesses of any thing more than is necessary, is nothing but ashes, and
in hell it shall all become toads and adders to him and both his kirtel ;
and his covering, as Isaiah saith, shall be of worms, who would not
feed nor clothe the needy, The worm is spread under thee, and the
'
the table-cloth ; his life is in the tun, his soul in the pitcher. He
cometh into the presence of his Lord besmutted and besmeared, with a
dish in one hand and a bowl in the other. He talks much incoherently,
and staggereth like a drunken man who seemeth about to fall, looks at
his great belly, and the devil laughs so that he bursteth. God thus
threateneth such persons by Isaiah, Servi mei comedent, et vos esu-
'
rietis,' &c. :My servants shall eat, but ye shall always hunger and
'
;
'
ye shall be food for devils, world without end How much she hath! *
Lect. IV. THE ORMULUM 177
Give the tosspot molten brass to drink, and pour it into his wide throat,
that he may die inwardly. Lo such is the judgment of God against
!
The bestowal of his own name upon the work may be con-
sidered an indication of personal vanity on the part of the
author, and it is evident that he was ambitious to distinguish
himself as a reformer, both in English philology, or at least
orthography, and in religion. His system of spelling, — not new
in principle, and to a certain extent common to all the Gothic
languages — though cumbersome in practice, is carried out by
Ormin with a consistency and uniformity that show a very
careful attention to English phonology, and give it something
of the merit of an original method. He evidently attached
much value to this system, and expected a considerable circu-
lation of his book, for he earnestly enjoins upon all who copy it,
* See, on the vocabulary and the prosody of the Ormulum, First Series,
Lectures V., pp. 110, 111 ; VI., p. 123 ; XIX., p. 424 ; XXIV., pp. 520—522.
N
178 THE ORMULUM Lect. IV.
hand, if the vowels had been divided into distinct shades, as in modern Danish,
he would have found himself under the necessity of inventing characters to repre-
sent these varieties of sound.
N2
180 THE ORMIJLUSI Lect. IV.
•
;
* I suppose the editors of the great English Dictionary now in course of pre-
paration under the auspices of the London Philological Society, consider this
state-paper as not English, but Semi-Saxon ; for it is not among the monuments
enumerated as examined for Coleridge's Glossarial Index to the English literature
of the thirteenth century. Short as it is, it contains, besides some variant forms
not noticed by Coleridge, these words not found in the Glossarial Index a, al- :
good fultume, help moge, nobles [?] oursclf (ussclveri) redesman, councillor
; ; ; ;
setness {isetness), law, decree; sign (iscined), verb; worsen (iwersed) worthless?, ;
honour. We may hence infer that the still unpublished relics of the literature of
the thirteenth century will furnish a considerable number of words not yet in-
corporated into English vocabularies.
—
thirty and one hundred and forty different words, even counting
as such all the different inflections of the same stem. Of course,
it exemplifies but a small proportion of either the grammatical
Henry, by the grace of God king in (of) England, lord in (of) Ire-
land, duke in (of) Normandy, in (of) Aquitaine, and earl in (of) Anjou,
sends greeting to all his lieges, clerk and lay, in Huntingdonshire.
This know ye well all, that we will and grant that what our council-
lors, all or the major part of them, who are chosen by us and by the
land's people in our kingdom, have done and shall do, to the honour of
God and in allegiance to us, for the good of the land, by the ordinance
of the aforesaid councillors, be stedfast and permanent in all things,
time without end, and we command all our lieges by the faith that they
owe us, that they stedfastly hold, and swear to hold and defend the re-
gulations that are made and to be made by the aforesaid councillors, or
by the major part of them, as is before said, and that each help others
this to do, by the same oath, against all men, right to do and to receive,
and that none take of land or goods, whereby this ordinance may be
let or impaired in any wise, and if any [sing.] or any [plural] trans-
gress here against, we will and command that all our lieges them hold
as deadly foes, and because we will that this be stedfast and permanent,
we send you these letters patent sealed with our seal, to keep among
you in custody.
Witness ourself at London the eighteenth day in the month of Octo-
ber in the two and fortieth year of our coronation.
And this was done before our sworn councillors
[Signatures]
and before other nobles [?].
And all in the same words is sent into every other shire over all the
kingdom in (of) England and also into Ireland.
The first thing which strikes us in the aspect of this proclamation is
a structure of period so nearly corresponding with present usage, that,
as the above translation shows, it is easy to make a modern English
version, conforming to the original in verbal arrangement and syntax,
and yet departing very little from the idiom of our own time. The
positional syntax had become established, and the inflectional endings
had no longer a real value. True, from the force of habit, they con-
tinued long in use, just as in spelling we retain letters which have
ceased to be pronounced but when it was once distinctly felt that the
;
orthography is more truly phonographic than it was two hundred years ago, except,
perhaps, so far as it has been made so by dropping the mute e in many words.
The Spanish Academy has succeeded in bringing about a revolution in the ortho-
graphy of the Castilian language, and in this instance, the modern spelling more truly
represents the articulation than the old orthography did. The change was not made
because the orthoepy had been recently modified, but to make the orthography
a more uniform and convenient expression of what had been for a long time the
normal pronunciation. This we know historically, but if the discussions on the
subject should be lost, posterity might as justly infer, from the internal evidence
in the case, that the articulation of the Spanish underwent a sudden change in the
first half of the nineteenth century, as we can that the pronunciation of Saxon words
in English, in the time of Henry III., differed materially from that employed in
the same words at the epoch of the Conquest. And in the same way, leaving the
external evidence out of the question, a stranger to Anglo-American usage, ob-
serving the general employment of Webster's unhappy cacography in New York
newspapers and school books, could come to no other conclusion than that the
Lect. V. PROCLAMATION OF HENRY III. 195
grammatical gender was now so little regarded that the e is, most pro-
bably, a plural sign. The orginal French of the proclamation, which,
unfortunately, my authority does not give, would decide this question.
Particles. O f had not yet become well recognised as a sign of the
genitive or possessive, and the document presents several instances of a
confusion between this particle and on, in. On, in the address, must
have rejjresented the French de, while, in the body of the proclamation,
the same preposition is translated by of; —
a but en aende, Pauli
had printed abuten aende, treating abutenasa single word. Kegel,
upon the authority of numerous passages in Semi-Saxon MSS., rightly
separates them, a is an adverb, the modern aye, forever.
* May not this Oriental epithet be the origin of the word dulcarnon, which has
proved too hard a problem for Chancer' s commentators to solve ? Alexander was
known to the Middle Ages as the great hero of the heathen world, the paynim
par excellence, and it is not at all probable that the signification of Dhnlkarnein
was familiar to them. The meaning heathen would precisely suit the word in the
passage in Stanihurst's Ireland, referred to by Halliwell as suggesting an ex-
planation of Chaucer's dulcarnon. Stanihurst, in Holinshed, vol. vi. p. 36,
reprint of 1808, speaking of the conversion of the people of Ulster by St. Patrick,
says " S. Patrike, considering that these sealie soules were (as all didcarnancs
:
for the more part are) more to be terrified from infidelitie through the paines of
hell, than allured to Christianitie by the ioies of heauen," &c. &c.
: :
Dulcamon occurs twice in Troilus and Creseide, iiiv. 914, 916. Creseide
says
And, erne, ywis, faine would I don the best,
If that I grace had for to do so,
But whether that ye dwell, or for him go,
I am, till God me better minde send,
At dulcamon, right at my wittes end.
Pandarus replies
Ye, nece, wol ye here,
Dulcamon is called fleming of wretches,
It semeth herd, for wretches wol nought lere,
For very slouth, or other wilful tetches,
This is said by hem that be not worth two fetches,
But ye ben and that ye han on hond,
wise,
W is neither harde, ne skilfull to withstand.
Now newe kyn cometh fre, from an hij, fro heuenli lewmes.
* The work which, in the Middle Ages, passed under the name of Callisthenes,
is known to have been translated from the Persian into Greek about the year
1070, by Simon Seth, an officer of the court of Constantinople in the reign of
Michael Ducas. See Weber's Metrical Komances, vol. i., Introduction, p. xx.
The Western Europe and the Levant, which became so
intercourse between
frequent soon after this date, introduced this romance to the Latin nations, and,
by means of translations, it was soon generally diffused among a public in which
the wars for the recovery of the Holy Sepulchre had excited a new interest in the
history and the geography of the East. The wide popularity which this feeling
Lect. V. ROMANCE OF ALEXANDER 199
secured to the story served to stimulate still further the curiosity and the enthu-
siasm of Europe, and many a warrior of the cross dreamed of victories as
brilliant, and conquests as extensive, as those of Alexander. But this and other
romances did another and better service, by turning the attention of scholars
to the more authentic sources of historical information respecting the life of
Alexander, -which were to be found in Curtius and other Latin authors, and thus
contributed, in some degree, to the revival of a taste for classic literature.
* Weber, Metrical Komances, I. pp. 199, 200.
: ; ; ; ; ;
Chapter IV.
When corn ripeth in every steode,
Mmy hit is in feld and hyde ;
l
Chapter V.
Mmy time is the weod to sere ;
2
Chapter VI.
Clere and faire the somerys day spryng,
And makith mony departyng
Bytweone knyght and his swetyng.
Theo sunne ariseth, and fallith the dewyng
Theo nesche clay hit makitk clyng.
Mony is jolif in the mornyng,
And tholeth deth or the evenyng
N' is in this world so siker thyng
So is deth, to olde and yyng
The tyme is nygh of heore wendyng.
Chapter VII.
Ofte springeth the bryghte morwe
Mony to bhsse, and mony to sorwe
Qued hit is nmche to borwe :
Chapter X.
In tyme of May hot is in bonre
Divers, in medewe, spryngith fioure
1
hyde is a measure of land, a field. Perhaps here it is heath.
2 the weod to sere ; to dry and burn the weeds or stubble.
3
lere, countenance, A.-S. hie or.
: ;; : ; ; ; ;
Chapter XII.
Mury hit is in sonne-risyng ?
The rose openith and unspryng;
Weyes fairith, the clayes clyng
The maideues ilourith, the foulis syng
Damosele makith mornyng,
Whan hire leof makith pertyng.
1
freten, devour.
;
Verses 6610—6625.
1
Suthe diyile hale, very retired or secret hollow.
206 THE OWL AND THE NIGHTINGALE Lect. V.
16
I-wis for thine wle lete
Wel oft ich mine song for-lete
Min horte at-flith, and fait mi tonge,
Thonne thu art to me i-thrunge.
*o
17 v
2 3
1
sval, swelled with indignation. wole, evil. custe, Icel. kostr, habits,
4 5
character, conditions. hurne, corner. Coleridge suggests beech,
breche,
6 7 8
here beech-grove. ore, one, a. i-meind, mingled. rise, branches.
9
song a vele cunm wise, probably, sung many kinds of notes wise, Ger. e i s e. I0 Het ; W
thiqte the dreim, it seemed the tone; Bet tkutfe, it seemed rather. » earding-
stowe, dwelling-place. " wl, ill. 13
me, men, Fr. on. " lodlich, loathsome.
16 17
15
wrs, worse. lete, voice. i-thrimgc, pressed near.
; : ; :
2 3
1
me lust bet, I would rather. lofrclinge, chattering. fnast, breath.
4 5 6 7
i-lomc, grame, offence.
often. tone, pain, wrong, injury. note,
8 9
power, possession. vjse, wise, manner. ri\t so me grulde schille harpe,
10
as if one were touching a shrill harp. i-bolye, swollen. " gleu, skilfull.
; :; ; ;
1 2 wo%e, wrong. 3 4
schede, distinguish. thuster, darkness. i-bere,
5 e 7 8
voice. fere, mate. snepe, foolish. bo, be. stefne, voice.
9
un-orne, rude.
;
The nightingale :
—
1
Hule,' ho seide, l
wi dostu so ?
Thu singest a winter wolawo ;
P
; ; ; ;
The owl :
—
Wi nultu singe an oder theode, 8
War hit is muchele more neode ?
Thu neaver ne singst in Irlonde,
Ne thu ne cumest nojt in Scotlonde :
3
1
both, bccth, is.
2 radc, ready, present, flockes * * i-meind bi toppes
4
and by here, companies * * quarrelling and pulling hair. wlite, colour.
5 bio, bleo, blee, colour.
6
Jio flee.
t
7
skentinge, a merry song. 8
theode,
place, people.
Lect. V. THE GESTE OF KYNG HORN 211
1 3 4
wist, show, teach. - sncl, swift. for-drue, dry-up. dune, the
5
heath. Al bute here and bute verde, without army and troops, that is without
followers or retinue.
P 2
;
vikings, from Denmark, who seize Horn, and put to death all
his countrymen, except such as consent to renounce Christianity.
Horn is compelled to put to sea in a small boat, with several
companions, and lands in Westernesse, where he is hospitably
received by King Aylmer, is carefully educated in all the
accomplishments of a page, and excites a strong passion in the
breast of Eimenhild, the only daughter of the King.
After being dubbed knight, he departs in quest of adventures,
and, aided by a magic ring given him by the princess, he defeats
a party of Saracen vikings, and carries the head of the chief to
King Aylmer, but is exiled by that prince, who is not disposed
to favour his love for Eimenhild. On taking leave of his mis-
tress, he begs her to wait seven years for his return, and gives
her liberty to accept the hand of another suitor unless she has
a satisfactory account of him within that period. During his
absence, he meets with a variety of adventures, but is finally
King Aylmer meets Horn and his companions soon after they
land, and, after hearing their story, conducts them to the
palace, and gives them into the charge of his steward A]?elbrus,
with these instructions :
the device engraved upon the stone, or the magic powers conferred upon it.
3 4
duntes, dints, blows. amad, dismayed.
Lect. V. THE GESTE OF KYNG HORN 215
The Geste of Kyng Horn has very little merit as a poem, and it is
influence for the Danes did not make the corresponding inflec-
;
borrow an account of it at second hand. The extracts I have seen do not lead
me to concur in the opinions which have been sometimes expressed concerning
the high philological importance of this work.
Lkct. V. THE SURTEES PSALTER 217
5. e tres-tutes les coses qui dedenz mei sunt, al saint num de lui
II.
ILL
1. He Junum mandaedum miltsade eallum ;
IV.
V.
1. He ]?e gesigefasste soore miltse
and ]?e mildheorte mode getrymede
2. That fulfilleth in goode thingus thi diseyr
3. )>at filles in godes ]?i yherninges al
4. Qui satiat in bonis desiderium tuum ;
VI.
1. Hafast ]>u milcle mod, milita strange
drihten,
2. Doende mercies the Lord,
3. Doand mercies Laverd in land,
4. Faciens misericordias Dominus,
5. Faisanz misericordes nostre Sire,
VII.
1. He wegas dyde wise and cuSe
his
Moyse J>am mseran on msenige tid ;
VIII.
1. Mildheort Jm eart and mihtig, mode ge])yldig,
ece dryhten, swa J>u a wsere,
2. Reewere and merciful the Lord,
3. Eew-ful and milde-herted Laverd gode,
4. Misericors et miserator Dominus,
5. Merciere e merciable nostre Sire,
IX.
1. Nelle ]>u oS ende yrre habban,
2. In to euermore he shal not wrathen,
X.
1. Na pu be gewyrhtum, wealdend, urum
womrnmn wyrhtum woldest us don,
2. Aftir oure synnes he dide not to vs,
£|. Noght after our sinnes dide he til us,
4. Non secundum peccata nostra fecit nobis,
5. Neient sulunc les noz pecchez fist a nus,
XI.
xn.
1. Swa ]>as foldan fasdnie bewindet),
pes eastrodor and asfter west,
2. Hou
nryche the rising stant fro the going doun,
3. How mikle est del stand west del fra,
4. Quantum distat oriens ab occasu,
5. Cumbien desestait li naissemenz del dechedement,
XIII.
XIV.
he calle can ure "pearfe.
1. for]?an
he knew oure britil making.
2. for
3. Fore our schaft wele knawes he.
4. Quia ipse scit figmentum nostrum.
5. kar il conut la nostre faiture.
222 THE SURTEES PSALTER Lect. V,
XV.
1. beoS mannes dagas maweniun hege
seghwer anlice,
2. a man as hey his dages,
3. Man his daies ere als hai,
4. homo sic ut famum dies ejus,
5. huem sicume fain li jurz de lui,
1. eorSan blostman
swa his lifdages lame syndan.
2. as the flour of the feld so he shal floure out,
3. Als blome of felde sal he welyen awa.
4. et sic ut flos agri, ita floriet.
5. ensement cume la flur del camp, issi flurira.
XVI.
1. ponne he gast ofgifeS,
2. For the spirit shal thurg passen in hym,
3. For gaste thurgh-fare in him it sal,
4. Quia spiritus pertransiit ab eo,
5. Kar li espiriz trespassera en lui
4. et non erit.
5. e ne parmaindra.
XVII.
1. pin mildheortnes, mihtig drihten,
purli ealra worulda woruld wislic standee,
2. The mercy forsothe of the Lord fro withoute ende,
3. And Laverdes merci evre dwelland,
4. Misericordia autem Domini a saaculo est,
5. Mais la misericorde nostre Segnur de parmanableted,
XVIII.
1. pe his bebodu healda'5 ;
XIX.
1. On lieofonhame halig driliten
his heahsetl liror timbrade^
2. The Lord in henene made redi his sete,
3. Laverd in heven grained sete his,
4. Dominus in coelo paravit sedem suam,
5. Li Sire el ciel aprestad sun siege,
XX.
1. Ealle his englas ecne drihten
bletsian bealde,
2. Blisse gee to the Lord, alle his aungelis,
3. Blisses to Laverd with alle your might,
4. Benedicite Dominum,
5. Beneiseiz le Segnor,
XXI.
1. Bletsian drihten eal his bearna msegen,
2. Lord all gee his vertues,
Blessith to the
8. Blisses to Laverd, alle mightes his,
4. Benedicite Dominum, omnes virtutes ejus,
5. Beneisseiz al Segnor, tutes les vertuz de lui,
XXII.
1. Eall his agen geweorc ecne drihten
on his agenum stede eac bletsige,
2. Blessith to the Lord, alle gee his werkis.
3. Blisses Laverd, with wille and thoght,
4. Benedicite Dominum,
5. Beneisseiz le Segnur,
3. Alle J>e werkes ]?at lie wroght.
4. omnia opera ejus.
5. trestutes les ovres de lui,
Q
226 EICnARD COEUR DE LION Lect. V.
the lives are much more numerous than those of the history.
The chronicle deserves notice, not only for its contributions of
otherwise unknown facts, but because it is the most ancient
professed history in the English language. It extends from the
siege of Troy to the death of Henry III. in 1272. The earlier
part is founded on Greoffrey of Monmouth, the latter generally
on more trustworthy sources, and it conveys some information
of value upon both the physical and the social condition of
England in the thirteenth century. The following lines are
favourable specimens of the author's manner : —
Engelond ys a wel god lond, ich wene of eche lond best,
Y set in ]>e ende of ]?e world, as al in ])e West.
]?e see go]> hym al a boute, he stont as an yle.
Here fon 1 heo 2 durre 3 ]>e lasse doute, but hit be J?orw gyle
Of fol 4 of pe selue lond, as me 5 ha]> y seye wyle.
1 2 3
fon, pi. foes. heo, pers. pron. referring to England. durre, needs, Grer. darf.
probably error fovfolc. 5
fol. me, men.
:
1
Icscn, pastures. 2
ac, but. The punctuation is regulated rather by the
metre than by the syntax. s
orf, cattle, here, and generally, black cattle,
4
wrongly explained by Coleridge as sheep. chclc, cold, modern chill.
Lect. V. ROBERT OF GLOUCESTER 233
pat vche mon wondre may how hco were first a rered.
For noper gyn, ny monne's strcngpc, yt pynkep, ne myjte yt do.
Telle me schal here afturward of pis wondres bope two,
And how heo were first y mad. pe priddc wonder ys
Up pe 1ml of pe pek. Nor]) wynd pere y wys
Out of pe erpe ofte comej), of holes as yt were,
And blowep vp of pi Ike holes, so pat yt wolde a rere
And bere vp grete elopes, jef heo were per ney,
And blowe hem here and pere vpon pe lofte on hey.
Fayre weyes monyon per bep in Engolonde,
Ac foure mest of alle per bep ich vnderstonde,
pet pe old kynges mad, were poru me may wende
From pe on ende of Engelond uorp to pe oper ende.
From pe Soup tillep in to pe Norp Eningestret;
l
Fosse me clepup pike wey, pat by mony god toun dop wende,
So clene lond ys Engolond, and so pur with outen ore, 2
pat pe fairest men of pe world per inne bep y bore.
So clene, and fair, & purwyt 3 among oper men heo bep,
,
1 3
tillep, leads. - ore, here dross, as of metal, elsewhere, mercy. purwyt,
pure-white, fair-complexioned. * vnel, sickness, plague.
—
Moche is bituene hevene and tirtlie, for the man that mi£te go
Eche dai evene fonrti myle nprijt and eke mo,
He ne scholde to the liexte hevene, that al day ge i-seoth,
Come in eijte thousend jer, ther as the sterren beotli;
And the3 Adam oure furste fader hadde bi-gonne anon,
Tho he was fnrst y-maked, toward hevene gon,
And hadde ech dai fonrti myle evene uprijt i-go.
He nadde nop gut to hevene i-come bi a thousend jer and mo.
Wreche bodi, wjy listoug so, that jwilene were so wilde and wod?
* There are many points of resemblance between this poem and an Anglo-Saxon
dialogue on the same subject, published from a MS. of the twelfth century, by
Sir T. Phillips. The mutilated condition of the latter renders the comparison
difficult, but the list of luxuries in the old English work seems to be much more
copious than that in the Anglo-Saxon, and of course to indicate an advance in
the comforts and refinements of life. Although the copy published by Sir T.
Phillips is of the twelfth century, the dialect belongs to an earlier date, and the
poem was, in all probability, written before the Norman Conquest had introduced
the elegancies, which soon followed the transfer of the English crown to the head
of a French prince.
2 3 4
1
droukening, slumber. sclly, strange. mody, proud, brave. hi-
jwere is al thi michele pride, and thi lede 3 that was so loud?
jwi listou there so bare side, i-pricked 4 in that pore schroud?
gwere beon thi castles and thi toures ? thi chaumbres and thi riche
halles ?
Thi proude palefreys and thi stedes, that thoivj haddest in dester
leddes? 8
Thi faucouns that were nougt to grede ? and thine houndes that thou
ledde?
Me thinketh God is the to guede 9 , that alle thine trend beon fro the
rleoVle.
gwere ben thine cokes snelle, that scholden gon greithe thi mete,
"With spetes 10 swete for to smelle? that thoug nevere werere
, fol of
frete, 11
times, at least they have its grossness, but they are wanting in
the humour which characterises later English verse of the
same class. Most of the extant political poems of the period
we are discussing are in Anglo-Norman, or in Latin, for the
reason, among others, that in the thirteenth century, at least,
written English was not much employed for any purpose ; and
as there was at that epoch no people, in the modern social sense
of that word, there existed no native public interested in
political affairs, which could be addressed in the native tongue.
At French ranked first among the literary
this time, the
languages of Europe, for it had reached a much more advanced
stage of grammatical and rhetorical culture than any other,
and was, therefore, better suited, not only for poetical compo-
sition, but for every branch of higher intellectual effort. Its
superiority for literary purposes was felt and admitted, even in
states where the influence of France in political matters was
far from great and French acquired, in the thirteenth century,
;
de france, puis que nos comesames ytalliens ie diroie que ce est por diuerses
raisons. Tune q nos somes en france et l'autre por ce q la parleure est plus
delitable et plus comune a tous lengages.
Manuscript of the Library of the University of Turin, Cod. L, II. 18.
The form pacoys, generally written patois, is remarkable, but I know not how
far it is justified by other ancient authorities. Diez supposes patois to be
an imitative word, and cites the Hennegau provincial pati-pata, geschnatter,
chattering, as analogous.
Although we cannot be certain as to the precise definition which Brunetto
Latini woidd have given to pacoys, he apparently uses it in the sense of dialect,
and regards the Eomance as a general speech, of which French was a local form.
Lect. V. ENGLISH POLITICAL POE3IS 245
The I understonde
ferste seide, '
Liht is night,
And fiht is flint.
Domine ?
he invites his friend Paulus to visit him and share with him a
******
trichen shalt thou never more.
God greteth wel the clergie, and seith theih don amis,
And doth hem to understonde that litel treuthe ther is
but in cases where the native has been brought into contact with a
foreign language, we can often see Iioav a new tendency might have
been created, or an existing one strengthened, towards a revolution in
a particular direction. Let us take the case of the old verbal plural in
-en. The Anglo-Saxon plural indicative present, as we have already
seen, ended in th, so that instead of we love, or we loxen, the Saxons
said we lufiath, with the same consonantal ending as in the singular,
he luf-ath. The past tense of the indicative, as we Ixif-odon, ice
loved, and of both tenses of the subjunctive, as we luf-ion, that ive
may love, we \uf-odon, that ice might love, always ended in -on.
But though the present indicative plural of all regular verbs ended in
th, all the semi-auxiliaries, except willan, to will, made the plural in
on, and the Anglo-Saxons said we yvillath, ice will, but, at the
same time, we scealo?i, we magon, we cunncm, we moton, for
we we may, ice can, ice must.
shall,
The Norman-French, like modern French, made the first person
plural, in all cases, in ons —
the s being probably silent as it now is
and said nous aim ons, ice love.. This termination, though a nasal,
bore a considerable resemblance to the Saxon plural in on. There was,
then, a common point in which the two languages concurred. The
Frenchman could not pronounce the th, and as the tAvo nations had
agreed to adopt s, the nearest approximation a Norman could make to
the sound of th, as the sign of the third person singular of the verb,
it was very natural that they should employ the sign on, which was
common to both, as the sign of the plural.
The Saxon ending on was not accented, and the vowel was pro-
bably somewhat obscurely articulated, like the e, in the modern termi-
nation en, in the verb harden and others of that ending. These cir-
cumstances tend to explain why we find the plural of the indicative
present in the Ormulum with the ending in en instead of th. This
soon became the regular form in English, and this was the first step of
progress to the modern dialect, in which we have dropped the plural
ending altogether, giving it, in all the persons, the same form as the
first person singular. Thus we say, I love, and we love, you love, they
258 INFLECTIONAL CHANGES Lect. V.
love, while early English writers said : I love, but we loven, you loven,
they loven.
In modern French, and there is every reason to believe in Old
Norman-French also, the three persons of the singular and the third
person of the plural of the verb, though the latter has an additional
syllable in writing, are pronounced alike, the terminal syllable being-
silent in speech; for the plural aim en t is pronounced aime, just
like the singular, aime. Of the six persons, singular and plural, the
French pronounce four alike, rejecting the plural ending ent alto-
gether, and this fact probably contributed to facilitate the dropping
of the new English plural ending in en, which did not long remain in
use.
Another new form of expression first exemplified, so far as I know,
in the thirteenth century, is the use of the plural pronoun instead of
the singular, in addressing a single person. I do not observe this use
of the pronoun in contemporaneous French, nor in any of the Northern
Gothic languages, but it was already common in Dutch, and it is pos-
sible that the English borrowed it from that source. Not many English
words or forms are derived from the Dutch, but Chaucer quotes a
Flemish proverb, and one of the words occurring in it, quad or quecl,
bad, evil, is found in the Owl and Nightingale, the Surtees Psalter, as
well as in other early English writers. Bicline, too, common in old
ballads, occurs in the Surtees Psalter.* These words are not Anglo-
Saxon, and as they were probably taken from the Dutch, other words
and forms may have been received from the same language.
But though the plural pronoun was thus early applied to single per-
sons, the complete separation of the two, and the confinement of the
singular thou to the religious dialect, are very much later. They seem
to have been employed indiscriminately for several centuries, and in
the Morte d' Arthur, printed in 1485, thou and you, thy and your are
constantly occurring in the same sentence, and addressed to one and
the same person.
they may dwell and be repeated for years with little change of
form or substance. But most of the poetical reciters and saga-
men are themselves creators, and if memory chance to fail, or
if a finer ear or a more imaginative temperament suggest
improvements in the ballad or the story they recite, they will
not scruple to make verbal or inventive changes. Hence every
bard is continually moulding and remoulding his lays into
accordance with his habitual tastes- and sentiments, or with the
changeful temper which the humour of the moment may
inspire. The leading facts, the raw material, may remain the
same, but the poem or the saga, so long as it is unrecorded, will
continually appear and reappear in a new dress, a new phraseo-
logy, and often in a new predominant strain of imagery, of
thought or of sentiment.
Now, constant peculiarities of verbal combination, of prevalent
tone, and especially of the aspect in which the relations between
man and man, and man and nature, are viewed, constitute the
characteristic and essence of every primitive national literature,
and difference the imaginative creations of one nascent people
from those of another. They are at once the flesh that clothes,
and the organic principle that animates and individualises the
intellectual products of all uncultivated races. In partially civi-
lized nations, livingunder similar climatic and other physical
conditions, the subjects will be alike, the leading facts of life
nearly identical but it is the point of view from which facts
;
but, in any event, new thoughts and new words are necessarily
connected, if not twin-born. Hence the awakening of a new
spirit of nationality —
which was a result of the French and
Scotch wars of Edward III. —
the enlargement of the English
vocabulary, and the impulse to the creation of an original
English literature, were nearly simultaneous. English scholars,
though trained as all educated Englishmen thus far had been,
literary purposes, and made it, as the Latin has always been, a
storehouse of poetic wealth in words as well as in thought, and
a convenient resource to versifiers who were in vain struggling
to find adequate expression in the vocabulary of Saxon-English.
The English middle classes, who were now, for the first time,
admitted to the enjoyment of literary pleasures, accepted, as a
consecrated speech, the dialect employed by their authors and
translators, without inquiry into the etymology of its consti-
tuents, and thus, in the course of one generation, a greater
number of French words were introduced into English verse,
and initiated as lawful members of the poetical guild, than in
the nearly three centuries which had elapsed since the Norman
Conquest. The became thoroughly assimilated
foreign matter
nutriment to the speech, the mind and the heart of the frag-
mentary peoples who had now combined in an entire organized
commonwealth, and though the newly adopted Eomance words
were not indigenous, yet they were acknowledged and felt to be
as genuine English, as those whose descent from the Grothic
stock was most unequivocal.
Epictetus observes, that the sheep, though it eats grass, pro-
duces not hay but wool. So English writers of the fourteenth
century, though they derived their chief intellectual food from
the fields of Eomance literature, conceived, nevertheless, original
thoughts, imposed new shades and distinctions of meaning on
the words they borrowed, coloured with new hues the images
drawn from nature and the reflections prompted by the special
forms and conditions of English life, and thus created a new
literary substance, which soon became a distinct and indepen-
dent individuality in the world of letters.
tect, the brass-founder, the Flemish clothier, and the other handi-
craftsmen, whom Norman taste and luxury invited, or domestic
oppression expelled from the Continent, brought with them the
vocabularies of their respective arts ; and Mediterranean com-
merce — which was stimulated by the demand for English wool,
then the Europe — imported, from the
finest in harbours of a
sea where French was the predominant language, both new
articles of merchandize and the French designations of them.
The sciences too, medicine, physics, geography, alchemy,
which became known to England chiefly through
astrology, all of
French channels, added numerous specific terms to the existing
vocabulary, and very many of the words, first employed in
English writings as a part of the technical phraseology of these
various arts and knowledges, soon passed into the domain of
common life, in modified or unteclmical senses, and thus
became incorporated into the general tongue of society and
of books.
The poets, so far from corrupting English by a too large
infusion of French words, were in truth reserved in the em-
ployment of such, and, when not constrained by the necessities
of rhyme, evidently preferred, if not a strictly Anglo-Saxon
diction, at least a dialect composed of words which use had
already familiarized to the English people.
The truth of this position, which has been overlooked in the
great mass of uncritical animadversion on the English language
of the fourteenth century, will be at once made apparent by
an examination of the dialect of the prose writers of that era,
and of those poems which are addressed to the least refined
classes, and employ the least ornate and most simple and intel-
ligible diction.
As this is an unfamiliar view of the subject, and as it is a
point of interest and importance in the history of English
philology, it may be worth while to devote a little time and
space to the special consideration of it. Sir John Mandeville
is generally considered the earliest prose writer of the second
268 SIR JOHN MANDEVILLE LECr. VI.
Contrees and passed the See, the Zeer of Grace 1322,' he adds, now I am
'
comen horn (mawrgree my self) to reste for Gowtes, Artetykes, that me distrey-
;
nen, tho diffynen the ende of my labour, azenst my wille (God knowethe). And
thus takyng'*. Solace in my wrecched reste, recordynge the tyme passed, I have
fulfilled theise thinges and putte hem wTyten in this boke, as it wolde come in to
my mynde, the Zeer of Grace 1356 in the 34 Zeer that I departede from oure
Contrees.'
If Mandeville had not spent a considerable time in England after his return,
and before writing his travels, it is quite impossible that his English should have
been so idiomatic. An absence of thirty-four years, at a period when the English
language was in so unstable a state, would have left him far behind the actual
condition of the speech at his return.
Lect. VI. SIR JOHN MANDEVILLE 269
THE PROLOGUE.'
For als moche as the Lond bezonde the See, that is to seye, the
Holy Lond, that Men callen the Lond of Promyssioun, or of Beheste,
passynge alle othere Londes, is the most worthi Lond, most excellent,
and Lady and Sovereyn of alle othere Londes, and is blessed and hal-
ewed of the precyous Body and Blood of oure Lord Jesu Crist in the ;
whiche Lond it lykede him to take Flesche and Blood of the Virgyne
Marie, to envyrone that holy Lond with his blessede Feet and there
;
See and of alle thinges that ben conteyned in hem, wolde alle only ben
cleped Kyng of that Lond, whan he seyde, Rex sum Judeorum, that is
to seyne, / am Kyng of Jeives ; and that Lond he chees before alle other
Londes, as the beste and most worthi Lond, and the most vertuouse
Lond of alle the World For it is the Herte and the myddes of all the
:
Helle, and from Dethe withouten encle the whiche was ordeyned for
•
us, for the Synne of oure formere Fader Adam, and for oure owne
Synnes also: For as for himself, he hadde non evylle deserved: For he
thoughte nevere evylle ne dyd evylle And he that was Kyng of Glorie
:
and of Joye, myghten best in that Place suffre Dethe because he ches;
in that Lond, rathere than in ony othere, there to suffre his Passioun
and his Dethe For he that wil pupplische ony thing to make it openly
:
may evenly strecche to alle Parties Righte so, he that was formyour
:
of alle the World, wolde suffre for us at Jerusalem that is the myddes
;
of the World to that ende and entent, that his Passioun and his Dethe,
;
that was pupplischt there, myghte ben knowen evenly to alle the Parties
of the World. See now how dere he boughte Man, that he made after
his owne Ymage, and how dere he azen boghte us, for the grete Love
that he hadde to us, and we nevere deserved it to him. For more pre-
cyous Catelle ne gretter Ransoum, ne myghte he put for us, than his
blessede Body, his precyous Blood, and his holy Lyf, that he thralled
for us and alle he offred for us, that nevere did Synne. A dere God,
;
and preyse suche an holy Lond, that broughte forthe suche Fruyt,
thorghe the whiche every Man is saved, but it be his owne defaute.
Wel may that Lond be called dely table and a fructuous Lond, that was
bebledd and moysted with the precyouse Blode of oure Lord Jesu Crist
the whiche is the same Lond, that oure Lord behighten us in Heritage.
And in that Lond he wolde dye, as seised, for to leve it to us his Child-
ren. Wherfore every gode Cristene Man, that is of Powere, and hathe
whereof, scholde peynen him with all his Strengthe for to conquere
oure righte Heritage, and chacen out alle .the mysbeleevynge Men. For
wee ben clept Cristene Men, aftre Crist our Fadre. And zif wee ben
we oughte for to chalenge the Heritage, that
righte Children of Crist,
oure Fadre lafte us, and do it out of hethene Mennes hondes. But
nowe Pryde, Covetyse and Envye han so enflawmed the Hertes of
Lordes of the World, that thei are more besy for to disherite here
Neyghbores, more than for to chalenge or to conquere here righte He-
ritage before seyd. And the comoun Peple, that wolde putte here
Bodyes and here Catelle, for to conquere oure Heritage, thei may not
don it withouten the Lordes. Far a semblee of Peple withouten a
;
here speke of the holy Lond, and han thereof gret Solace and Comfort;
I John Maundevylle, Knyght, alle be it I be not worthi, that was born
in Englond, in the Town of Seynt Albones, passed the See, in the Zeer
of our Lord Jesu Crist MCCCXXII, in the Day of Seynt Michelle
and hidre to have ben longe time over the See, and have seyn and gon
thorghe manye dyverse Londes, and many Provynces and Kyngdomes
and lies, and have passed thorghe Tartarye, Percye, Ermonye the lit'
ylle and the grete; thorghe Lybye, Caldee and a gret partie of Ethiope;
thorghe Amazoyne, Inde the lasse and the more, a gret partie and ;
thorghe out many othere lies, that ben abouten Inde where dwellen ;
many dyverse Folkes, and of dyverse Marieres and Lawes, and of dyverse
Schappes of Men. Of whiche Londes and lies, I schalle speke more
pleynly hereaftre. And I schalle devise zou sum partie of thinges that
there ben, whan time schalle ben, aftre it may best come to my mynde;
and specyally for hem, that wylle and are in purpos for to visite the
Holy Citee of Jerusalem, and the holy Places that are thereaboute.
And I schalle telle the Weye, that thei schulle holden thidre. For I
have often tymes passed and ryden the way, with gode Companye of
many Lordes God be thonked.
:
And zee schulle undirstonde, that I have put this Boke out of Latyn
into Frensche, and translated it azen out of Frensche into Englyssche,
that every Man of my Nacioun may undirstonde it. But Lordes and
Knyghtes and othere noble and worthi Men, that conne Latyn but
litylle, and han ben bezonde the See, knowen and undirstonden, zif I
and amende it. For thinges passed out of longe tyme from a Mannes
mynde or from his syght, turnen sone into forzetynge Because that :
of men, Lordes and othere: for lie wolde speke with me in Conseille.
And there he askede me, how the Cristene men governed hem in oure
Contree. And I seyde him, Eighte wel : thonked be God. And he
seyde me, Treulyche, nay for zee Cristene men ne recthen righte
:
ben alle the contrarie, and evere enclyned to the Evylle, and to don
evylle. And thei ben so coveytous, that for a lytylle Sylver, thei sel-
len here Doughtres, here Sustres and here owne Wyfes, to putten hem
to Leccherie. And on with drawethe the Wif of another and non of :
hem holdethe Feythe to another but thei defoulen here Lawe, that
:
Jhesu Crist betook hem to kepe, for here Salvacioun. And thus for
here Synnes, han thei lost alle this Lond, that wee holden. For, for
hire Synnes here God hathe taken hem in to oure Hondes, noghte only
be Strengthe of our self, but for here Synnes. For wee knowen wel in
verry sothe, that whan zee serve God, God wil helpe zou and whan :
he is with zou, no man may be azenst you. And that knowe we wel,
be oure Prophecyes, that Cristene men schulle wynnen azen this Lond
out of oure Hondes, whan thei serven God more devoutly. But als
longe als thei ben of foule and of unclene Lyvynge, (as thei ben now)
wee have no drede of hem, in no kynde for here God wil not helpen
:
hem in no wise. And than I asked him, how he knew the State of
Cristene men. And he answerde me, that he knew alle the state of the
Comounes also, be his Messangeres, that he sente to alle Londes, in
manere as thei weren Marchauntes of precyous Stones, of Clothes of
Gold and of othere thinges; for to knowen the manere of every Contree
amonges Cristene men. And than he leet clepe in alle the Lordes, that
he made voyden first out of his Chambre and there he schewed me 4,
;
oure Feythe and to oure Lawe, whan folk that ben with outen Lawe,
schulle repreven us and undememen us of oure Synnes. And thei that
scholden ben converted to Crist and to the Lawe of Jhesu, be oure gode
Ensamples and be oure acceptable Lif to God, and so converted to the
Lawe of Jhesu Crist, ben thorghe oure Wykkednesse and evylle ly vynge,
fer fro us and Straungeres fro the holy and verry Beleeve, schulle thus
appelen us and holden us for wykkede Lyveres and cursed. And treuly
thei sey sothe. For the Sarazines ben gode and feythfulle. For thei
kepen entierly the Comaundement of the Holy Book Alkaron, that God
sente hem be his Messager Machomet to the whiche, as thei seyne,
;
seynt Gabrielle the Aungel often tyme tolde the wille of God.
T 2
276 OLD POETICAL FORMS Lect. VI.
which throws the stress of voice towards the end, rather than
the beginning, of the word. The system of versification, be-
longing to the language which furnished the words expressive
of the new ideas and new conditions that formed the dis-
tinguishing element of the new nationality, could not but finally
prevail; and, after a short struggle, Anglo-Saxon versification
yielded to the superior fitness of Komance metres for the pre-
sent tendencies of English genius, just as the character and
Anglo-Saxon people had yielded to the more
institutions of the
energetic and higher culture of the Norman.
life
was freely employed. But when the English people had under-
gone the last of their metamorphoses, and appeared as a new
estate upon the stage of human affairs, there was naturally a
hesitation, a vacillation, with regard to the forms in which the
nascent literature should clothe itself, and there were still con-
flicting tendencies and partialities to be reconciled.
While, therefore, English poets were as
the first great
thoroughly and unmistakeably national, in matter and in
spirit, as the most marked of their successors, we find in '
transport did they obtain them and, above all, where and by
;
* I take the text of this letter from the Introduction to Wright's edition of
Piers Ploughman
'John Schep, sometime Seint Mary priest of Yorke, and now of Colchester,
graeteth well John Namelesse, and John the Miller, and John Carter, and bicldeth
them that they beware of guyle in borough, and stand together in Gods name,
and biddeth Piers Tloweman goe to his iverJcc, and chastise well Hob the robber,
and take with you John Trewman, and all his fellows, and no moe John the
Miller hath y-ground smal, small, small. The kings sonne of heaven shall pay for
all. Beware or ye be woe, know your frende fro your foe, have ynough, and
say hoe And do wcl and better, and flee sinne, and seeke peace and holde you
:
the like, had some other than their apparent and literal meaning
302 PIERS PLOUGHMAN Lect. VII.
ancient verse, as well as in Greek and Latin classical poetry, some yet undis-
covered metrical element, the proper application of which rendered it more
melodious to the ear than our rugged accentuation makes it. But the Anglo-Saxon
system was evidently identical with the Icelandic, except that it wanted half and
whole rhyme and Snorri Sturluson — whose very full and complete Icelandic Art
—
;
of Poetry, written about the middle of the thirteenth century, is still extant
does not allude to any characteristic of verse but alliteration, whole and half, line
and terminal, rhyme, and accent, though he is very minute in his analysis of all
the constituents of poetic form.
304 PIEES PLOUGHMAN Lect. VII.
This sketch, with the old fable of belling the cat, occupies the
introduction. In the first section, or Passus, as the writer
styles it, a heavenly messenger, the personification of 'holi
chirche,' appears to the dreamer, and bestows explanations,
warnings and counsels upon him. In the second Passus, he
observes 'on his left half a woman, who is thus described: —
I loked on my left half,
1
fetisliche, elegantly, Norman-French, faictissement, from Lat. facere.
Lkct. VII. THE VISION OF PIERS PLOUGHMAN 307
marine, sea-water or green beryl. Eau, in old French, was spelled in a great
variety of ways, and, among others, eauwe, eawe, eaige, and hence cwage, as
also, notwithstanding its resemblance to the A.-S. huer orhwer, Icel. hverr,
ewer, a water-vessel. * envenymes to destroy e. The ruby, and many other
precious stones, were worn in the Middle Ages as amulets against poison ; and
they were believed by many medical men to exert a physical agency, as remedial
agents, in the healing of wounds, whether from poisoned or unpoisoned weapons.
Eecipes for the application of them may be found of as late date as the seven-
teenth century.
;
Crist it me forbede !
wo was withalle
That [he] ne hadde slept sadder,
And y-seighen moore.
To Wy and to Wynchestre
I wente to the feyre,
"Withmany manere marchaundise,
As my maister me highte.
Ne hadde the grace of gyle y-go
Amonges my chafFare,
It hadde ben unsold this seven yer,
So me God helpe
1
Thanne drough I me among drapiers,
My donet 2 tolerne,
To drawe the liser 3 along,
The lenger it semed
Among the riche rayes
I rendred a lesson,
To broche hem with a pak-nedle,
And playte hem togideres,
And putte hem in a presse,
And pyne hem therinne,
Til ten yerdes or twelve
Hadde tolled out thrittene.
' My wif was a webbe,
And wollen cloth made
She spak to spynnesteres
1
bi-7cnowe, confess, Ger. bekennen. 2
donet, a name applied to grammars
from Donatus, the author of a celebrated Latin accidence and syntax, and, after-
wards, to any manual of instruction, or set of rules. 3
User, selvage.
310 THE VISION OF PIEES PLOUGHMAN Lect. ML
To spynnen it oute,
Ac the pound that she paied by
Peised a quatron moore
Than myn owene auncer, 1
Who so weyed truthe.
1 boughte hire barly-malt,
1
1
auncer, here probably the bowl of a steelyard, or of a pair of scales ;
gene-
2 This particle, being an answer to a question framed affirm-
rally, a cup. yis.
atively, is wrongly used for yea. See First Series, Lecture XXVI., pp. 579, oS3.
;
'
That was no restitucion,' quod Eepentaunce,
*
But a robberis thefte ;
c
In al thi lif tyine.'
1
peis, Fr. poids, weight. 2 3 Lumbardes lettres, bills
wed, pledge.
of exchange. There are some passages in this extract which I do not understand*
I hope my readers may be more fortunate.
;
1
Lentestow cvere lordes,
For love of hire mayntenaunce ? *
* Ye,
I have lent to lordes,
Loved me nevere after,
And have y-maad many a knyght
Bothe mercer and draper,
That payed nevere for his prentishode
Noght a peire gloves.'
Hastow pite on povere men,
'
'
That mote nedes bonve ?
I liave as muche pite of povere men,
'
As hound is in kichene,
Amonges my neghebores, namely,
Swiche a name ich have.'
Apparailled as a paynym
In pilgrymes wise.
He bar a burdoun 2 y-bounde
With a brood liste,
In a withwynde wise
Y-wounden aboute
A bolle and a bagge
He bar by his syde,
2 burdoun,
1
leode, man. person. staff.
Llct. VII. • TIIE VISION OF PIERS PLOUGHMAN 313
palm and the cross were worn by those who had worshipped at
the Holy Sepulchre; the keys of Peter, and the vernycle, or
painting of the handkerchief of St. Veronica, on which the Sa-
viour impressed his likeness, when he wiped the sweat from his
brow with it on his way to Calvary, by those who had been at
Eome.
The pilgrim, notwithstanding his experience as a traveller,
and the sanctity with which his visits to so many sacred localities
had invested him, proved a blind guide, and the wanderers put
themselves under the direction of Piers the Ploughman, who
now, for the first time, appears in the poem. The new guide
employs them in productive labour, but they become seditious,
and are at last reduced by the aid of Hunger, who subdues
Waste, the leader of the revolt, and humbles his followers.
1
ampulles, generally, small phials ; here it seems to mean tokens. a crouche,
cross ; the modern crutch takes its name from its cross-like form.
—
who takes the words out of his mouth, and, after a long dis-
course, during which her husband, Wit,
bicom so confus
He kouthe noght loke,
And as doumb as dethe,
And drough him arere,
1
y-touked, dyed. 2
y-teynted, stretched on tenters.
! ;
2 3
1
bugge, buy. grys, pigs. haver, oatmeal. * fauntes, servants.
3
coJccncy, Wright thinks, a lean fowl.
; '
2
chepyng, market. coJcct and cler-matyn, finer kinds of bread. 9
brun-
neste, brownest, richest with malt.
320 THE TISIOX OF PIEES PLOUGHMAN Lect. VII.
2
1
elenge, sad, melancholy, modern ailing. colomy, meaning unknown.
8 4 5 c
gome, man. met, measuring. lened, lent. wed. pledge.
Lect. VII. THE VISION OF PIERS PLOUGHMAN 321
1
The worste withinne was,
A greet wit I let it,
Or by nyghte or by daye
Aboute was ich evere,
Thorugh gile to gaderen
The good that ich have.
'
If I yede to the plowgh,
I pynched so narwe,
That a foot lond or a forow
Fecchen I wolde
Of my nexte neghebore,
And nymen of his erthe.
And if I repe, over-reche,
Of yaf hem reed 4 that ropen 5
To seise to me with hir sikel
6
That 1 ne seAv n evere.
*
And who
borwed of me,so
A-boughte the tyme
With presentes prively,
Or paide som certeyn
So he wolde or noght wolde,
Wynnen I wolde,
And bothe to kith and to kyn
Unkynde of that ich hadde.
2
1
rnengcd, mixed, bad with good. moustre, sample, or perhaps show, cun-
3
ning arrangement so as to hide defects. hyne, servant. 4
reed, directions.
5 6
ropcn, reaped. sew, sowed.
' !;
1
And who so cheped my chaffare,
Chiden I wolde,
But lie profrede to paie
A peny or tweyne
Moore than it was worth;
And yet wolde I swere
That it coste me muche moore,
And so swoor manye othes.'
Verses 8737—8795.
1 2
lopcn, ran. defie, digest.
—
1
Have mercy,' quod Mede,
4
Of men that it haunteth,
And I shal covere youre kirk,
Youre cloistre do maken,
Wowes 3 do whiten,
And wyndowes glazen,
1
hoved, waited. 2 howves, hoods or caps. 3
Wowes, walls.
Y 2
— —
1
lifte, sky, signs of weather. z walkne, clouds, wellcin.
; ;
2 cohere, dove.
daunted, tamed.
Lect. VII. THE YISION OF PIERS PLOUGHMAN 327
1
leeven. believe.
— ;; ;
2 s pidchud, polished.
1
frayne, inquire of. bild, building.
Lect. VII. THE CKEED OF PIERS PLOUGHMAN 329
Housed in homes,
Harde set abouten,
Of armede alabaustre
Clad for the nones,
1
cvcsed, should mean provided with eave-troughs, perhaps, here, sheltered with
arbours, roofs, or awnings. 2
y-tight, furnished. 3
tabernacles .... to-
4
ten; toten is to look, and the phrase means belvederes, look-out towers. munte,
5
from minnen, to be minded, to incline. awaytede a woon, observed a dwelling
or house.
330 THE CREED OP PIERS PLOUGHMAN Lect. VII.
Y-seet on lofte,
As a parlement-hous
Y-peynted aboute.
Thanne ferd I into fraytoure,
1
selure, ceiling.
Lect. VII. THE CREED OF PIERS PLOUGHMAN 331
1
fraitur, refectory. - garites, perhaps garrets, but I think more probably
turrets, or pinnacles.
332 THE CREED OF PIERS PLOUGHMAN Lect. VII.
As a ful bleddere
Blowen bretful of breth,
And as a bagge honged
On bothen his chekes, and his chyn
With a chol lollede
So greet as a gos ey,
Growen al of grece
That al wagged his fleish
As a quick myre.
His cope, that bi-clypped hym,
Wei clene was it folden,
Of double worstede y-dyght
Doun to the hele.
His kyrtel of clene whiit,
Clenlyche y-sewed,
Hit was good y-now of ground
Greyn for to beren.
I haylsede !
that hirdman,
And hendlich I sayde,
1
Gode sire, for Godes love !
2 8
1
haylsede, saluted. levede, believed. lelliche, loyally, la-svfully.
4
Austyn, Augustine friar.
; '
He but abortiif,
is
1
pilche, fur, or long napped cloth, cloak.
* ; ; ; ; ; ;
Is ladde horde the primitive form of larboard ? If so, it is a step towards the
etymology of that obscure word.
;
* Than the kynge desyred to se my booke that I had brought for hym so he
' ;
sawe it in his chambre, for I had layde it there redy on his bedde. Whanne the
kynge opened it, it pleased hym well, for it was fayre enlumyned and written, and
couered with crymson Teluet, with ten botons of sjduer and gylte, and roses of
golde in the myddes, wyth two great elapses gylte, rychely wronghte. Than the
kyng demaunded me whereof it treated, and I shewed hym how it treated maters
of loue wherof the kynge was gladde and loked in it, and reed yt in many places,
;
for he coulde speke and rede French very well ;and he tooke yt to a knyght of hys
chambre, named Syr Richarde Creadon, to beare it into hys secrete chambre.'
Lord Berners's Froissart, chap, exeviii. Reprint of 1812, vol. n., chap. ccii.
p. 619.
Lect. VII. USE OF FEENCII IN ENGLAND 337
1
The englysshemen,' says he, had moche payne to here and to
c
Frenchemen had nat alwayes vpholden the artycles, promyses and con-
dycyons, ratyfied in the artycles of peace; yet the frenchmen wolde
ever fynde one poynte or other in their writynges, by some subtyle
cloked worde, afFermynge that the englysshemen had broken the peace,
and nat they wherfore whan the englysshemen sawe or herde in the
;
* Lord Berners's Froissart, chap, cxcv., reprint of 1812, vol. ii. pp. 599, 600.
See note on Italian dialects at the end of this lecture.
Z
338 ITALIAN DIALECTS Lect. VII.
in familiar oral intercourse, and so far cultivated that it can be, though it
rarely is, same time, the lingua comune d' Ita-
written, while, at the
lia, or, as it is often called, the Tuscan dialect, is known to all, as the
language of books, of journals, and of correspondence, and is also em-
ployed as the medium of religious and scholastic instruction. But this
literary tongue, at least in those parts of Italy where dialects widely
different from it are habitually spoken, always remains to the Italians
themselves essentially a foreign language. This fact Biondelli states in
stronger terms than a prudent stranger would venture
to do upon the
testimony of his own observation. Tanto e vero che, per parlare e
'
tinuo leggere, scrivere e parlare 1' italiano, ben pochi giungono a trattarlo
come conviensi, e grandi e frequent! sono le difficulta che incontriamo
ogniqualvolta vogliamo esporre con chiarezza e proprieta le nostre idee,
poiche veramente dobbiamo tradurre il nostro dialetto in altra lingua,
vale a dire, rappresentare sotto diversa forma i nostri pensieri.' Bion-
delli, Saggio sui Dialetti Gallo-Italici, x.
There is a similar discrepancy between the written and spoken lan-
guage in many parts of Germany, though the diffusion of literary cul-
ture in that country has made the dialect of books more universally
familiar than in most European nations. The traveller Seetzen, whose
journals have lately been published, sometimes makes entries in them
in the Platt-Deutsch of his native province, and states expressly that
he uses that dialect in order that those passages may not be understood
by strangers intc whose hands his papers might chance to fall.
LECTUEE VIII.
certainly did not regard his own version with the reverence with which we view
it; and a good biblical scholar like him, finding a Latin scriptural text in an
author he was refuting, or having occasion to use one which occurred to him,
would, in the fervour of composition, write down the translation which, at the
moment, presented itself, and which the argument in hand suggested as the truest
ageyn the liberte of the cherch and for the Pope supposed that it was not the
;
Kyngis wil, therefor he sent his messagere to stere the Kyng that swech statutes
schuld be abrogat whech be ageyn the liberte of Holy Cherch, specially these
two, " Quare impedit" and " Premunire facias."
'
The moment was ill chosen for asking a concession, which, under almost any
circumstances, would have been too much for the sturdy independence of Eng-
land; and though the request was enforced by the hint above mentioned, the
chronicler informs us that, as for promociones of hem that dwelled at Rome, it
'
wold not be graunted; but, for favoure of the Pope, thei graunted him his pro-
vysiones til the nexte Parle?nent.' — Capgrave, ubi supra.
342 PRINCIPLE OF AUTHORITY Lect. VIII.
of aristocracy everywhere.
The shock given to the dominion of the papal see, by the
schism and the discussions occasioned by that event, did much
to weaken the authority of human names in letters and in
philosophy: and it happened at a very favourable juncture for
English literature, which thus, at its very birth, acquired an
independence, and consequently an originality, that a half-
century earlier or later it would not have attained.
The literature which belongs to the civilization of modern
Europe is essentially Protestant, because it almost uniformly
originated, if not in a formal revolt against the power of physi-
cal coercion exerted by the church, at least in a protest against
the morally binding obligation of her decrees, and its earliest
'
* By vulgate, I here mean the Latin translation adopted by the church and
ascribed to Jerome, so far as the manuscripts then in circulation could be identified
with it. But the copies of the Scriptures, as of secular works, were often widely
discrepant,even when professedly transcribed from the same original a cir-—
cumstance which explains how the symple creature,' mentioned in a passage
'
1
to make oo Latyn bible sumdel trewe.'
;
* Hereford's portion, the original manuscript of which is still extant, ends abruptly
with the second word of the chapter and verse above mentioned The jonge.'
:
'
I make the statement in the text in deference to the authority of the editors of
the Wycliffite translations but I think the internal evidence is against the sup-
;
position that the older version, from Genesis to Baruch, was the work of one man.
There are important grammatical differences between the historical books, down
to Paralipomena inclusive, and the remainder of that version. For instance, in
the former, the active participle generally ends in ynge ; in the latter, it usually
terminates in cnde.
Lect. VIII. PROTESTANT BIBLES 345
and, for a hundred and fifty years, could be copied and circu-
lated only at great hazard to both transcriber and reader.
The excellence of translation, which was a necessary condition
of the literary influence of all these versions, is to be ascribed
to two principal causes. The first is the obvious one, that the
were in a state of great reli-
translators, as well as the public,
gious sensibility, and by the feeling of intellectual
inspired
exaltation and expansion, which always accompanies the eman-
cipation of the mind and conscience from the galling shackles
of spiritual despotism. The other is the less familiar fact, that
the three languages were then marked by a simplicity of voca-
bulary and of verbal combination, which more nearly agreed
with the phraseology of the original Scriptures than does the
artificial and complicated diction of later ages ; and of course
they exhibit a closer resemblance to the Hebrew and Greek
texts than would be practicable with a more modern style of
expression, and with a greater number of words more specific
in meaning and less capable of varied application.*
1. pa
Soolice se Hcelend of pam munte nycSer-astah, fa
2. when the Saviour from the mount came-down, there
(For-)sooth
3. Forsothe when Jhesus hadde comen donn fro the hil,
4. But whanne Jhesus was come doun fro the hil,
5. Cum autem descendisset de monte,
II.
IV.
V.
1. Soolice J>a se Efelend ineode on Capharnaum,
2. (For-)sooth when the Saviour went-in to Capernaum,
3. Sothely when he hadde entride in to Capharnaum,
4. And whanne he hadde entrid in to Cafarnaum,
5. Cum autem introisset Capharnaum,
1. ]?a genealaehte hym an hundredes ealdor, hyne
2. there nighed (to) him a hundred's captain, him
3. centurio neijide to hym
4. the centurien neigede to him
5. accessit ad eum centurio
1. biddende,
2. praying,
3. preyinge hym,
4. and preiede him,
5. rogans eum,
VI.
1.And ]?us cweSende, Drihten, min cnapa lift on minum
2.And thus saying Lord, my knave lieth in my
3. And said, Lord, my child lyeth in the
4. And seide, Lord, my childe lijth in the
5. et dicens, Domine, puer meus jacet in
VII.
1. Da cwceft se IMend to him, Ic cume
and hine gehcele.
2. Then said the Saviour to Jiim, and him
I come heal.
3. And Jhesus saith to hym, I shal cume, and shal hele hym.
4. And Jhesus seide to him, Y schal come, and schal heele him.
5. Et ait illi Jesus, Ego veniam, et curabo eum.
VIII.
1. Daandswarode se hundredes ealdor and J>us cwaeb*,
2. Then answered the hundred's captain and thus said,
3. And centurio answerynge saith to hym,
4. And the centurien answeride, and seide to hym,
5. Et respondens centurio ait,
1. bi(5 gehasled.
2. will-be healed.
3. shall be helid.
4. shal be heelid.
5. sanabitur puer meus.
IX.
1. Soolice ic eom man under anwealde gesett, and ic
2. (For-)sooth am (a) man under authority set,
I and I
3. For whi and I am a man ordeynd vnder power,
4. For whi Y am a man ordeyned vndur power,
5. Nam et ego homo sum sub potestate consti tutus,
XI.
1. To soSum ic secge eow, Dcet manige cmnao' fram
2.In sooth I say (to) you, That many (shall) come from
3. Sothely Y say to 5011, that manj^e shulen come fro
XII.
XIII.
XIV.
1. Da se com on Haslend
Petres huse,
2. When the came in(to) Peter's
Saviour house,
3. And when Jhesus hadde comen in to the hous of Symond Petre,
4. And whanne Jhesus was comun in to the hous of Symount Petre,
5. Et cum venisset Jesus in domum Petri,
: : : : : ::
XV.
1.And he asthran hyre hand, and se fefor hig fortlet
2.And he touched her hand, and the fever her left
1. fSa
'
XVI.
1. SoSlice
]?a hyt agfen wass, hig brohton him
2. when it evening was,
Soothly they brought (to) him
3. Sothely whan the euenyng was maad, thei brou^te to hym
4. And whanne it was euen, thei brougten to hym
5. Vespere autem facto, obtulerunt ei
XVII.
1. Da?t wa?re gefylled a?t gecweden is ]mrh Esaiam
]
XVIII.
1. Da geseah se Haelend mycle menigeo ymbutan
2. When saw the Saviour much people about
3. Sothely Jhesus 4 seeynge many cumpanyes about
4. And Jhesus say myche puple aboute
5. Videns autem Jesus turbas multas circum
1. hyne, pa het he hig faran ofer pone muSan.
2. him, then bade he them (to) fare over the water.
3. hym, bad his disciplis go oner the water.
4. him, and bade hise disciplis go ouer the watir.
5. se, jussit ire trans fretum.
XIX.
1. Da him
genealamte an bocere, and cwaeS,
2. Then nighed (to) him a scribe, and said,
3. And oo scribe, or a man of lawe, commynge to, saide to hym,
4. And a scribe nei^ede, and seide to hym,
5. Et accedens unus scriba ait illi,
AA
354 WYCLIFFITE TRANSLATIONS Lect. VIII.
2. far est.
3. shalt go.
4. schalt go.
XX.
1. Da cwseS se Hselend to him, Foxas habbaS
2. Then said the Saviour to him, Foxes have
8. And Jhesus said to '
hym, Foxis han
4. And Jhesus seide to hym, Foxis han
5. Et dicit ei Jesus, Vulpes foveas
XXI.
1. Da cwo3(5 to him o|?er of hys leorning-cnihtum,
2. Then said to him (an)other of his disciples,
1. Drihten, me
alyfe merest
arrest to farenne and bebyrigean
2. Lord, me letfirst fare and bury
3. Lord, suffre me go first and birye
minne feeder.
my father.
my fadir.
my fader,
patrem meum.
XXII.
1. Da cwaetS se Hselend to Fyl iff me,
him, and last
XXIII.
1. And he astah on scyp and hys leorning-cnyhtas
2. And he entered in(to) (a) ship and his disciples
xxrv.
1. Da wearS mycei styrung geworden on J>£ere sse, swa i?
AA 2
: :
XXV.
1. And hig genealaehton, and hy awehton hyne, ]ms
2. And they nighed, and they awaked him, thus
3. And his disciplis camen nig to hym, and raysiden hym,
4. And hise disciplis camen to hym, and reysiden hym,
5. Et accesserunt ad eum discipuli ejus, et suscitaverunt eum,
1. CAveSende, Drihten, hasle us: we mot on forwurSan.
2. saying, Lord, save us : we must perish.
3. sayinge, Lord, saue vs : we perishen.
4. and seiden, Lord, saue vs : we perischen.
5. dicentes, Domine, salva nos: perimus.
XXVI.
1. Da cwas(5 he to him, To hwi syntge forhte, ge lytles
2. Then said he to them, For why are ye affrighted ye(of)little
3. And Jhesus seith to hem, What ben gee of litil feith agast ?
XXVII.
1. Gewisslice pa men wundrodun, and Jms cwa^don: Hwaet
2. Verily then men wondered, and thus spake: What
3. Forsothe men wondreden, sayinge What
4. And men wondriden, and seiden: What
5. Porro homines mirati sunt, dicentes Qualis
XXVIII.
1. Da se Hrclend com oferponemuSan on Geraseniscra
2. When the Saviour came over the water in(to) (the) Gergesenes
3. And whan Jhesus hadde comen ouer the water in to the cuntre
4. And whanne Jhesus was comun ouer the watir in to the cuntre
2. Et cum venisset trans fretum in regionem
XXIX.
1.And hig hrymdon, and cwaadon, La Haslend Godes
2. And they cried, and said, O Saviour God's
3. And loo! thei crieden, sayinge, What to vs and
4. And lo ! thei crieden, and seiden, What to vs and
5. Et ecce ! clamaverunt dicentes, Quid nobis et
XXX.
1. Deev wses soblice unfeorr an swyna heord
2. There was verily unfar an (of) swine herd
3. Sothely a floe, or drone, of many hoggis lesewynge
4. And not fer fro hem was a flocke of many swyne
5. Erat autem nc longe ab illis grex multorum porcorum
1. manegra manna, heswiende.
2. (of) many men, feeding,
3. was nat fer from hem.
4. lesewynge.
5. pascens.
XXXI.
1. Da deofla soolice hyne basdon, J>us cweo'ende, Gyf
2. The devils verily him begged, thus saying, If
3. But the deuelis preyeden him, seymge,
4. And the deuelis preyed en hym, and seiden, If
5. Dsemones autem roffabant eum, dicentes, Si
XXXII.
1. Da cwa3(5 he to him, FaraS. And hig fa
2. Then said he to them, Fare. And they then
3. And he saith to hem, Go gee. And thei goynge
4. And he seide to hem, Go ge. And thei jeden
5. Et ait illis, Ite. At illi exeuntes
2. fared al 1 the herd (with) a great rush down in(to) the sea,
3. greet hire al the droue wente heedlynge in to the see,
XXXIII.
1. Da hyrdas and comun
witodlice on parlugon, ,
1. pe pa deoful-seocnyssa hsefdon.
2. that the devil-sickness had.
3. that hadden the fendis.
XXXIV.
1. Da eode eall seo ceaster-waru togeanes pam Haelende,
2. Then went all the citizens towards the Saviour,
3. And loo ! al the citee wente ajeinis Jhesu,
4. And lo ! al the citee wente out ajens Jhesu,
5. Et ecce ! tota ci vitas exiit obviam Jesu,
The earlier Wycliffite text of the first part of the Old Testa-
ment, or that ascribed to Hereford, is remarkable both for the
resuscitation of obsolete Anglo-Saxon forms, and for the intro-
duction of Latinisms resulting from an attempt at a literal close-
ness of rendering.*
Both these circumstances give some countenance to the sup-
work is only a recension of an English
position, that Hereford's
prose translation belonging to a considerably earlier philological
period but there is no evidence whatever of the existence of
;
* In Lecture V., I accompanied the 102nd Psalm, from the Surtees Psalter, with
Hereford's translation. I add to this lecture, Longer Notes and Illustrations, II.,
Purvey' s translation of the same psalm, for the sake of comparison.
t Examples of this omission of the modern possessive sign are found in -writers
of the early part of the sixteenth century.
Lect. VIII. WYCLIFFE AND PURVEY 361
used afterwards.
Purvey's text of the NewTestament is evidently founded on
Wycliffe's translation, as his Old Testament probably is on that
of Hereford. Purvey had thought much on the general prin-
ciples of translation, and especially on the rules to be adopted
in rendering Latin into a language of so diverse a grammatical
structure as English. The prologue to his recension, which fills
For these resons and othere, with comuiie charite to saue alle
men in oure rewme, whiche God wole haue sanid, a symple creature
hath translatid the bible out of Latyn into English. First, this symple
Lect. VIII. PURVEY ON TRANSLATION 363
newe, the text with the glose, and othere doctouris, as he mijte gete,
and speciali Lire on the elde testament, that helpide ful myche in this
werk the thridde tyme to counseile with elde gramariens, and elde
;
dyuynis, of harde wordis, and harde sentencis, hou tho mijten best be
vndurstonden and translatid the iiij. tyme to translate as cleerli as he
;
coude to the sentence, and to haue manie gode felawis and kunnynge at
the correcting of the translacioun. First it is to knowe, that the best
translating is out of Latyn into English, to translate aftir the sentence,
and not oneli aftir the wordis, so that the sentence be as opin, either
openere, in English as in Latyn, and go not fer fro the lettre and if ;
the lettre mai not be suid in the translating, let the sentence euere be
hool and open, for the wordis owen to seme to the entent and sentence,
and ellis the wordis ben superflu either false. In translating into
English, manie resolucions nioun make the sentence open, as an ablatif
case absolute may be resoluid into these thre wordis with couenable
verbe, the while, for, if, as gramariens seyn as thus, the maistir ;
resoluid into a verbe of the same tens, as othere ben in the same
resoun, and into this word et, that and in English, as
is, thus, arescen-
tibus hominibus prce timore, that is, and men shulen wexe drie for drede.
Also a participle of a present tens, either preterit, of actif vois, eithir
may be resoluid into a verbe of the same tens, and a coniunc-
passif,
this word autem, either vero, mai stonde for forsothe, either for but, and
thus I vse comounli ; and sumtyme it mai stonde for and, as elde
gramariens seyn. Also whanne rrjtful construccioun is lettid bi rela-
cion, I resolue it openli, thus, where this reesoun, Dominum formida-
bunt adversarij ejus, shulde be Englisshid thus bi the lettre, the Lord
364 PURVEY ON TRANSLATION Lect. VIII.
but also king Alured, that fbundide Oxenford, translatide in hise laste
daies the bigynning of the Sauter into Saxon, and wolde more if he
hadde lyued lengere. Also Frenshe men, Beemers and Britons han the
bible, and othere bokis of deuocioun and of exposicioun, translatid in
here modir langage; win shulden not English men haue the same in
here modir langage, I can not wite, no but for falsnesse and neegligence
of clerkis, either for oure puple is notworthi to haue so greet grace and
^ifte of God, in peyne of here olcle synnes. God for his merci amende
these euele causis, and make oure puple to haue, and kunne, and kepe
truli holi writ, to lijf and cleth! But in translating of wordis equiuok,
that is, that hath manie significacions vndur oo lettre, mai lijtli be
pereil, for Austyn seith in the ij book of Cristene Teching, that if
.
vnhjnde %onge trees shiden not ^eue deep rootis, owith to be thus,
plauntincjis of anoutrie shulen not yiue depe rootis. Austyn seith this
there. Therfore a translatour hath greet nede to studie wel the sentence,
both bifore and aftir, and loke that suche equiuok wordis acorde with
the sentence, and he hath nede to lyue a clene lif, and be ful deuout in
preiers, and haue not his wit ocupied about worldli thingis, that the
Holi Spiryt, autour of wisdom, and kunnyng, and truthe, dresse him
in his werk, and suffre him not for to erre. Also this word ex signifieth
sumtyme of, and sumtyme it signifieth hi, as Jerom seith; and this
word enim comynli forsothe, and, as Jerom seith, it signifieth
signifieth
cause thus, forwhi ; and thisword secundum is taken for aftir, as manie
men seyn, and comynli, but it signifieth wel hi, eithir vp, thus hi ^oure
word, either vp yyure word. Manie such aduerbis, coniuncciouns, and
preposiciouns ben set ofte oon for a nother, and at fre chois of autouris
!
sumtyme and now tho shulen be taken as it acordith best to the sen-
;
tence. Bi this maner, with good lyuyng and greet trauel, men moun
come to trewe and cleer translating, and trewe vndurstonding of holi
writ, seme it neuere so hard at the bigynning. God graunte to us alle
grace to kunne wel, and kepe wel holi writ, and suffre ioiefulli sum
peyne for it at the laste ! Amen.
One of the most important effects produced by the Wycliffite
versions on the English language is, as I have intimated, the
establishment of what is called the sacred or religious dialect,
which was first fixed in those versions, and has, with little
modern usage, except that en as the plural sign of the verb has
been dropped. In short, the conjugation of Wycliffe's verbs
corresponds in all points very nearly to our own, with this dif-
ference, that in modern times the strong verbs are constantly
inclining more and more to the weak conjugation.]*
It is curious, that the language of the original works ascribed
to Wycliffe is much less uniform and systematic than that of
* Hereford's general use of the verb and pronoun is the same as Wycliffe's, hut
he makes the imperative plural in th. Thus, in Baruch ii. 21 the last passage —
of Hereford's translation, in which the imperative plural occurs we find Thus — :
seith the Lord, Bowith cloun youre shuldris, where Purvey has Bowe ye youre :
schuldur. In "Wycliffe's continuation, the first imp. pi. is in Baruch iv. 9, and the
th is dropped zee nij coostis of Syon, heerc
:
Herfore [a pore] caityf, lettid fro prechyng for a tyme for causes
knowun of God, writith the gospel of Luk in Englysh, with a short
exposicioun of olde and holy doctouris, to the pore men of his nacioun
whiche kunnen litil Latyn ether noon, and ben pore of wit and of
worldli catel, and netheles riche of good will to please God. Firste
this pore caitif settith a ful sentence of the text togidre, that it may
wel be knowun fro the exposicioun ; aftirward he settith a sentence of
a doctour declarynge the text and in the ende of the sentence he
;
cursid dedis, and peynes of helle. For no doute as oure Lord Jhesu
Crist and his apostlis Antecrist and his cursid
profesien pleynli,
disciplis shulen come, and disseyue many men by ypocrisie and
tyranntrie and the beste armeer of cristen men ajens this cursid
;
cheuenteyn with his oost, is the text of holy writ, and namely the
gospel, and veri and opyn ensaumple of Cristis lijf and his apostlis,
and good lyuyng of men for thanne thei shulen knowe wel Antecrist
;
and his meynee bi her opyn dedis contrarie to Cristis tech} ng and T
lyuyng. Crist Jhesu, for thyn endeles power, mercy and charitie,
make till blessid lawe knowun and kept of thi puple, and make knowun
the ypocrisie and tirauntrie and cursidnesse of Antecrist and his
meynee, that thi puple be not disseyued bi hem. Amen, gode Lord
Jhesu.
I add chapters v. and xvi. from the ' Apology for the Lol-
lards,' ascribed, upon probable grounds, to Wycliffe, and pub-
lished by the Camden Society. These chapters are fair spe-
An oper is pis pat is put and askid, pat ilk prest may vse pe key in to
ilk man. To pis, me pinkip, I may wel sey pus, syn al power is of God,
and, as pe gospel seip, per is no power but of God, ne man may do no
Jung, but if he geue him pe mijt ; as Crist seip, ge may wip out me do
no ping, pat onely a man vse his power in to ilk ping, as God werkip bi
him, and lefip him to vse it vnblamfuUy, and no forper, and fro pat may
no man lette him. And pis is pat we sey, pat we may of rigt so, if per
be ani vsing of power, or callid power, pat is not bi Crist, pat is no
power, but fals pride, and presumid, and onli in name, and as to gend
and effect is nowjt. Neuerpeles, a man is seid to haue power, and leue
to vse power, in many wyse, as sum bi lawe and ordre of kynd, sum bi
lawe and ordre of grace, and some bi lawe and ordre made and writun.
And so it is seid bi lawe pat is mad of pe kirk, pat ilk prest hap pe
same power key in to ani man in po poynt of dep, as pe
to vse pe
pope; but not ellis, not but autorite in special be jeuun to him of pe
kirk per to. But if it be askid, if ilk prest mai vse pe key in to ilk
man, pat is to sey, to assoile him, or ellis to bind him fro grace, it semip
opunly pat ilk prest may not asoile ilk to bring him to heuyn for pe ;
gospel seip, pat Crist in a coost of pe Jewis migt not do ani vertu per,
368 WYCLIFFe's APOLOGY Lfct. VIII.
for pe vntrou]>, not but helid a few seek, pe handus leyd vjDon, and he
maruelid for per vntrowp pan, wan Crist, pat is God Almigty, and of
;
his absolut power may al ping, and no ping is vnpossible to him, nor no
ping may ajen stond him, and jet may not of his ordinat power jele pe
folk for per ontrow.p, and vndisposicoun, and vnabilite to reseyne, mich
more ani oper benep may not help, bnt after pe disposiconn of him pat
receynip. Al so it semi]? bi pis, pat pe pope may not bring in to grace,
ne bles, him pat lastip in vntrowp, and in per synnis os it semip bi;
for pat he may ground him in pe feip and foli it were to deme to ani
;
man any power pat God hap geuun to him, or pe vsyng per of; for
certeyn I am, how euer ani man tak power to him, or vse power, it
profip not, but in as myche as God geuip it, and wirkip wip it, and con-
fermip it and certayn I am, pat pe power pat God gaue Petre, he gaue
;
it not to him alone, ne for him alone, but he gaue it to pe kirk, and for
wel bi pei worpi had dowble honor, most pat pei trauel in word and
teching it semip hem to preche, it is profit to bles, it is congrew to
:
in pe damage of alle pe folke ? for wan worpi diligence is taken a wey fro
prestis bi power, sum smiting of mischef rysip in pe flok and ge geyt ;
pe world, ilk prest of Crist was callid indifferently prest and bischop,
as it semip be pe wordis of Jerom. [Chap. V.] —
An oper poynt pat is putt is pis, pat per is no pope ne Cristis vicar,
but an holy man. pis may pus be prouid for him be howuip to be ;
decreis Lo it aperip how pei schal schap pe perel of pe charge, pat pey
;
be polid to minister prestly oper sacraments, for pey are remeuid fro pis
not only for heresy, or oper ilk gretter syn, but also for negligens. In
wilk pingis bysily it is to not, pat pe sacrament of presthed befor oper,
more worpily, and wip cure, is to be geuen and tane for but if it be ;
only £euen for hem silf but for oper, and perfor is nede it be tane wip
verrey hart and clene concience for him self, and as to oper, not only
wip out ilk synne, but also wip out ilk name of fame, for schunder of
breper, to was profit presthed is jeuen, not only pat men prest, or be
B B
370 wycliffe's influence Lect. viii.
boun, but ]?at ]?ey prophet. ]ns ]?e decre. Lo itsemi]? pat he is not
ligtly nor profijtly Crists pope ne his vicar but ifhe be holi, ellis whi
is he Jerom sei]?, pei ]?at
callid holiest fadir ? ordeyn of ]?er assessory
in to prestis, and putten hem per lif in to sclaundre of pe peple, pei
are gilty of pe vnfeipfulnes of hem pat are sclaundred. For so]? pei are
chosun to pis to be prestis to pe peple, as pei ordeynicl befor to dignite,
so pey haugt to schine be for in holmes, ellis whi are pei preferrid to
oper pat passun in grace of meritis. And perfor seip pe pope Symachus,
He is to be countid most vile, pat is befor in dignite, but if he preceile
in sciens and holmes, pe Lord seip bi pe prophet, for pu hast putt a
wey sciens, I schal put pe a wey pat pu vse not presthed to me. pe
dede of pe bischop houwip to passe a boue pe lif of pe peple, as pe hf
of pe ^erd transcendi]? ]?e lif of ]?e schep, as Gregori sei]?. And Bernard
seij? to pope Eugeni, pi felawis bischops lere ]?ei at ]?e to haue not wi]>
semi}? not chapletid men to ren among ]?e mytrid vncorteysly ]?of ~p\\ ;
desire to be prest, or be befor to hem J?at ]?u coueitist not to profijt to,
ouer proudly in coueiting subieccoun of hem, of ]>e wilk ]?u hernist
not }?ere jele. —
[Chap. XVI.]
* 'In this Capgrave, 'the Pope wrote speciali to the Kyng for
5ere,' says
these Lolardis, tretouris to God and to the Kyng. In his letteris he prayed the
Kyng that he schuld be redy to punche al thoo whom the bischoppis declared for
heretikes.' Chronicle, a.d. 1394, p. 261, 262.
"While the Icing was resisting the pope's wishes for the repeal of the obnoxious
statutes, he was willing enough to accept the support of the Lollards ; but, that
question settled, he was as 'redy to punche' them as bloody Queen Mary her-
self a hundred and fifty years later.
b b 2
372 LAKGLAXDE AND WYCLIFFE Lect. VIII.
iumjons manages.
2. Jali sai, manna prutsfill habands durinnands invait ina qipands
frauja, jabai vileis, magt mik galirainjan.
3. Jah ufrakjands handu attaitok imma qipands: viljau, vairp hrains!
jali suns hrain varp pata prutsfill is.
ligandein in heiton.
15. Jah attaitok handau izos jah aflailot ija so heito ;
jah urrais jah
andbahtida imma.
!:
sveine jah sai, run gavaurhtedun sis alia so hairda and driuson in
;
aag yEvr]di]Tio goi. Kal ladrj 6 Tralg avTov kv tv\ copa ekelvyj.
14
Kat kXdcov 6 'Irjtrovg Eig ti)v ohiav Hhpov elIev tijv 7TEv6£pav avTOV
izvpiaaovoav. 15 ical i}\paro Ti)g yEipbg uvTijg, Kal
jjE/jXrjfXEvrjv Kal atpij-
kev avT))v 6 TrvpETog, Kal fjyipdr), Kal Siijkovei avTio. 1G o^iag $£ y£vo-
fxivrjg irpoa^VEyKav aWto caij.iovt^o/j.ivovg noXXovg, Kal £^e(doXev to.
17 oirtog TrXrj-
TrvEvfxaTa Xoyu), Kal iravTag Tovg KaKwg lyovTag kQEpcnrEvrrEV,
pwdrj to prjdkv Sid Htratov tov 7rpo(pi)Tov XiyovTog Al)Tog Tag aadEvdag ijficov
ls 'I^a;r 3e
EXafisv, Kal Tag voaovg kfiatTTaaEV. 6 'Irjcrovg TroXXovg 6)(Xovg
7T£pl aVTOV EKeXevUEV CLTiEXdEiv £IQ TO* TTEpav. 19 Kai TTpOLTEXdiOV £IQ ypafl-
20
fiaTEvg eittev avrio AidatTKaXE, aKoXovdf)<Tio aoi ottov kdv a-KEpyji. Kal
XiyEi avTco b 'Irjtrovg At aXioirEKEg (ptoXEOvg e^ovglv, kuI Ta tteteivu tov
ohpavov KaTatTKrjvuxTEig, b 3e vlbg tov uvdpioTrov ovk e-^ei ttov tt\v K£cpaX))v
21 ETEpog avTOV
kXivtj. (He tiov fjiaOr)Tiov eittev avrcZ KvpiE, ETTtTpEXpov fxot
TrpCJrov cltteXOeIv Kal Odxpai tov TraTEpa 22 6 'Irjtrovg XiyEi avTco
fiov. <>£
'AkoXovOei pot, Kal acpEg Tovg VEKpovg ddxpai Tovg kavTtov vEKpovg.
23 Kat uvtov.
kfifidi'Ti avTio Elg ttXoIov I'jKoXovdrjaav avTco ol juadrjTal
21 Kal Idov GEiGfibg fxiyag kykvETO kv ty\ QaXdaoY\ y Cjctte to ttXoIov koXv-
TTTEodai vtto tiov Kv^xaTiov' avTog 3e ekclBevZev. 25 KO.I 7TpO(T£XQ6vT£g ol
fiadrjTal ip/Eipav avrbv XkyovTEg KvpiE atotrov, cnToXXvfjt.£da. 26 Kal Xiyu
376 PURVEY's REVISION Lect. VIII.
f.iaaav XiyovTEg YIorcnroQ kariv ovtoq, oti kcli ol uvejiol kcu ?y OaXaaaa
viraKovovffiv aurw ;
28 Kcu IXdoi'-i avra) tig to iripav elg Ti]V yuipav tujv TaSaprivwv, vtti)v-
cnroGTEiXoi' i]/-idg Eig Ti]V ayiXrjv tCjv ytipwv. 32 kcu. eltvev avrolg 'Y7ra-
y£T£. ol <j£ L^EXBovTEg airrjXdov Elg Trfv a.yiXr}v Tiof ysolpioV kcu ISov
(bp[ir\(yEV Travel // ayiXr) t<Zv yoipiov KaTCi tov Kprjuvov Eig tijv QdXaaaaVy
Kal aniQavov ev toiq vd'arrir. 33 ol 2e fiovKOVTEg £(pvyor, nai aiTEXdovTEg
tig t}jp ttoXlv a~i]yy£tXav TrdvTa, Ka) to. tuJv laifioui^Ofji£yo.H'. 34 koa Idov
Kaaa i] woXig ElifjXd&v Eig <rvvdvTr}(Tiv Taj 'Iijaov' Kai idovTeg avTov napE-
KoXEtxav onujg yuera/3;] uttg tuv opiu)v avTiov.
II.
me, blesse his hooli name. Mi soule, blesse thou the Lord and nyle ;
thou forgete alle the geldyngis -of him. Which doith merci to alle thi
wickidnessis which heelith alle thi sijknessis.
; Which agenbieth thi
lijf fro deth; which corowneth thee in merci and merciful doyngis.
Which fillith thi desijr in goodis; thi gongthe schal be renulid as the
yyngtlie of an egle. The Lord doynge mercies and doom to alle men ;
nessis. For bi the hijnesse of heuene fro erthe he made strong his ;
merci on men dredynge hym. As myche as the eest is fer fro the
west he made fer oure wickidnessis fro vs. As a fadir hath merci on
;
sones, the Lord hadde merci on men dredynge him for he knewe oure ;
hym, and schal not abide ; and schal no more knowe his place. But
;
the merci of the Lord is fro with out bigynnyng, and til in to with
outen ende ; men drcdinge hym. And his rijtfulnessc in to the
on lis
sones of sones; to hem that kepen his testament. And ben myndeful
of hise comaundementis to do tho. The Lord hath maad redi his
;
seete in heuene; and his rewme schal be lord of alle. Atmgels of the
Lord, blesse je the Lord je myjti in vertu, doynge his word, to here
;
the vois of his wordis. Alle vertues of the Lord, blesse ge the Lord
ge mynystris of hym that cloen his wille. Alle werkis of the Lord,
blesse ge the Lord, in ech place of his lordschipe ; my soule, blesse
thou the Lord.
III.
often the modern forms of verbs which once were numerous enough to
constitute an entire conjugation, sufficiently regular to be referred to a
fixed type. But, in most cases, so large a proportion of the verbs
composing these conjugations have been lost, and those remaining have
been so much varied in inflection, that the ancient regularity is gone,
and they can no longer be divided into normal classes. Goold Brown,
in his very valuable Grammar of Grammars,' states the number of
'
378 REGULAR AND IRREGULAR VERBS LEcr. VIII.
1
irregular verbs in English at about one hundred and ten
' '
but as, ;
'
three are conjugated alike, and in very many the verb has no parallel
at all. It is further to be observed, that in several instances these
pairs or triplets of verbs, though now conjugated alike, were not so
originally, and therefore they are doubly irregular, as conforming
neither to the most frequent present mode of conjugation, nor to their
own primitive type. For example, creep, keep, and sleep form the past
tense and passive participle alike —
crept, kept, slept : but the Anglo-
Saxon creopan made past creap, plural crupon cepan, cepte; ;
and slapan, slep, participle slapen. Keep, then, is the only one of
the three which conforms to ancient precedent. It should however be
noted that in Matthew viii. 24, the Lindisfarne text has geslepde,
the Eushworth slept e, and both Wycliffe and Purvey slepte, for the
regular Anglo-Saxon slep.
It is objected to the term regular, that the forms it designates are
more modern than the inflections by letter-change, which, it is
blished, which, in all the qualities required for the poetic art,
had at that time no superior in the languages of modern
Europe.
The soundness of Chaucer's judgment, the nicety of his philo-
logical appreciation, and the delicacy of his sense of adaptation
to the actual wants of the English people, are sufficiently proved
by the fact that, of the Eomance words found in his writings,
not much above one hundred have been suffered to become ob-
solete, while a much larger number of Anglo-Saxon words em-
ployed by him have passed altogether out of use.*
Itis an error to suppose that those writers who do most for
depend, not upon the number of the words they use, but upon
a peculiar force of expression derived from an accurate percep-
tion of the laws by which words enlarge, limit, or modify the
meaning of each other, and a consequent felicity in the mutual
adaptation of the elements of discourse, and their arrangement
in periods.
In connection with
this point, I may, without departing too
farfrom our subject, notice a widely diffused error which it
may be hoped the lexicographical criticism of the present day
may dispel. I refer to the opinion that words, individually, and
and of phraseological com-
irrespectively of syntactical relations
bination, have one ormore inherent, fixed, and limited meanino-s
which are capable of logical definition, and of expression in
other descriptive terms of the same language. This may be
true of artificial words — that is, words invented for, or conven-
tionally appropriated to, the expression of arbitrary distinctions
and technical notions in science or its practical applications
384 SIGNIFICANCE OF WORDS Lkct. IX.
the context of the passages cited, not from the formal defini-
tions, student learns the true analogies and true
that the
differencesbetween words thus brought together. In short,
without the exemplifications, the definitions would be unintel-
ligible, while with them they are almost superfluous.*
The power of selecting and combining words in such a way
that each shall not only help, but compel, its fellow to give out
the best meaning it is capable of expressing, is that which con-
stitutes excellence in style, command of language, or, in other
words, the art of best saying what we have to say. No such
merit is possible in the early stages of any language. The
words are too few, the recorded combinations not sufficiently
multifarious, to have tested and brought out the various mean-
culture is not yet far enough advanced for the existence and
C C 2
388 DICTION OF CHAUCEK Lect. IX.
ing upon him and struggling for utterance. "Where should he find
words for the expression of this world of thought ? where metal
to be stamped with this new coinage of the brain ? Should he
resort to the sepulchre of the Saxon race, and seek to reanimate
a nomenclature which had died with the last of the native kings ?
Or should he turn to the living speech of a cultivated nation,
whose blood was already so largely infused into the veins of the
English people, and whose tongue was almost as familiar to
them as the indigenous words of their own ? Had Chaucer,
under such circumstances, attempted the revival of the forgotten
moral phraseology of Saxondom —
which could now be found
only in the mouldering parchments of obscure conventual
libraries, and was probably intelligible to scarcely a living
Englishman —he would have failed to restore the departed
nomenclature to its original significance, and would have only
insured the swift oblivion of the writings which served as a
medium for the experiment. On the contrary, by employing
the few unfamiliar French words he needed, he fell in with the
tendencies of his time, and availed himself of a vocabulary
every word of which, if not at first sight intelligible to the
English reader, found a ready interpreter in the person of
every man of liberal culture.
Langlande was the Pipin, Chaucer the Charlemagne, of the
new intellectual dynasty of England. The one established the
independence and the sovereignty of his house the other, by
;
* Of the two hundred and fifty French words which make up the pairs of
rhymes transferred by Chaucer from his original, the following are wanting in
Coleridge's Glossarial Index to the Literature of the Thirteenth Century Ada- : —
mant, address (dress), advantage, allegement and allegiance in the sense of alle-
viation, amorous, amoret, anoint, apparent, attentive (ententive), avarice, brief,
chevisance, coasting, colour, complain, conduit, confound, covine, curious, discom-
fiture, disease, disperance, displease, divine, embattled, endure, ensign, fable, fined,
—
392 '
MIXED CHARACTER OF ENGLISH Lect. IX.
fact, that in cases which the law does not reach — as in regard
to the works of ancient or foreign writers unprotected by an
international copyright — the odium attached to plagiarism is
less strongly felt ; and the commercial spirit of our age, in this
as well as in other things, is much less tender of the reputation
than of the purse.
398 INVENTION IN LITERATURE Lect. IX.
his dramas of their artistic dress and moral element, the events
are just what do or may happen a hundred times within the
observation of every man of experience in the world's affairs.
For invention, in the way of creation of plot, for novel and
startling situations and combinations, you must go, not to
c
Shakespeare, but to what are called sensation' novels. There
you will find abundance of incident, that not only never did,
but, without an inversion of the laws of humanity, never could
happen while in all genial literature, the mere events of the
;
story can at any time be matched in the first newspaper you take
up. Just in proportion as the words or the works of the per-
sonages of the dialogue or the narrative are new to human nature
LECT. IX. INVENTION IN LITERATURE 399
U Envoy.
Poete hault, loenge destinye,
En ton jardin ne seroie qu'ortie ;
not far from forty-one hundred verses, and the sequel or con-
tinuation written by Jean de Meung, half a century later, and
extending to about nineteen thousand verses. Criticism upon
the literary merits of works not belonging to English literature
would here be out of place; and in our examination of Chaucer's
Eomaunt of the Eose, we must confine ourselves chiefly to his
ability as a translator, though some of his embellishments and
improvements of the original will be found to deserve more
special attention.
The work of De Lorris is translated entire. The continuation
by De Meung is much abridged, but I believe not otherwise
essentially changed. The generally close correspondence be-
tween the first part of the Eomaunt of the Eose and the best
printed edition of the work of De Lorris —
that of Meon —
affords a gratifying proof that the existing manuscripts of both
are, in the main, faithful transcripts of the respective authors'
copies; for if either had been much altered, the coincidence
between the two could not be so exact. We are, therefore,
warranted in believing that we have the Eomaunt of the Eose
very nearly as the translator left it, in all points except that of
grammatical inflection.
So again
1382. With cipres, and with oliveris.
Of which that nigh no plenty here is.
and
1577. Againe the Sunne an hundred hewis,
Blew, yellow, and red, that fresh and new is.
But these licenses are not common, and in general both rhyme
and metre are unexceptionable.
To give an extended comparison between the diction of the
French poet and his English translator is here impossible, and
I must content myself with a specimen or two, which will serve
to direct the attention of the reader to the mode in which
Chaucer has embellished and improved upon his original. This
he effects by the use of more expressive words, by the addition
of picturesque features to the imagery, and by the greater con-
densation of style which the structure of English sometimes
allows.
Verses 119 — 122 of the original run thus:
Si vi tot covert et pave
Le fons de l'iave de gravele;
La praerie grant et bele
Tres au pie de l'iave batoit.
* This latter was the common meaning long after Chaucer's time, and even as
late as the beginning of the sixteenth century. Fisher thus uses it, in his memo-
rial sermon on the Countess of Eichmond and Derby, mother of Henry VII.,
preached in 1509. Speaking of the prayer of Christ for the forgiveness of his
enemies, and his expected intercession for the departed countess, he says Yf :
— '
in this mortall Body he prayed and asked forgyveness for his Enemyes that cruci-
fyed hym * * * and yet nevertheless he opteyned his petycion for them moche ;
rather it is to suppose, that he shall opteyne his askynge for * * * this noble princes
than for his mortal Enemyes, which were many and but vylayncs? Bosvile's
reprint, 1708, p. 24 Here the word means persons of low condition, as con-
:
* I have not been able to identify the precise passage in Dante referred to by-
Chaucer, but the Italian poet expresses very similar sentiments in the Canzone
prefixed to the fourth Trattato in the Convito :
—
E poiche tempo mi par d' aspettare,
Diporro giu lo mio soave stile,
Ch' io ho tenuto nel trattar d' Amore,
E diro del valore
Per lo qual veramente e 1' uom gentile,
Con rima aspra e sottile,
Riprovando il giudicio falso e rile
******
Di
Ed
que', che yoglion che di gentilezza
Sia principio ricchezza
e tanto durata
410 THE EOMAUNT OF THE EOSE Lect. IX*
******
Nipote o
Benche
Che
sia
figlio di cotal valente,
da ni'ente
siccome si crede,
le divizie,
Non posson gentilezza dar, ne torre;
Perocche vili son di lor natura.
* * * * *
E gentilezza dorunque virtute,
Ma non virtute ov' ella
Siccome e cielo dovunque la Stella
Ma cio non e converso.
* * * * *
Pero nessun si vanti,
Dicendo per ischiatta io son con lei,
:
especially his original works, and these latter, which reach the
highest excellence of expression in the Canterbury Tales, exhibit
a force and beauty of diction that few succeeding authors have
surpassed.
Chaucer's translation of the Eomaunt of the Eose, which
was a work of was perhaps consciously de-
his earlier years,
signed as a preparation for original poetic effort. But whether
so designed or not, he could hardly have selected a better exer-
citation or school of practice, in the use of his mother tongue
as a medium of imaginative composition.
The French Eoman de la Eose —
or rather the first part of
the two poems which pass under that name, but which are by
different authors, and but slightly connected as commencement
—
and sequel was in a style wholly new to English, and its dialect
was richest in many points, both of thought and of expression,
where the poverty of English was greatest. A translation of it,
therefore, was a work admirably suited, in the hands of a genial
artist, to the improvement of the practical diction of English,
being ended, they all kneele downe, and do honour to the daisie, some
to the flower, and some Afterward this gentlewoman
to the leafe.
learneth by one of these ladies the meaning
hereof, which is this
They which honour the floAver, a thing fading with every blast, are
such as. looke after beautie and worldly pleasure. But they that
honour the leafe, which abideth with the root, notwithstanding the
frosts and winter stormes, are they which follow vertue and during
qualities, without regard of worldly respects.
trimmed artificial plantation, and not to the wild and free luxu-
riance of forest growth. Chaucer here unfortunately followed
his literary reminiscences, instead of trusting to his own instincts
and his taste ; for heborrowing from a French poet when he
is
speaks of the ' okes great/ which grew ( streight as a line,' and
at equal distances from each other,* and of the ' hegge,'
But this description of the turf must have been original, for
it is in England
o that one oftenest finds :
* Dans le Dit du Lyon (de G-. Machault), les arbres de ou aborde le poete,
l'ile
sont tous de meme hauteur, et plantes a egale distance ; genre de paysage deja
decrit par Gr. de Lorris et qui charmait les anciens Bretons.
monde; la s'elevaient des arbres, tous de meme hauteur;" and in a note, two
similar passages from the Myvyrian and the Mabinogion are cited.—Villemarque,
Les Romans de la Table Ronde, pp. 181, 228. This seems to indicate a taste
generated, or rather depraved, by a too artificial civilization, such as we can hardly
suppose to have existed in any early Celtic nation.
Lect. IX. CANTERBURY TALES 417
* The second volume of the Reliquiae Antiquae of "Wright and Halliwell contains
a sermon written in Chaucer's own time against Miracle Plays.' It is of con-
'
siderable interest, both from its subject, and as a philological monument, and I
subjoin to this lecture copious extracts from it. See Longer Notes and Illustra-
tions, IV.
E E 2
;
He now
fleigh doun fro the beem
For it was day, and eek his hennes alle.
* * * *
He lokith as it were a grim lioun ;
1
Nay,' quod the fox, but God him give meschaunce,
'
necessary to bring out the latent poetry that lies hid under
Nature's rudest surfaces. Ignorance of geography and of his-
toiy smothered the cosmopolite charity which ages of wider
instruction and culture have shown, and it is not strange that
the Greeks, who regarded every foreigner as a barbarian,
entitled to none of the privileges of Hellenic humanity, should
have felt no sympathy with those humble creatures which men
too selfishly consider as at all times subject to their irrespon-
sible dominion, and as without individual rights and interests
of their own. It is difficult to suppose such changes in physical
law as the non-appearance of the aurora borealis, during the
many centuries which have left no record of this striking
phenomenon, would imply; but when we remember that the
poetry of Greece and of Eome contains only the fewest, faintest,
and most questionable allusions to the phosphoric sparkling of
the sea, we may well believe that those who had a hundred times
witnessed the coruscation of the northern lights, thought it a
meteor too unrelated to the life of man to be worthy of poetic
celebration.
Every student of Chaucer, in reading the Squyeres Tale,
will share the wish of Milton, that we could
Call up him who left half told
The story of Cambuscan bold,
Of Camball, and of Algarsife,
And who had Canace to wife,
That own'd the virtuous ring of glass,
And of the wondrous horse of brass
On which the Tartar king did ride.
This most admirable tale, which is unfortunately unfinished,
is the wildest and the most romantic of Chaucer's works. The
origin of the fable has not been discovered, and it has been
argued that it must have been drawn from an Oriental source
not because any analogon to it is known to exist in Eastern
literature, but because it is harmony with the
too little in
character of European invention to be supposed of Occidental
growth. However this may be, the scene and accessories of the
: ;; ;
' composiciouns
Of angels [angles], and heigh refiexiouns,'
* Enviroun is used in the same way in the Libel of English Policy, a poem of
the following century, which will be noticed hereafter, and by Lyclgate, but I have
not observed it in any work of Gower's time.
:
can refrain from being wroth. I find an analogous phrase in Paul Louis Courier,
Pamphlets Politiques, Seconde Lettre Particuliere Vous ne saurez rien cette
:
'
fois pas un mot, nulle nouvelle pour vous punir, jc veux ne vous rien dire, si je
; ;
exists, the negation is more energetic than when a separate particle is used. The
Latin nolo, the English I nill, are a species of affirmative, which means more
than non volo,7 will not —
the absence of a volition —
and, on the contrary,
implies a strong volition in the opposite direction. Courier felt this, and there-
fore he does not use the negative verb, jc ne veux, but he puts the expression of
will in an affirmative form je veux, and connects the negative with the
:
act
nC'Vous-rien-dire.
432 gower's COXFESSIO AHANTIS Lect. IX.
the views of reform which Chaucer shared with the other great
writers of that century whom we have just named. His literary
inferiority is perhaps to be ascribed to the very fact that he
did not possess the manly independence and moral courage of
Wycliffe and of Chaucer, and was unable to shake off the
feeling of deference to traditional authority, which in all ages
has proved so generally fatal to originality in productive intel-
lectual effort.
Many of Grower's works are in Latin, and the only one which
is generally accessibleis the Confessio Amantis, an English
later Latin authors, and are executed with very moderate skill,
Latyn, for they have the propertye of science, and the knowinge
in that facultye ; and lette Frenchmen in theyr Frenche also
endyte theyr queynt termes, for it is kyndly to theyr mouthes
and let its shewe our fantasyes in suche wordes as we lerned of
our dames tonge.'*
Grower certainly survived Chaucer, but was probably born
before him. His English is philologically older, both in voca-
bulary and in grammatical structure, than that of Chaucer,
though younger in both respects than the dialect of Piers
Ploughman. Pauli ascribes his frequent use of French words
to his habit of composing in that language, but his vocabulary
does not differ essentially in this respect from those of Lang-
lande, Chaucer, and other authors of their time and I see no ;
the prologue to the Man of Lawes Tale, on the immorality of the stories of Canace
and of Apollonius of T} re, both of which are found in the Confessio Amantis, is
r
understood by Tyrwhitt and other critics to have been designed to apply to Gower.
It is much to be lamented that Chaucer himself should have polluted his own
greatest work with such shocking grossness and licentiousness as many of his tales
exhibit.
f See First Series, Lecture I. p. 22.
—
ing to Pauli's text ; but this may be the fault of editors and
printers, for in Grower's time no English idiom was better esta-
blished than this distinction. In fact, though not without
power as a sententious thinker, Gower gives little evidence of
artistic skill, or of the possession of any of the higher attributes
of the poet.
Philologically speaking, Grower is, as I have already remarked,
older than Chaucer, though his first English work was not com-
posed until the reputation of Chaucer, as a great original and
national poet, was established. The difference, however, in
this respect, is in degree ratherthan in kind, and as it consists
more in the tone, and in a negative want of the life and fresh-
ness and accuracy of Chaucer's English, it is not easy to specify
its peculiarities. I may however mention, in addition to the
irregularity in verbal inflection already noticed, the more fre-
quent use of the participial termination in -end, which marks
the true distinction between the present participle and the
verbal noun in -ing —
a distinction, which, as was observed in a
former lecture, became obsolete in English in the latter part of
the fourteenth century, though kept up long afterwards in the
Scottish dialect. There are, so far as I have been able to
observe, no improvements of diction or style in Grower, which
had not been as wT ell, or by Chaucer and in
better, exemplified ;
play of Pericles —
which, though its authorship is disputed, was
published in Shakespeare's own time as a work of his compo-
sition —is avowedly formed on the story of Apollinus, Prince of
duced by name into the play, and performs the office of the
chorus of the ancient drama. There is no doubt that the poem
of Grower, however inferior to the works of his master, was much
esteemed in his lifetime, and still enjoyed a high reputation
in ages when Chaucer was almost forgotten. But posterity has
reversed the judgement of its immediate predecessors, and though
Gower will long be read, he will never again dispute the palm
of excellence with the true father of English literature.
In taking leave of the great authors of the fourteenth century,
I ought perhaps to apologise for devoting so large a portion of
this brief course to the dialect and the literature of that period*
But I am convinced that the importance of Langlande and
440 ORIGINAL MANUSCRIPTS Lect. IX.
tional system, but in the books which come last in the manu-
exert their living powers, and give utterance to sentiment and meaning,
only in the organic combinations for which nature has adapted them,
and not in the alphabetic single-file in which lexicographers post and
drill them. The signification of the vocabulary belonging to the higher
workings of the mind and heart depends on the context, and therefore
these words have almost as many shades of meaning as they have pos-
sible combinations with other words in periods and phrases. These
shades can only be perceived and apprehended by a wide familiarity
with the literature which presents verbal combinations in all their
variety and all that a dictionary can do is to give the general meaning
;
n.
number, but many of them are of modern formation, and most of the
Anglo- Saxon derivatives from this root are obsolete. The preface to
Alfred's Boethius cited in Illustration IV. Lecture III. contains, exclu-
sive of repetitions and various forms and inflections of the same vocable,
about seventy words. Of these, the following important ones are obso-
lete :temetta, leisure (from the same root as the adjective empty),
andget or andgit, sense, meaning, and its derivative, andgitfulli-
cost; earfod, hard', biddan, though extant with the meaning of to
command, has become obsolete in the religious sense of to pray, where
a Romance word has supplanted it; gereccan, to express, render, or
tell] healsian, to beseech or implore, though still used as a salutation
in the religious and poetic dialect, and in the sense to call to, in that of
navigation; hwilum, dat. pi. of the noun hwil, sometimes, obsolete
in English, but, in the form whiles, extant in Scotch, and sometimes
used in English, jocosely, in the form whilom our adverb while or
;
whilst is the same word with a different meaning; led en, speech, lan-
guage, used by Chaucer but now lost; lichoman, body; niasd, measure,
obsolete as a noun, though mete, verb, is used in the solemn style, and
mete, adjective, may be allied, but this is doubtful; mod, mind, obsolete
in this sense; ongitan, to understand, cognate with andget; rice,
kingdom-, the modern rich is- from the same root; rime, number, extant
only in rhyme, mistakenly supposed to be from the Greek. The coinci-
dence between rim and Greek apidfioe is noticeable; mistlic, not
cognate with mix, but a compound of mis and lie, un-like, and hence
various; spell, language, obsolete in this and many other Anglo-Saxon
meanings; sweotol plain, clear\ swifte, very ; underfon, to under-
take, assume, receive; wealhstod, translator; wendan, the source of
our to wend, but obsolete in the sense to turn; witan, to blame, but
the verb to twit is from this root, and derived either from the compound
a3d wit an, ed witan, se twit an, or possibly from the gerundial to
witenne, he witenne, he is to blame*
is to
It is true that some of the words I have mentioned were still in use
instance, and
: '
it is to seek'has not been long disused. This form occurs also
in Dutch, and it is curious that in the phrase: te zoek zijn, to be wanting, to be
to seek, the verb tezoeken has dropped the old ending e n, as in English. ,
Lect. IX. ROMAUNT OF THE ROSE 445
in Chaucer's time, but much the greater proportion of them had been
already irrecoverably lost, and hence, independently of the direct testi-
mony of the monuments of early English letters, it is evident that
the language must have become comparatively poor in all its higher
departments. The vocabulary of the printed literature of the thirteenth
century consists of about 8,000 words, of which not far from 7,000 are
Anglo-Saxon. Rejecting words of foreign origin, and what are obviously
different forms of the same vocable, Bosworth's Anglo-Saxon Dictionary
contains something less than twice the latter number. Neither Cole-
ridge nor Bosworth can be supposed to be complete but if we assume ;
that the one is as nearly so as the other, it would follow that one-half
of the total Anglo-Saxon vocabulary had been lost before the year 1300.
But as Coleridge's Glossarial Index is confined to printed books, and
Bosworth embraces most known Anglo-Saxon manuscripts, his list is
III.
to judge how far they sustain this broad statement but the passage ;
have a right to call upon those who affirm that his supposed amplifi-
:
cations of his original are all found in the best manuscripts, to produce
their texts of this passage.
I take this occasion to call the attention of English scholars to the
great interest of this Dutch translation, and, in fact, of the general
Netherlandish literature of the thirteenth, fourteenth, and fifteenth
centuries, which, it is hardly extravagant to say, is as little known to
English and American scholars as that of China. I question whether
there is any cognate source of instruction upon early English philology
The Dutch : —
Te minen rechten xx jar en,
Alse minne neemt te waren
Van ionghen lieden haren cheins,
So lach ic in een groet ghepeins
Vp mijn bedde, ende wart beuaen
Met eenen slape also zaen, etc. etc.
Chaucer here uses soone in the sense of early in the evening —a
meaning mentioned by Gill, as I have noted in my First Series,
Lecture XXV. p. 580 —
and the Dutch zaen, in the last line above
448 A SERMON AGAINST MIEACLE-PLAYS Lect. IX.
IV.
Knowe gee, Cristen men, that as Crist God and man is bothe weye,
trewth, and lif, as seith the gospel of Jon, weye to the errynge, trewth
to the unknowyng and doutyng, lif to the strynge to hevene and
weryinge, so Crist dude nothings to us but effectuely in weye of
mercy, in treuthe of ritwesnes, and in lif of ^ildyng everlastynge joye
for oure continuely morning and sorwynge in this valey of teeres. In
myraclis therfore that Crist dude heere in erthe, outher in hymsilf
outher in hise seyntis, weren so efectuel and in ernest done, that to
synful men that erren thei brou^ten for^yvenesse of synne, settynge
hem in theweye of rijt beleve to doutouse men not stedefast, thei
;
taken in pley and in bourde that that her erthely lord takith in ernest,
myche more we shulden not maken oure pleye and bourde of tho
;
An half frynde tariere to soule helthe, redy to excusen the yvil and
hard of bileve, with Thomas of Ynde, seith, that he wil not leevyn the
forseyd sentense of myraclis pleyinge, but and men schewen it hym bi
holy writtopynly and by oure bileve. Wherfore that his half
frenschip may be turnyd to the hoole, we prey en hym to beholden first
in the seconde maundement of God that seith '
Thou schalt not take
Goddis name in idil
;
and sythen the mervelous werkis of God ben
'
his name, as the gode Averkis of craftesman been his name, than in this
hest of God is forbeden to takun the mervelouse werkis of God in idil
and how mowen thei be more takyn in idil than whanne thei ben
maad mennus japynge stikke, as when thei ben pleyid of japeris ?
And sythen ernestly God dyde hem to us, so take we hem of hym ;
ellis fosothe we taken hem in veyn. Loke thanne, frend, jif thi byleve
tellith that God dide his myraclis to us for we shulden pleyn hem, and
yn trowe it seith to the, nay, but for thou schuldist more dredyn hym
'
and lovyn hym,' and certis greet drede and gret effectuel loove suffrith
no pleyinge nor japyng with hym. Thanne sythen myraclis pleyinge
reversith the wille of God, and the ende for the which be wroujt
myraclis to us, no doute but that myraclis pleyinge is verre takyng
of Goddis name in ydil. And jif* this suffisith not to thee, albeit that
it shulde suffisen to an hethene man, that therefore wil not pley in the
werkis of his mawmete, I preye thee rede enterly in the book of lyf
that is Crist Jhesus, and if thou mayst fynden inhym that he evere
exsaumplide that men shulden pleye myraclis, but alwey the revers,
and oure byleve cursith that ladden or lassen over that Crist exsaum-
plide us to don. Hou thanne darst thou holden with myraclis pleyinge,
sythen alle the werkis of Crist reversiden hem, and in none of his
werkis thei ben groundyd ? namely, sythen thou seyst thiselven that
thou wolt nothing leven but that may be schewid of oure bileve, and
sythen in thing that is acordyng with the flessh and to the likyng of it,
as is myraclis pleyinge, thou wilt nothing don ajenus it, but jif it be
schewid of oure bileve myche more in thing that is with the spirit,
;
and alwey exsawmplid in the lif of Christ, and so fully writen in the
booke of lif, as is levyng of myraclis pleyinge and of alle japyng, thou
shuldest not holden a^enys it, but if it myjte ben schewid ajens the
G G
450 A SERMON AGAINST MIRACLE-PLATS Lect. IX.
in the lif of Christ and so as eche synne distruyith hymsilf, and eche
;
therof a pley to the and to alle the puple, no dowte but that alle gode
men wolden demyen the unkynde, miche more God and alle his seyntis
demyen alle tho cristen men unkynde that pleyen or favouren the pley
of the deth or of the myracles of the most kynde fadir Crist, that dyede
thingis,
•
in the doinge, and the thridde greet venjaunse aftir for rijt as the ;
chyldren of Israel, whan Moyses was in the hil bisily preyinge for hem,
thei mystristyng to hym, honouriden a calf of gold, and afterward eetyn
and drinken and risen to pleyn, and afterward weren sleyn of hem thre
and twenty thowsend of men ; so thanne as this pleyinge wittnesside
the synne of ther maumetrie beforn, and her mystryst to Moyses
whanne thei shulde most ban tristenede to hym, and after ther foly in
ther pleyinge, and the thridde the venjaunse that cam after so this;
was that tyme in the hil most travelynge aboute the puple, so now is
Crist in hevene with his fader most bisiJy preyinge for the puple and ;
never the latere as the chlyndren {sic) of Israel diden that tyme that
in hem was, in ther pleyinge of ther maumetrie, most folily 1o distrojen
the grete travele of Moyses, so men now on dayecs, after ther hidouse
Lect. IX. A SERMON AGAINST MIRACLE-PLATS 451
us therfore Goddis that gon biforn us,' so unkyndeli seyen men nowe
on dayes, Crist doth now no myraclis for us, pley Ave therfore his
'
olde,' addyng many lesynges therto so coloAvrably that the puple jife as
myche credense to hem as to the trwthe, and so thei forjeten to ben
percever of the preyere of Crist, for the maumetrye that men don to
siche myraclis pleyinge maumetrye, I seye, for siche pleyinge men
;
Lord Avhat more blasfeme is ajenus thee, than to seyen to don the
!
byddyng, as is to prechen the word of God doth fer lasse good than to
don that that is bodyn onely by man and not by God, as is myraclis
pleying ? Eit forsothe, as the lyknesse of myraclis Ave clepen myraclis,
rijt so the golden calfe the children of Israel clepiden it God; in the
Avhiche thei hadden mynde of the olde myraclis of God beforn, and for
that licnesse thei Avorschipidenand preyseden, as thei AA orschipiden
r
and presiden God in the dede of his myraclis to hem, and therefore
thei diden expresse maumetrye. So sythen noAV on daies myche of the
puple Avorschipith and preysith onely the licnesse of the myraclis of
God, as myche as the Avorde of God in the prechours moAvth by the
whiche alle myraclis be don, no dowte that ne the puple doth more
maAvmetrie noAV in siche myraclis pleyinge than dide the puple of
Israel that tyme in heryinge of the calf, in as myche as the lesynges
and lustus of myraclis pleyinge that men Avorschipen in hem is more
contrarious to God, and more acordynge Avith the devil, than Avas that
golden calf that the puple Avorschipid. And therefore the maumetrye
that tyme but figure and licknesse of mennus maumetrye noAve,
Avas
and therfore seith the apostel, asse thes thingis in figure fellen to hem,
and therefore in siche myraclis pleyinge the deA el is most plesid, as the
r
G G 2
452 EECOEDS OF COMMON LIFE Lect. IX.
which will adhere to his memory when many an eloquent phrase shall
have vanished from it.
;
LECTUEE X.
the infinitive mood, and in the third person plural of the verbs.
This, though not uncommon, was but of occasional, or at least
of very irregular occurrence in the preceding century.
I can find nothing better worthy of citation from this author
than his lamentation upon Chaucer, which Warton gives from
an unpublished manuscript
But weleawaye, so is myne herte wo,
That the honour of English tonge is dede,
Of which I wont was han counsel and rede !
the e final, which seems to have become silent soon after, was
of England in the year 1405, and kept for nearly twenty years
a prisoner. His captor caused him to be well educated, and
besides several pieces written, as it is said, unequivocally in the
Scottish dialect — the which does not come within
criticism of
the plan of this course —
he wrote, in English, as it seems, a
poem in about fourteen hundred lines, called the King's Quair,
or book. This is a eulogistic rhapsody on the Lady Jane Beau-
three, and in the sixth stanza of the same canto, he states that he had already
been imprisoned eighteen years, when he first saw his mistress :
in.
v.
VI.
James was forty-three years old in 1436, he must have been more than eight in
1406, and upon the whole I think it safer to follow King James's own chronology
than that of historical compilers.
:
subject and purpose did not give room for much fertility of
invention, it is full of delicacy, grace and feeling, smooth and
artistic in versification, and, in general poetic merit, superior to
any other English verse of the fifteenth or even the first half of
the sixteenth century.
The dialect is remarkable both for the occasional introduction
of Scandinavian words and forms — reminiscences, possibly, of
the author's childhood, which was used to a dialect much modified
by Northern influences —
and especially for its freedom from all
French terms and idioms which had not been fairly naturalized
in English. The proportion of Eomance words in the King's
Quair is scarcely greater than in the works of Chaucer or of Grower,
and, as in those authors, we find that most of them are intro-
duced rather for the sake of rhyme and metre, than for any
superior adaptedness to poetical expression. His description of
the lady of whom he was enamoured is worth quoting at length
'to obtemper to thir owr desires,' and the like. In short, the
whole style of the letter is as remote as possible from the sim-
plicity and naturalness of expression that marked the English
of that period, and of which King James's poem constitutes so
good a specimen.
A little later, or about the year 1430, flourished Lydgate, a
poet of moderate merit, but to whom the popularity of his
principal subjects, the Fall of Princes, taken from Boccaccio,
the Destruction of Troy, and the Siege of Thebes all founded —
on middle-age adaptations and amplifications of classical narra-
tives —
gave a more general circulation than the works of any
other writer of that century obtained.
Lydgate's poems are extremely numerous, and mostly still
is sometimes on account
difficult to resolve it into prosodical feet,
II H
466 MINOR POEMS OF FIFTEENTH CENTURY Lect. X.
Forto meete ajens the firste bifore spoken opinioim, and forto
Vnroote and updrawe it, y schal sette forth first xiij. principal conclu-
siouns. But for as miche as this vnrooting of the first opinioim and
the proofis of tho xiij. conclusiouns mowen not be doon and made
withoute strengthe of argumentis, therfore that y be the better and the
cleerer vndirstonde of the lay peple in summe wordis to be aftir spoken
in this present book, y sette nowe bifore to hem this doctrine taken
schortli out of the faculte of logik. An argument if he be ful and
foormal, which is clepid a sillogisme, is mad of twey proposiciouns
dryuing out of hem and bi strengthe of hem the thridde proposicioun.
Of the which e thre proposiciouns the ij. first ben clepid premissis, and
the iij e folewing out of hem is clepid the conclusioun of hem. And the
.
firste of tho ij. premissis is clepid the first premisse, and the ij
e. of hem
is clepid the ij
e
. premisse. And ech such argument is of this kinde,
that if the bothe premissisben trewe, the conclusioun concludid out and
bi hem trewe and but if euereither of tho premissis be trewe,
is also ;
is at Eome, the Pope is a man, eke the Pope is at Pome.' Lo here ben
sett forth ij. proposicions, which ben these, 'Ech man is at Rome;'
and The Pope is a man
c
and these ben the ij. premyssis in this argu-
; '
ment, and thei diyuen out the iij e proposicioun, which is this, 'The
.
aungelis in heuen wolden seie and holde that thilk conclusioun were
not trewe. And this is a general reule, in euery good and formal and
ful argument, that if his premissis be knowe for trewe, the conclusioun
oujte be avowid for trewe, what euer creature wole seie the contrarie.
What propirtees and condiciouns ben requirid to an argument, that
he be ful and formal and good, is taujt in logik bi ful faire and sure
reuliSj and may not be taugt of me here in this present book. But
wolde God it were leerned of al the comon peple in her modiris lan-
gage, for thanne thei schulden therbi be putt fro myche ruydnes and
boistosenes which thei han now in resonyng and thanne thei schulden ;
proueth his conclusioun and whanne lie not so dootli ; and thanne thei
sclmlden kepe hem silf the better fro falling into errouris, and tliei
my^ten the sooner come out of errouris bi heering of argnmentis maad
to hem, if thei into eny errouris weren falle; and thanne thei sclmlden
not be so blunt and so ruyde and vnformal and boistose in resonyng,
and that bothe in her arguying and in her answering, as thei now ben
and thanne sclmlden thei not be so obstinat ajens clerkis and ajens her
prelatis, as siunme of hem now ben, for defaut of perceuyng whanne an
argument procedith into his conclusioun needis and whanne he not so
dooth but semelh oonli so do. And miche good wolde come forth if a
schort compendiose logik were deuysid for al the coinoun peple in her
modiris langage and certis to men of court, leernyng the Kingis lawe
;
ture al oon, whether he be take for the New Testament al oon, or for
the Newe Testament and the Oold to gidere, as anoon after schal be
proued, growith forth and cometh forth al the knowing which is nedeful
478 BISHOP PECOCK Lect, X.
trouthe schuld haue ij. diuerse groundis and schulde be bildid vpon ij.
fundamentis, of which the oon is dyuers atwyn fro the other, which
forto seie and holcle is not takeable of mannis witt. Wherfore the first
premisse of the argument is trewe. Ensaumple her of is this But
:
an othir place of erthe ellis, this place of the erthe were not the ground
of myn hous ;
and if eny othir place of the erthe bare myn hous, certis
myn hous were not groundid in this place of the erthe and in lijk
:
taujt in Holi Scripture to be doon, but that resoun techeth it lijk weel
—
and lijk fulli to and if thou wolt not trowe this, assigne thou
be doon ;
thu seiste and after warde asked the whether thu woldest go over the
;
see with him, and he wolde gette the thy chartere of the King, and
bryng the to hym sounde and saufe, and thu sholdest have wages as
moche as any gentelle man that went with hym. And overe thus thu
seideist that John Welle seide befor the Bishope of Seint Assaph, and
befor thy cousynes, that, rather than thu sholdest faile, he wolde spenne
of his oun goode xx marcis.
Heer up on thu trusted, as thu seiste, and duddest gete the two men,
and boght the armoure for alle peces, horsen, and other araie, and
comest to Oswaldestree a nyght befor that thei went and on the mo-
;
row e after thu sendest Piers Cambr, the receyvour of Chirklonde, thries
to hym, to telle hym that thu was redy, and he seide that thu sholdest
speke no worde with him. And at the last he saide he haclde no wages
for the, as thu seiste, and he hadde fully his retenue, and bade the goo
to Sir Richarde Laken to loke whether he haclde nede of the other noo,
with the which thu, as thu seiste, haddest nevere ado, ne nevere mad est
covenaunt Avith. For thu woldest, as thu seiste, have goon for no wages
with hvm over see, but for to have thy chartere of the Kyng, and sume
lyvyng that thu myghtest dwelle in pees.
And, as thu seist, Sir Eichard Laken and Straunge wolle berre
wittenesse that thu was redy and wylly for to goon with hym gifFe he
hadde be trewe. And also thu seiste he cam to Laken and to Straunge
and wolde have made hem to take the, and thu haddest wittyng tlier of,
as thu seiste, and trussed the fro tliennes, and knowelechest that thy
men cam and breeke our parke by nyght, and tooke out of hyt two of
our horses, and of our menis.
And, as hit is tolde the, thu seiste, that Ave ben in pourpose to make
our men brenne and slee in Avhat so ever cuntree thu be inne, and Avilt
Lect. X. PROSE OF FIFTEENTH CENTURY 481
ring, heigh on gallowes for to henge. And thus shalle be your endyng.
And he that made the be ther to helpyng, and we on our behalfe shalle
be welle willyng. For thy lettre is knowlechyng.
Written, etc.
ii
LECTUEE XL
language of text not indicated in the list the remainder in English. The only
;
original works of native English authors are The Chronicles of Englond, The
:
Malorye — whose general diction is perhaps more purely Anglo-Saxon than that
of any English writer, except the Wycliffite translators, for at least a century
before his age —
adopted from his original many words which appear for the first
time in English in his pages.
;
and duly examyiied to the encle that it be made accordyng unto his owen makyng
for I fynde many of the sayd bookes, whiche wryters hare abrydgyd it, and
many thynges left out, and in some places hare sette certayn versys that he never
made ne sette in hys booke of whyche bookes so incorrecte was one broughte to
;
me vi. yere passyd, whiche I supposed had ben veray true and correcte, and
accordyng to the same I clyde do enprynte a certayn nomber of them, whyche
anon were solde to many and dyverse gentyl men, of whom one geutylman cam
to me, and sayd that this book was not according in many places unto the book
that Gefferey Chaucer had made. To whom I answered, that I had made it
accordyng to my copye, and by me was nothing added ne mynushyd. Thenne he
sayd, he knewe a book whyche hys fader had and moche lovyd, that was very
trewe, and accordyng unto hys owen first book by hym made; and sayd more, yf I
wold enprynte it agayn, he wold gcte me the same book for a copyc. How be it
he wyst well that hys fader wold not gladly departe fro it. To whom I said, in
caas that he coude gcte me suche a book, trcwe and correcte, yet I wold ones
endevoyre me to enprynte it agayn, for to satisfy the auctour, where as tofore by
ygnoraunce I erryd in hurtyng and dyffamyng his book in dyverce places, in
setting in somme thynges that he never sayd ne made, and leving out many
thynges that he made whyche ben requysite to be sette in it. And thus we fyll
at accord, and he full gentylly gate of
hys fader the said book, and delyvcred it to
me, by whiche I have corrected my book, as hecre after alle alonge by the ayde
of almighty God shal folowe, whom I humbly beseche &c'
Lect. XI. ENGLISH OF FIFTEENTH CENTURY 485
been saved to a period when their worth would have been better
appreciated. This serves to explain how it is that we have
older, better, and more numerous manuscripts of the Wycliffite
versions of the Bible than of Chaucer; and, in a purely literary
point of view, it is a cause of congratulation, rather than of
regret, that Caxton never undertook the publishing of those
translations. Had he done this, we should, in all probability,
now possess only a corrupt printed text, and a few manuscripts
of doubtful value; whereas the want of an early printed edition
has insured the careful preservation of the codices, and the
scholarship of this century has given us two complete and
admirably edited ancient texts, with various readings from a
greatnumber of old and authentic copies.
The w orks of Pecock, as I have observed, show
T
that in his
hands the English theological prose dialect, though still sub-
stantially the same in grammatical form, had made a consider-
able advance upon Wycliffe and more especially
in vocabulary,
in the logical structure and the poems of King
of period ;
and from Caxton himself. The Morte <T Arthur is not, indeed,
a work of English invention, nor, on the other hand, is it just
to style it simply a translation. No continuous French original
for it is known but it is a compilation from various French
;
of Pecock ;
'
would have brought us down to
a generation later '
6
the work he interpreted or e the language in which he wrote,'
'
in his chronology and his geography and no doubt he has sometimes ascribed, to
;
an insignificant and forgotten John, quaint words and hard knocks which were
really spoken and given by an equally insignificant and forgotten Peter. But his
canvas shows no false colouring, no want of keeping, no confusion of costume;
and the incidents he narrates, if not always true of the persons whom he introduces
as parties to them, were, in general, true of somebody, or —
which comes to the
same thing —
might have been so, without any violation of the proprieties of
nature.
Turner did not hesitate to introduce into his landscapes a tree —
if necessary
for his lights,and shades, and distances —
where nature had blunderingly left it
out, or some ruthless woodman cut it down. But there is this difference between
the two artists the painter deliberately invented the missing object, and painted it
:
in the chronicler simply admitted that which was narrated to him, if his instincts
;
told him it was probable and apposite, without very scrupulously inquiring into
its exact historical truth.
"Without Froissart, we might construct a skeleton history of the fourteenth cen-
tury —a plot drama which should be more exact in the mechanical
of the
shifting of the scenes than his narrative —
but the dramatis personam would be
wired skeletons also, with no pulse in their arteries, no 'speculation in the eyes
they glare with.'
A modern historian, writing the annals of Froissart' s time, would certainly
omit the story of the Lorde of Corasse's familiar spirit Orton, and, in speaking
'
'
of the island of Cephalonia, would fail to inform us that the fayry and the
'
nympes be moche conuersaunt there;' but Froissart's mixture of the truth and the
fable which intermixed themselves in the life of his time, makes us more inti-
mately acquainted with the man and woman of the fourteenth century than we
could become by the study of true annals in one volume, and of a learned essay on
popular superstitions in another.
Lect. XI. THE MOKTE d'aRTHUH 489
euyn fast by the banke houed a lytyl barge wyth many fayr ladyes in
hit, & emonge hem al was a quene, and al they had blacke hoodes, and
and has never since recovered, its ancient superiority over the
tongue of secular life.
An extract from a sermon delivered by Bishop Fisher in
1509, in memory of the Countess of Derby, mother of King
Henry VII., will serve to show the character and condition of
the language when employed for solemn and religious purposes
at this period :
—
This holy Gofpel late red contayneth in it a Dyalogue, that is to fay
a Commynication betwixt the Woman of bleflyd Memory, called
Martha, and our Savyour Jhefu. Which Dyalogue I would apply unto
this noble Prynces late deceafyd, in whofe remembrance this office and
494 BISHOP FISHER Lect. XI.
mournynge for the grete lofs of hyrr In the thyrd, our comfort again.
;
Fyrft I fay, the comparyfon of them two may be made in four thyngs
In noblenefs of Perfon, In difcypline of their Bodys, In orderyng of
their Souls to God, In Hofpytalytyes kepping, and charytable dealyng
to their Neighbours. In which four, the noble Woman Martha (as lay
the Doctors, entreatynge this Gofpel and hyr Lyfe) was fingularly to be
commended and prayfed wherefore let us confider lykewife, whether
:
was in Bokes, which fhe had in grete number, both in Englyfh and in
Frenfhe, and for her exercife and for the profyte of others, fhe did
tranflate divers maters of Devocyon out of the Frenfh into Englyfh.
Full often fhe complayned, that in her youth e, fhe had not given her to
the underflanding of Latin, wherein fhe had a lytell perceyvyng,
fpecyally of the Eubiyfhe of the Drdynall, for the faying of her Servyce,
which fhe did well underfland. Hereunto in favour, in words, in geflure,
in every demeanour of herfelf fo grete noblenefs did appear, that what
fhe fpake or dyde, it mervaylloufly became her.
for though the scene is for the most part laid in France and
Spain, yet it contains a pretty full account of the wars of
Edward III. with the Scots, and of the insurrectionary move-
ments in the time of Eichard II. ; and, moreover, England was
a direct party to almost every event which it narrates as belong-
ing more immediately to the domestic history of France or
of Spain.
The entire subject, then,was one of special interest to the
English people, and the extraordinary literary merit and the
popular character of the work eminently fitted it, both to
initiate Englishmen into a knowledge of some of the principal
epochs of their own national life, and to promote a taste for
historical reading and composition. It must, therefore, inde-
pendently of its philological worth, be considered as a work of
great importance in English literary history, because it un-
doubtedly contributed essentially to give direction to literary
pursuits in England, and thus to lay the foundation of an entire
and very prominent branch of native literature.
It was soon followed by a considerable number of new
English histories, such as those of Hall and Fabian, and by
editions and continuations of earlier annalists, as, for example,
1£ K
—
Anon after the dethe of the pope Gregory, the cardynalles drew
them into the conclaue, in the palays of saynt Peter. Anone after, as
they were entred to chose a pope, acordyng to their vsage, such one as
shuld be good and profitable for holy churche, the romayns assembled
the togyder in a great nombre, and came into the bowrage of saynt
Peter : they were to the nombre of xxx. thousand what one and other,
in the entent to do yuell, if the mater went nat accordynge to their
appetytes. And they came oftentymes before the conclaue, and sayd,
Harke, ye sir cardynalles, delyuer you atones, and make a pope ye ;
ye make any other, the romayne people and counsayles woll nat take
hym for pope, and ye putte yourselfe all in aduentiire to be slayne.
The cardynals, who were as than in the danger of the romayns, and
herde well those wordes, they were nat at their ease, nor assured of
their lyues, and so apeased them of their yre as well as they myght
with fayre wordes but somoche rose the felony of the romayns, y*
;
romayns were nat so content, but toke them and put them togyder
agayn, whether they wolde or nat. The cardynalles than seynge the-
selfe in the daunger of the romayns, and in great parell of their lyues,
agreed among themselfe, more for to please the people than for any
deuocyon howbeit, by good electyon they chase an holy man, a car-
;
dynall of the romayne nacion, whome pope Vrbayne the fyfte had
Lect. XI. LORD BERNERS'S FROISSART 499
made cardynall, and lie was called before, the cardynall of saynt Peter.
This electyon pleased greatly y e romayns, and so this good man had all
the ryghtes that belonged to the papalite howebeit he lyued nat but
;
thre dayes after, and I shall shewe you why. The romayns, who de-
syred a pope of their owne nacion, were so ioyfull of this newe pope,
y* they toke hym, who was a hundred yere of age, and sette hym on a
whyte mule, and so ledde him vp and doune through y e cytie of Rome,
exaltyng him, and shewyng howe they had vaquesshed the cardynals,
seyng they had a pope roinayn accordyng to their owne ententes, in so
moche that the good holy man was so sore traueyled that he fell syck,
and so dyed the thyrde daye, and was buryed in the churche of saynt
Peter, and there he lyethe.
— "Reprint of 1812, vol. i. pp. 510, 511.
Of the dethe of this pope, the cardynalles were right sorowfull, for
they saw well howe the mater shulde nat goo well to passe for they :
brake their purpose. Than the cardynalles went agayne into the con-
claue in greater dauger than they were in before, for y e romayns assem-
bled them togyder agayne before the conclaue, and made semblant to
breke it vp, and to slee them all, if they dyde nat chose a pope acordyng
to their myndes, and cryed to the cardynalles, and sayd, Sirs, aduyse
yowe well if ye delyuer vs a pope romayne we be content, or els we
:
woll make your heedes reeder than your hattes be suche wordes and
:
swered all with one voyce, than we be content the same archebysshoppe
;
and so he had all the ryghtes that parteyned to the papalyte, and was
called Vrban the sixt of that name the romayns had great ioy his
: :
emperours, kynges, dulses, and erles and the cardynalles sent worde to
;
all their frendes, that he was chosen by good and trewe electyon how- ;
beit, some of them repented them after, that they had spoken so largely
in the mater. This pope renounced all graces gyuen before, and so
dyuers departed fro their countres and places, and went to Eome to
—
haue grace. Vol. i. p. 511.
It hath ben long sithe I spake of holy church now I wyll retourne
;
therto, the mater requyreth it. Ye haue well herde here before, howe
by the exortacyon of the romayns, the cardynalles, who as than raygned,
to apease the people of Eome, who were greatly moued against the,
made a pope of the archbysshoprike of Bari, called before Bartylmewe
des Angles he receyued the papaly te, and was called Vrbayne the sixe,
:
pose for they that entended to make a newe pope durst nat shewe their
;
vacacyon in the courte, dyuers cardynals departed fro Eome, and went
about Eome to sport the in dyuers places at their pleasure. And pope
Vrbane went to another cytie called Tyeulle, and ther he lay a long
season, in this vacacion tyme, whiche myght nat longe endure for at
:
Eome ther were many clerkes of sudrie places of the worlde, abydinge
for graces, the whiche was promysed to dyuers of them. Than the
cardynals all of one acorde assembled togyder, and their voyces rested
on sir Eobert of Genesue, somtyrne sonne to the erle of Genesue. His
n bysshoppe of Therouene, and
first promocyon was, he wa after bys-
shoppe of Cambrey, and he was called cardynal of Genesue. At this
election were the most parte of the cardynals, and he was called Cle-
ment. — p. 547.
Lect. XI. MORE'S LIFE OF RICHARD III. 501
of his own hand, by which thys is printed ;' but I find it difficult
* See Longer Notes and Illustrations, I., at the end of this lecture.
f A striking instance of this will be found in the First Series, Lecture XXVI.
p. 581.
His opponents declared that he delighted in worrying those unsound in the
|
faith, and that, not content with the torture scientifically applied, in pursuance of
his orders, by the regular professors of that art attached to the prisons, he set
up an amateur inquisition in his own garden, where he used to tie persons sus-
pected of heresy to a tree, which he jocosely called the Tree of Life, and have
them soundly whipped, after which he accompanied them to the Tower to see
them racked secundum artem. All this More denies, and it is fair to let him
have the benefit of his traverse in his own words. Dyuers of them,' says he,
'
'
haue sayd that of suche as were in my howse whyle I was chauncellour, I vsed
to examyne them wyth turmentes, causynge them to be bouden to a tre in my
gardyn, and there pituously beten. * * * For of very trouth, albe it that
for a great robbery or a heyghnouse murder, or sacryledge in a chyrche, wyth
caryenge away the pyxe wyth the blessed sacrament, or vylanously castynge it
out, I caused some tyme such thynges to be done by some offycers of the marshalsy
or of some other prysos wyth whyche orderynge of them by theyr well deserued
payne, & wythout any greate hurte that afterwarde sholde stycke by them,
I founde out and repressed many suche desperate wreches, as ellys had not fayled
to haue gone ferther abrode, & to haue done to many good folke a gret deale
mych more harme yet though I so dyd I theues, murderers, and robbers of
;
chyrches, and notwythstandynge also that hcretylces be yet mych worse then al they,
yet sauyng onely theyr sure kepynge, I neuer dyd els cause any such thyng to be
;
—
done to any of them all in all my lyfe.' The Apologye of syr Thomas More,
knyght, 1533, fs. 195, 196 (Collected Works, edition of 1557, p. 901). He then
proceeds to state two exceptions where he admits that he applied corporal
chastisement, one to a chylde and a seruaunt in his own house, for speaking
'
'
and teaching vngraeyouse heresye agaynst the blessed sacrament of the aulter,'
'
and another where the same discipline was administered to a half-insane person
for gross indecency of behaviour at public worship, He proceeds :
'
And of all
that euer came in my
hande for heresy, as helpe me God, sauynge as I sayd the
sure keping of them, and yet not so sure neyther but that George Constantyne
coulde stele awaye ellys had neuer any of them any strype or stroke gyue them,
;
charged with heresy, it appears, was to confine them in the stocks in his garden,
where the inconvenience they endured from exposure to the weather, and from the
painful mode by which they were secured, was, of itself, a torture as inhuman as
the infliction of the rod. Upon the whole, then, his own evidence convicts him
of being an uncharitable hater and a cruel persecutor of those who differed from
him in religious opinion.
* James Buchanan is said to have expressed the wish that the word 'Le-
compton might be carved on the slab which should cover his grave.
'
f See, on the authorship of this work, First Series, Lecture VI. p. 124.
504 SIR THOMAS MORE Lect. XI.
which a namelesse heretike hath named the supper of the lord) he wrote
and caused to bee printed in the ende thereof (after certaine correccions
of faultes escaped in the printyng thereof) this that followeth
After these faultes of the printer escaped in this boke, I shall not
let,good reders, to geue you like warnynge of one faute of myne owne,
escaped me in my booke laste put forth of the debellacion of Salem and
Byzance. In y e first chapter wherof (Numero. 933. and in the seconde
colume) cancell and putte out one of those ouersightes that I lay to y e
pacifier, in those ix lines, of which the first is the n line of y e same
colume, and the last is the 19 (the first of which 9 lines beginneth
thus Moreouer &c.).
: For of trouthe not the pacifier but myselfe was
ouersene in that place wyth a litle hast in misse remebring one worde
of his. For whereas he sayth in the parson of Byzance, in the third
lefe of Salem and Bizance I wil cause it to be writen into this
:
'
sayde '
as it commeth to myne handes.'
And knowen many that haue red it, of which
therfore albeit that I haue
I neuer found any that found it, yet sythe it happed me lately to looke
theron, and find mine ouersight my self, I wold in no wise leue it,
good reder, vnreformed. Nor neuer purpose while I liue, whersoeuer I
may perceiue, either mine aduersary to saye well, or my selfe to haue
saide other wyse, to let for vs both indifferently to declare and saye
the truth.
And surely if they wold vse }^eself same honeste plaine truthe
towarde me, you shold sone see, good reders, all our contecions ended.
For than shold you se, that like as I haue not letted after mine apologye
to declare y* Tindale hadde somewhat amended and asswaged in one
point his formar euill assercions concerning satisfaccion, so shovdde he
confesse the trouth that I had truely touched him, and that hymselfe
had sore erred, as well in the remenat therof, as in all his other
heresies. And than also, like as I let not here, for the pacifiers part, to
declare myself ouersene with hast in this one poit, so should he not
Lect. XI. WILLIAM TYNDALE 505
let well and honestly to say the trouth on the tother side, and cofesse
himself very far onersene w* log leisure, in al the remenant besyde.
is debated betwene vs.
I saye not in all that he saith, but in all that
Iwote wel y e best horse wer he which wer so sure of fote, that
runne he neuer so fast wold neuer in his life neither fall nor stiible.
But sithe we can fynde none so sure, that horse is not much to be mis-
liked, which that with courage and prycking forth in hast, happing for
all hys fowre fete sometime to catch a fall, getteth vp again lightly by
best. But yet on the tother side, of all myne aduersaries coulde I neuer
hitherto fynde any one, but whan he catcheth once a fall, as ech of them
hath caught full manye, there lyeth he still tumblyng and toltryng in
myre, and neyther spurre nor brj^dle ca one ynche preuayle, but as
though they were not fallen in a puddle of dirte, but rubbed and layde
in litter vncler the manger at theyr ease, they whyne and they byte, and
they kick and they spurne at him that would help them vp. And y*
is yet a fourth kynde, the woorst, ye wotte well, that canne be.
* See First Series, pp. 113, 171, 383, 625, 627, and Illustrations II. and III. at
illustration for the purpose for which Tyndale had used it, but so far from dis-
puting its truth, he impliedly admits it. Workes, p. 723 d.
508 MODERN GRAMMARS Lect. XL
a period of a century and a half, during which English was scholastically taught.
How was this practicable without accidences or grammatical manuals of some
kind ? Of all literary products, children's school-books are the most perishable.
Spelling-books fifty years old are as rare as Caxtons, and the present existence of
a real horn-book is as questionable as that of the unicorn. An English grammar,
of Chaucer's time, or Pecock's, or even of Tyndale's boyhood, would be a trouvaille,
that would well repay a half-year's search among mouldering manuscripts.
* The author of the compilation called Promptorius or Promptorium Parvu-
lorum, Way's very valuable edition of which is one of the most important
contributions ever made to English historical etymology, expressly states that he
prepared the work for the use of young ecclesiastics, 'qui nunc ad usum
clericalis loquele velut cervi ad fontes aquarum desiderant sed Latina vocabula
ignorantes,' etc.
It is an observation of some interest with respect to the permanence of local
dialects, which many modern linguists so strongly insist upon, that the author
declares comitatus tamen Northfolchie modum loqueiidi solum sum secutus,
:
'
* The most remarkable peculiarity of Palsgrave's English is, that where an ad-
jective belonging to the technical nomenclature of grammar follows its noun, he
commonly makes its plural in s ; thus : verbes acty xes parsonalles, verbes depo-
nentes or comens, pronounes interrogative.?, &c &c. We have still current in
English a few examples of adjectives inflected for the plural, but they are cases
where the noun has been so long dropped from the phrase, that it has been for-
gotten. Thus, in 'Know all men by these presents,' presents is an adjective,
agreeing with letters understood; per has litteras prescntts. Premises, in deeds of
conveyance, is also an adjective, its noun being understood.
Palsgrave was, so far as I know, the first writer who used & figured pronuncia-
tion, which he employs both to convey the sounds of the letters, and to show how
the liaisons are made. Thus he writes
Regnans par droit, heureux et glorieux,
Renavnpaivlroatevrevzcglorievz.
Lect. XI. SKELTON 511
the rapidity with which French and Latin words were now
flowing into the language, and as illustrating that connection
between rhymed verse and a Eomance vocabulary, of which I
have so often spoken. The fifth chapter of his dull allegory,
the Passetyme of Pleasure, is entitled, 'How Science sent him
fyrst to Gramer, where he was received by Dame Congruyte,'
and is as follows :
1.
3.
Somtyme Egypt reygned a noble kyng,
in
Iclyped Evander, whych dyd well abounde
In many vertues, especially in lernyng
Whych bad a doughter, that by her study found
To wryte true Latyn the fyrst parfyt ground.
Whose goodly name, as her story sayes,
Was called Carmentis in her livyng dayes.
4.
Thus in the tyme of olde antiquytie,
The noble phylosophers, wyth theyr whole delyghte,
For the comon prouffyte of all humanite.
Of the seven sciences for to knowe the ryght,
They studied many a long wynters nyght,
Eche after other theyr partes to expresse,
Thys was theyr guyse to eschewe ydelnesse.
5.
7.
The bryttel fleshe, nourisher of vyces,
Under the shadowe of evyll slogardy,
Must need haunte the carnall delices
Whan that the brayne, by corrupt glotony,
Up so downe is tourned than contrary.
Frayle is the bodye to grete unhappynes,
Whan that the head is full of dronkennes.
L L
; ;
8.
13.
I can not go to my boke for pore folkes come vnto me, desirynge me
that I wyll speake y* theyr matters maye be heard. I trouble my Lord
& beynge at hys house noAve and then I walke in the
of Canterbury e,
garden lokyng in my boke, as I canne do but little good at it. But
some thynge I muste nedes do to satisfye thys place.
518 BISHOP LATIMER Lect. XI.
woulde speake wyth you. When I come there, then is it some or other
that desireth me that I wyll speake that hys matter might be heard, &
that he hath layne thys longe at great costes and charges, and can not
once haue hys matter come to the hearing, but am5g all other, one
moued me at thys time to speake.
especially
Thys it syr
is : A
gentylwoman came to me and tolde me, that a
greate mankepeth certaine landes of hyrs from hyr and wilbe hyr
tenaunte in the spite of hyr tethe. And that in a whole twelue moneth
she coulde not gette but one daye for the hearynge of hyr matter, and
the same daye when the matter shoulde be hearde, the greate manne
broughte on hys syde a greate syghte of Lawyers for hys counsayle,
the gentilwoman had but one ma of lawe and the great man shakes
:
him so, so that he ca [not] tell what to do, so that when the matter
came to the poynte, the Judge was a meane to the gentylwoman that
she wold let the great ma haue a quietnes in hyr Lande. I beseche
your grace that ye wyll loke to these matters.
he how lyked you him ? marye, sayd he, eue as I lyked hym alwayes, a
sedicious felow. Oh Lord he pinched me there in dede, nay he had
rather a ful byt at me. Yet I comfort myselfe with that, y* Christ hi
selfe was noted to be a sturrer vp of the people agalst the Emperoure,
and was contented to be called sedyciouse.
It becommeth me to take it in good worthe, I am not better then he
was. In the kynges daies y* dead is, a meanye of vs were called
together before him to saye our myndes in certaine matters. In the
ende one kneleth me downe, & accuseth me of sedycion, that I had
preched sedyciouse doctryne. A heuy salutation, and a hard poit of
such a mans doynge, as if I should name hym, ye woulde not thynke
it. The kynge turned to me and saied What saie you to that, syr ?
:
come you shall be welcome, but I tell you afore hande, you shall haue
but sclender fare, one dish and that is all. What is that, saide he. A
puddyne, and nothynge els. Mary, sayde he, you ca not please me
better, of all mettes, that is for myne owne toth. You may draw me
round about the towne with a puddyng.
These brybinge magistrates and iudges folow gyftes faster the the
fellowe would folio we the puddynge.
I am content to beare the title of sedition w* Esai. Thankes be to
God, I am not alone, I am in no singularitie. Thys same man that
layed sedition thus to my charge was asked an other tyme, whether he
were at the sermon at Paules crosse he answered y 1 he was there, and
;
beynge asked what newes there. Marye quod he, wonderfull newes,
wee were ther cleane absolued, my mule and all hadde full absolution.
Ye may se by thys, that he was such a one that rode on a mule, and
that he was a gentylma.
In dede hys mule was wyser then he, for I dare say, the mule neuer
sclaundered the preacher. Oh what an vnhappy chaunce had thys
Mule to carrye such an Asse vppon hys backe ! I was there at the
sermon my selfe. In the end of his sermon he gaue a generall abso-
lution, and as farre as I remember, these, or such other lyke were hys
wordes, but at the least I am sure, thys was hys meanynge. As
manye as do knowledge your selfes to be synners, and confesse the
same and standes not in defece of it, and hertely abhorreth it,
520 BISHOP LATIMER Lect. XI.
The arte of shutynge hath ben in tymes past much estemed in this
realme, it is a gyft of God that he hath geuen vs to excell all other
nacions wythall. It hath bene Goddes instrumente, whereby he hath
gyue vs manye victories agaynste oure enemyes. But nowe we haue
taken vp horynge in tounes, in steede of shutyng in the fyeldes. A
wonderous thynge, that so excellente a gift of God shoulde be so lytle
estemed. I desyer you my Lordes, even as y e loue the honoure, and
glory of God, and entende to remove his indignacion, let ther be sente
fourth some proclimacion, some sharpe proclimacion, to the iustices of
peace, for they do not their dutye. Justices now be no iustices, ther be
manye good actes made -for thys matter already. Charge them vpo theyr
allegiaunce y* this singular benefit of God maye be practised, and that
it be not turned into bollyng, glossyng, and whoryng wythin the townes,
were made bigger and bigger, for men shal neuer shot well, excepte
they be broughte vp in it. It is a goodly art, a holsome kynde of
Lect. XI. SIR JOHN CIIEKE 521
tetrarch forsaiers and forschewers, prophets froscnt, sent out, and frosender,
; ;
Holinshed, reprint of 1808, vol. iii. pp. 987, 988, 992, 1005,
1007.
wealths sake, ye doo arise, when as your seines cannot denie but ye ;
that seeke in word Gods cause, doo breake indeed Gods commande-
ments and ye that seeke the common-wealth, haue destroied the com-
;
would amend, because ye neither seeke anie thing rightlie, nor would
amend anie thing orderlie.
* * * *
But what talke I of disobedience so quietlie ? Haue not such mad
rages run in your heads, that forsaking and bursting the quietnesse of
the common ye haue heinouslie and traitorouslie incamped your
peace,
and there like a bile in a bodie, naie like a sinke in a
selues in field,
towne, haue gathered togither all the nastie vagabonds and idle loiterers
to beare armour, &c. &c.
* * # *
Desperate sicknesse in physicke must haue desperate remedies, for
meane medicines will neuer helpe great griefes. So if ye cast your
selues into such sharpe diseases, ye must needs looke for sharpe medi-
cines againe at your physicians hands. And worthie ye be to suffer
the extremitie in a commonwealth, which seeke to doo the extremitie,
and by reason must receive the like ye offer, and so be contented to
bide the end willinglie which set on the beginning willfullie.
* * * *
Thus the whole countrie lacking the good opinion of other nations,
is cast into shame by your vnrulinesse, and the proceedings of the
great
countrie, be they neuer so godlie, shall be ill spoken of, as vnfit to be
brought into vse and good things hereby that deserue praise, shall
;
bide the rebuke of them that list to speake ill, and ill things vntouched
shall be boldlier mainteined.
* * # *
And with what dutie or vertue in ye, can ye quench out of memorie
this foule enterprise, or gather a good report againe to this realme, who
haue so vilelie with reproch slandered the same, and diuerslie discre-
dited it among others, and abated the good opinion which was had of the
iust gouernement and ruled order vsed heretofore in this noble realme,
which is now most grieuous, bicause it is now most without cause.
If this outward opinion (without further inconuenience) were all, yet
it might well be borne, and would with ease decaie as it grewe but it :
hath not onlie hurt vs with voice, but indangered vs in deed, and cast
524 THE REFORMATION AND CLASSICAL LEARNINGS Lect. XI.
vs a great deale behind the hand, where else we might haue had a
iollie foredeale. For that opportunitie of time which seldome chanceth,
and is alwaies to bee taken, hath beene by your froward meanes lost
and so
this yeare, vainlie spent at home for bringing downe of you,
which should else haue beene otherwise bestowed, that it
profitablie
hath beene almost as great a losse to vs abrode, to lacke that we might
haue obteined, as it was combrance at home to go about the ouerthrow
of you, whose sedition is to be abhorred. And we might both con-
uenientlie haue inuaded some, if they would not reasonablie haue
growne to some kind of friendship, and also defended others which
would beside promise for times sake vniustlie set upon vs, and easilie
haue made this stormie time a faire yeare vnto vs, if our men had
beene so happie at home, as our likelihood abrode was fortunat.
As I have observed in my
former Series of Lectures, Appendix,
p. 388, the coalescent forms asaued and afied occur in Hardynge's text
of More's Life of Richard III., p. 547, reprint of 1812. The passage
is probably an addition by Grafton, as it is not found in Raster's
edition. It would seem not likely that so learned a man as More would
have employed such incorrect expressions but, nevertheless, a case of
;
rather liaue hadde theyr harneys on theyr backes than tane bonnde
them uppe in barrelles' &c. —
Workes of Sir Thomas More, p. 45, E.
On pages 52, 66 and 61 of Rastell's edition, are inserted long passages,
which, according to the marginal note, were not written by Master '
More in this history by him writte in English, but are translated out of
this history which he wrote in Eaten.' The orthography of these
passages not distinguishable from that of the rest of the work, nor
is
siderable alterations, he must have been, for his time, the most con-
scientious of editors. I regret that I have not been able to institute
a comparison between Eastell and the original editions of More's con-
troversial writings, as this would furnish a means of judging how nearly
his text of the Life conforms to the manuscript.
Note. — Since my manuscript was sent to press, I have had an oppor-
tunity of comparing the original edition of More's Apology, printed by
Eastell in 1533, with the text given by the same publisher in his
edition of More's complete English works, printed in 1557. As we
might expect in the repetition of a work by the same press, the
differences between the two texts are, in general, orthographical
merely, such, for example, as the spelling, eye, eyen, muche, fearde
in the later, for the yie, yien, myche, ferd, of the former edition, and I
have not observed any instance of a change in grammatical construc-
tion, or of the substitution of a different word, in the text of 1557.
With respect to sith and since, I note that in the Apology sith
is used
as an illative between fifty and sixty times, as a time- word twice, folios
76 and 110, edition of 1533, while since (synnys, synne, synnes,)
occurs, always as a time-word, on folios 77, 84, 106, 148, 199, 202,
203, 210, 214, 232 and 243.
II.
1 When Jesus was come downe from the mountayne, moch people
folowed him.
2 And lo, there cam a lepre, and Avorsheped him saynge, Master, if
7 And Jesus sayd vnto him. I will come and cure him.
8 The Centurion answered and saide Syr I am not worthy that
:
thou shuldest com vnder the rofe of my housse, but speake the worde
only and my servaunt shalbe healed.
9 For y also my selfe am a man vndre power, and have sowdeeres
vndre me, and y saye to one, go, and he goeth and to anothre, come,
:
them that folowed him Verely y say vnto you, I have not founde so
:
their deed.
23 And he entred in to a shyppe, and his disciples folowed him,
24 And lo there arose a greate storme in the see, in so moche, that
the shippe was hyd with waves, and he was aslepe.
mm 2
532 SIR JOHN CIIEKE Lect. XI.
25 And his disciples cam vnto him, and awoke him, sayinge:
master, save us, we perishe.
26 And he said vnto them: why are ye fearfull, o ye endewed with
lytell faithe ?Then he arose, and rebuked the wyndes and the see,
and there folowed a greate calme.
27 And men marveyled and said: what man is this, that bothe
wyndes and see obey him ?
28 And when he was come to the other syde, in to the countre off
the gergesens, there met him two possessed of devylls, which cam out
off the graves, and were out off measure fearce, so that no man myght
go by that waye.
29 And lo they cryed out saynge O Jesu the sonne off God, what
:
have we to do with the ? art thou come hyther to torment vs before the
tyme [be come] ?
30 There was a good waye off from them a greate heerd of swyne
fedinge.
31 Then the devyls besought him saynge: if thou cast vs out,
suffre vs to go ourewaye into the heerd of swyne.
32 And he said vnto them go youre wayes: Then went they out,
:
and departed into the heerd of swyne. And lo, all the heerd of swyne
was caryed with violence hedlinge into the see, and perisshed in the
water.
33 Then the heerdmen need, and went there ways into the cite, and
and what had fortuned vnto them that were possessed
tolde every thinge,
of the devyls.
34 And lo, all the cite cam out, and met Jesus. And when they
sawe him they besought him, to depart out off there costes.
III.
And when he cam from y e hil y eer folowd him a greet companj of
men, and lo a leper stood, and boud himself to him and said L. if yow
l
wilt yow maist clens me, And Jesus stretched forth his hand, and
touched him and said. J wil. be thow clensed. And bi and bi his
lepernes was clensed. And Jesus said vnto him, look yow tel no man.
But go y wais schew yself to y priest. And offer y* gift which Moses
e
ei
comanded to be given y* y might beer witness yeerof.
As Jesus cam into Capernaum, yeer cam an hunderder vnto him and
sued vnto him on this sort. Sir mi servant 2 lieth sick in mi house of
1 2 TTCU£.
TTpOffEKVVSl.
Lect. XL SIR JOHN CHEKE 533
y palsej, grevousli tormented. And Jesus said vnto him. I wil come
e
and heel him. And y e hunderder answerd him with y ee s wordes. Sir
J am not a fit man whoos house ye schold enter. Sai ye onli y e word
and mi servant schal be heeled. For I am a man vnder y e power of
1
oyer, and have soldiers vnderneth me, and J sai to s soldier go and
y
he goeth, and to an other com and he cometh, and to mi servant do y s
and he doth it. Jesus heering y s marvelled and said to y em y* folowed
him. Truli J sai vnto yow, J have not found so greet faith no not in
Jsrf. But J sai vnto yow y* mani schal com from y e Est, and y e West,
and schal be set with Abraham Jsaak and Jacob in y e kingdoom of
heaven, but y e childern of y e kingdoom schal be thrown in to outward
darknes, yeer schal be weping and gnasching of teth. And Jesus said
to y hunderder, go y wais and as yow belevedst, so be
e it vnto y e . And
his servant was heeled even in y e saam howr.
And Jesus cam in to Peters hous, and saw his moother in law laid
down and sick of
y
e
a^ess, 2 and he touched her bi y e hand and y e a^es
left her, and sche roos and served them.
And late in y e evening y ei brought him mani y* was develled, and
with his word he cast out y e sprits, and healed al y* weer il at ease, y t
Jsaie y e p°pheets wordes which he spaak might be fulfilled. He hath
taken our weaknes on him, and hath born our sickness.
And Jesus seing much resort about him comanded yem to go to ye
fur side of y e water. And on of y e Scribes cam and said vnto him.
Master J wil folow y e whiyersoever yow goost. and Jesus said vnto
him, Foxes hath dens, and y e birds of y'aier hath nests, but y e son of
man hath not wheer he mai lai his hed.
And an oyer of his disciples said vnto him. Sir suffer me first to
depart, and buri mi fayer. And Jesus said vnto him folow me and let
e
y deed buri yeer deed.
And after he entered into a boot 3 his discipils 4 folowed him, and lo
yeer was a greet stoorm on y e see, in so much y 1 y e boot was coverd
with y e waves. He slept. And his discipils came and raised him, and
said. L. save vs we perisch. And he said vnto yem, ye smalfaithd
whi be ye aferd. yen ^ie roos an(i rebuked y e windes and y e see, and
yeer was a great calm. But y e men yeer marveled and saied. What
maner of man is y is j l winds and see obej him.
And after he was come en y e other side into y e gergeseens contree,
yeer me tt him ij develds, coming forth from e graves, veri fiers men, 5
y
so y* no man cold pas y* wai, and lo y ei cried and said, what haav we
1 2 3 4 5
7raig, 7rvps.roQ. tzXolov. fiadrjTai. ^a\nro\.
534 SIK JOHN CHEKE Lect. XL
to do with y e Jesus yow son of god. Camest yow hither afoor hand to
torment vs. And yeer was a good wai from y em an herd of mani swijn
feeding. And y e devels desird him saieng. Jf yow cast vs forth suffer
vs to go into ee heard of swijn. And he bad cm goo. And ei went
y y y
forth, and went into e
y herd of swijn. And
e
y hool heerd of swijn
lo
set on y eer wai bi an hedlong place 2 in to y e see, and died in y e waters.
l
And y e swijnherds fled and came into citee, and told y em y ee hool
matter, and what taking y e develleds weer in. And loo y e hool cittee
cam forth and met Jesus, and after y ei had seen him y ei desired him y*
eer
he wold depart out of yoos coosts.
The use of the former seems to have been to fill up the space
between the acts with something which should serve to render
less abrupt the change of time and place for the unities are;
the historie of Ireland. Among which crue, my fast friend, and inward
companion, maister Edmund Campion did so learnedlie bequite him-
selfe, in the penning of certeine breefe notes, concerning that countrie,
as certes it was greatlie to be lamented, that either his theame had not
beene shorter, or else his leasure had not beene longer. For if Alexan-
der were so rauisht with Homer his historie, that notwithstanding
Thersites were a crabbed and a rugged dwarfe, being in outward feature
so deformed, and in inward conditions so crooked, as he seemed to
stand to no better steed, than to lead apes in hell yet the valiant cap-
:
teine, weighing how liuelie the golden poet hath set forth the ouglie
dandeprat in his colours, did sooner wish to be Homer his Thersites,
than to be the Alexander of that doltish rithmour, which vntertooke
with his woodden verses to blase his famous and martiall exploits how :
much more ought Ireland (being in sundrie ages seized of diuerse good
and coragious Alexanders) sore to long and thirst after so rare a clarke
as maister Campion, who was so vpright in conscience, so deepe in
iudgement, so ripe in eloquence, as the countrie might haue beene well
assured to haue had their historie trulie reported, pithilie handled, and
brauelie polished.
Howbeit although the glose of his fine abbridgment, being matcht
with other mens dooings, bare a surpassing kind of excellencie yet it :
craggie and balkish waie, as the truth of the matter being forprised, I
would neither openlie borrow, nor priuilie imbezell aught to anie great
purpose from his historic But as I was hammering that worke by
stealths on the anuill, I was giuen to vnderstand by some of mine
acquaintance, that others had brought our raw historie to that ripe-
nesse, as my paine therein would seeme but needlesse. Wherevpon
being willing to be eased of the burden, and loath also in lurching wise
to forstall any man his trauell, I was contented to leue them thumping
in the forge, and quietlie to repaire to mine vsuall and pristinat studies,
taking it not to stand with good maners, like a flittering flie to fall in
an other man his dish. Howbeit the little paine I tooke therein was
not so secretlie mewed within my closet, but it slipt out at one chinke
or other, and romed so farre abroad, as it was whispered in their eares
who before were in the historie busied. The gentlemen concerning a
greater opinion of me than I was well able to vphold, dealt verie effec-
tuallie with me, that as well at their instance, as for the affection I bare
my natiue countrie, I would put mine helping hand to the building
and perfecting of so commendable a worke. Hauing breathed for a
few daies on this motion, albeit I knew that my worke was plumed
with downe, and at that time was not sufficientlie feathered to flie yet :
good hope, that the greatnesse of the one will counterpoise the smal-
nesse of the other. Wherefore that I maie the sooner vnbroid the
pelfish trash that is wrapt within this treatise, I shalle craue your
lordship to lend me either your ears in hearing, or your eies in
reading the tenor of the discourse following.
vnto the old English terme) a caball or caple birreat of the old
:
to saie (as the report goeth) the verse of saint John the euangelist, 'Et
verbum caro factum est.' Naie by God his mercie man (quoth the
other) I stand in doubt (I tell you) whether the apostles in their
;
as the Irish toong is, yet it lacketh diuerse words, and borroweth them
verbatim of the English. As there is no vulgar Irish word (vnlesse
there be some od terme that lurketh in anie obscure shrowds or other
of their storehouse) for a cote, a gowne, a dublet, an hat, a drinking
cup but onelie they vse the same words with a little inflexion. They
:
vse also the contracted English phrase, God morrow, that is to saie,
God giue you a good morning.
The space I have devoted to Starrihurst may seem out of
proportion to his merits but I have dwelt upon him as perhaps
;
* The Greek ivd>ur]S means well-grown, symmetrical ; also clever, witty, and this
is the sense in which Lillie applies it to his hero.
Lect. XII. EUPHUISM 545
thinking ill them from iudging well. But if I should goe about
as I find
to make amends, I were then faulty in somewhat amisse, and should shew
my Apelles Prentice, who coueting to ??iend the nose warred
selfe like
the ?zeck and not vnlike the foolish Dier, who neuer thought his cloth
;
in the bud, I should being blowne haue proued a blast and as good it
:
not Iupiters egge bring forth as well Helen a light huswife in earth
as Castor a bright starre in heauen? The Estrich that taketh the
greatest pride in her feathers, picked some blast no countenance but
:
were so, but I cannot think it is so. But as it is, it may be better :
and were it badder, it is not the worst. I thinke there are few Vni-
uersities that haue lesse faults than Oxford, many that haue more, none
but haue some. But I commit my cause to the consciences of those
that either know what I am, or can guesse what I should be : the one
will answer themselues in construing friendly, the other if I knew them,
I -would satisfie reasonably.
Thus loth to incur the suspicion of vnkindnesse in not telling my
mind, and not willing to make any excuse where there needs no
amends, I can neither craue pardon, lest I should confesse a fault, nor
conceale my meaning, lest I should be thought a foole. And so I end
yours assured to use.
not less than the tinsel of its style, which commended it to the
* I do not know upon how good authority "Warton pronounces Golding to have
been a native of London. The epistle is dated at Earwieke,' and in my copy,
'
London, 1595, a manuscript note, in an old hand, states that Golding was a '
Scot.'
Lect. XII. TRAVEL AND COMMERCE 557
and most curious books of this class, and, for its extent, philo-
logically one of the most interesting. It was soon succeeded by
man, because he makes one of his characters say that ' parmacity
was good for an inward bruise.'
In the sixteenth century speculation was rife in all the
pursuits I have mentioned and by virtue of that common
;
only for the second chapter of the first book of the ' Ecclesiasticall
Politie,' which I print from the rare edition of 1594.
Lect. XII. HOOKER 561
All things that are haue some operation not violent or casuall.
Neither doth any thing euer begin to exercise the same without some
foreconceaued ende for which it worketh. x\nd the ende which it
worketh for is not obteined, vnlesse the worke be also fit to obteine it
by. For vnto euery ende euery operation will not serue. That which
doth assigne vnto each thing the kinde, that which doth moderate the
force and power, that which doth appoint the forme and measure of
working, the same we tearme a Lawe. So that no certaine end could
euer be attained, vnlesse the actions whereby it is attained were regular,
that is to say, made suteable fit and correspondent vnto their end, by
some Canon rule or lawe. Which thing doth first take place in the
workes euen of God himselfe. All things therefore do worke after a
sort according to lawe :all other things according to a lawe, whereof
some superiour, vnto whome they are subiect, is author ; only the
workes and operations of God haue him both for their worker, and
for the lawe whereby they are wrought. The being of God is a kinde
of lawe to his working :for that perfection which God is, geueth
perfection to that he doth. Those naturall, necessary, and internal
operations of God, the generation of the Sonne, the proceeding of the
Spirit, are without the compasse of my present intent : which is to
touch only such operations as haue their beginning and being by a
voluntarie purpose, wherewith God hath eternally decreed when and
howe they should be. Which eternall decree is that wee tearme an
eternall lawe. Dangerous it were for the feeble braine of man to wade
farre into the doings of the most High, whome although to knowe be
life, and ioy to make mention of his name : yet our soundest know-
ledge is to know that we know him not as in deed he is, neither can
know him and our safest eloquence concerning him is our silence,
:
we haue at the hads of the Spirit as being the last, and therfore
the neerest vnto vs in order, although in power the same with the
second and the first. The wise and learned among the verie Hea-
thens themselues, haue all acknowledged some first cause, whereupon
originallie the being of all things dependeth. Neither haue they
otherwise spoken of that cause, then as an Agent, which knowing
ivhat and why it worketh obserueth in working a most exact order
or lawe. Thus much is signified by that which Homer mentioneth,
Aiog FereXeiero IjovXt}. Thus much acknowledged by Mercurius Tris-
megist. tov Ttavra icoafiov e-n-oirjaev 6 Infxiovpyoq ov ytpaiv uXXd Xoyo).
Thus much cofest by Anaxago. and Plato, terming the maker of the
world an Intellectual worker. Finallie the Stoikes, although imagining
the first cause of all things to be fire, held neuerthelesse that the same
fire hauing arte, did olio (Dali'Ceiv etti yeviaei koct^ov. They all confesse
therfore in the working of that first cause, that counsell is vsed, reason
followed, a way obserued, that is to say, constant order and law is kept,
whereof it selfe must needs be author vnto it selfe. Otherwise it
should haue some worthier and higher to direct it, and so could not it
selfe be the first. Being the first, it can haue no other then it selfe to
be the author of that law which it willingly worketh by. God there-
fore is a law both to himselfe, and to all other things besides. To
himselfe he is a law in all those things, whereof our Sauiour speaketh,
saying, My Father ivorketh as yet, so I. God worketh nothing without
cause. All those things which are done by him, haue some ende for
which they are done and the ende for which they are done, is a reason
:
of his will to do them. His will had not inclined to create woman,
but that he saw it could not be wel if she were not created, Non est
bonum, It is not good man should be alone. Therefore let vs make an
helper for him. That and nothing else is done by God, which to leaue
vndone were not so good. If therfore it be demanded, why God
hauing power and habilitie infinite, th' effects notwithstading of that
power are all so limited as we see they are the reason hereof is the
:
end which he hath proposed, and the lawe whereby his wisedome hath
stinted th' effects of his power in such sort, that it doth not worke
infinitely but correspodently vnto that end for which it worketh, euen
al things Y/"7<rrd)c, in most decent and comely sort, all things in measure,
number, and ivaight. The generall end of Gods externall working is
the exercise of his most glorious and most abundant vertue Which :
abundance doth shew it selfe in varietie, and for that cause this
varietie is oftentimes in Scripture exprest by the name of riches. The
Lord hath made all things for his owne sale. Not that any thing is
Lect. XII. HOOKER 563
made be beneficiall vnto him, but all things for him to shew bene-
to
ficence and grace in them. The particular drift of eueiy acte pro-
ceeding externally from God, we are not able to discerne, and therefore
cannot alwaies giue the proper and certaine reason of his works. How-
beit vndoubtedly a proper and certaine reason there is of euery finite
worke of God, in as much as there is a law imposed vpon it which if ;
there were not, it should be infinite euen as the worker himselfe is.
They erre therefore who thinke that of the will of God to do this or
that, there is no reason besides his will. Many times no reason knowne
to vs; but that there is no reason thereof, I iudge it most vnreasonable
to imagine, in as much as he worketh all things Kara. ri\v (jov\i]v tov
^eXij/jtarog avrov, not only according to his owne will, but the counsell
of his owne will. And whatsoeuer is done with counsell or wise reso-
lution, hath of necessitie some reason why it should be done, albeit
that reason be to vs in some things so secret, that it forceth the wit of
man to stand, as the blessed Apostle himself doth, amazed thereat,
the depth of the riches both of the ivisdome and knoivledge of God, How
vnsearchable are his iudgernents, $-c. That law eternall which God
himself hath made to himselfe, and thereby worketh all things wherof
he is the cause and author, that law in the admirable frame wherof
shineth with most perfect bewtie the countenance of that wisedome
which hath testified concerning her self, The lord p>ossessed me in the
beginning of his way, euen before his works of old, I ivas set vp, §c.
That law which hath bene the patterne to make, and is the card to guide
the world by that law which hath bene of God, and with God euer-
;
lastingly that law the author and obseruer whereof is one only God
:
to be blessed for euer, how should either men or Angels be able per-
fectly to behold? The booke of this law we are neither able nor
worthie to open and looke into. That little thereof which we darkly
apprehend, we admire, the rest with religious ignorance we humbly and
meekly adore. Seeing therfore that according to this law he worketh,
of whom, through whom, and for whom are all things, although there
seeme vnto vs cofusion and disorder in th' affaires of this present
world :Tamen quoniam bonus mundum rector temperat, recte fieri
cuncta ne dubites, Let no ma doubt but that euery thing is well done,
because the world is ruled by so good a guide, as transgresseth not his
owne law, then which nothing can be more absolute, perfect & iust.
The law whereby he worketh, is eternall, and therefore can haue no
shew or cullor of mutabilitie for which cause a part of that law being
:
opened in the promises which God hath made (because his promises are
nothing else' but declarations what God will do for the good of men)
o o 2
564 DRAMATIC DICTION Lect. XII.
touching those promises the Apostle hath witnessed, that God may as
possibly deny himselfe and not be God, as faile to performe them. And
cocerning the counsel of God, he termeth it likewise a thing vnchange-
able, the counsell of God, and that law of God whereof now we speake
being one. Nor is the freedom of the wil of God any whit abated, let
or hindered by meanes of this, because the imposition of this law vp5
himself is his own free and volutary act. This law therfore we may
name eternall, being that order which God before all ages hath set
down ivith himselfe, for himselfe to do all things by.
* Every generation, every year almost, has its pet words, applications, forms,
and combinations, originating now in some accidental circumstance, now in some
theory, early association, habit, or caprice of a favourite writer, which, for the
time, constitute unsightly excrescences upon the body of the speech, but finally
drop off and are forgotten. To take single words it is difficult at this moment
:
to find a page in a popular French writer, which does not contain the word
preoccuper, or some of its derivatives. On the other side of the Channel, I
must instance a more unfortunate case. The epithet lovely can fitly be used only
of beings capable of exciting, by their moral and physical perfections, the passion
Lect. XII. DRAMATIC DICTION 565
of love, and, at the same time, of reciprocating it. That only is lovely which is
both loveable and loving. In the affectation and exaggeration which so often
characterizes the phraseology of polite society, this unhappy word was seized
upon and generalized in its application, and it soon became the one epithet of com-
mendation in young ladies' seminaries and similar circles, where it was and is
applied indiscriminately to all pleasing material objects, from a piece of plum-
cake to a Gothic cathedral. Ruskin unluckily adopted this school-girl triviality,
and, by the popularity of his writings, has made it almost universal, thereby
degrading, vulgarizing, and depriving of its true significance, one of the noblest
words in the English language.
In satirical comedy such abuses of language may very well be introduced, for
the sake of pillorying them. Shakespeare —whose comedy is not in the technical
sense satirical— has a few examples of this sort, the most marked being in the
case of the word clement in the first scene of the third act of Twelfth Night, to
which I have referred on a former occasion.
566 THE BRITISH NATION Lect. XII.
accumulating evidence to prove that all great artists record what they see, much
more frequently than they invent what they have never witnessed!
Modern English literature has not produced a more Shakespearian —
I might
568 THE BRITISH NATION Lect. XII.
ALE CUR
ALEXANDEK the Great, story of, BACON, Lord, essays, 549
196 Ballads, Old English, 13, 527
Alexander, Prof., monosyllabic sonnets, Beowulf, poem of, 101
98 Berners, Lord, translation of Froissart,
Alfred, King, unknown to early English 495
literature, 230 Biondelli, remarks on the dialects of
Ancren Biwle, The, 169 Italy, 338
Anglo-Saxon art, 105 Body and Soul, Dialogue between, 240
— Chronicle, 104 Boethius, Alfred's extracts from, 133
— language, character of, 92 Brunetto Latini, why he wrote in
origin of, 45, 48 French, 243
mixed, 47, 55
our knowledge of, 88
Latin words in, 60 CANALE, Martino de, why he wrote
not English, 56 in French, 243
—— pronunciation of, 62, 69 Catalan, monosyllabic poems in, 97, 117
orthography of, 65, 69 Caxton, dialect of, 483, note 490
—
;
inflections in, loss of, 107, 111 influence of, on English language
grammar of, 119 and literature, 483
derivative and composite, 95, Celtic etymologies, 85, 542
113 Chaucer, copies and editions of, 17
vocabulary of, 89, 93, 94 — Grammar 18 of,
moral and intellectual vocabulary — Canterbury 417
Tales,
of, early obsolete, 135, 136, — and Gower, Lecture and ix., specially,
443 428
formation of words in, 113 — on English, 381—388
influence
— literature, loss of, 11 — and 395
Froissart,
no influence on English, 100 — Komaunt of the Bose, 402 390,
unhistoric, 102—105 Cheke, Sir John, Hurt of Sedition, 521
— manuscripts, age of, 54 New Testament, 521, 532
— people, origin of, 43, 49 Cimbric, changes of letter in, 195
and Celts, 60, 85 Classical learning and Beformation, 507,
—
and Scandinavians, 62 69 524, 553
and Normans, 103, 106 — literature, loss of, 11
— translation of Gospels, 96 Commerce, vocabulary of, 292
Armenian language, construction in, 46 Contzen, "Wanderungen der Kelten, 31
Ascham, Boger, works, 551 Curtasye, Boke of, 291
572 INDEX
DEF LAY
DEFEBENCE to great names in lite- Frisic, pronunciation of, 51
rature, 342 Froissart as an historian, 487
Dialects, divergence of, 54, 82 — in England, 336
Drama, 564
dialect of,
Didcarnon, etymology of, 126, note
Dutch literature, old, value of, 447 GENDER, grammatical, 108
Germanic dialects, 19, 51, 76, 80
Gol ding's translation of Ovid, 555
~Tp Final, in English and French, 456 Gothic, how used in this course, 41
-*-* Edward III., Poem on the Death Gower's Confessio Amantis, 432
of, 287 Grammar, study of, 26, 27
Emphasis, changes in, 67 in England, 507—550
England and the Papacy, 1, 9, 340
English language, foreign constructions
in, 74 HAWES, Pasty me of Pleasure, 512
changes in, 33, 257 Heimskringla, Danish critic's opi-
—— commencement of, 140, 145, 262 nion of, 105
dialects in, 151 Henry III., proclamation of, 189
grammar of, 21 Hereford's share in Wycliffite versions,
mixed, 47 344, 360, 440
little used for official purposes Heywood, John, works of, 525
before fifteenth century, 479 Historical literature of Middle Ages,
periods in, 143 10, 55
vocabulary of, in thirteenth cen- Holinshed's Chronicle, 537
tury, 140, 260 Hooker, Ecclesiastical Polity, 559
— literature, commencement of, 146, Horn, Kyng, Geste of, 211
188, 259, 262 Humour, characteristic of English lite-
chronology 2
of, rature, 298, 300
essential character 5 of, — wanting Anglo-Saxon
in literature,
independence 6
of, 5, 298
early, unhistorical, 226, 230 — and wit products of culture, 299
minor poems, early, 242 hw, sound of, 171
— manuscripts, 440
— nation imbued with Romance cul-
ture, 401 ICELANDIC sagas, character of, 254,
— nationality, character of, 566, 568 note
— people, first existence of, 275 Icelandic vocabulary, 94
Euphuism in English literature, 544 Individuality of character, 567
Invention in literature, 398
Italian dialects, note on, 337
FABLES, popular, antiquity of, 396 Italy, traditional culture in, 299
Fer in Kyng Horn, meaning of, iw, sound of, 65, 171
215
Fifteenth century, minor poems of, 465
Fisher, Bishop, style of, 493 AMES I., of Scotland, works of, 457
French language, double form of, 23 J
mixed, 58
common literary language of LANGLANDE. See Piers Ploughman
Europe in thirteenth century, Language, how affected by great
243 authors, 382
use of in England, 336 by external causes, 147, 259
— words how introduced into English, — how classed, 106
265 Latimer, sermons of, 517
Frisic dialects, 73 Layamon, Chronicle of, 154
INDEX 573
LIB SCI
Libel of English Policy, 468 Parsing machine, Brown's, 40
Lillie, the Euphuist, 544 Participles in Gothic languages, 72
Linguistic studies, 28 Pecock's Repressor, 473
Literary property, 396 People, meaning of the word, 275
Literature, national, what constitutes, Pet words, national, 564
263 Phaer's translation of Virgil, 555
Local dialects, 509, note Philology neglected, 25, 39
Lollards in England, 7 Piers Ploughman, date and character of,
Lord's Prayer in different dialects, 76 295, 334
Lovely, vulgar misuse of, 564, note imitators of, 334
Luxury, not inconsistent with grossness metre of, 286
of manners, 291 Political Poems, Early English, 249
Lydgate, works of, 464 Poetry, dialect of, 149
Lyric poetry, Early English, 253 Promptorium Parvulorum, 509
Pronunciation of Danish and Swedish,
68
MACARONIC poetry, English, 244 — of Spanish and Portuguese, 68
of Ausonius, 249 Purvey, revision of Wyclimte versions,
Mandeville, Sir John, extract from, 271 344, 362
vocabulary of, 268 — version of Psalm cii., 376
Minot, Laurence, poems of, 277 — on translation, 363
Miracle plays, sermon against, 448 Puttenham, Arte of English Poesy, 552
Mirrour for Magistrates, 535
Mceso-Gothic text of Matthew viii.,
393 pECORDS of common life, philo-
— language, 90 Xt logical value of, 452
Monsoon, Major, in Charles O'Malley, Reformation and classical learning, 507,
568, note 524, 553
More, Sir Thomas, English works of, — effects of, 12
501, 528 Regular and irregular verbs, 377
Morte d' Arthur, 488 Religious dialect in English, 365
Southey's criticism on, 487 Rhyme and Romance words, 390,
515
Richard Coeur de Lion, poem on, 226
NATURE, appreciation and love of, Richard II., poem on, 334
415 Robert of Brunne, 235
Nautical dialect, 334 Robert of Gloucester, Chronicle, 231
Nibelungen Lied, 19 Lives of the Saints, 233
Norman conquest of England, effects Roman de la Rose, and Chaucer's ver-
of, 138 sion, 445
Normans in England, 138 — Dutch translation of, 447
Romance, how used in this course, 42
Romance languages, origin and charac-
Normal sound of, 65 ter of, 15, 37
Occleve, Thomas, works of, 445 — oldest specimens of, 71
Ohther's Narrative, extracts from, 125 Runic characters, 69
Ormulum, the, 177
Orthography and pronunciation, 194
Owl and Nightingale, 205 O Verbal ending in, 216
*^j Sackville, works of, 535
Satiricalpoems against clergy, 251
PALSGRAVE, French grammar, 509 Scandinavian languages, 52, 81
Papacy, ascription of Divine attri- Science and art, influence of, on English
butes to, 8, 34 vocabulary, 558
<L
/
yV r<2 s
*?*"/-£
574 INDEX
SEE WYC
Seetzen's use of Platt-Deutsch, 338 Travel and commerce, effect of, on
Senses, names and division of, in English, 557
Anglo-Saxon and Old English, 135 Tyndale, New Testament, 505, 511, 530
Shakespeare and Chaucer, 569
Shakespeare and the English language, ~TT Normal sound of, 65
569 ^j Ulfilas, Bishop, 90, 91
Sidney, Sir Philip, works of, 547 Unities, dramatic, 526, 537
Skelton, works of, 511 Urban, Pope, 8
Sounds, simple and compound, 171,
note
— foreign, appreciation of, 87 VERSIFICATION, Gothic and Eo-
mance, 276, 283, 284
Spenser, Edmund, works of, 548
Stanihurst, works of, 538
Surrey and Wyatt, works of, 515 WIT,Words
product of culture, 299
Surtees' Psalter, 216 individually considered,
Sylvester, translation of Du Bartas, 383, 442
547 — in combination, 384
"Wycliffe and his school, Lecture viii.,
pp. 339—378
THEOLOGY, study of, in England, — Apology the for 367
Lollards,
506, 558 — commentary on 366
Gospels,
— dialect of, 493 — New Testament, 370
Thomas a Becket on the Papacy, 8 — 371
literary influence of,
Translation, practice of, 412 — opinions of the Papacy, and advice
Translations, effect of, on English, 553 to the Pope, 8