Spoken Language and Applied Linguistics
Spoken Language and Applied Linguistics
Spoken Language and Applied Linguistics
APPLIED LINGUISTICS
MICHAEL McCARTHY
CAMBRIDGE {33° ee
UNIV ERSiEY. hea,
Spoken language and
applied linguistics
Michael McCarthy
AMBRIDGE
6) UNIVERSITY PRESS
PUBLISHED BY THE PRESS SYNDICATE OF THE UNIVERSITY OF CAMBRIDGE
The Pitt Building, Trumpington Street, Cambridge CB2 1RP, United Kingdom
A catalogue record for this book is available from the British Library
%
be| Ghee sd
Miruire Gass Soe
ba Leuae ee
4
}
To the dead and living of old Splott, Cardiff
Contents
Acknowledgements
The author
Introduction
+
Glossary 176
References 182
Index 203
Acknowledgements
This book owes thanks to many colleagues and friends who have given
intellectual and personal support during its production. Firstly, as
always, the book would not be what it is without the productive partner-
ship I have enjoyed over the last decade with Ronald Carter, colleague
and friend. Ron has read the whole book, and offered comments and
insights both formally and informally, for which I am extremely grateful.
Four other colleagues in the Department of English Studies at the
University of Nottingham who have been instrumental in my thinking
also deserve special thanks: Rebecca Hughes, Roger Smith, Martha Jones
and Julia Harrison. At Cambridge University Press, Jean Hudson, who
provided the initial design for the CANCODE corpus, which this book is
based on, has provided me with many insights on the data, as well as the
flow of data itself. The one million words of the first phase of the
CANCODE corpus would not have existed without the contributions
made to it by fellow-researchers and students at Nottingham: Bethan
Benwell (now at the University of Stirling), who recorded hours of small-
group university tutorials and who understands spoken genres better
than most, deserves especial thanks. Other colleagues and friends around
the world whose comments (in formal contexts such as conferences as
well as informal ones) have inspired many of the statements in this book
include the late David Brazil, David Nunan, Nik Coupland, Justine Coup-
land, Guy Cook, Robert Cockcroft, Paul Drew, Doug Biber, Sue Conrad,
Michael Lewis, Mike Baynham, Joan Cutting, Nkonko Kamwangamalu,
Joanna Channell, John Sinclair, Norbert Schmitt, Mike Hoey, Merrill
Swain, Mike Makosch, Jim Lantolf, Tony Fitzpatrick, Aria Merkestein,
Geoff Tranter, Almut Koester, Bruce Pye, Matilde Grunhage-Monetti,
Barry O'Sullivan, Jeff Stranks and Nurdan Ozbek. Without the encourage-
ment of Alison Sharpe, Commissioning Editor at CUP, and the continued,
generous support of CUP, and Colin Hayes, ELT Group Director, in
particular, for the CANCODE project, I would not now be writing these
words. I put the finishing touches to the manuscript while enjoying a
vi
Acknowledgements - vii
Vili
1
Introduction
This book is the result of ten years of study of the spoken language and
its importance to language teaching. Initially this involved transcribing
and analysing brief conversational extracts, and latterly (but with the
same aim always in mind) examining large numbers of conversational
extracts brought together in the CANCODE (Cambridge and Nottingham
Corpus of Discourse in English) corpus in the Department of English
Studies at the University of Nottingham (see 1.2 below). Over those years,
I have presented and published papers and written books, sometimes of
my sole authorship, often with my close colleague and co-researcher
Ronald Carter (and recently also with my colleague Rebecca Hughes).
Those papers and books have led me more and more into questions
concerning everyday spoken language as a model for language teaching,
how different types of spoken language can be classified, and what status
the spoken language should have as an object of study within applied
linguistics in general. That is essentially what this book is about, and the
CANCODE corpus has been an invaluable tool in getting answers to (some
of) these questions.
1.2 Overview
The book brings together revised versions of papers published over the
period 1988-1996 and some new, previously unpublished chapters, all
drawing on corpus data, occasionally quantitatively, but mostly qualita-
tively, for it is in the latter that I see the greatest potential for gathering
useful pedagogical insights from close observation of how people ‘do’
everyday talk. In this first chapter I outline the CANCODE corpus project,
upon which most of this book is based. I have tried to contextualise it with
reference to other corpus projects. The chapter also takes a historical
glance at the status of spoken language in language study and the
1
2 + 1 Introduction
evidence against which new corpora can be evaluated. Things have come
a long way since the early recordings of dialectologists and anthropol-
ogists, but the design of spoken corpora is still often opportunistic (‘get
whatever data you can’). The CANCODE corpus has tried to avoid
opportunism, and to follow design principles that will make its material
maximally useful to teachers, pedagogically-oriented researchers and
materials writers (see 1.4 below).
tage that the corpus can be analysed from different perspectives (e.g.
types of speakers, emergent text types, situation types, etc.). It has the
disadvantage that genre is an ill-defined notion in the study of spoken
language in general (see Chapter 2). In the genre approach, decisions
have to be made about situational/contextual types as well as population
types, and these decisions are by no means straightforward. The
CANCODE project, which is based on a genre approach, confronted the
problem of generic coverage by attempting to control contextual vari-
ables of different kinds in the collection of data. The data once collected
could then be examined for ‘episodes’ (or linguistically marked speech
events) that displayed similar linguistic patterning at both the global
levels and the local levels. This will be exemplified below. The resultant
model provides a proposed classification that brings out the commonality
of spoken episodes; it does so in a way that offers the possibility of
linking their contextual and social features directly with the lexico-
grammatical ‘nuts-and-bolts’ of their step-by-step creation. The model
eschews categories such as ‘written-to-be-spoken’ or ‘rehearsed spoken’,
which have traditionally informed the study of variation in speech and
writing (see Crystal 1995 for a good recent discussion). This is because (a)
it is very difficult to know whether something is one thing or another
(e.g. a radio interview, or a university tutorial) and (b) the CANCODE team
decided to focus on, wherever possible, unrehearsed, non-formal talk.?
Five broad contexts for data collection based on the type of relation-
ship among participants were identified (principally by the team’s corpus
manager, Jean Hudson):
Transactional
Professional i
Pedagogical
Socialising
Intimate
Pedagogical relations are those between teachers and their students and
student-student (e.g. informal tutorial conversations, pair- and group-
work). Socialising* relations accord with social or cultural activities
entered upon by participants but not in professional or intimate settings
(e.g. a group of friends preparing a party, talking with a stranger on a
train). Socialising is thus one of the most common categories, covering
much of our day-to-day activity. Intimate relations pertain between family
members or close friends in private, non-professional settings.
For each of these categories, three typical goal-types were posited:
Provision of information
Collaborative tasks
» Collaborative ideas
The five broad context-types and the three goal-types for each one yielded
a matrix of 15 cells, each of which were targeted to be filled with data
samples complying with the context- and goal-types. Although the initial
target was to gather approximately 65,000 running words per cell, it did
not prove feasible to fill each cell with the same amount of data. All
kinds of data can be very sensitive and participants reluctant to release it
(e.g. intimate conversation, business plans). However, wherever possible,
a balance has been sought to cover the broad types within the corpus,
and adjustments were, and are being, constantly made to the make-up of
individual cells. The progress from one million to five million includes
the target of filling some of the ‘less full’ cells of the matrix. If this proves
difficult or impossible, it will be a useful evaluation of the corpus design,
and this, in CANCODE’s terms, is important. In the past, corpora have
tended to become fossilised, either because the initial design is rigidly
and uncompromisingly held to, or because a particular numerical target
has been achieved. The corpus thus becomes a ‘finished object’. The
CANCODE project has in-built, ongoing evaluation of its structure and of
its size, the former relating to the viability of the cellular model as it
stands, the latter in relation to the recoverability of information with
sufficient power of generality. This second problem includes the fact
that, for many high-frequency grammatical structures, even one million
words yields too much information, and sub-samples have to be ex-
tracted, while other, low-frequency words and structures (e.g. -ing
clauses) suggest that larger amounts of data might be necessary. This
continuous evaluation process is central to CANCODE’s development,
and the corpus becomes more of what Sinclair (1995) calls a ‘flow of
data’.®
The data samples assembled as the corpus builds provide possibilities
for comparisons over and above the particular settings in which they
were recorded. For instance, what does a ‘socialising’ (more public)
collaborative task have in common with one conducted in an intimate
setting? How does decision-making in the home (a goal-sub-type) reflect
the same generic activity as decision-making in the workplace? If only
partial answers can be found to such questions, then the possibility of
useful genre-oriented classification translatable into typological frame-
works for spoken language pedagogy would be within grasp. All along,
though, it must be remembered that the products of the classifications
exemplified in figure 1 are samples of spoken text; they are not themselves
the speech genres. We are moving towards building a bridge between
12 + 1 Introduction
(1.1)
[Two men talking about gardening]
The symbols <$1>, <$2>, etc. at the beginning of turns tells the computer
which speaker is speaking and enables researchers to get back to archived
information about individual speakers (e.g. age, gender, etc.) if required.
Symbols such as <$O1> and <\$01> indicate the onset and end of overlaps
in competing speakers’ turns (in this case the first such overlap in this
particular conversation). The ‘equals’ sign (=) indicates an unfinished
word or a unit truncated in some way, with <$=> and <\$=> showing
truncated clauses. <$G?> means an (uncountable) number of sub-audible
syllables. <$E> means ‘extralinguistic information’. The + signs indicate
‘latched on’ talk (in this case <$4>’s final utterance is continuous, broken
only by <$2>’s Mm. A certain degree of ‘normal’ punctuation is included,
but with specialised meanings (e.g. a full stop means end of speaker turn
or low pitch termination of a unit within a turn).® (See glossary for an
explanation of terms.) Such information on the transcript makes extracts
virtually unreadable when they are being examined for their content,
and so the extracts reproduced in this book simplify the transcripts and
indicate overlaps in a more reader-friendly, visual form such that our
extract above might become:
1.7 The status of spoken language in applied linguistics + 15
(1.2)
[Two men talking about gardening|]
(1.3)
<S 05> The nicest pizza I’ve ever had was in Amsterdam [<S 03> oh yeah] I
had a brilliant pizza
We use three-point ellipsis (...) to indicate pauses between one and two
seconds; pauses of two seconds or longer are given in round brackets, in
seconds. Commas will be used where there is a truncated structure or re-
casting of the structure, and, for practical purposes, in any other place
where serious ambiguity might arise. These conventions are purely for
the readability of extracts in this book; for research, the original tapes
and transcripts were referred to.
Although it may seem obvious that spoken language is primary and that
written language is secondary in terms of their occurrence in human
16 + 1 Introduction
should ideally have, most notably its willingness to depart from single-
sentence examples and to admit what we would now call (with the
benefit of a terminology elaborated by discourse analysts in the last two
decades) exchanges and whole utterances. Its examples often take more
than one speaker into account, as in this illustration of ellipsis:
A: It must be mended.
B: What must? (p. 193)
or in auxiliary tagging:
The authors also acknowledge (ibid.: 283) that informal speech prefers co-
ordination of clauses over embedding, and that some grammatical
phenomena are the result of ‘real-time’ processing. The work of early
pioneers such as Palmer is often forgotten nowadays amid the torrent of
publications on language teaching that has rained on us since the early
1970s, but it should not be ignored, and its influence should not be
underestimated.
Despite the examples cited above of voices raised in favour of the spoken
language, there is no gainsaying that spoken language remained the
poor relation of the written in most foreign language teaching right up
to the 1970s, even in those methodologies, such as the audio-lingual, that
did encourage learners to speak and drill target usages. It was not that
learners were not allowed to speak - the ‘conversation class’ and oral
tests of various kinds have a long pedigree - but that the models of
grammar and vocabulary that were the raw input were firmly based on
the written code. This was not assisted by the dominance of Chomskyan
views of language in studies of first- and second-language acquisition,
views that happily sanctioned the use of invented data and that demoted
real speech to the level of ‘performance data’ or held it to be downright
corrupt (for a trenchant critique of Chomskyan-influenced applied
linguistics, see Beaugrande 1997). The growing interest in speech-act
theory in the 1970s and 1980s may have been hoped to change all that;
indeed the communicative revolution that overtook English as a foreign
language teaching has, ultimately, made it possible to talk about an
1.8 Spoken language and communicative pedagogy - 19
applied linguistics more at ease with the study of spoken language as one
of its important components. But the communicative enterprise has not
been without its problems. Notional-functional approaches to language
(e.g. Wilkins 1976) offered the possibility of wedding a view of language
that focused on ‘doing things with words’ (i.e. language as social action
rather than as abstract system) with the perceived need for ‘real com-
munication’ in and out of the language classroom, both in writing and,
more and more, in speech. One cannot help concluding, though, that
mistakes were made along the way. Most notably, there was an overly
simplistic tendency to equate speech-acts with particular linguistic
formulae, a sort of ‘phrasicon’ of speech acts, or ‘functions’, as they were
often popularly called, and there was a tendency simply to invent such
formulae rather than examine real data.'? This kind of reductionism
inevitably led to generations of learners who were taught, for example,
that in English, to disagree with someone, one might say I disagree with
you, or some such formulaic utterance. Real data usually show speech-
acts to be far more indirect and subtle in their unfolding. Disagreement
is a good case. In the CANCODE corpus, there are only eight occasions
where someone says I disagree, and none where with you follows. All eight
occasions have some sort of modification which suggests a reluctance on
the part of the speaker to utter such a bald statement; these include I just
disagree, I beg to disagree (context: semi-formal meeting), you see now I do
disagree, I’m bound to disagree, I’d er, I’d disagree. Where the verb-form
' disagree occurs, the contexts mostly either ‘report’ (or predict) disagree-
ment with someone, or disagree with ideas and propositions, rather than
people. This is just one of the kinds of problems a simplistic advocacy of
speech-act theory can create with regard to raw material for language
teaching. It would perhaps be reasonable to assume that other speech-
acts behave in this way too, unfolding indirectly and in negotiation, with
due sensitivity to interlocutors’ personal face. It may also turn out that
speech-act ‘performative’ verbs such as disagree, complain, invite, etc., may
be more useful as a means of reporting, predicting or in some way
talking about speech-acts, rather than performing them. Another point
about speech acts that needs to be taken into account is their staging, in
what Cohen (1996) refers to as ‘semantic formulas’, in that an act such as
‘apology’ may be composed of a number of phases (e.g. acknowledging
responsibility, promising non-recurrence, etc.). What is more, in Cohen’s
view, speech acts imply sociocultural choices (concerning the appro-
priacy of particular acts in particular situations) as well as sociolinguistic
20 + 1 Introduction
choices (which linguistic form is the most appropriate). The point is that
we can only appreciate the delicacy and subtlety of how speech acts are
realised in spoken interaction by examining real data, and the early
advocates of functional syllabuses and early investigations of learners’
performances of speech acts signally failed to do so. None of this should
surprise us, since the status of the spoken language as an object of study
in the applied linguistic enterprise had yet to reach the level it deserved.
Indeed, it is the feeling that things are still out of kilter with regard to
our ambitions to teach ‘real language’, ‘language for communication’
and ‘spoken skills’ on the one hand, and our readiness (or otherwise) to
accept revised descriptions of target languages based on what their
speakers actually say on the other hand, which is a principal motivation
of this book.
of data by the computer that the optimum gains can be made. We must
not, therefore, diminish the importance of experienced applied linguists’
and language teachers’ experience, observation and intuition (see Owen
1996 for persuasive arguments in favour of teachers’ intuitions being
respected). What is more, the absence of any feature from a corpus that
actually does occur in use does not mean it is a ‘freak’, or any less worthy
of study. Finally, it is my experience that ‘reading’ the corpus like a book
or like a living drama script cannot be substituted by mere number-
crunching by the computer. The right balance between quantitative and
qualitative analysis of the corpus is crucial. We might illustrate this with
the word just.
If we examine the more than 6,000 occurrences of this word in
CANCODE, we see that, numerically, it overwhelmingly collocates to the
‘right-hand side’ with high-frequency verbs, such as go, have, said, think,
come, put, want and take. These represent its ‘semantic preferences’
(Sinclair, personal communication). However, equally important are its
‘left-hand’ collocates, which reveal an unexpectedly high occurrence of
modal verbs (can, could, would, might, should). These left-hand phenomena
tell us much about the semantic ‘prosody’ (ibid.; see also Louw 1993) of
just, in that it seems to occur in contexts of tentativeness/indirectness/
face-saving (CANCODE examples include: Could you just pass the gravy; Can
you just take me through stage by stage; Could you just tell me about the
department). How this actually operates can then only really be fully
appreciated by examining individual conversation segments in detail.
Just therefore becomes a significant pragmatic particle, operating as a
marker of politeness/indirectness, as well as retaining its traditional
place in the language-teaching lexicon of combining with have + past
participle to express recent events.'? These qualitative judgements
are
crucial, and come only from close observation allied to the number-
crunching power of the computer.'* Being open to what the power of the
computer can reveal and not approaching the data with any prejudice
about how words work is part of that philosophy that Tognini-Bonelli
(1996) refers to as a ‘corpus-driven’ philosophy. This she contrasts with a
‘corpus-based’ approach, where the philosophy and ideas are taken for
granted beforehand, and the corpus is simply used to reinforce those
ideas. The ‘corpus-driven’ way is the one which demands even more
qualitative work, since the insights available are neither preconceived
nor do they always simply leap out of the statistics. CANCODE is corpus-
driven in this sense. However, we also reserve the term ‘corpus-informed’
Notes - 23
for what we do with the insights in pedagogy, since insights alone are no
guarantee of good teaching, and must be mediated in some way to create
models that are meaningful and useful to language learners. This may
include editing corpus extracts before using them in class, or con-
structing a role-play activity based on the phases of a particular spoken
genre, rather than using an actual transcript as part of the activity. One
final remark that needs to be made here is that we should also be aware
of the dangers of taking over wholesale the metalanguage of written
corpus studies when analysing spoken data. It is not for nothing that I
put ‘left-hand’ and ‘right-hand’ in scare-quotes above. ‘Left-hand’ and
‘right-hand’ are page-driven metaphors, based on the written output of
concordancing programs. If we are really true to spoken language, we
should be talking about ‘prior-’ and ‘post-’collocates, not left and right,
since spoken language exists in time, not space. I return to this problem
in section 3.2.2, in relation to grammatical terminology.
As long as we keep a cool head in the face of the exhilaration of
computer power and vast arrays of text, we will not fall into the
temptation of substituting cold numbers for the real people who actually
produced the words.!° I can identify best with Chafe’s (1992) definition of
the corpus linguist as someone attempting to understand language:
Notes
persuaded me that our earlier name for the category, sociocultural, ran the risk
of being too general and of overlapping confusingly with current work in
socio-cultural theory and second language acquisition.
ul Sinclair actually has a slightly different idea in mind, that of the continuously
selfupdating corpus which takes advantage of an automatic inflow of new
data (e.g. newspaper texts electronically imported); this is unrealistic with
regard to spoken data in the present state of technology.
Atkins et al (1992) make the point that balance can only be achieved after an
initial corpus has been built. One might suppose this to be as true of written
corpora as it is of spoken, and one should not assume that existing text
typologies for written language are a reliable reflection of the output of a
speech community, most of whom rarely if ever indulge in the kinds of
written production that inform some written corpora, even if they may have to
read such material.
See also Stubbe and Holmes (1995) on public perceptions of discourse marker
usage.
co For information on the British National Corpus transcription methods for
spoken language, see Crowdy (1994).
No) Mitchell (1957) states: ‘It is certainly the common view that the written form is
2.1 Introduction
26
2.2 Theories of speech genre + 27
Perhaps the most notable early example of the type of study that will
interest us in this section was Mitchell’s (1957) investigation of the
language of buying and selling at markets and shops in Cyrenaica.
Mitchell’s study was concerned with how different aspects of the context
of situation (the participants, the setting, purposes, etc.) shaped the
language that was used between buyers and sellers into a recognisable,
patterned form of interaction. In a manner that has since seen echoes in
the work of spoken genre analysts such as Hasan (1985) and Ventola
(1987), Mitchell identified stages in service encounters he observed.
Service encounters are interactions concerned with the transaction of
goods, information and services, most typically exemplified by conversa-
tions in shops, restaurants, etc. The stages Mitchell identified included
salutation > enquiry as to the object of sale > investigation of the object
of sale — bargaining — conclusion. Within each stage, considerable
variation is possible (for example, generated by different spatial relations
between the participants - open air markets created different proxemics
to those in closed markets), and whole transactions proceeded dynami-
cally to construct texts, summed up by Mitchell in a memorable piece of
imagery:
features which have led some to the view that it is too vague a notion to
qualify for the label of genre, or else that it is defined by the very fact
that, in terms of genre-mixing and embedding, ‘anything goes’. Yet
casual conversation is no less goal-driven than any other type of talk,
even though the goals may be multiple, emergent and predominantly
relational. In (2.1), a group of female students are chatting casually over a
cup of tea on a Sunday evening. The first topic is ‘Sundays’, but it is clear
that the overall purpose of the chat is to reinforce the camaraderie the
students have built. Then there is a sudden, apparently incoherent
switch in topic as one of the girls notices a piece of jewelry. Such switches
are unproblematic in casual conversation, since the underlying rela-
tional goals can provide coherence, here taking the form of compli-
menting, admiring, approving, etc.
(2.1)
<S 03> I like Sunday nights for some reason, I don’t know why.
<S 02> [laughs] cos you come home.
<S 03> I come home.
<S 02> You come home to us.
<S 01> And pig out.
<S 02> Yeah yeah.
<S 03> Sunday’s a really nice day I think.
<S 02> It certainly is.
<S 03> It’s a really nice relaxing day.
<S 02> It’s an earring it’s an earring
<S 03> LOh lovely oh, lovely.
<S 02> It’s fallen apart a bit but
<S 03> It’s quite a nice one actually, I like that I bet, is
that supposed to be straight.
<S 02> Yeah.
<S 03> Oh I think it looks better like that.
<S 02> And there was another bit as well another dangly bit.
<S 03> What, attached to
<S 02> lThe top bit
<S 03> lThat one
<S 02> Yeah ... so it was even
<S 03> |Mobile earrings
<S 01> What, that looks better like that it looks better like.
that
32 + 2 Spoken language and the notion of genre
Here I shall take the line that genre is a useful concept that captures the
recurrent, differing social compacts (i.e. co-operative sets of behaviour)
that participants enter upon in the unfolding discourse process, whether
writing or speaking. Sociologists provide frameworks whereby such
social practices can be seen to create and reflect or are constrained by
social structure. Sociolinguists and ethnographers in their turn observe
how participants orient themselves towards necessary actions such as
establishing roles and identities, protecting face, achieving goals, and so
on. The genre analyst stands somewhere between these and actual texts;
it is a series of textual extracts of recurrent events which are the genre
analyst’s hard evidence. The texts are not the genres in themselves, they
are simply patterned traces of social activities. It is the task of the genre
2.4 Genre as social compact + 33
Expectations
(2.2)
[Speaker is talking about recent earthquakes in Greece.]
<S 01> About seven people died outside Athens, more down in Corinth
but this one guy, [laughs] this is true, there was a guy down down in
Mega and that town got you know it got really badly hit
(2.3)
<S 01> Right.
<S 02> Right ... so where.
<S 01> Oh we’re going to need more than that [laughs].
<S 02> More orange juice.
Here we have again quite complex expressions of expectations. The
discourse-marker right sets up the expectation that a new phase of activity
is about to commence, the so suggests order and considered action, we’re
going to need more signals an expectation of further actions which will be
collaborative, not authoritarian, the oh and the laughter introduce an
expectation of more relational/interactional elements of affect and social
enjoyment. <S 02> converges with the expectation set up, echoing
<S 01>’s use of more. This can be seen as a kind of communicative
accommodation, as Giles et al (1991) define it, the ‘strategy of adapting to
each other’s communicative behaviours’. We can sense generic activity
emerging in the form of convergence on the level of actions and social
relations, particular alignments of the participants, and an emerging
compact (they are deciding as they go along how things will proceed; they
are not pre-determined) that anticipates the activity that will follow. The
text we are left with as analysts at the end of the activity (when the
punch-bowl is full) may well be a ‘language-in-action’ generic type (i.e. an
interaction where the language is generated directly by the actions of the
participants; see section 6.2), but at its incipient stage it is simply
working its way towards the product we as analysts call language-in-
action, by setting up expectations along different social parameters that
make the emergence of a language-in-action text most likely.
Recollections
(2.4)
<S 01> It’s really embarrassing, he always comes back into the room
when nobody’s talking! [laughter]
This marking of the context as recurrent, and (in this case) unsatisfact-
orily so, manifests at least some desire to orient towards an ideal pattern
of behaviour known and familiar to the participants (perhaps from other
tutorials with different tutors): to the students, the tutorial is seen as an
occasion when they should do the talking. That tutorial group-work
should be a collaborative activity accompanied by discussion is recog-
nised in the participants’ amusement and/or discomfort (the laughter) at
what they see as their past failures to play their proper roles. Their
recollections are foregrounded here and clearly constrain their orienta-
tion towards the current activity. In (2.5), recorded at a hairdresser’s, the
activity that begins with the customer sitting in the cutting chair evokes
previous occurrences, and the hairdresser acknowledges her own re-
peated ‘voice’:
(2.5)
[<S 01> hairdresser <S 02> customer]
<S 01> Now, are you all right?
<S 02> I’m fine thanks and you?
<S 01> I’m fine thank you, yes [<S 02> [laughs]] are we cutting it as
normal or anything different or?
<S 02> Erm any suggestions, or [laughs]? I always ask you that
<S 01> Without touching the back.
<S 02> La.
<S 01> I mean you could go very wispy into the neck and sort of have a
wedge.
<S 02> Yeah.
<S 01> Keep that back wedge, keep that very into the neck like sort of
wedge.
36 + 2 Spoken language and the notion of genre
Here it is as if the participants are trying to break free from their past
pattern of behaviour. The use of we to the customer invokes informality
and signals the regularity and echoic nature of things, but both parties
then freely enter a more negotiative phase that results in a different
discourse (we suppose) from the normal one, and new possibilities for
convergence (that is to say the ‘meeting of minds’ that assists the
discourse in efficiently achieveing its goals) are opened up.
Formulations
(2.6)
<S 01> Would you like height?
<S 02> I do like height yes it has gone a bit sort of flat on the, yeah.
<S 01> That is the only thing.
<S 02> Yeah.
<S 01> I mean the top heavy here, but Iknow you like the height.
<S 02> You can do it as normal.
<S 01> Do you want it cut over your ears?
<S 02> You did that last time and I, it was alright but I wasn’t too struck
you know.
<S 01> So basically you want it cut shorter?
<S 02> Yes.
Instantiations
(2.7)
[<S 02> assistant <S 01> customer]
<S 02> It’s on a stock list so we should have it back in the space [<S 01>
mm [inaudible]] we don’t have it here now.
<S 01> Ili probably call here again, there’s no particular
<S 02> lSure, it’s
going on here Handy’s [inaudible] [<S 01> mm] space on here instead
of
<S 01> Erm.
(8 secs)
<S 01> Well Pll call back then
<S 02> l’m sorry about that
<S 01> |see whether it’s
<S 02> Lr
make sure, it will take to, going through again but it erm probably
will take a couple of days it’ll be back [<S 01> yes] in stock again
[<S 01> yes].
<S 01> Thanks very much indeed.
<S 02> Thank you.
<S 01> Thank you.
38 + 2 Spoken language and the notion of genre
participate, a mixture of close family relations and more distant ones, all
assembled for a family party. The problem under discussion is how to
cool the punch down quickly.
(2.8)
<S 01> If you put this in the freezer
<S 02> LYes
<S 01> LThat’ll cool it down quicker won’t
it.
<S 02> Yes and it won’t freeze
<S 01> LNo no
<S 02> LCos of the alcohol anyway so.
(4 secs)
<S 03> Oh yeah there should be room in the top here.
<S 01> Mm yeah that’ll cool it down.
<S 04> lErm there’s erm two of them.
<S 01> That'll cool it down very quickly.
<S 02> Orange ... oh.
<S 05> Too much orange in there is there Tone.
<S 02> No there wasn’t enough orange.
<S 05> Well the extra bit you’ve got there.
The goal-type is a collaborative task (see section 1.4) and the context is
‘socialising (i.e. not intimate at this moment, even though some of the
participants, being close family members, may sometimes behave inti-
mately). We might safely say that there is a high degree of shared
knowledge, both in terms of the goal and in the fact that the physical
setting is immediate and visible. The atmosphere is relaxed and informal.
Speech is not constant, and silences, intolerable in other contexts (e.g.
the four seconds indicated), are acceptable while action is ongoing. These
features are reflected at the lexico-grammatical level. Immediacy of
context and the close relationship between the words used and the task
being carried out (what Ure 1971 calls ‘language-in-action’) is reflected in
a high number of deictic items (this, the, here, there, etc.) that point to
things in the immediate environment, discourse markers (oh, well), and a
low number of full lexical words (since things do not need to be named).
These lexical words are sometimes repeated (cool, orange), so that the
lexical density of the text (a measure that counts the number of
contentful, lexical items as a percentage of all the words in the text) is
40 + 2 Spoken language and the notion of genre
only around 22% (see section 6.2 for a further example and discussion),
which is very low (the average density for all texts, written and spoken
together, usually comes out at round 40% for full content items).
Contractions of subject and verb abound, and there is also a possible
ellipsis of initial there is in Too much orange in there is there Tone (though this
could equally well be simply considered as a feature of flexible word-
order in highly informal speech).
If we shift the context to an intimate one (brother and sister, at home,
alone, packing things for sister to go away to university), we see some of
the same features again, with some accentuated:
(2.9)
[<S 01> sister <S 02> brother]
(2.10)
[<S 01> the husband <S 02> the wife <S 03> female house guest]
<S 01> Mm that’s interesting [<S 01> what] there’s two places offering
deals at the same hotel let’s compare them.
(6 secs)
<S 02> Bit dear.
<S 03> Yeah one’s by boat and one’s by plane.
<S 01> Oh I see.
(7 secs)
<S 01> It’s even the same library shot they’ve got of the hotel.
<S 02> Why don’t you have a look and see if we should take the car or go
on the train have look at The Rough Guide and see.
<S 01> LI think we should go by
train.
<S 02> Do you think, take the car to Felixstowe and go over on the boat.
<S 01> Yeah we haven’t got to worry about parking then and finding our
way back.
42 + 2 Spoken language and the notion of genre
<S 02> Well have a look at The Rough Guide and see what it says about
train travel.
<S 01> I don’t want to at the moment I’m too tired.
<S 02> Oh come on do it.
<§ 03> I’ll do it I will plan your holiday [laughter].
<S 01> You two managers get together and leave me and Dave to have
sleeps.
<S 03> Alright where’s The Rough Guide ... erm.
<S 01> This is the same have you got two the same or something oh
you're there.
<S 03> Where’s The Rough Guide then.
<S 02> It’s in that bag you're sitting on it.
<S 03> You great elephant.
<S 01> I couldn’t feel it cos my bottom is so enormous [laughter].
<S 02> Yeah we'll just leave the car behind and go on the bus, go on the
trains.
<S 01> I reckon that’s what we should do [<S 02> yeah] the only problem
that we’ve got then is carrying luggage.
<S 02> Yeah I won’t take any.
<S 03> Just take a ruckie.
<S 02> Just take one, just take a Sainsbury’s bag.
<S 01> Well this is what we usually do I haven’t got a rucksack.
<S 02> Well at least take, we’ve got the cool bag so we'll take that and
just so we can keep, it’s only small so we can take things in that and
we can get the train down to Brugge and then cos it’s only a wee bit
south then take the train back up and go into Delft and up to
Amsterdam and there’s somewhere else nice on the way go up to
Amsterdam and then just get it back again is Delft in Holland or
Belgium?
<S 03> Delft Holland.
<S 01> Holland.
(5 secs)
<S 02> And it says in my book the train’s quite cheap.
<S 01> The only problem I suppose if we do go by train is the hassle of
finding the right buses and coaches and.
<S 02> Nah cos the train stations’ll be in the cities won’t they it’ll be fine.
Here, at the higher-order level, the goal is a series of decisions. These are
dealt with on a problem-by-problem basis, each problem converging to a
2.5 Integrating higher- and lower-order features - 43
(2.11)
<S 02> That first six month’s going to be a killer ... not to worry erm any
other questions.
<S 01> No that’s all.
<S 02> Well I’ve got one [<S 01> yes] and that’s about the readers [<S 01>
44 + 2 Spoken language and the notion of genre
yes] can you just fill me in again [<S 01> mm] just very quickly
[<S 01> mm] how many and when are they likely to hit me.
<S 01> How many books [<S 02> yeah] how many titles.
<S 02> Was it sixty did you say.
<S 01> Erm we were talking about, well the adult series will be six levels
and ... er thirty initially.
<S 02> Right and six months after that another thirty [<S 01> yeah] and
that’s likely to hit me in a year.
(4 secs)
<S 01> Erm.
(3 secs)
<S 01> Yes ... year to eighteen months.
<S 02> Right that, and to what degree I mean that means that they'll
come into production thirty titles will come into production or er
that that will be the beginning of looking at an identity and pre-
planning.
<S 01> No I suspect they will actually be going into production in about
say about summer next year.
<S 02> Right.
<S 01> Lit’s what I would aim for.
<S 02> Right well then what we need to do is erm er sit down together
and have a planning meeting [<S 01> mm] I think again [<S 01> mm]
just go over it I know you've already spoken to me about it but er I'd
like to just go over it again and think what the issues are and see
erm ... I’m pretty confident about the extents which I gave you but
I'd like to have a look at the production issues involved and who’s
going to actually do the setting.
<S 01> Mm.
identity and pre-planning; What we need to do is erm er sit down together and
have a planning meeting I think again just go over it). Discourse markers
indicate decision phases and topic shifts (right, well). Spatial deixis (items
such as here, over there) is non-apparent. Participants signal their satisfac-
tion with (or worries over) the ongoing interaction (not to worry), and
suggestions are signalled collaboratively (It’s what I would aim for; Well then
what we need to do is ...). Politeness and indirectness are used (Can you just
fill me in again just very quickly; Erm we were talking about ...; No I suspect ...).
We have compared four extracts and seen that they fall naturally into
two pairs on the basis of not only activity type but in terms of their
lexico-grammatical features. They do, of course, vary within the two
pairs, but we can say that more unites them than divides them on the
parameters considered, despite their different settings and relation
types. We could broadly indicate the generic similarities thus:
@ planning a holiday
i w publisher's meeting {)
low shared indirectness
knowledge
Figure 2 is, to say the least, an idealised version of what are quite
complex differences, but it is intended to show how spoken texts may be
usefully positioned with regard to their similarities along just a few
dimensions. Other dimensions could also be brought into play. Plotting
texts in this fashion enables us better to capture the variation present in
texts which share similarities in generic-level activities, and enables us to
make at least some links between higher-order concerns and the basic
46 + 2 Spoken language and the notion of genre
2.6 Conclusion
Spoken language pedagogy cannot simply just proceed from the same
assumptions as written language pedagogy with regard to language
use. The historical dominance of the written language in applied
linguistics has militated against good understanding of the spoken
language.
Spoken language has its own grammar and lexicon, which, although
coinciding in most cases with the written language, differ in crucial
areas that correspond to the goals and relations of interactants in
particular settings.
We can only begin to describe the special lexico-grammar of talk by
looking at real data.
The best data for a pedagogical theory of spoken language is everyday,
informal talk.
The text-typologies often used in the description of written language
should not be simply transferred to spoken language. We must first
research what the differences are in different types of spoken events
and come to understand spoken genres.
Central to a theory of spoken genre are participant goals and relation-
ships.
A corpus of spoken language for pedagogical purposes will be designed
with goal- and context-variation in mind, and will include goals and
contexts relevant to language learners (e.g. pedagogical relationships,
service transaction goals). These design features will be more important
than mere size of the corpus.
The corpus needs qualitative as well as quantitative analysis to be
pedagogically useful.
Observation of spoken language use by participants in real encounters
of various kinds is the first step in building language syllabuses and
teaching materials.
Against this background, the next chapter will ask and try to offer answers
to more detailed and practical questions about language pedagogy.
Notes
3.1 Introduction
49
50 + 3 What should we teach about the spoken language?
The transaction
The term transaction is here used broadly in the sense that Sinclair and
Coulthard (1975) use it, to label stretches of talk identified by certain
types of activity at their boundaries. For example, in the classroom,
teachers will typically divide the business of a lesson up by marking the
transitions to new phases with some sort of conventional marker (right,
okay, now,? so, etc.) characteristically uttered with falling intonation and
often followed by a pause or ‘silent stress’. Around these markers,
metalinguistic activity may also take place, for example in a phone-call:
‘Okay, well, that was the main thing I was ringing about, but there was
one other thing’ (attested). The transaction, like the paragraph in written
language, has no pre-defined length, and is only recognisable by its
boundaries.
It is hard to imagine talk proceeding efficiently without participants
signalling in some way or other and recognising such boundaries, and
the transaction, as a structure, is probably a discourse universal. What
we can say as language teachers, however, and this statement will apply
equally to a number of other features, is that the transaction as a unit of
discourse may present us with a problem on two distinct levels. On the
first, there may be a problem of awareness, among both teachers and
learners, that transaction signalling is an important part of behaving
3.2 The spoken language: key descriptive areas + 51
A related question, one that Scarcella (1983) takes up, is whether there
are developmental factors at play in the learner’s ability to be discours-
ally competent in the target language. Scarcella is concerned with
52 +» 3 What should we teach about the spoken language?
The exchange
(3.1)
[<S 01> is asking her great-niece about a forthcoming trip to London]
However, more complex sequences (for example, where checks are felt
necessary) can sometimes mean that the follow-up is delayed, though
still present:
(3.2)
<S 01> What time is it?
<S 02> Twenty to six.
<S 01> Is that all? S
<S 02> Yeah.
<S 01> OhI thought it was later. “www
(3.3)
[at a dinner-table, <S 02> is the guest]:
(3.4)
<S 05> The nicest pizza I’ve ever had was in Amsterdam [<S 03> Oh yeah]
Thad a brilliant pizza.
<S 04> lin Cyprus.
(3.5)
[A young daughter, <S 01>, is being helpful and offering to make
everyone toast. Most family members accept two slices. She then
addresses her father.]
(3.6)
[<S 01> addresses his sister-in-law, <S 02>, and tells her he never realised
she made her own Swiss rolls.|
<S 01> And I’ve never realised that you’ve made it, I thought this was
probably, I probably thought it was bought.
<S 02> Oh, you're joking! It’s our speciality of the house!
Turn-taking
(3.7)
[<S 02> interrupts a conversation in a corridor between two women]
(3.8)
[<S 02> interrupts a colleague during a semi-formal discussion]
In (3.8) the interruption has in fact already taken place before the marker
is used. Once again, it is the combination of lexical items and culturally
acceptable behaviour which should be of interest to the teacher and
learner, and, as before, observation and awareness of what happens in
real data must be added to the act of providing the lexical resources. The
lexical resources alone are simply insufficient without culturally sensi-
tive insights from direct observation. In terms of our over-arching genre-
model, interruption may be more permissible in some genres than
others. Overlap and interruption in language-in-action collaborative
tasks among intimates may be seen as practical and goal-facilitating; in
discussion and argument genres in professional or socialising settings, it
may be seen as aggressive or downright rude.
Discourse marking
(3.9)
[<S 01> is explaining a consumer report scheme her mother got roped
into.]
<S 01> She gets a pound or something, you know, a month, but it was
something that, I remember I was a kid, and, well, sort of, about
sixteen seventeen or something, and this woman came to the door
and erm I agreed to it [laughs] and my mother kept, you know, my
mother did it and she kept it on, you know, for about the last
twenty years doing this.
Watts (1989) has shown just how unconscious native speakers can be of
60 + 3 What should we teach about the spoken language?
Information staging
prominent items and interactive features such as tags and tails (see
glossary). As well as front-placed objects for foregrounding or contrast,
we find items placed before the core clause elements and after them. Two
examples follow. (3.10) shows how a pre-posed item copied in the main
clause can supply useful information to anchor a topic in the listener’s
consciousness (see Geluykens 1992 for further examples; see also Carter
and McCarthy 1995b). (3.11) shows a typical interactive function, the end-
copying of items singled out for evaluation (see Aijmer 1989; McCarthy
and Carter 1997b):
(3.10)
<S 01> Well, Karen, where I’m living, a friend of mine, she’s got her
railcard and | was telling her...
(3.11)
<S 01> It’s very nice that road up through Skipton to the Dales.
is the power of the written sentence to affect our view of the nature of the
grammatical information. It is no mere chance that linguists who do
tackle phenomena such as topicalising and ‘tails’ speak of them in a
metalanguage that is ‘page-driven’, referring to ‘left-dislocated’ elements
(e.g. see Geluykens, 1992 on English, Blasco 1995 on French, Rivero 1980
on Spanish) or ‘right’ dislocation (e.g. Fretheim 1995; Valiouli 1991).
Clearly, spoken language has neither ‘left’ nor ‘right’; if anything, it has
‘before’ and ‘next’.”? Equally, metaphors of ‘dislocation’ have a tendency
to suggest that something is wrong or ‘out of place’, rather than perfectly
normal, acceptable and significant in conversational terms. This does
suggest that spoken grammar methodology must lean heavily towards
audiotaped support or at the very least adequate contextualisation to
enable teachers and learners to reconstruct the original utterances. It
also suggests that the spoken language pedagogy which emerges from
our overall genre-based concerns needs a carefully forged metalanguage
which the language teaching profession does not yet share.
(3.12)
[<S 01> is assembling things for her friend before they go out.]
(3.13)
[<S 01> is commenting on the listener’s participation in a consumer
survey, which brought the listener the unexpected benefit of a new
telephone line, at the expense of the survey organisation]
<S 01> Put the phone in as well for you, did they?
(3.14)
[<S 01> is commenting in a friendly, joky way on the listener’s use of an
item in <S 01>’s flat]
(3.15)
<S 01> What are you going to do with that?
<§ 02> Oh, it’ll go in in a minute. I can taste it as I go along and then add
the same amounts again.
(7 secs)
<S 02> Yeah, I’ll just give that a stir and see where we are first.
(6 secs)
<S 03> If you put this in the freezer, that'll cool it down quicker, won’t
it?
<S 01> Yes, and it won’t freeze.
66 + 3 What should we teach about the spoken language?
Much of what I have said in the latter part of this chapter seems to have
veered away from the discourse/conversational-analytical and genre-
based concerns of the present book towards lexical and grammatical
preoccupations and cross-cultural comparisons,
but it would be a
mistake to separate the three areas. We do need to have recourse to
discourse analysis and conversational analysis and we do need an over-
arching genre-oriented framework to establish how and when lexico-
grammatical forms occur. As I have tried to demonstrate, discourse
structures and generic patterns of interaction so often crucially depend
on strings of particular lexico-grammatical choices for their realisation.
In the final analysis, discourse is realised and made possible through the
network of lexico-grammar that responds to contexts and to the needs,
goals and relationships of participants, as subsequent chapters will
continue to argue. Moreover, this chapter has not addressed a further
level of encoding which has been shown increasingly to be discourse-
sensitive, that is to say intonation, and real data again force us to re-
assess sentence-grammar models of intonation and models which rele-
gate intonation to imponderables such as ‘attitude’ and ‘emotions’.
Bradford (1988) has shown how a combination of awareness-raising and
more traditional exercises can bring a discourse-sensitive approach to
intonation into the classroom, basing her work on Brazil’s (1985) model.
3.3 Bringing the arguments together: pedagogical modelling - 67
Thus materials can incorporate facts about the spoken language while
still offering practical exercises that give learners a feeling of ‘doing and
learning’. Equally, there is no reason why a syllabus as a whole should
not have as its primary headings discourse- and genre-based categories
(for an example see McCarthy and Carter 1994: ch. 5), even though its
actual items may be lexico-grammatically organised. A syllabus is not a
methodology, but, rather, reflects a view of language and priorities for
teaching.
This chapter asks the question: what should we teach about the spoken
language? The answer is, clearly, quite a lot, but how and mediated by
what, are different questions. I have argued that a good deal of what
concerns discourse- and genre-analysts is culturally motivated, and that
cultural awareness is the key to avoiding inappropriate transfer of
discourse features across languages and to fostering appropriate transfer.
But I have also argued that such transfer is unlikely to occur (a) if the
lexico-grammatical repertoire is inadequate to the task, (b) if the
teaching materials and syllabus ignore or underplay those very features
of lexico-grammar that give the spoken language its naturalistic flavour,
and (c) if classroom management and methodology militate against the
learner ever being presented with natural opportunities to realise the
kinds of discourse functions we have looked at.
Follow-ups in exchanges, transaction boundaries and interruptions, to
name but a few features, cannot simply be taught via the traditional
‘Three Ps’ methodology (Presentation-Practice-Production). How does one
‘practise’ narrative evaluation? How does one ‘present’ transaction
boundaries? How does one ‘produce’ discourse markers naturally? An
alternative methodology to supplement the ‘Three Ps’ may provide the
answer, one based on the convenient mnemonic of the ‘Three Is’ (Illustra-
tion-Interaction-Induction). Illustration means looking at real data where
possible, or at the very least texts carefully concocted on the basis of
observations of real data. Interaction means talk among learners and
teachers about language (carried out in L1 if necessary), sharing and
forming views, breaking down cultural barriers and stereotypes, etc., in
an environment where discourse awareness activities are brought to the
fore (e.g. activities which focus on particular discourse patterns of L1, or
comparisons between L1 and the target language). Induction means
drawing conclusions about the way in which L2 realises its discourse
patterns and genres and the meanings encoded in particular instances of
lexico-grammar. If this is done in tandem with a syllabus where the
68 + 3 What should we teach about the spoken language?
Notes
pair, but suggests that there may be cross-linguistic differences in the degree of
routinisation occurring in them.
ie) On the use of now as a discourse marker, see Aijmer (1988).
41 Introduction
The first three chapters have been concerned with fairly broad questions.
In this chapter, we begin to look at the lower-order choices that speakers
make in the discourse process and the creation of genres. In this chapter
and the next, we shall consider grammatical choices within a discourse
framework; there then follow two chapters which look at lexical features
in spoken discourse.
The term ‘discourse grammar’ is frequently heard nowadays and what
it means is not always clear. In this chapter I shall try to define and
exemplify what I mean by the term, and to put it forward as an essential
element in a discourse-based applied linguistics. I shall also attempt to
show that applying discourse-grammatical criteria to the spoken language
is not just an optional extra, but a necessary tool for an adequate analysis
and explication of real spoken data. The arguments in this chapter owe a
great deal to the ongoing work on spoken language conducted with my
colleagues Ronald Carter and Rebecca Hughes, at the University of Net-
tingham, in the CANCODE project (see Chapter 1; also see Carter, Hughes
and McCarthy 1995 for a further discussion of some of the issues raised in
this chapter). Here I shall set out a list of criteria for analysing gram-
matical choice as an aspect of discourse rather than as a phenomenon
confined to the bounds of the clause or sentence. The corpus examples
will, Ihope, demonstrate that the kinds of choices contained within them
depend on contextual features which cannot be ignored and without
which descriptive statements about such features are inadequate.
69
70 + 4 When does sentence grammar become discourse grammar?
(4.1)
It as simple topic continuation?:
[A customer <S 01> asks an assistant <S 02> for help in a bookshop.]
4.2 Paradigms and actual choice + 71
(4.2)
This as focus on a new or important topic’:
[<S 03> is recounting the first time he heard the phrase pin money, when
he went to get a library ticket from a British Council office overseas.
<S 03> I worked there just a very short time erm it was when I was doing
my PhD I went out there to do some research and erm I always
remember there was a Director there at that time he was called
Macnamara and I went along there to get to get him to sign fora
library ticket so that I could use the university library or the public
library or something and he said erm erm I always remember this I’d
never heard this phrase before he said how would you like to earn
some pin money and I was sort of, young fellah I didn’t know what
this meant [laughs]
(4.3)
That as distancing”:
[A university tutor is talking about Jane Austen]
<S 01> She’s looking at people who pretend for instance to have good
manners and the essence of good manners is concern for other
people and she can see that within that society many many people
have outwardly excellent manners but that is something of veneer
it’s shallow it’s pretence, appearance
In (4.2) and (4.3), the speakers could have just continued their topics with
it instead of this or that, but they choose instead to focus or distance the
discourse entities referred to. The choices available operate at a level
beyond that of the clause or sentence and are to do with signalling the
speaker’s stance towards the message. When grammatical choices
72. » 4 When does sentence grammar become discourse grammar?
(4.4)
[<S 01> is talking about an accident.]
<S 01> And I chipped a bone at the end of, on the end of my elbow, I
didn’t know it was broken it was two weeks before I went to the
hospital it just seemed to get worse and worse.
<S 02> Right.
<S 01> And then when I went finally went they said that I'd chipped this
bone.
(4.5)
[<S 01> is recounting a story about a tramp who deliberately got into
trouble by creating traffic accidents just to get himself a bed in the police
cells for the night; she tells how he caused a collision with her car but
escaped unhurt]
(4.6)
[Two young women are talking about mutual friends from their days
together at Brunel University, in the south of England. They were driving
74 +» 4 When does sentence grammar become discourse grammar?
along a motorway when the recording was made, with <S 02> driving,
which accounts for her minimal contributions to the talk!]
<S 01> I got on better with Glynbob I think and John Bish let me and
Trudie sleep in his bed last time we went up to Brunel or the one
time when we stayed in Old Windsor with them cos erm Ben had
given us his room cos he’d gone away for the weekend and erm it
was me and Trudie just in Ben’s room and John Doughty had a
double bed so he, John Bish had a double bed so he offered us his
double bed between us and then slept in Ben’s room cos Ben and PQ
had gone away for the weekend but they tried to get, they'd gone
away and tried to get back like to catch me and Trudie before we left
[<S 02> Yeah] and they just missed us by half an hour they were
really pissed off because apparently they'd been driving really fast
like trying to get back but erm I mean we didn’t know they were
trying to get back we didn’t leave until like very late we went to the
Little Chef for breakfast on the Sunday cos it was only over the road
from where they were living and Andy Symons the bar manager like
came back with us and stayed the night at Glynbob’s house as well
so he came to Little Chef with us in the morning as well.
<S 02> Oh God.
<S 02> There was like loads of us in the Little Chef ... and we got there
and we had to wait like ages for them to do the food and stuff and
we were going oh we don’t mind we don’t mind ... 1remember
going to the Little Chef after the Valedictory and erm we took the
minibus down and Cooksie drove cos he’d been driving all night
and he drove the minibus down and it was in the morning it was
after like the ball and PQ still had some wine left ...
(4.7)
[<S 01> is telling a story about getting drunk when he was a young man.
Bass is a make of beer popular in Britain. The crew is his way of referring
to his gang of friends/colleagues.]
<S 01> During the war they lowered the specific gravity of the beer.
<S 02> Aha.
<S 03> Yeah they did.
<S 01> And er round about 1947 or so it was back to normal and I’d gone
out it was after some exam results for the bank and, celebrating
with the crew and unbeknownst to me they’d got the new deadly old
Bass on you see and they finished up draping me over a hedge.
By the same token, even though they necessarily may have a more
conscious emphasis on grammatical form, it should not be assumed that
foreign-language learners do not need or want to pay the same attention
to choices reflecting organisation, staging and coherence of the overall
message. However, the hypothesis that past perfect coincides frequently
with explanations and justifications reflects a probabilistic view of
grammar, and one which says no more than ‘this is a fact of occurrence
in a number of cases sufficiently large to warrant pedagogical attention
and to provide a useful, probabilistic guideline’. It is distinct from
deterministic grammatical statements, which are open to confirmation
or falsification through structural tests of well-formedness. Many state-
76 + 4 When does sentence grammar become discourse grammar?
(4.8)
<S 01> That woman who’s a verger at church, her husband, his parents
own that butcher’s shop.
(4.9)
<S 01> Paul in this job that he’s got now when he goes into the office he’s
never quite sure where he’s going to be sent.
(4.10)
[Two friends deciding what to eat in a restaurant]
(4.11)
[Students chatting in doctor’s surgery waiting-room.]
(4.8) and (4.9) utilise a slot before the ‘clause proper’ (in the traditional
sense) begins. Such phenomena have been variously termed ‘left disloca-
tions’, ‘themes’, and ‘topics’ (see e.g. Aijmer 1989; Geluykens 1989 for
English, French and Italian; Geluykens 1992 for English; Blasco 1995 for
French; Rivero 1980 for Spanish). This ‘topic slot’ or ‘head’ (McCarthy
and Carter 1997b) plays an important role in how the speaker orientates
the listener, it is an act of consideration to the listener, for example in
(4.8) taking him/her from a convenient anchor already familiar to some
entity that is new and which is to be the topic of the upcoming clause.
As such it is a quintessentially spoken feature, reflecting the demands of
face-to-face interaction and the real-time synthesis of talk. Its mirror-
image counterpart, the ‘right-displaced/dislocated’ (see Ashby 1988, 1994
on French; Heilenman and McDonald 1993 on French; Fretheim 1995 on
Norwegian) or ‘tail’ slot (Aijmer 1989) corresponds regularly with
contexts which are evaluative, as it does in (4.10) and (4.11); it signals
78 +» 4 When does sentence grammar become discourse grammar?
more than the mere core clause without a ‘right-hand’ dislocation, and
the overlay is heavily interpersonal. The prevalence of quotation marks
around the unfamiliar terminology in these last few sentences is not
only because the structures themselves are rarely dealt with by gram-
marians but above all because much of the terminology itself is locked
in a written, sentence-based perspective on language. Spoken language
has no ‘left’ or ‘right’ in the way that characters on a page do, and
topics and tails pass without note and so naturally that it seems odd to
suggest that anything is ‘dislocated’ at all (see also section 3.2.2). The
metaphors of written text should not be transferred uncritically when
grammar confronts spoken discourse, and the fact that spoken language
is produced in time rather than space, for a here-and-now listener
rather than a temporally displaced reader, becomes paramount in
explaining grammatical phenomena. Discourse drives grammar, not the
reverse.
Another example which underlines the power of context over grammar,
and not vice-versa, is the distribution in spoken and written texts of the
structure be to with a future meaning. Many teachers will recognise
themselves (as I have done myself in the past) teaching sentences such as
You are to be at the airport at eight-thirty, where the be to denotes a firm and
unshiftable fact about the future. Yet in reality, this structure is so rare in
everyday spoken language that it would, in my opinion, have no signifi-
cant place in a speaking-skills grammar course. In one million words of
CANCODE data, only four examples of future be to occur, one in a
university small tutorial group, and three (one of which is repeated and
co-ordinated) in semi-formal meetings as (4.12) and (4.13) illustrate:
(4.12)
[Tutor speaking in university tutorial on Pride and Prejudice.]
<S 01> And there’s also of course the famous first sentence of Pride and
Prejudice from which this section has received its name It is a truth
universally acknowledged that a single man in possession of a good
fortune must be in want of a wife. That this statement is meant to
have ironic qualification is shown both by the orotundity of the
diction and by contrast with what is said in the following sentence
that the concern is to be not for the universe but with the
neighbourhood not with the totality of mankind but with the
surrounding families. Em that’s all it says about that bit.
4.5 Units of description in grammar and discourse - 79
(4.13)
[business meeting]
<S 01> Oh no oh right well no but it’s taken two months to do that.
<S 02> LRob is to look at it
and Ann Pascoe to look at it and formal comments to be
collated and sent back to David.
<S 03> LAnd one month for that.
<S 02> Yeah.
<S 03> I think that’s safest.
The reason for the rarity of this feature is quite clear: be to in its future
meaning is a distancing form, suggesting external-and impersonal
authority of some kind that may appear pompous or face-threatening in
face-to-face talk, where speakers overwhelmingly prefer to realise the
same meanings with ‘softer’ expressions such as supposed to or going to.
Hardly surprising, then, that we only find it in a meeting and a tutorial,
where ‘authority’ and ‘distancing’ characterise the genres. In many
written contexts, on the other hand, authoritative statements may be
put forward without face threat, especially in journalistic reporting
registers (for examples of be to in newspaper reports announcing
decisions, events, changes, etc., see McCarthy and Carter 1994: 126; also
Chapter 5 of this book) or in texts denoting regulations, obligations, etc.
Grammar becoming discourse here means, once again, seeing gramma-
tical choice and structural configuration in talk as motivated by inter-
personal factors, not just ideational or transactional ones. Distinguishing
the key aspects of written and spoken contexts is crucial to the obser-
vation and understanding of their widely differing distributions of forms
and meanings and to the prioritising of those forms and meanings in
teaching.
Several linguists have noted the relative absence in spoken data of forms
common in written texts which are
often seen as core features of
grammar and central to grammatical description. Anyone who looks at
large amounts of informal spoken data, for example, cannot fail to be
struck by the absence of well-formed ‘sentences’ with main and subordi-
nate clauses. Instead we often find turns that are just phrases, incom-
plete clauses, clauses that look like subordinate clauses but which seem
80 + 4 When does sentence grammar become discourse grammar?
not to be attached to any main clause, etc. Hockett (1986) makes the
point that, while analysts have long ignored such phenomena, ‘speakers
and hearers do not ignore them - they carry a sizeable share of the
communicative load’. Therefore, the fact that well-formed sentences are
not the norm urges a re-assessment of the usefulness of notions such as
‘main’ and ‘subordinate’ clauses. (4.14) amply illustrates the problem of
‘subordinate’ clauses:
(4.14)
[Two students are talking about what people are going to wear to a
forthcoming ball.]
<S 01> I really am I’m so pissed off that everyone’s erm everyone’s going
to be wearing erm
<S 02> Cocktail dresses.
<S 01> I don’t, I really don’t see the point the whole point of a ball is that
you wear like a proper dress
<S 02> Wear a ball dress Iknow I mean my dress is huge.
<S 01> So is Nicola definitely going to, erm is Nick definite
<S 02> lWell she she
says she is but if she sees everybody else wearing a cocktail dress
she’s bound to fork out the money she’s got loads of money.
<S 01> Cos mum said to me you know that she would buy me like aa
little black dress but the thing is then I wouldn’t feel right you
know.
<S 02> Well I mean you wear a
<S 01> lShe, but you know she means like something from like erm
Miss Selfridge or something.
<S 02> Yes if, Imean you wear a little black dress just to, you know
<S 01> Clubbing or something.
<S 02> To a party.
<S 01> Yeah exactly.
The first ‘sentence’ seems to be spoken by two speakers, with <S 02> pro-
viding the object of <S 01>’s verb wearing. In the next pair of utterances,
<S 02> repeats <S01>’s direct object in a slightly reworded form
(<S 01>... wear like a proper dress <S 02> Wear a ball dress). In the final
utterances of the extract, both speakers ‘complete’ the same clause, but
with different constituents (Clubbing or something/To a party). How do we
analyse ‘other-completed clauses/sentences’? How do we analyse ‘other-
4.5 Units of description in grammar and discourse - 81
repeated grammar’? Are <S 02>’s utterances here part of <S 01>’s ‘sen-
tences’, or units of their own? Where both complete the clause, are the
two different constituents of equal status in its structure? A grammar-in-
discourse approach sees structure as a collaborative/negotiative process
rather than as a deterministic product. Within the relevant factors of a
description it includes real-time contextual features such as turn-taking,
repetition and joint construction by more than one party.!°
There are some items in (4.14) which do not seem to be main clauses:
The first two are complement-clauses (thus not subordinate in the true
sense), which are frequent in conversational language. Two are reported
clauses within speech reports (also frequent; see Chapter 8), which are
arguably ‘main clauses’ transferred from other discourses. Only one
seems to be a conventional conditional subordinate clause with if. The
clause Cos mum said to me you know that she would buy me like a a little black
dress would seem superficially to be a candidate for subordination, but (a)
it is separated from its ‘main’ clause by an intervening turn, and (b) it
seems simply to add background information rather than place any
restriction or contingency on the main portion. It means ‘this is the
reason I’m asking about Nicola’ and does not exercise any causal
conditioning on the main clause. It seems more reasonable, therefore, to
treat the cos clause as non-subordinate, but discoursally as providing
background/supporting information. Something
similar operates with
certain types of if clauses, as in these three further examples from the
same conversation:
(4.15)
<S 01> Oh there’s orange juice in the fridge as well if you want a drink
...erm no if we have this and go back to your house.
(4.16)
<S 01> Yeah help yourself... there’s scissors in the drawer if you need to
cut it open.
82 +» 4 When does sentence grammar become discourse grammar?
The first and third if-clauses are best considered, from a discourse point
of view, as non-subordinate explicating units, making explicit the
speaker’s reasons for uttering the main clause. The second example (if we
have this and go back to your house) seems to operate as a polite suggestion
without any element of conditionality. In a discoursal sense it is clearly
‘main’ information and resembles the kind of ‘topicalisation’ referred to
in section 4.4 above (see also Haiman 1978 for a discussion of con-
ditionals as ‘topics’).
This kind of problem of classification has led some linguists to propose
abandoning the notion of ‘subordination’ altogether when it comes to
describing and explaining spoken grammar (e.g. Blanche-Benveniste
1982; Schleppegrell 1992) and to advocate substituting the clause as a
more viable basic unit for spoken language than the sentence (Miller
1995). Another good reason for advocating this is that some sentence-
configurations, for example non-finite clauses / prepositional clauses plus
main clause (such as On leaving the building she noticed a black car), which
are found in formal written language, are extremely rare in conversation.
Blanche-Benveniste (1995) gives examples for spoken French, and much
the same applies to spoken English (e.g. see Esser 1981 on the absence of
embedded clauses). Grammar becomes discourse when conventional
sentence-based units of description fail to account for the facts, sug-
gesting an alternative descriptive model based more on units of in-
formation and interpersonal considerations generated within real
contexts.
Stein 1979; Granger 1983; Gnutzmann 1991; Collins 1996). The debate
has also homed in on the potential of get for focusing simultaneously on
actions and their end results (see Stein 1979; Vanrespaille 1991). Other
considerations that have come into play are whether get-passives corre-
spond to contexts where (usually ill) fortune plays a role in the event (He
got killed, It got burnt, etc.), the historical development of the get-passive in
relation to other meanings of get (Givén and Yang 1994), and different
distributions across different varieties of English (Collins 1996). And yet
there is a general feeling that get-passives have continued to elude
satisfactory description.!* Once again, the way forward seems to be to
look at real data, to consider grammar as discourse and to bring to the
fore that discourse involves speakers and listeners, not just messages.
The CANCODE corpus contains 139 clear get-passives, from which a
very consistent (but not exclusive) pattern emerges.!? Of the 139
examples, 124 refer in some way or another to an ‘adversative’ context
(i.e. a state of affairs that is signalled by the conversational participants
as manifestly undesirable, or at the very least, problematic); these
include verb phrases such as:
Of the 139 examples, 130 have no agent explicitly stated (i.e. 93%, which
sits well with Collins’ 1996 figure of 92%). Among the examples which do
have stated agents are:
These agents are somewhat impersonal or, in the case of the wolf, non-
human. The absence of agency or the presence of impersonal, non-
specific agency fits in with what linguists have previously noted (e.g.
Granger 1983: 194).
But in a number of the ‘adverse’ cases, we are faced with circumstances
that are not inherently adverse or undesirable, for example:
(4.17)
[A customer in a village shop has just realised that the shopkeeper has
remembered a neighbour’s fish order but forgotten her order of fish for
her cat. She addresses the neighbour humorously.]
<S 01> So you got remembered and our cat got forgotten.
(4.18)
[Students talking about upcoming hectic social timetable.]
(4.19)
[Students discussing job prospects.|
<S 01> Do you know how much lawyers get paid for an hour the best
ones
<S 02> l] don’t I don’t care.
<S 01> Six hundred pound an hour.
<S 02> I don’t care.
(4.20)
[The speakers are talking about <S 02>’s past successes as a tennis player.]
<S 01> And were those like junior matches or tournaments or county
matches.
<S 02> Er both county and er, well I played county championships and
lost in the finals the first year and er I got picked for the county for
that and then so II played county matches pretty much the same
time.
<S 01> Right, good.
4.7 Conclusion
The more one pursues these lines, of course, the more one realises that
grammar can become discourse whenever the (applied) linguist wants it
to and that the two are not separate levels of language that brush
shoulders only when awkward problems need solving. Grammar only
really exists in discourse, and it is best viewed as the regular traces left
behind by myriad conversational encounters where the exigencies of
person-to-person communication are paramount, always taking prece-
dence over mere ‘content’. In the words of Hopper and Thompson (1993),
grammar is ‘sedimented conversational practices’. This whole book takes
the view that grammar should ideally be seen, in Fox and Thompson’s
(1990) words:
Notes
1 This paper is based on a presentation with the same title given by the author
and Rebecca Hughes at the TESOL Convention, Long Beach, California, 1995. It
repeats arguments put forward there, but uses different data sets for exempli-
fication. A different and more extended version of the paper may be found in
Hughes and McCarthy (1998).
The idea of re-grouping items based on their discoursal properties rather than
just their formal characteristics is echoed in Hoffmann’s (1989) grouping of
words such as I, you, here and now as ‘means of referring to elements of the
situation of utterance ... they form a field of their own that is in opposition to
traditional categorisation (pronoun or adverb)’. Similarly, Crymes (1968:
64-70) brings together do so, do it, do this and do that as a discoursal set of
substitutes and examines their usage.
w It in this example refers to a thing (a book), but, as can this and that, may also
refer to events, facts, propositions, etc. (see Peterson 1982; Ehlich 1989;
McCarthy 1994).
There is also, of course, the ‘new this’ common in informal spoken narratives
where this is in opposition to the indefinite article (e.g. ‘Then this policeman
suddenly appears and everybody runs’). See Wald (1983) for examples and a
discussion.
ul There is another sense of that which occurs in spoken discourse and sometimes
in popular journalism, which refers to entities as given, known but not
topical, exemplified in the opening segment of a story told by an elderly,
disabled ex-member of the British Women’s Air Force who had the ‘honour’ (in
her eyes) of being invited onto the flight deck during a holiday flight. The story
opens with a characteristic ‘new this’ (see note 4):
<S 01> Well, I don’t know how I got this honour really. I had all the badges,
you know, I used to be in the air force, and I’d spoken to two or three
people, but when we got on the plane, they took me on first, because they
had to lift me on, you know, with that lift, and the pilot was sat in one of
the seats. There was nobody on the plane but me, and, I don’t know, I
88 + 4 When does sentence grammar become discourse grammar?
must have said, either said something funny about flying, or he’d said
something, noticed my badges, I don’t know which it was...
That lift here seems to mean ‘one of the typical lifts they have on aircraft for
getting disabled passengers on and off, which I can assume you know about’
(reinforced by the shared knowledge marker you know).
The kind of constraint I refer to here is that exercised by words like before,
already or just, which often provide compulsory contexts for the use of past
perfect. For example:
(1)
[<S 01> is recounting how he found it difficult to be off work on sick leave.]
<S 01> Cos then at the time all I wanted to do was get back to work and being
stuck in the, you know in for six months [<S 02> mm] you know I just I
just couldn’t believe that they could leave anybody, I mean wasn’t it
better to have me back at work instead of paying me sick pay
<S 02> Yes
<S 01> Em and because I’d always worked and I'd never ever been off work
before you know I just couldn’t handle it
(2) Here there are a number of past perfects but the italicised one is
constrained by already, while the ones before it are not:
[<S 01> is talking about Christmas.]
<S 01> Well yeah I mean Christmas was really good for us this time. I
mean we’d done a lot of pre-planning for it hadn’t we Mary
you know we'd er
<S 02> lSaved
<S 01> lsaved money for the, obviously to to cut the costs
down towards, er we'd saved you know a fair a fair bit for presents and
we'd already saved a hell of a lot of money for the food
<S 02> Mm
NI See also McTear (1980) on the pragmatics of because.
On foregrounding and backgrounding in general through grammatical
aspect, see Hopper (1979).
9 The coincidence of past perfect with contexts of explaining/justifying events
seems to be true of many cases in written texts too (Hughes, personal
communication).
10 Harris (1990) argues for the integration of strictly linguistic and such non-
linguistic features of communication, though Fleming’s (1995) critique of
Harris’s position rightly points up some of the difficulties of integrating
temporality (e.g. the real-time constraints of speech) into linguistic descrip-
tion. Harris’s perspective is clearly one which supports viewing grammar as
discourse.
11 Vanrespaille (1991) is another exception, in that her study of the get-passive is
corpus-based. Although her corpus includes spoken material from the Survey
of English Usage, she does not indicate precisely what proportion of her
Notes + 89
5.1 Introduction
90
5.1 Introduction - 91
text analysis, but in this chapter I shall try to show that the principles of
textual-grammatical patterning apply equally to spoken discourses. The
spoken textual product is no less a record of the harmonious collabora-
tion of grammatical form with other levels of form than is the written
text. I shall attempt to demonstrate that the kinds of grammatical
patterns found in certain types of written texts (narratives and reports)
have their functional counterparts in spoken discourse and that the
business of signalling the macro-level development of the discourse is of
the same importance and given similar prominence in the spoken as in
the written. But where there are differences between spoken and written,
these will be noted as important. I shall, in particular, hope to develop
Winter’s notion of ‘situation’ utterance and its ‘sequence’ in subsequent
utterances. ‘Situation’ and ‘sequence’ are two concepts which Winter,
working with written sentences, sees as fundamental in the interpreta-
tion of sequences of clauses in text (Winter 1982: 2).
The written examples in this chapter are taken from British popular
journalistic sources, in the tradition of Winter’s own work (ibid.), along
with some literary examples. Spoken examples are taken from the
CANCODE corpus. Written and spoken examples taken side by side offer
the researcher a number of possible avenues of exploration and ques-
tions to answer, including:
(5.1)
SAM DIES AT 109
The oldest man in Britain has died aged 109 — six weeks after
taking the title.
Sam Crabbe, a former sugar broker, from Cadgwith, Cornwall, did
not give up smoking until he was 98 and enjoyed a nightly tot of
whisky. He was taken ill just hours before his death.
Sprightly Sam became Britain’s longest living man when 112-year-
old Welshman John Evans died last month.
(Daily Mirror, 26.7.1990: 8)
(5.2)
INVASION OF THE CRAWLIES
Poisonous black widow spiders have invaded Britain by plane.
5.2 A clear case of parallel: the narrative ‘situation-event’ pattern - 93
*The oldest man in Britain died aged 109 — six weeks after taking
the title.
*Poisonous black widow spiders invaded Britain by plane.
The oldest man in Britain died yesterday aged 109 — six weeks
after taking the title.
Poisonous black widow spiders invaded Britain by plane when a
cargo of bananas arrived from South America last week.
The original versions, with present perfect and no marker, dislocate the
temporal reference of the main event and signal it as an event ‘relevant
to now’. In the case of (5.1) the actuai time of Sam Crabbe’s death is not
revealed until the end of the text, and even then only by indirect
reference to a separate event (the death of John Evans). Not only are the
initial present perfect forms unreplaceable, but the whole sequence of
tenses cannot be reversed. We could interpret the pattern as the fronted
present perfect supplying a higher-order temporal frame (at the level of
the text), within which the individual events are realised in their normal
(unmarked) narrative/report tense: viz the past simple. The present
perfect, with its ability to signal ‘now-relevance’ for events in the past,
signals the now-relevance of the text itself, of all that is to follow. Each
detail or additional fact (or events and their orientations in narrative
terms) simply unfolds within the usual narrative conventions governing
chronological and non-chronological interpretation. The tense-aspect
94 + 5 Patterns of co-occurrence of verb-forms in English
(5.3)
[<S 01> is a young female, aged 24, whose father is a railway employee.
While she was a student she enjoyed free and reduced-cost rail travel.
Now that she herself is employed, she has lost her privilege travel. She
reports this to the other speakers.]
(5.4)
[<S 01> is recounting how she and her partner have experimented with
pasta-making. <S 02> and <S 03>, who are also partners, report their
experience doing the same.]
5.2 A clear case of parallel: the narrative ‘situation-event’ pattern + 95
<S 01> We did this, erm, quite a lot of ravioli, didn’t we, but it was fiddly,
very fiddly, I imagine this is
<S 02> Yeah we've done that yeah
<S 03> We've done that ... we started off trying to use ravioli moulds
and then soon discovered that actually they’re more trouble than
they’re worth so we just
<S 02> We cut them out.
(5.5)
[<S 01> is encouraging <S 02> to make her choice from a restaurant
menu. He suggests scampi; she rejects it.]
<S 01> You don’t want scampi, no, oh you’re calorie watching are you.
<S 02> Yeah I’ve been I’ve been going to the weight-watchers but wait till
you hear this I went on, first time and I’d lost three and a half pound
[<S 01> yeah] and I went last week and I'd lost half a pound so I went
down to the fish shop and got fish and chips I was so disgusted
[<S 01> laughs] but I’ve been all right since.
We shall stay with narrative for this section in order to highlight another
fairly common pattern in spoken data, one which has not escaped the
attention of pedagogical grammarians (e.g. Alexander 1988: 235). This
pattern is found in sequences where speakers are reminiscing or are
reporting typical or recurrent events in the past. Once again we may
observe a preview or abstract clause establishing the general situation
(with used to), followed by subsequent detail or extending clauses using
would. Four examples follow. The two uses of past simple was in (5.7) will
be commented on below:
(5.6)
[<S 01> is recounting a story about a friend of hers who wanted to learn
to bake cakes.]
<S 01> She wanted to bake them herself and she never really knew how
and her gran always used to bake cakes and she’d go and watch
(5.7)
[<S 01> is recounting how he and his wife, <S 02>, were involved in a
market-research exercise where the research organisation tapped into an
electronic machine on which he and his wife recorded their weekly
purchases. This was done automatically through the telephone line,
usually at night]
5.3 Used to and would: another narrative pattern - 97
<S 01> Cos it used to ring about three o’clock in the morning, you used
to go down and answer it and there was no-one there.
<S 02> And that was the computer.
<S 01> You'd hear beep beep beep beep.
(5.8)
[Later in the same conversation; <S 03> is <S 02>’s uncle|]
<S 02> They used to you know ring up early hours of the morning, well
you would, the phone wouldn't ring they’d ring that computer.
<S 01> And they read it.
<S 03> Yeah.
<S 01> And it'd go through the phone.
(5.9)
[<S 01> tells a ghost story round the dinner table.]
<S 01> When I lived in Aberdeen years ago erm we were in a cottage in
the country my then wife and I you know and erm the people that
lived there before used to see apparitions.
<S 02> Oh.
<S 03> Did they.
<S 01> Yeah ten o’clock on a Friday night regularly they would hear
somebody and they'd be sitting in the living-room watching telly
and at ten o’clock every Friday they'd hear someone walking up the
stairs.
<S 03> Yeah.
<S 01> They’d go out there and there’d be nobody there you know.
(5.10)
[<S 01> is reminiscing about his first work experiences; Canton is a
district in the city of Cardiff, UK]
<S 01> And er I got a job with an Irish milkman and he had er a pony
and cart [<S 02> yeah] and his stables was in the lane at the back
98 + 5 Patterns of co-occurrence of verb-forms in English
of Albert Street in Canton where I [<S 02> yeah] lived [<S 02> yeah
yeah yeah] and I used to drive this horse and cart and deliver his
milk ... the only snag was he was rather er fond of the booze
[<S 02> yeah] and of course as he got paid his money it would
go across the bar
<S 02> lAcross the bar yeah yeah
<S 01> lAnd one Saturday I, as a matter of fact I’ll tell
you my wage was twelve and sixpence a week and I was up at half
past four in the mornings with his milk as you know [<S 01 my
goodness yeah yeah] and on one Saturday he never had the money to
pay me...
(5.11)
[The author is describing a man called Christy Tinsley. Note that the
occurrence of used without to is an acceptable Hiberno-English form]
He came out of gaol that May ... we used meet from time to time
and go wandering out the fields or around the city. Always he
would be chewing the boiled sweets that he loved...
(Oxford University Press edition, 1985: 284)
(5.12)
[The author is describing how he fought against the desire to see a
female with whom he enjoyed a fraught relationship.]
But worth noting here also is another pattern that occurs in literary text
and for which some corresponding examples occur in our spoken corpus.
The pattern is used to followed by simple past tense form, as in these
examples from Joseph Conrad’s Under Western Eyes; the form greeted has a
habitual meaning in the context of the story:
(5.13)
[The author is describing two ladies.]
(5.14)
Some of them used to charge Ziemianitch with knowing
something of this absence. He denied it with exasperation;
(ibid.: 272.16)
In spoken example (5.7) above, there was some evidence for this same
pattern, with two past simple occurrences (was/was) between used to and
would. Both patterns (used to + would and used to + past simple) are also
found in example (5.15):
100 + 5 Patterns of co-occurrence of verb-forms in English
(5.15)
[<S 01> is talking about a female cat the family once owned.]
<S 01> But er em Mrs Baker used to look after her and [<S 02> mm] and
so on but when, as soon as I arrived home [<S 02> yeah] and it, I put
put the car away in the garage you know [<S 02> mm] and er and
when I was walking halfway down from the garage to the house see
erm she used to [<S 02 mm mm] run up there you know yes up up
there she’d run up and make sure they’re [<S 02> mm] like that and
she’d walk down with me to the house like you know [<S 02> yes]
[<S 03> mm] [<S 02> ah] I used to give her a little bit of something to
eat and [<S 02> yeah] and then er if er ifI had a letter, take up a
letter up to er to post [<S 02> mm] and Id say to her, see show her
the letter ‘Coming up the post now?’ see.
Used to still seems to have its situating function and the subsequent past
simple verb forms must still be interpreted as repeated events, as with
those preceded by would. But we note one difference here which is
relevant: the past simple forms occur in subordinate clauses introduced
by when / as soon as, not main clauses as in (5.7), (5.13) and (5.14). The
pattern used to + past simple in main clauses is rare in the spoken corpus
compared with the much higher frequency of used to + would. The
difference may simply be one of conventionality, or there may also be
something characteristically literary in the choice of the more implicit
expression of habitualness that past simple in the main clause conveys.
(5.16)
ELECTRICITY CHIEFS TO AXE 5,000
Five thousand jobs are to be axed by electricity generating firm
National Power, it was announced yesterday.
Smaller power stations will close but bosses pledged no
compulsory redundancies over the next five years.
(Daily Mirror, 27.7.1990: 2)
(5.17)
‘KING’ ARTHUR’S BATTLEGROUND TO BE WIPED OFF THE
FACE OF THE EARTH
The battleground where Arthur Scargill and 7,000 miners took on
the government is to be razed.
Orgreave coking plant - scene of Britain’s worst industrial
violence - will be bulldozed and turned into a landscaped wood.
(Daily Mirror, 27.7.1990: 6)
(5.18)
[British National Health Service business meeting]
<S 01> You’ve probably heard that er a lot of the recommendations that
are coming out of central government now about complaints
handling are precisely about the the jargon word empowering the
staff [<S 02> mm] to be able to deal with things at the front line like
that ... they’ve got a big task on their hands if this is to be in place
by April nineteen-ninety-six
102 + 5 Patterns of co-occurrence of verb-forms in English
(5.19)
[Publisher’s business meeting]
<S 01> Right yeah sorry I thought you were I mean for turning it round
[<S 02> no no no no] and getting it
<S 02> LOh no oh right well no but it’s
taken two months to do that.
<S 03> Rob is to look at it and Ann Pascoe to look at it and
formal comments to be collated and sent back to David.
(5.20)
[Publisher’s business meeting, as (5.19)]
<S 01> Then there’s a couple of things written in pencil there in the
schedule for the estimate for, can’t remember what they are.
<S 02> Which one’s that.
<S 01> lWhich I am to check to confirm them.
(5.21)
[The three speakers are part of a group of eight people celebrating New
Year. It is coming up to midnight and they discuss the problem of
knowing exactly when it is 12 o’clock.]
<S 01> What are we going to get the actual chimes from Red have we got
something that will tell us exactly.
<S 02> Anything on TV.
<S 03> Well my watch says it’s coming up anyway.
<S 02> There’ll be something on TV.
5.4 Narrating the future: further problems - 103
(5.22)
[<S 02> is making punch for a party. <S 01> is watching him add each
ingredient.]
On the face of it, the pattern of be going to + will occurs in examples (5.21)
and (5.22). In (5.21), the over-arching situation is ‘establishing the correct
time’, and the predictions about the television provide the ‘sequence’
(Winter, 1982: 2). But to be more precise, the sequence is also a ‘problem-
solution’ sequence (see Hoey 1983; see section 2.5 for a brief summary of
the components of a typical ‘problem-solution’ pattern), and as such
must be distinguished from the preview-detail reports of the newspaper
examples (5.16) and (5.17). This may not invalidate the potential for be
going to and will to co-operate at the macro-level; it simply suggests that it
would be too simplistic to pair the spoken sequence functionally with
our written examples using be to and will. Be going to + will as a framework
for problem-solution sequences may well be a common pattern in spoken
language, and is intuitively appealing. Hoey (1983: 76-7) has already
noted the correlation of present-perfect + present tense sequences for the
‘response’ segments of problem-solution reports (i.e. those which look
back at problems now solved); a similar correlation might be posited for
be going to + will with current problems and their projected solutions, at
least in informal spoken mode. However, more contrastive spoken and
written data would be needed to validate the claim.
Additionally, be going to + will are used in the spoken mode for
‘announcements’, with going to signalling newsworthy items of informa-
tion. (5.23) and (5.24) below illustrate such contexts:
(5.23)
[<S 01> is a health-service worker informing <S 02> about a new ‘patient’s
handbook’ that they are producing.]
<§ 01> I’m sort of chairing the working group em [laughs] a document
that that it’s official name is going to end up being something like
Patient Handbook [<S 02> yeah] but at the moment it it’s lovingly
known as the alternative Gideon [<S 02> laughs] you'll find it on the
locker next to the bed or something yeah [<S 02> laughs] that, well
104 + 5 Patterns of co-occurrence of verb-forms in English
(5.24)
[Speakers are discussing a currency devaluation.]
<S 01> It’s the import bill’s going to rise usually it'll double overnight
cos exports’ll be half the price they are now [<S 02> uh huh] so
they'll have to export a lot more to get the same amount of money
in [<S 02> mhm] so their costs have risen but their revenue’s fallen
In the New Year’s party example (5.21) above, the speakers co-operatively
negotiated the problem of establishing exactly when it would be mid-
night by discussing current possibilities for action, and this raises the
interesting point that grammatical patterns in the spoken mode may be
created by more than one participant. Patterns do not only extend across
clauses; we should not be surprised to find them across turn-boundaries
too. The punch-bowl text (5.22) further underlines the present orienta-
tion of be going to (<S 01>’s question What you going to do with that? could
be paraphrased as ‘What is your current determination for action?’), in
contrast to the point-in-the-future reference of will. (5.23) and (5.24)
appeared to have a ‘headlining’ function. (5.21) to (5.24) together would
seem to justify claiming a situating potential for be going to, even if not in
exact parallel to be to future. Indeed, Quirk et al. (1985: 214) talk of the
semantics of be going to as indicating ‘future fulfilment of the present’,
thereby suggesting a ‘now-relevance’, not unlike that posited for present
perfect tense.* Moreover, they tantalisingly claim that be going to tends
not to be repeated in a text referring pervasively to the future’ (ibid.: 218),
giving a (concocted?) example of a spoken weather-forecast sequence
with initial be going to plus sequential wills. While this may,be so in
weather forecasts, repeated be going to is by no means eiipdckibiel as
example (5.23) shows:
(5.25)
[[wo young women are getting dressed to go out for an evening on the
town.]
When we look back over the examples of both written and spoken
patterns, a common thread emerges. The situating sentences and utter-
ances, as we have called them, characteristically contain verb-forms
whose semantics have something to say about ‘now-relevance’. Even used
to, we have argued, implicitly carries a ‘not true now’ meaning which sets
it apart from would. This link across the forms enables us to posit a
general phenomenon at the discourse level whereby the verb-forms
under investigation may be distinguished by their ‘situating’ versus
‘sequencing’ potential, and their patterns of co-occurrence may be
brought together under these general headings:
Situating Sequencing
The patterns do not have any deterministic length, and may be short,
with just one or two sequencing verb phrases, or they may extend over
longer stretches of discourse. They are important, though, as illustrations
of the potential for describing conversational ‘episodes’ of talk in the
sense of functional units of varying length at levels between the clause/
sentence and the whole conversation (Van Dijk 1982; Benwell 1996),
some of which be identifiable by the occurrence of discourse
may
markers, some by intonational criteria. Some of the spoken examples we
106 + 5 Patterns of co-occurrence of verb-forms in English
overlaps will be, or, even worse, assume that written-based descriptions
can be transferred wholesale to the spoken mode.
They can assist us in cross-linguistic comparisons. English is not
unique with regard to the kinds of functions we have discussed for
some of the verb forms. For example, other languages with future be
going to equivalents seem to use them with a ‘present-rooted’ function:
see Haegeman (1983) for a comparison between the English, French
and Dutch cognate forms; also on French see Wales (1983); on Spanish,
Bauhr (1992). It may be possible to tap discoursal knowledge of the
learner’s L1 as a foundation for discussion of similar phenomena in the
target language.
This chapter has dealt with grammar in the written and spoken
language, pointing out parallels and differences between the two modes
of communication by observing grammatical phenomena operating at
the level of discourse. The next chapter will shift the focus, but not the
approach, to questions concerning vocabulary.
Notes
il Hopper (1979) shows how the choice between perfective and imperfective
aspect in Russian signals the relation between ‘new’ narrative events and
already established ones (i.e. a discourse-level function), and I should certainly
not want to suggest that the kinds of discourse-level patterning in verb tense/
aspect choice discussed in this chapter are a speciality of English (see also
section 5.6).
This may be seen as part of a more general overlapping between the expression
of states and habits found in the English verb-phrase (see Brinton 1987).
3 Joos (1964: 139ff) sees be going to as a mirror image of the present perfect, in
that both emanate from the present. Fleischman (1983) reiterates this, seeing be
going to as the ‘prospective’ mirror-image of the present perfect’s ‘retrospective’
viewpoint.
6
Vocabulary and the spoken language’
6.1 Introduction
In this chapter, we shift the focus from grammar to lexis, for if the
central thesis of the book is to be adequately supported, then not only
grammatical choices should be the subject of our investigation of the
ways in which discourse- and genre-constraints underlie the choices at
the formal, lexico-grammatical level. Our central concern with the way
discourse-level phenomena such as goals and relationships motivate
generic activity must have its reflection in lexical choice.
Work on the patterning of lexis in written text, such as the studies of
lexical cohesion associated with Halliday and Hasan (Halliday and Hasan,
1976; Hasan 1984) and the study of the significance of multiple ties
between words by Hoey (1991a), have been in sharp contrast to the rather
scant amount of research into the kinds of vocabulary patterns that
occur in everyday spoken language. The absence of a proper body of
studies of vocabulary represents a serious drawback for anyone wishing
to pursue the central argument of this book: that applied linguistics and
language teaching stand to benefit greatly from discourse-based lan-
guage descriptions and attention to real spoken data. Grammatical
structure interpreted from a discourse viewpoint does not seem to have
suffered the same lack of attention, as Chapters 4 and 5 of this book have
attempted to demonstrate. It is thus a pity that vocabulary should be so
often seen as beyond the purview of discourse analysts. I have attempted
to fill this lacuna to a limited extent and have carried out small-scale
research into patterns of lexical reiteration and relexicalisation in
conversation (see McCarthy, 1988; McCarthy, 1991: ch. 3; McCarthy,
1992a; McCarthy and Carter, 1994: ch. 3). Other researchers have looked
at lexical repetition (e.g. Persson 1974, who uses spoken and written
data; Schenkein 1980; Blanche-Benveniste 1993; Tannen 1989; and most
notably, Bublitz 1989), and at formality in vocabulary choice in spoken
language (Scotton 1985; Powell 1992), but their efforts represent only a
108
6.1 Introduction - 109
(6.1)
[Five friends, all university students, three female: <S 01>, <S 04>, <S 05>;
two male <S 02>, <S 03>, around the dinner-table.]
<S 01> Well, I’ve got the other camera so ... if Dave ... then we can load
that and have lots of jolly photographs in the pub.
<S 02> Mm.
<S 03> Mm.
<S 02> Mm.
<S 04> [to <S 02>] It won’t rewind.
<S 02> What ... the batteries are flat.
<S 04> lThey’re not, they’re brand new I
put them in the other day maybe it’s just the way it rewinds.
<S 02> That’s the film speed type.
<S 04> I may have over taken one.
<S 02> Well it should have recovered by now.
<S 05> Oh he’s licking my feet.
<S 02> What? [laughs] it’s only a dog.
<S 05> It’s a dog.
<S 01> Woof.
<S 04> Right that should be it, well Amanda.
<S 01> Yeah?
<S 04> Why don’t I put your film in here.
<S 01> Okay and I can
<S 04> Lor put those batteries in the other camera?
<S 01> I can’t take it out half way through though and
<S 04> lWell have you
started it? What is it then a thirty-six? ... Well why don’t I put my
batteries in your camera.
<S 01> Yeah ... Idon’t ...1 mean I don’t mind putting my film in there.
<S 04> No well yeah if you want to use the film at some other time.
6.2 Speech function and lexical density + 111
<S 02> I'm sure it’s got no batteries in, it feels extremely light to me [to
<S 04>] just put the batteries in that camera.
<S 04> Yes that’s what I’m doing.
<S 02> Yeah.?
Does the fact that there are only 40 different content words (repre-
senting 25% of the total orthographic words) mean that the vocabulary
load for a learner wishing to achieve this kind of naturalness in this
kind of situation is likely to be light? Ure’s (1971) study suggested that
an average of 40% lexical density could be expected across a wide range
112 + 6 Vocabulary and the spoken language
of written and spoken texts, and that a figure less than 30% is lexically
light. If vocabulary to be taught/learnt is thought of in the traditional
sense of content words, then the answer would be ‘yes’ to the question
of lightness for language-in-action situations such as this one. The 40
types contain many basic-level words (put, want, day, dog, start, etc.) and
the more topic-specific words are easily arrangeable into interrelated
sets (camera, film, battery, etc.) which can be taught in a conventional
manner. However, there is no doubt that the words referring directly to
the immediate situation need to be carefully considered. Notorious
problems arise between languages over the usage of items such as
demonstratives; deixis with this and that in English does not always
correspond with cognate forms in other languages (e.g. Spanish/German]/
Danish; see also section 4.2). Furthermore, if we consider the relational/
interactional dimension, then the discourse markers, the modal items
and such features as intensifiers/downgraders (e.g. just, only) will also
enter into the learning equation. These may require a methodological
approach quite distinct from the ‘presentation-practice-production’ one
(the ‘three Ps’) traditionally used for teaching vocabulary. Without this
relational/interactional dimension to vocabulary learning, we run the
risk of an over-emphasis on the transactional features of spoken
language and of creating a ‘reduced’ personality for the learner, who
may well be able to achieve transactional goals but who may be unable
to project his/her personality and create appropriate relationships with
interlocutors (for a discussion of the term ‘reduced personality’, see
Harder 1980).
(6.2)
[<S 01> is father in the family. <S 02> is his daughter, <S 03> his wife.
They are getting dressed for a family wedding. <S 01> comes in holding
the coat of his suit.]
<S 02> That looks very nice put it on and let’s have a look at you.
<S 01> I don’t like the two buttons I didn’t know it had two buttons I
thought it had three.
<S 03> Well it’s the style of the coat Ken.
6.3 Repetition, relexicalisation, negotiation of topic + 113
(6.3)
<S 01> Hi! Freezing cold today!
<S 02> (with exact same intonation) Hi! Freezing cold today!
114 + 6 Vocabulary and the spoken language
<S 02> is much more likely to say something like Hi! Yes, bitter! or Yes, it is
freezing! (see McCarthy 1984 for further discussion). Exact repetition
(including syntax, lexis and intonation) often suggests a non-increment
to the topical progression of the discourse (increments are things which
push the topic forward; a non-increment deliberately stalls it), and can
be interpreted as staying with one’s present position in the talk, of a
refusal to converge or communicatively accommodate (Giles et al 1991),
with whatever local implicatures that may carry, which can be seen in
the wife’s repetition of It’s the style of the coat. This holds up the discourse
from reaching its goals, in this case, those of the genre of ‘checking/
approving appearances’, and places a strain on the relationships of the
participants. The socially co-operative norm in non-ritual, non-copying
adjacency pairs is typified by (6.4) below, where repetition is accompan-
ied by relexicalisation (as indicated by the items in bold face), and
convergence is achieved:
(6.4)
[Iwo middle-aged male teachers are gossiping about a female ex-
colleague.|
<S 01> There was this guy that she was really madly in love with that
went on and ended up working on an oil rig somewhere.
<S 02> Really.
<S 01> Oh yes she really was really loyal, very struck on him.
<S 02> Smitten.
<S 01> Smitten with him, had he, had he asked her at that particular
time er I think she would have probably married him.
[later in the same conversation]
<S 01> And this is going back to the time when she was living in oh
<S 02> Southampton.
<S 01> Southampton yeah.
<S 02> In that big house.
<S 01> In that huge house, I mean she’s got an awful lot to offer,
tremendous amount, I mean what a personality.
Here the speakers vary one another’s lexis and also pick up one another’s
words (note how <S 01> takes up nice: repeating across three speaker-
turns). Notable too is the occurrence of paraphrase (which is, by defini-
tion, a type of relexicalisation, but which affects longer stretches of
language than single words or phrases) within speaker-turns, rather than
exact repetition. This can be seen as a co-operative gesture by the
speakers, ‘explaining themselves’ for their listeners:
<S 02> Yeah it goes very well with those trousers there’s a colour in the
jacket that picks up the colour in the trousers.
<S 03> but they clashed too much alike ... but not matching each
other...
<S 02> It’s very nice Dad it looks very very good.
(6.5)
[<S 01> is describing the landscape of his part of England to a Welsh
person who has never been there.]
<S 01> It’s flat you know it’s not er hilly like Wales but [<S 02> mm] you
get used to that strangely enough after a while, I mean it’s not as
flat as a pancake it’s kind of undulating and lots of little villages
(6.6)
[A woman is telling a funny story about a conference she attended|]
<S 01> Well, the conference theme was the 1990s and they did this talk
and there was this amphitheatre that seats 2,000 they started off this
sort of slide and sound sequence
<S 02> Ah Son et Lumiere.
<S 01> Son et Lumiere.
6.4 More than one speaker: the listener’s contribution + 117
tiny little
click-click
great big smile
very very funny
as well as the explicit marking of the high point of the story by the teller:
the very funny bit was. But the listener is not passive in evaluating the story
either. He comments on the story as it progresses:
Vague and rather general words like those highlighted are frequent in
everyday talk. Channell (1994) has made a thorough study of some
aspects of vague language, confirming its widespread occurrence (see
also Aijmer 1984b and many annotated examples in the conversational
extracts in Carter and McCarthy 1997). Thing is certainly a frequent and
very useful word in spoken language; it can substitute for a wide range
of names of objects, processes, entities and even persons in discourse (see
Fronek 1982). Despite their vagueness of denotation, such words rarely
cause problems for listeners and pass unnoticed, but they do seem to
make an important contribution to naturalness and the informal,
convergent tenor of everyday talk. Indeed, the listener would be consid-
ered irritating and unco-operative if he/she constantly demanded clarifi-
cation and specification of vague language items.
Listeners can also show convergence with speakers by predicting what
the speaker is about to say:
(6.7)
[Two men are discussing domestic pets.]
<S 01> Well of course people who go to the vet’s are [<S 02> mm]
interested in the cats and dogs ain’t they?
6.5 Fixed expressions - 119
<S 02> Yeah but the people that first have pets, kit-, pets er don’t realise
what’s involved do they?
<S 01> LCare,
well it sorts them out you know those that don’t care that’s
it so [<S 02> mm] but [<S 02> mm] if you wanna you know,
somebody that’s keen on having [<S 02> mm] a pet [<S 02> mm]
and want it in good order.
<S 02> lDone ... done properly that’s right yeah.*
Usually the predicted words are near enough to the speaker’s intended
ones not to impair communication. The phenomenon of prediction is
very common; we may note here that each speaker does it to the other.
Once again, this is evidence that listeners are not passive in constructing
the lexical fabric of a conversation; conversational convergence (in terms
of both goals and relationships) is necessarily a joint responsibility, and
the lexical choices are significant signals of attempts to converge.
(6.8)
[<S 01> has just come back from a holiday where he had trouble with his
luggage going astray. He is about to go off on another trip. <S 02> is his
neighbour,]
120 + 6 Vocabulary and the spoken language
(6.9)
[<S 01> has been telling a story about a road accident involving her car
and a tramp.]
<S 01> And of course the police officer came and I was a bit shocked and
he said get in the passenger seat and he drove me to the police
station you see, somebody sent for an ambulance and there was all
activity going on this man was propped up at the side of the wall
he looked pretty you know he wasn’t bleeding or anything
<S 02> Wasn’t he?
<S 01> No no
<S 02> How fast were you going then?
<S 01> I wasn’t going very fast you see you know it was I'd only just
turned the corner more or less here, and there was a bit of a line of
traffic and then
<S 02> So it was a bit of a miracle he wasn’t hurt wasn’t it
<S 01> Apparently it was his party no it was his party-piece because the
police told me that he’d done it very often this ’cos it got him a bed
for the night, you know it got him in hospital [<S 03> [laughs]] and
when he were getting a bit fed up, he’d already had them there that
morning apparently saying the IRA had put a bomb under his bed
but then he picked on me and er it got him a bed for the night in
hospital and that was his he did it regular
<S 03> Good grief
<S 01> You know but the thing to laugh
<S 02> LIt’s a wonder he didn’t break every bone in his
body isn’t it
<S 01> It was just, well the police woman rang up I was there because I
were very upset at the thought I’d hurt him you know and she said
oh he’s only cuts and bruises they’re used to him and you mustn't
bother about this sort of thing but I was pretty upset at the time
<S 02> Yeah yeah.
Written Spoken
= aa
=ONOTRON=-OOMNOGAHRAWDND
ee
ee
ee
6.6 The spoken vocabulary syllabus + 123
19 at
-20. by
the
she
21 ‘have ao
2s do
28 from
24 are
wel
on
25 |
Zon etins
ined
there
27 ‘they what
288 snot he
29 an for
30 will eo
31 who this
82 been all
383 their be
34 had
35 = one
‘dori
not
36 which just
3 vou
388 alll
389 last
40 ~=+her
41 said
42 were one
43 we
44 when
45 more
46 ‘there
47 would
48 she
49 or
50 up
Figure 1: The 50 most frequent words from 100,000 words of written data
(newspapers and magazines)° and 100,000 words of spoken data (CANCODE). The
shaded cells in the spoken column indicate forms which occur significantly more
frequently in the spoken than in the written
Notable in these lists are both the similarity of rankings of basic words
and some differences which give the two modes of language their
characteristic qualities. The written list consists of mostly function
words, but the spoken list seems, on the face of it, to include a number of
lexical words such as know, well, get/got, go, think, right. However, most of
124 + 6 Vocabulary and the spoken language
4684 03 enorsomething Yes cos I’ve got the cross-London transfer anyway A
2028 01 ipe it Erm not yet cos I’ve got to make the bread when I've finish
7782 01 is born in July, ’cos_ I’ve got so many birthdays in July. All
DoL03 know. I’ve got it down I’ve got it somewhere that outside the er c
481 02 um I tell you what else I’ve got Chris do you know we made an album
8552 02 West. Yes soam I. Er I’ve got an agreed overdraft limit of five
102 01 aying about the fellah I’ve got you She would marry him if he wor
1986 01 you know a sore finger I’ve got a great big bloody hole It’s not
4544 02 called Hearts of Fire [I’ve got that on video But they took off a
404701 omeofthe upper fours I’ve got erm a magazine and it had like sui
8899 02 1 got them. Yes Ihave I’ve got them they must be around out here.
3627 02 hat’s why it’s so heavy I’ve got like That’s why cos cos you got,
95001 = ildren I don’t know how I've got it unless you don’t go to the danc
6644 01 ewed. .I’ll tell youl I’ve got a choice between three months in t
482 02 Switzerland you did it I’ve got that upstairs. That was dreadful
990 04 eah it does doesn’t it I’ve got two now yes it does always disappe
6604 01 ve got jobs. Go for it. I’ve got ajob. Not yet. Do you want one? M
2579 04 rop Sorry Warwick No I’ve got some thanks Cheers Nice Mm Ver
6686 01 you got? Sweden’s not. I’ve got eleven. Norway. Norway isn’t eithe
1768 02 ah That’s the only one I’ve got Yeah that’s fine Yeah d’you mind
6794 01 t . That’s the only one I’ve got I haven’t got any of the small one
478 02 some I'll get some out I’ve got some up in the cupboard haven’t I
4783 02 chool Erm yeah but we don’t tend to go very often because it I mea
4789 02 quite far away Mm but I tend to like to save my money and spen
5768 37 up the drift The thing is I tend to borrow things off Tim and het
3073 04 on I tend not to use names I tend to use direct names very little b
297 01 that? Rock seaside rock. I tend to buy it and then wait a year so
7842 01 straight to bed Yeah What I tend to do is read or watch television
7281 01 to look too Do you like it, tend to like it slightly sort of forwa
7026 01 ke that with parties, people tend to not turn up Mm until after
4676 01 That’s right Yeah the shops tend to open about eleven o’clock
2050 02 ionally if I do buy bacon we tend to have it for a lunch you know w
5761 37 got six good glasses but we tend not to use them She was sayings
2151 02 ty seven Well that’s how we tend to go every fortnight and we spen
4771 02 re a couple of times and you tend to find that a lot of the London
7276 01 se, yeah Yep, How do you tend to like to dry it, do you like it
5763 37 e about half past six and he tends to clean the windscreen then Su
3002 03 in Cardiff it tends to be it tends to be quite wet it wasn’t too ba
7848 02 off straight back because it tends to flop, urm certainly tightene
6884 02 I think when it’s shorter it tends to, you notice it growing more a
7283 02 ith that a bit down, or that tends to go backI don’t quite know wh
6.7 Conclusion
ing the learner to become a natural user of the target spoken vocabu-
lary. The lexical load may not necessarily be greater in spoken language
programmes, but it will certainly have different priorities and emphases,
and will be based on what real data can tell us, rather than intuitively
constructed word lists and sentences. Above all, the syllabus will
recognise that the vocabulary of a language is an integrated resource (as
we have argued for features such as synonymy and antonymy) which
serves the progression and development of topics and participant goals,
and just as importantly, the construction and maintenance of social
relations.
Notes
1 This chapter is a much revised version, with new data and expanded references,
of a paper published in Longa, H. P. (ed) (1994) Atti del Seminario Internazionale di
Studi sul Lessico, Forli - San Marino, 1992. Bologna: CLUEB, 119-30.
2 1 am grateful to Faye Wadsworth, formerly of the Department of English
Studies, University of Nottingham, for permission to use this piece of data,
recorded in 1990.
3 Lexical creativity in oral narrative and other genres is further discussed, with
corpus examples of morphological creativeness, in Carter and McCarthy
(1995a).
4 Data kindly supplied by Jim Lawley, formerly of the Department of English
Studies, University of Birmingham, 1987.
5 Sampled from the 100-million-word Cambridge International Corpus; © Cam-
bridge University Press.
6 The question of optimum corpus size is largely irresolvable, and seems to be
dependent on the current size of major competing corpus projects (see the
discussion in Chapter 1). We may confidently predict that the present-day rush
for corpora of tens and even hundreds of millions of words will be ridiculed
within a decade by those who will argue that anything less than a billion words
is inadequate. Carter and McCarthy (1995b) demonstrate that even relatively
small samples of 20-30,000 words of spoken language, if carefully targeted to
particular goal- and relation-types, can yield grammatical insights overlooked
by analysts of corpora many times that size, and can be pedagogically useful
and relevant.
7
Idioms in use: a discourse-based re-examination
of a traditional area of language teaching
7.1 Introduction
129
130 - 7 Idioms in use
use for idioms, and to examine what sorts of discoursal functions idioms
perform. It extends the work reported in McCarthy (1992b) and McCarthy
and Carter (1994), and tries to draw the threads together into a coherent
theory of idiom use.
In the earlier work referred to, we used the word ‘idiom’ to mean
strings of more than one word whose syntactic, lexical and phonological
form is to a greater or lesser degree fixed and whose semantics and
pragmatic functions are opaque and specialised, also to a greater or
lesser degree. An example of a string where all elements are fixed is the
expression rough and ready. The expression must be uttered with that
particular word-order, those particular words and with one single tone-
unit (/7ROUGH and ‘REAdy/ [' = primary stress; * = secondary stress; | | =
tone-unit boundary]); its meaning is fixed and largely non-negotiable (see
Cowie 1988 for an extended discussion of this feature of fixedness). Other
expressions may be more flexible in one or more respects along the
possible continua of lexico-grammatical, phonological and semantic/
pragmatic fixedness. The expression to turn a blind eye (to something) was
recently nominalised and pluralised by an interviewee on a BBC radio
programme, when he replied that ‘Blind eyes have been turned all the way
along to breaches of safety regulations ...’, revealing a degree of
’
What is important to note from this list is that idioms cannot always be
uniquely identified by their formal properties, especially the phenomena
listed in 7, where a wide variety of formal types are found (phrases,
clauses, sentences, whole texts) and which are held in common by the
members of speech communities as references to their shared culture.
Ultimately, intuition also has to play a role, especially in borderline
cases, in the identification of idiomatic strings of words (see Bressan 1979
for an extended discussion of the problems).
(7.1)
[Speaker <S 01> is telling his listener how he envied him and another
colleague their ability in their job.]
<S 01> Well you and Aubrey used to make me sick actually, in the nicest
possible way.
Strdssler’s study and example (7.1) indicate the direction of the present
chapter: the potential for the integration of levels between lexical form
and communicative function (to include interpersonal elements such as
politeness and face). We shall also be interested to see whether genre has
any implications for the use of idioms.
(7.2) illustrates the evaluative function in action, with the use of an
idiom (in this case a frozen simile) to a third-person, non-participant
entity:
(7.2)
[The speakers are exchanging views about political dominance by the
Conservative Party in Devon, in the south-west of Britain.]
(7.3)
[The teller, <S 01> introduces a new character into his story.]
<S 01> And Guss Hughes came along one day and we were always taking
the Mickey out of him he was you know he was one of these the lads
that always got taken so we all knelt down
(7.4)
[<S 01> (Mary) is recounting a story that happened when she was on
holiday with her friend, Dulcie.]
<S 01> I said what would you like to do this afternoon Dulcie she said oh
Mary let’s go to bingo now bingo is never ever my cup of tea [<S 02>
no] but seeing that I was supposed to be with her
<S 02> lsupporting her yeah
<S 01> I'd to fall in with her [<S 02> [laughs]] all right then Dulcie where
do we go now to bingo.
(7.4)
I said what would you like to do this
afternoon Dulcie she said oh Mary
let’s go to bingo
now bingo is never ever my cup of tea but
seeing that I was supposed to be with her
I'd to fall in with her
all right then Dulcie where do we go
now to bingo
(7.5)
[End of a story by speaker <S 02> of how a job opportunity she took
represented a big step in her career.]
<S 01> Still that’s the way it all started for you.
<S 02> That’s right.
<S 03> The big break wasn’t it.
(7.6)
{End of a story by speaker <S 01> in which she and a friend benefitted
from half-price food during a ‘happy-hour’ at a restaurant.|
<S 01> And that was drinks [<S 02> yeah] but that was half price it would
have been sixteen pounds each [<S 02> yeah] had it been later.
<S 03> Well that’s fair enough isn’t it.
<S 02> You can’t go wrong with that can you.
136 - 7 Idioms in use
(7.7)
[End of a story where speaker <S 01> has recounted a coincidence of
seeing once again a stranger she had felt attracted to but whom she
thought she would never see again.]
<S 01> I thought oh am I never gonna see you again and on the
Wednesday I was just walking past the bank and I saw him [laughs]
so he must have lived in Carmarthen.
<S 02> [laughs] that’s a bit odd
<S 03> lSmall world.
<S 02> lwhen things like that happen
isn’t it.
<S 01> I just sort of go I know him from somewhere and it clicked.
(For further examples see McCarthy and Carter 1994: 111.) In (7.5), the
idiom evaluates the whole narrative, summarising the main events and
relating them to the teller’s current career position. Idioms in (7.6) and
(7.7) similarly perform a summarising function. As I have argued else-
where (McCarthy 1991: 139-40), storytelling is normally a collaborative
enterprise, and listeners have the right (one might say responsibility) to
evaluate the events, and to ensure a smooth passage for all participants
from story world back to conversation world when the story has ended.
(7.5), (7.6) and (7.7) all have listeners using idioms to contribute to the
coda. But where listeners do use idioms for this purpose, they will have
to be ones that are careful not to abase the teller, unless the relationship
between teller and listener(s) is very relaxed and on equal and/or
intimate terms. The kinds of idioms we see in codas (often clichés,
proverbs, sayings of various kinds) partake of the ‘sheltering behind
shared values’ that Moon (1992) observed in idiom usage in her written
data (see also Loveday 1982: 83), and reinforces the importance of
observing the cultural contexts of idioms, in the broadest sense of the
word ‘culture’ (see McCarthy and Carter 1994: 114-17). Narrative codas
are essentially no more than a specialised example of a more general
class of points in discourses where gist is summarised, providing the
opportunity for participants to agree on what they have achieved so far,
and to move on to new topics (see the discussion on ‘formulations’ in
section 2.3). It is no surprise, therefore, that sociolinguists and conver-
sation analysts, coming at talk from an angle of trying to understand the
social significance of the precise moment of placement of particular
items, should find that idiomatic expressions occur regularly at topic-
7.3 Idioms in everyday stories and anecdotes + 137
(7.8)
<S 01> The second year I had, I started off with 37 in the class I know
that, of what you call dead wood the real dregs had been taken off
the bottom and the cream the sour cream in our case up there had
been creamed off the top and I just had this dead wood, I mean it
really was and he was so impressed with the job that I did with them
and the way that I got on with them and he immediately said right
how do you feel about taking a special class next year and I took one
from then on.
<S 02> Rather you than me.
The shift from the event line to the evaluation line is quite clear here
again, with idioms occurring in the evaluative segments. The idiom to
cream off and the idiomatic noun phrase the cream, are exploited by re-
literalising the notion of cream and adding sour as an ironic evaluation’.
The listener then characteristically adds his evaluation/coda with the
expression rather you than me. Items such as the cream and cream off in (7.8)
do admittedly raise problems concerning the borderline between fully
institutionalised, ‘fossilised’, opaque idioms and extended metaphors
which are perhaps not yet fully fossilised and retain some transparency
of meaning (on this fuzzy borderline see Choul 1982; Fernando and
138 - 7 Idioms in use
Flavell, 1981: 44-7). But this is not the issue of our present discussion,
and recent work on metaphor stresses the interpersonal and evaluative
functions of metaphors, so underlining their common ground with more
opaque idioms (see especially Low, 1988). Not least, the study of metaphor
must also confront the apparent duplication of meaning in the vocabul-
aries of languages and attempt to understand its functioning in exactly
the same way as the study of idioms should do.
(7.9) is an example of the exploitation of semantic connections
between two idioms to elaborate the coda:
(7.9)
[End of a story by a couple, speakers <S 02> and <S 03>, of how they were
involved in a consumer survey.|
<S 01> So you were Mr you were that Mr and Mrs Average they’re always
talking about then.
<S 02> Yeah.
<S 03> Yeah.
<S 01> The man and woman in the street.
<S 03> Yeah.
In (7.10), the teller and listeners create a series of puns to act as coda toa
spooky story about a ship being sunk in battle. The end of the event line
(the ‘resolution’ of the narrative in Labov’s terminology) is that all on
board the ship were killed, except the teller’s father, who had had a
premonition and refused to sail on the ill-fated voyage:
(7.10)
<S 01> Everyone, everyone died
<S 02> Anyway all hands lost but legs saved.
[laughter]
<S 03> Well sailors were always getting legless weren’t they anyway.
[laughter]
<S 01> Finding their sea legs.
<S 03> Yeah
The euphemistic all hands lost (= all crew dead) gives rise to association
with legs, in turn connecting with get legless (= get drunk) and with
finding their sea legs (= becoming accustomed to being on board ship).
Such punning and word-play memberships participants as ‘belonging’
7.3 Idioms in everyday stories and anecdotes + 139
(7.11)
[Two young women discussing having children. A ginger nut is a kind of
biscuit with a ginger flavour, and a nickname for people with ginger
hair.]
(7.12)
[The same two teachers as in (7.8), reminiscing about a room at their old
school, which <S 01> thinks now looks somewhat shabby,]
<S 01> I said Iremember this when it was a woodwork room, her room
and I said cor crikey it looks as though it could do with one or two
yes she said they rearrange the deckchairs round the edges every so
often but that’s as far as it goes.
It could do with one or two is understood as continuing ... coats of paint (i.e.
it needs redecorating), while rearrange the deckchairs is a partial rendition
140 - 7 Idioms in use
Observation Comment
(7.13)
<S 01> I wouldn’t come back
and live in a big town not at all they’re
dirty they’re noisy
<S 02> All this hustle and bustle
(7.14)
<S 01> and so I go into his bed
and he comes back in
so to my bed and his bed and chopping
and changing
(7.15)
<S 01> See, the folly of leaving
the company, you know,
you would have been jetting off
<S 02> Yeah left right and centre
[<S 01> yeah] Andorra one day Hong
Kong the next
7.4 Idioms in collaborative ideas discourses + 141
(7.16)
<S 01> Left here at four,
[<S 02> oh yes yeah] ... three, three
and a half hours
He must have driven like the clappers
(7.17)
<S 01> I don’t know, I feel a bit
nervous now [laughs]
<S 02> Do you, stage fright is it
<S 01> I think so yes
(7.18)
<S 01> Mm what about something
like erm ... forensic linguistics
<S 02> Mm I mean, I think the thing is
<S 03> Kind of thing like who dunnit
on the trial [a who dunnit is an
idiomatic compound noun meaning a
mystery murder novel or film: i.e. ‘Who
has done this murder?’
<S 01> That’s right
(7.19)
<S 01> I don’t usually have chips
I usually have jacket potatoes
<S 02> Like mother like daughter
While the comment usually follows the observation, it may also precede
it, as in these examples:
Comment Observation
(7.20)
<S 01> Julie’s got a very cushy
number
she’s off to Mauritius
(7.21)
<S 01> Thomas is a bit of a pain
all sorts of things frighten him you
know, <S 02> Yeah] wakes up with
nightmares and that
(cont.)
142 - 7 Idioms in use
(cont.)
Nil nat err ee Se ee eee ee SS SS
seca
Comment Observation
ae a —Sacer Sa reg ah i
(7.22)
<S 01> I think she ought to be
told the time of day
when I was 21 I didn’t have a car
(7.23)
<S 01> I think there isn’t a
magic formula
it’s something that just happens
(7.24)
<S 01> you’re left to your own
devices that’s it
you get no, no further training nothing
(7.25)
[<S 01> and <S 02> are house guests and are waiting to be called to table
for dinner]
<S 01> We're the privileged guests you know you and we’re
<S 02> lHow nice
<S 01> lWe’re
allowed to just sit here and swan it
(7.26)
[<S 01> is relaxing just before a family party, after working hard to
prepare it.]
<S 01> [yawns] well this is the calm before the storm isn’t it what time is
it
7.5 Idioms, negotiation of meaning and convergence + 143
(7.27)
[<S 01> and <S 02> are looking at an old photograph of themselves from
1967]]
<S 01> It says it all doesn’t it.
<S 02> Absolutely 1967.
(7.28)
[Speakers are discussing <S 02>’s day’s shopping.]
<S 01> Sounds like it cos you bought your little knick-knacks there today
didn’t you.
<S 02> The candles.
<S 01> Yes yes.
144 - 7 Idioms in use
(7.29)
[Speakers are discussing the Eastern part of England]
<S 01> It’s flat you know it’s not er hilly like Wales but [<S 02> mm] you
get used to that strangely enough after a while, I mean it’s not as
flat as a pancake it’s kind of undulating.
(7.30)
[Speakers are discussing the decisions speech-therapists have to make in
their work.]
<S 01> That’s what Ana-Maria says, she’s sort of making not quite life
and death decisions but real life enhancing decisions among you
know dozens of priorities.
<S 02> Yeah.
(7.31)
<S 01> Look get started you know putting all the bits and pieces on.
The same binomial idiom occurs in (7.32), where the speaker is re-
counting how he got lavish presents at a job-leaving party, while another
colleague also leaving got nothing. Bits and pieces defocuses from the
precise meaning and tones down the possibly boastful (and thus face-
threatening to the teller) interpretation of the event:
(7.32)
<S 01> As I say I collected all these bits and pieces all these goodies and
everything and she got virtually nothing.
7.6 Drawing the threads together + 145
Although the division of this chapter so far may suggest rather discrete
functions for idioms, there is clearly an overlap between the notion of
narrative evaluation and the evaluations found in non-narrative observa-
tion-comment discourses. In section 7.5 I have also suggested that the
negotiation of lexical meaning has preoccupations in common with
other uses of idioms (e.g. the need to protect face, participant orienta-
tion, etc.). We have now reached a point where more over-arching
conclusions can be drawn, as a framework for pedagogy. What seem to
emerge most usefully from our data are the following insights:
Another point that could be made, but which has been beyond the scope
of the present, necessarily limited discussion is that idioms are socio-
linguistically marked:
the overwhelming majority of idioms in the
CANCODE corpus are spoken by speakers over 25 years old. This may
make their teaching as productive vocabulary for younger age-groups
inappropriate.
The six main points above, and others raised along the way, have
implications for pedagogy. Firstly, it would be unwise to ignore idioms
just because they are not terribly frequent, for where they do occur
146 - 7 Idioms in use
Notes
1 This chapter grew out of an earlier paper (McCarthy 1992). The present version
is fundamentally revised and concentrates on spoken data only.
N Though it is worth noting that not all would agree with the inclusion of
nominal compounds and phrasal verbs in the category of idioms. Gottlieb
(1992), for example, would exclude them, for practical lexicographic reasons.
3 Iam aware of the debate on iconicity in the word-order of binomials, a recent,
useful contribution to which is Birdsong (1995). There do sometimes seem to be
some iconic principles at work, such that the first element is often speaker-
centred (e.g. here and there, now and then, back and forth), or moving from
unmarked to marked term in antonymous pairs (e.g. high and low, good and
bad), or displaying phonological ‘strength’ in the second element (e.g. wine and
dine, huff and puff). However, it is a matter of debate whether such principles
can usefully be incorporated into teaching, or whether binomials, because of
their idiomaticity, are best taught and learnt as unanalysable wholes, just like
monomorphemic words.
4 Here I have focused only on semantically opaque compounds. It has been
argued, however, that all compounds are idiomatic in the sense that they have
developed some sort of semantic or pragmatic specialisation in the process of
institutionalisation as compounds (see Kooij 1968).
5 Additionally, Norrick’s (1988) study of binomials uses real conversational data.
On the written side, Moon (1992) and Vorlat (1985) also examine real data.
6 I am grateful to Beth Sims, former student at the Department of English
Studies, University of Nottingham, for permission to consult and use her data,
from which this example is taken, as part of the CANCODE project.
7 See Ernst (1980) on the use of ‘extra’ adjectives in idioms.
Notes + 149
8 In the study of written text, the clever, often humorous use of idioms ‘hidden’
in advertising, titles and headlines is well documented (see Moeran 1984; Diaz
1986; McCarthy and Carter 1994: 114-15).
9 Cerndk (1994) suggests that the subjective, evaluative and emotional aspects of
idioms are unparalleled elsewhere in the language.
8
‘So Mary was saying’: speech reporting in
everyday conversation
8.1 Introduction
150
8.1 Introduction - 151
will base its evidence on the first one million words of the CANCODE
spoken corpus. That is not to say that such observations as are made
below cannot be arrived at by careful listening to native-speaker talk; as
we have discussed before, computers simply make it easier to look at a lot
of data in one go, but one usually needs to have some idea of what sort of
thing one is looking for in order to use the power of the computer most
efficiently. The particular strength of computerised corpora is that they
offer the researcher the potential to check whether something observed
in everyday language is a one-off occurrence or a feature that is wide-
spread across a broad sample of speakers. This book does not take the line
that experienced language teachers are stupid and need to have their
eyes opened by the findings of academics investigating huge corpora
vastly beyond the means of practising teachers to emulate.
The CANCODE corpus confirms the common-sense intuition that
speech reporting is exceedingly common in everyday language. It also
demonstrates that the ways in which speakers effect reports are many
and varied. These overlap to a considerable extent with those which
fiction writersrecreate in their stories (see Page 1973 for a seminal
discussion) and which journalists use to report the words of politicians
and other newsworthy figures (e.g. Zelizer 1989; Waugh 1995; Thompson
1996). But spoken data also exhibit choices which are rarely, if ever,
found in written-text reports. What is most striking is that everyday
conversational resources for reporting are much richer than is suggested
by sentence-based accounts of the structure of direct and indirect speech.
In this chapter I shall take the terminology proposed by Genette (1988)
as articulating a convenient framework for the differentiation of basic
types of speech reports, viz:
Type Characteristics
Type Characteristics
Lucy (1993: 18-19) makes the further distinction that direct speech
reports are made within the framework of the ‘reproduced speech event’,
while indirect reports operate within ‘the perspective of the reporting
speech situation’ and are relevant to ‘the concerns of the current event’.
Let us begin with two rather extreme examples of data containing speech
reports. Extract (8.1) is from the classic novel Ivanhoe, by Sir Walter Scott;
(8.2) is from an anecdote in the CANCODE corpus. Ivanhoe is an extreme
choice, but around the world, many learners of foreign languages get
much of their main exposure to speech reporting from classic literature,
as I myself did in Spanish and French as a student. What is more,
although modern novelists writing in English often experiment with
alternative ways of depicting speech, the rather stilted (to our ears)
manner in which it is done in Ivanhoe is still alive and well in many
examples of popular fiction published in magazines:
(8.1)
Rebecca again looked forth, and almost immediately exclaimed,
‘Holy prophets of the law! Front-de-Boeuf and the Black Knight
fight hand to hand on the breach, amid the roar of their followers,
who watch the progress of the strife - Heaven strike with the
8.2 Speech and writing - 153
cause of the oppressed and of the captive!’ She then uttered a loud
shriek, and exclaimed, ‘He is down! He is down!’
‘Who is down?’ cried Ivanhoe; ‘for our dear Lady’s sake, tell me,
which has fallen?’
‘The Black Knight,’ answered Rebecca, faintly then instantly again
shouted with joyful eagerness — ‘But no - but no! - he is on foot
again, and fights as if there were twenty men’s strength in his
single arm — His sword is broken — he snatches an axe from a
yeoman ~ he presses Front-de-Boeuf with blow on blow - The giant
stoops and totters like an oak under the steel of the woodman -
he falls — he falls!’
‘Front-de-Boeuf!’ exclaimed Ivanhoe.
‘Front-de-Boeuf,’ answered the Jewess; his men rush to the rescue,
headed by the haughty Templar - their united force compels the
champion to pause - They drag Front-de-Boeuf within the walls.’
‘The assailants have won the barriers, have they not?’ said
Ivanhoe.
‘They have! - they have! — and they press the besieged hard upon
the outer wall; some plant ladders, some swarm like bees, and
endeavour to ascend upon the shoulders of each other - down go
stones, beams and trunks of trees upon their heads, and as fast as
they can bear the wounded to the rear, fresh men supply their
places in the assault.’
‘Who yield? — who push their way?’ said Ivanhoe.
‘The ladders are thrown down,’ replied Rebecca, shuddering; ‘the
soldiers lie grovelling under them like crushed reptiles - The
besieged have the better.’
(8.2)
[The speaker is recounting how, while on holiday with a friend, they
accidentally ended up as extras in a film, instead of playing bingo, which
they thought they were queuing up for.]
<S 01> So we’d been wandering round in the morning doing the usual
thing came back and had lunch and she, I said what would you like
to do this afternoon Dulcie she said oh Mary let’s go to bingo, now
bingo is never ever my cup of tea [<S 02> no] but seeing that I was
supposed to be, with her
<S 02> lSupporting her yeah.
154 + 8 ‘So Mary was saying’
<S 01> I’d to fall in with her [<S 02> [laughs]] all right then Dulcie where
do we go now to bingo, I don’t know she said but we'll find out so we
walked along and we saw this hall and she said I think that’s it so I
saw a lot of people and I said I don’t know Dulcie, doesn’t look like a
bingo hall so she said well go in the queue she said and find out
what’s happening so I go in this queue and I’m waiting so I saw
them taking names and writing things down so I had this feeling I
was in the wrong place [<S 02> [laughs]] so I thought to myself oh I’m
going from here but as I was stood at the table this person said er
now then you’re next so I said excuse me is this the bingo hall and
he said no my dear oh so I said oh I’m sorry and I started to walk
away but he said hang on a minute he said erm how would you like
to be an extra | said an extra for what [<S 02> [laughs]] he said for a
film he said [<S 02> no] we’re doing a film [<S 02> get away] so I said
me he said yes he said [<S 02> yeah] want lots of people [<S 02> yeah]
so I said oh I can’t really I’m sorry because I’ve got my friend with
me [<S 02> yeah] that’s all right he said ask your friend to come up
so I said well before you take any more details Ill ask her to come up
with me now, so I go back to Dulcie and she says all right Mary is,
will the bingo be starting soon I can’t see any chairs and tables no I
said we’re in the wrong place Dulcie [<S 02> [laughs]] and I said
they’ve asked us if you’d like to, like us to be in a film what d’you
mean she said well I said don’t know the story as yet [<S 02> mm] I
said but erm but I said I think it’ll be a laugh oh she said I'd love it.
Both extracts are rich in speech reports. Both in different ways stage the
speech reported as if it were happening before the reader’s/listener’s
eyes. Both are a conventional fiction in the sense that neither is likely to
be a true and accurate account of someone’s words.? The written text is
fictional because the characters are fictional anyway; the spoken text
(although told as a true story) is also a fiction, because we know the
speaker can do no more than attempt a reconstruction of what (s)he
considers the characters’ important original words to have been, even if
direct speech reports may be argued to be as less of a distortion of the
original words than the necessary paraphrasing of indirect speech (see
Coulmas 1985a). Indeed, it hardly matters whether the words are a true
re-statement; spoken storytellers’ reports are open to challenge, but are
usually only challenged if they stretch credibility or if another witness
to the original event(s) chooses to question their accuracy. The Ivanhoe
8.2 Speech and writing + 155
Ivanhoe text
exclaimed (3 times)
uttered a loud shriek
cried
answered faintly
shouted with joyful eagerness
answered
said (twice)
replied shuddering
Spoken story
The two extracts are not the same length (being approximately 300 and
just over 400 words respectively), but it is clear that the written text
avails itself of a range of reporting verbs and of adverbial modifiers
which add specific characteristics to the reported words (e.g. acoustic
parameters: loud, faintly). The spoken text seems to rely almost entirely on
the verb say, though it does vary its tense, using present simple on one
occasion, and an indirect report with ask embedded in a direct report.° If
we take the reporting verbs used in the Ivanhoe passage, we find that
their occurrence in the conversational corpus is quite different. In just
156 + 8 ‘So Mary was saying’
over one million words of CANCODE data, the verb exclaim does not occur
at all, and utter only occurs once in a quasi-speech reporting function,
when a speaker is attributing authorship to a pun that crops up in a
casual conversation.® Cry never occurs as a speech reporting verb, and
answer never occurs reporting direct speech. There are 250 examples of
reply/replying/replies/replied in the corpus, but all but two refer to written
replies to letters. The verb shout occurs 53 times in the corpus, reporting
speech both directly and indirectly. Five illustrative examples occur in
one conversation where a woman is recounting her experience giving
birth, surrounded by people urging her on:
(8.3)
<S 01> I can remember them all shouting at me to push and I was
getting so fed up with them all like, that girl, that, Imean she didn’t
even know me and she was telling me to push and I was thinking
what’s it got to do with you you know and Doctor Hill’s shouting in
the other ear and they were just, meant [<S 02> mm] nothing to me
... but like Nancy Carr was really, she was being horrible really cos
she had to to make me do it and afterwards she said like you done
really well and she said [<S 02> mm] sorry if I shouted at you ... but
<S 02> LWho who was
being horrible to you, Nancy Carr?
<S 01> Nancy Carr like shouting at me to push and that
<S 02> Mhm.
<S 01> And she said afterwards em sorry if I kept shouting at you but if
she just said push like that you wouldn’t bother would you you
wouldn’t try.
It will be noted that shout, as well as reporting indirect speech with the
original words reconstructed (e.g. shouting at me to push and that), also
occurs in narratised reports (and M’s shouting in the other ear; sorry if I
shouted at you). When used for direct speech reports (in seven cases), shout
is used in the continuous (-ing) aspect, which may be a reflection of the
greater vividness generally found in conversational speech reports
(Tannen 1986), for example:
(8.4)
[<S 01> and <S 02> are describing how one of their children fell off a wall
and was injured by a loose brick.]
8.2 Speech and writing + 157
<S 01> The doorway opened and we heard somebody shouting help me
and then we seen him like crawling in but he had er pla, era plaster
thing on his arm didn’t he.
<S 02> Yeah for about a week.
<S 03> Yeah.
<S 02> To make sure there was nothing broken.
(8.4)
[<S 01> is describing a female neighbour who has learning difficulties. |
<S 01> She had somebody knocking at her windows shouting fire fire
and it was just a ruse to get her out the house you see.
<S 02> Mm.
<S 01> And er she was very sensible the old lady was she phoned.
<S 02> Good.
<S 01> And how we heard about this it was the following morning the
window cleaner came I told him about it he couldn’t clean the
windows detectives were there detectives come to that’s how we
heard about er that.
1 The teller uses say not only to report statements, but questions too,
e.g.: I said what would you like to do this afternoon Dulcie (reported
question)
she said oh Mary let’s go to bingo (reported statement/response)
2 The teller uses the zero-quotative option (i.e. simply reporting speech
without any reporting verb or explicitly naming the speaker), e.g.:
all right then Dulcie where do we go now to bingo
We may note that this also occurs in the Ivanhoe passage, in the
paragraph beginning ‘They have! - they have!’. Zero quotatives are
usually not problematic: the simple rules of two-party turn-taking
which indicate ‘next speaker’ usually allow the receiver to interpret
who is being quoted (see Mathis and Yule 1994), along with general
semantic/pragmatic assumptions made by the listener that attribute
the speaker’s reports to sources already indicated, unless told other-
wise (see Palacas 1993 on ‘attribution’ semantics). In the written text,
Ivanhoe is attributed as speaker before and after the zero-quotative
turn, thus we assume it is Rebecca speaking, and in the spoken text,
the teller names the addressee (her friend, Dulcie), thus we assume it is
the teller quoting her own words.
3 The reporting verb may be placed initially, medially or finally, or in
more than one place in quoting any particular turn-at-talk:
she said I think that’s it (reporting verb initial)
I don’t know she said but we'll find out (reporting verb medial)’
what d’you mean she said (reporting verb final)
so she said well go in the queue she said and find out what’s happening
(reporting verbs initial and medial). Initial, medial and final place-
ment, though not combined, also occur in the Ivanhoe passage.
4 The reporting verb may be in historical present tense (i.e. a present-
tense form reporting a past event), just as other verbs in the narrative
may switch to historical present, e.g. so I go back to Dulcie and she says all
right Mary is, will the bingo be starting soon.
8.3 Reports with -ing form reporting verbs + 159
We have noted that shout occurs in the -ing form in a number of examples
of speech reporting. If we look for further examples of reports with the
-ing form, we find a surprising number - surprising, that is, given the fact
that almost all grammars, language-learning textbooks and research
articles dealing with speech reporting seem blissfully to ignore the
phenomenon. In just over one million words of CANCODE data, for
example, was/were saying occurs 136 times in speech reports, always
framing indirect reports. Examples include:
(8.5)
[Speaker is commenting on a reference to the death of British Labour
Party Leader John Smith in 1994, an event which caused great sadness
among Labour Party supporters.]
<S 01> Caroline was saying she still feels like shedding a tear when she
thinks of that.
(8.6)
[Speaker is commenting on the way her water-lily flower opens and closes
regularly.|
<S 01> I was saying to Kevin they’re a very unusual flower, they must
have some kind of time-clock.
160 + 8 ‘So Mary was saying’
(8.7)
[Speaker is passing on a bit of village news to a neighbour.]
<S 01> Brian was saying the village hall nearly caught fire last night.
The same occurs (13 times) with tell, as in (8.8) and (8.9):
(8.8)
[Woman commenting on the problem of tick infestation in dogs: the
‘border women’ is a reference to two women who own border terriers, an
English breed.]
<S 05> Those border women, I should know their names, she was telling
Colin one of them had a tick it was like a bluebottle.
(8.9)
[Speaker is commenting on the way firms respond to job applications.
(8.10)
[Speakers are discussing French politics.]
<S 01> Yeah I mean I think it would be true to say as Steve’s indicated
there is er a hell of a battle still going on because it has been the
domain of the President although what the President’s up to er I was
reading in the paper yesterday that
<S 02> lLame duck President.
<S 01> Well it wasn’t so much lame duck it was close to that but they
were suggesting that if people looked at Mitterand’s private life er
you know the the sort of thing that’s been published in the British
press lately’d be pretty tame.
8.3 Reports with -ing form reporting verbs + 161
What do these speakers mean by using the -ing form in their reporting
verbs, and why should it be that linguists and language pedagogues have
mostly ignored this uncontroversial, very natural-sounding usage? It
seems that our speakers are de-focusing from the actual words uttered by
the original speakers and focusing instead on the content, in terms of its
newsworthiness or topical relevance; the speech report may simply be
there to introduce a new topic or argument. (I am grateful to Jeff Stranks
for some illuminating insights here; personal communication) This may
help us understand why the types of written texts often chosen for
research on speech reporting are unlikely to exhibit such functions.
Firstly, one thing that needs to be considered is the differences in the
exigencies of speech reporting in different contexts. Waugh (1995) has
made the point that journalistic speech reporting focuses on ‘conveying
information and [is] concerned with issues of referentiality, truth,
reliability and accountability’. It is thus not surprising that a major study
of reporting such as Thompson (1994), which uses a good many journal-
istic examples, does not include past -ing reports, since the past -ing takes
the focus off ‘reliability’ and ‘accountability’. Some spoken speech
reporting is pre-occupied with the same demands as journalistic re-
porting, for example, the courtroom data in Philips (1985), which,
although the data contains indirect reports, have none in past -ing form.
Also, the vividness and ‘real-time’ staging of speech reports in oral
narratives (especially during narrative ‘peaks’ or climaxes; see Larson
1978: 68-76; Coulmas 1986), may push storytellers towards reinforcing
the fiction that they are reporting faithfully their protagonists’ words.
This may explain the fact that, in the narrative texts in the CANCODE
corpus, speech reports are overwhelmingly direct speech, and with
reporting verbs in past simple (said, told) or historical present says. But a
great deal of spoken language is not concerned with faithful reproduc
tion of speech, or even creating the illusion of it. Speech is often reported
indirectly in casual conversation either as a topic-opener (8.7), or simply
in support of some point being discussed or made (8.9), where the
demands of veracity and the faithful reproduction of words spoken is of
secondary importance. For that reason our Irishman in the anecdote at
the beginning of this chapter greets all news with ‘So Mary was saying’:
he wants to impress his audience that he has already heard the news, not
the words. The past -ing form reports in the CANCODE corpus are genre-
restricted, and seem to belong to more general, non-narrative, casual
conversational contexts where they serve to signal topic management in
162 + 8 ‘So Mary was saying’
the ways illustrated in extracts (8.5) to (8.10), and contrast with the
‘focus-on-words-uttered’ function of the past simple reports. It is unlikely
that a corpus biased towards journalistic or legalistic texts will yield the
kinds of -ing form indirect reports illustrated in any significant
number.’° It is even more unlikely that speech reporting approached as a
phenomenon of the sentence (as it is in the works of many researchers)
will be considered in this essentially interactive way. Much of the work
done on speech reporting has preoccupied itself with the syntactic
principle of ‘backshift’, i.e. how speech displaced from its original time of
utterance is normally reported in the past (or how it is understood: see
Boogaart 1996), such that direct quotations like ‘I’m going home’ tend to
be backshifted to ‘(s)he said (s)he was going home’. Classic studies such as
Coulmas (1985b), Comrie (1986), Goodell (1987) and Huddleston (1989),
all concern themselves with backshift and pay no attention to the
possibility of past tense -ing reporting verbs. From a pedagogical point of
view, there would seem to be no justification for excluding the -ing form
reports, especially since the same phenomenon occurs in other languages
(e.g. French, Spanish). From a broader theoretical viewpoint, the lesson of
this section is that discourse grammars should not be just an account of
the above-sentence behaviour of conventionally described structures, but
must also be prepared to encounter and explain structures not pre-
viously observed or discussed within the canon of grammar for any
particular language.
(8.11)
<S 01> I phoned up the hospital and asked who I should address the
letter to.
(8.12)
<S 01> Then I saw Mark Porter and asked if he’d seen you he says yeah
he’s been playing snooker with me all afternoon.
(8.13)
[Speaker is talking about the arrangements for a funeral.]
<S 01> So I says em, well you don’t interfere do you I mean so I asked
him what the arrangements were oh there’s a chapel of rest in the
village em he says and I want to get him moved to the church, I said
but aren’t people going from the house ... all the wreaths came to
the house but there was no hearse.
Extract (8.13) makes the point once again that questions do not have to
be reported with ask: the speaker’s second question about the funeral
party going from the house is introduced by said, just as we saw in
extract (8.2).!° The other very frequent types of reports with ask, illus-
trated in the following examples, are of types that may well suffer from a
lack of attention in the language class or else not be considered as
significant aspects of speech reporting:
(8.14)
Feature(s): ask (sb) for sth
<S 01> And I’ve asked him for water retention tablets.
<S 02> Mm mm.
<S 01> But they wouldn’t give ’em me, erm J had an operation my
stomach just kept going up and down didn’t it bloating up and then
going down.
(8.15)
<§ 01> And erm I'd heard one or two bad things about it all about these
on-calls and things and you got really tired and and er I sort of was,
the next thing I was asked to do this job and I didn’t have any
choice in the matter.
(8.16)
Feature(s): (a) ask about sth (b) unrealised (irrealis) speech reports
<S 01> You know, if you go to the doctor’s er for something and then
[<S 02> mm mm] you come out and you haven't asked about it
[laughs] you put off asking don’t you.
Initially the r= one of the main reasons that | [[was asked]] to sit on the group was em ev everybody
one of my objectives one of the things that | [[was asked] to achieve within the first year was to estab
Normally a manager does it but you know | [[was asked] to do it. And em it’s only comparatively rec
<\$=> and er | sort of was the next thing | [[was asked]] to do this job and | didn’t have <$O48> a
<$=> Em <\$=> <$?> Oh you know I’ve [[been asked]] to do some G C S E English <$H> next te
a university+ <$2> Ah yes. <$1> +and I’ve [[been asked]] to do this study. <$2> Mm. <$1> So my
<$1> +<$04> because what <\$O4> I've [[been asked]] to do is to talk to people who've had so
<$1> <$03> Yeah. <\$O3> <$2> And | [[got asked]] to do it cos they wanted er you know a go
With this glance at ask, and with the other verbs reviewed, it is now
becoming clear that the range of speech reporting in conversation is
both syntactically and pragmatically richer than our initial spoken
extract (8.2) might have suggested. As well as conventionally treated
direct and indirect reports we have seen reports with -ing, passive voice
reports, reports
of speech events not actually realised, variation in
positioning of reporting verbs, and so on.
Another reporting verb that occurs, in direct reports only, is go. Some
examples follow:
8.4 Other reporting verbs - 165
(8.17)
[Young women talking about shaving their legs.]
<S 01> I didn’t shave mine for a week when I went to Crete cos I thought
I'd get browner if I had hairy legs ... and my sister told everybody
when we went out at night that I hadn’t shaved.
[3 turns later]
<S 01> Cos I was embarrassed and when we were out and I had a dress
she went look at her legs she’s got hairy legs.
(8.18)
<S 01> I can remember getting to the customs in America and this guy
went where are you staying, when, I went with with my friend
she went
<S 02> lHow much money have you got.
<S 01> lAre you going out with him.
<S 03> Yeah yeah.
<S 01> And I went no, are you sleeping with him I thought would be the
next question and she went, no she said are you planning to get
married I went no she said oh you're definitely leaving after the end
of the year.
(8.19)
[Speaker is recounting an incident in a bookshop when her friend only
vaguely knew what she was looking for.|
<S 01> And erm there’s a new map out or something accompanies this
book Sue was going in like we went in and it was just art books and
we said oh d’you do sort of fantasy books or something Sue said and
I was going oh God like you know and he was going oh what what
books did you want and it was kind of like bit embarrassing really
he was going oh what is it a medical book or something you know
like no no
All the speech reports with go in the corpus are by young speakers under
30 years of age,'* and all seem to be in contexts where the maximum
amount of dramatic/graphic representation is attempted, often with
mimicry in voice quality or other paralinguistic features. Tannen (1988)
reports that in her spoken narrative data, go was the most frequent
speech reporter (reporting verb) after say.
166 + 8 ‘So Mary was saying’
Although say is by far the most frequent reporting verb in the corpus and
although its simple past form said (with just under 2,000 occurrences) is
by far the most frequent form, other tenses and forms also occur
frequently. There are 113 cases of the (grammatically anomalous) histor-
ical present form I says, characteristically occurring in narrative reports.
Typical of these are the following, one of which is extract (8.12):
(8.20)
[Speaker has contracted shingles and is recounting her interview with
the doctor.]
<S 01> I asked I said is it contagious? she says no she says no you know
it’s children’s stuff she says you know the chicken pox
<S 02> lYeah
chicken pox.
<S 01> I says well I haven’t been anywhere where there’s been any
children I don’t know how I’ve got it.
(8.21)
<S 01> Then I saw Mark Porter and asked if he’d seen you he says yeah
he’s been playing snooker with me all afternoon I was so mad these
chips went up this wall and the language was
<S 02> {laughs]
(8.22)
<S 01> Bumped into his mum coming out did you find him she says I
says no I didn’t [laughs] and she went barmy then cos you used to
didn’t you.
(8.23)
[Speakers are assembling a portable cot borrowed from a friend.
<S 02> has been given verbal instructions by the friend (‘she’).]
(8.24)
[Speakers are discussing someone who wants to try out archery just once;
the difficulty is that normally one has to sign up ior a whole course.]
<S 01> That was what I was trying to get over to her on, it’s something
that you can’t do one-off ... although this woman at Marksman
Bows says they will do an hour’s individual tuition for a one-off
visitor to give them a taste of it
I have argued that forms such as the past continuous, historical present
and present simple represent discourse strategies whereby speakers
exercise control over entities such as topic, foregrounding and relevance.
The expression as I/you say is also an important way of using speech
reports to manage the discourse. In the one million word CANCODE
corpus sample, as I say occurs 170 times, and as you say 29 times. The
expression uses present simple tense to refer to recent speech, either
168 + 8 ‘So Mary was saying’
(8.25)
[<S 01> has been talking about how he and his wife built their own
garden pond.
(8.26)
[<S 01> and <S 02> are telling <S 03> about a building that they feel
should be conserved but which is to be demolished and replaced by a
petrol station, despite the fact that there is already a disused, boarded-up
petrol station in the same road.
<S 01> And it should’ve been a listed building but nobody listed it ...
well the council have sold it to a garage company and it’s going to be
knocked down and a petrol station
<S 02> |Petrol station
<S 01> Lwas going to be put there
so.
<S 02> It seems we’ve got one five hundred yards down the road
that’s been
<S01> ‘| That’s empty
<S 02> lboarded up cos it doesn’t make no money.
<S 03> Mm.
<S 02> We don’t see the point in having it at the bottom of the street.
<S 01> But em the museum were very dischuffed that the council didn’t
let them know because I think if they had they could have had it
listed and nobody would have been able to touch it ... so that caused
a lot of trouble didn’t it I mean.
<S 02> lYeah.
<S 01> lwith the petition and everything and
it went to the council but the council still passed it.
<S 02> Well they said it was too late didn’t they.
<S 01> Yeah so it’s been passed and
8.6 Discoursal functions of as I/yousayreports + 169
(8.27)
[Speakers are discussing the closure of railway lines in Britain and the
nostalgia for the age of steam railways.]
(8.28)
[Speakers are discussing the desirability of learning foreign languages. ]
(8.29)
<S 01> What we could try and do is ring Ali again try and ring her again.
<S 02> Yeah we will.
<S 01> When we're in Tunny Wells cos the thing is erm did you say to
her what time.
<S 02> No I never mentioned what time.
<S 01> So you said well
<S 02> |[Inaudible]
<S 01> What did you say, we'll be up in the evening?
<S 02> Yeah I think she thinks we're gonna be up in the evening.
[later]
<S 02> Yeah I think she thinks we’re gonna be up in the evening.
<S 01> Cos did you say to her about dinner or
<S 02> Yes.
8.7 Drawing the arguments together - 171
(8.30)
<S 01> Yeah this woman also told me on Monday this chap came in and
he was hanging around for ages and he started asking me how you
got into tourism. You know what qualifications [laughs] you needed.
<S 02> [laughs] He was in the middle of an enforced career change he
said.
(8.31)
<S 01> Do you know how many students they’re expecting in July.
<S 02> Yeah thirty-something though we're likely next term to have
sixty-four students a lot of them may be six months and a lot of
them will be Japanese here in August from what I’ve heard, about
seventeen of them.
<S 01> Yeah.
<S 02> And Liz is going to join them she tells me.
We can now review the kinds of insights that might change our approach
to the teaching of speech reporting. The following points, I suggest,
would be important for a pedagogical model arising out of the observa-
tion of authentic spoken data:
What these points mean for teaching may be translated into a set of
principles:
As is the case with so many aspects of language surveyed in this book, the
willingness to confront spoken data wherever possible, and not simply to
rest on the assumption that what written texts tell us is sufficient for
pedagogy, is likely to pay dividends in terms of authenticity of material
in teaching and in a much better preparation for the learner for
encounters with users of the target language in its spoken forms outside
the classroom.
This book has come to its end. Over the eight chapters I have attempted
to trace out a landscape illuminated here and there by glimmers of
insight which the access to a spoken corpus has given me. A book such as
this can only exemplify from a relatively small amount of the language
that surrounds us each day, and can only base its conclusions on a
limited number of language features. But some things emerge time and
time again, whichever words or structures we look at, and these are that
face-to-face interaction brings the people who use language slap-bang
into the centre of investigation; it is simply impossible to idealise the
data away from who said it, to whom, at what point, with what apparent
goals and purposes, in the context of what relationship, and under what
circumstances. Equally present have been concerns such as the mutual
protection of face, the desire to converge socially, the joint construction
of meanings and of generic activity, and the active roles of listeners. Thus
the status I am advocating for the spoken language within applied
linguistics, whether pedagogical applied linguistics or the many other
branches of our profession that apply linguistic insights, is a fundamen-
tally humanistic one; it is also one that respects language learners’ status
as human interactants themselves, both in their L1 and in their target
language(s). Everyone is a ‘native speaker’ of something, and everyone
knows what interaction is like, when it is successful, when it is frus-
trating or when it fails. Every learner I have ever taught wants to succeed
in interaction. That does not necessarily mean they want to sound like L2
native speakers. It is rather to say that they want to do what L2 native
speakers do and what they themselves do in their L1, and to learn the
ways of doing in the target language, from which they can make their own
choices. The more we know about how interaction is done in the
language(s) we teach and/or learn, and the more we can clear our minds
174 + 8 ‘So Mary was saying’
of presuppositions that the spoken language is just like the written but a
bit sloppier and more prone to ‘mistakes’, the better it will be for all of
us.
Notes
Adjacency pairs
Back-channel
This refers to noises (which are not full words) and short verbal responses
made by listeners which acknowledge the incoming talk and react to it,
without wishing to take over the speaking turn (=). Typical back-channels in
English are mm, uhum, yeah, no, right, oh, etc. In the transcripts in this book
they are shown as occurring during the speaker’s turn, though sometimes it
is difficult to distinguish between back-channels and full speaking turns, and
the decision to transcribe one way or the other is ultimately subjective. Here
is an example with back-channels from speaker <S 01>, shown within square
brackets [ ]:
<S 02> Oh yes, yes, yes mind you my parents were really quite well-off when we lived in
Ireland but the education in England was very expensive [<S 01> mm] and I can
remember my mother had jewellery and silver and she used to keep selling it
[<S 01> really] to pay for our extra music lessons and tuition in this and that
[<S 01> mm] and er I it was, must have been difficult.
Cleft structures
Cleft structures occur when the clause (-9) is ‘split’ and becomes two separate
176
Glossary + 177
clauses but still only containing one message. Cleft structures can occur with
it and with wh-words:
Jeremy ate the cake. — It was Jeremy who ate the cake. (It-cleft)
We need more money.— What we need is more money. (Wh-cleft)
Clause
Convergence
Discourse markers
Discourse markers are words or phrases which are normally used to mark
boundaries in conversation between one topic or bit of business and the
next. For example, words and phrases such as right, okay, I see, I mean, help
speakers to negotiate their way through talk indicating whether they want to
open or close a topic or to continue it, whether they share a common view of
the state of affairs, what their reaction is to something, etc. For example, in
telephone and other conversations the discourse marker anyway usually
serves to indicate that the speaker wishes either the current stretch of talk or
the whole exchange itself to be brought to a conclusion, or to resume an
interrupted topic. Similarly, right often serves to indicate that participants
are ready to move on to the next phase of business.
Ellipsis
Information staging
When speakers and writers create their message, they have choices as to how
to stage the information. Staging choices include whether to bring an item to
the front of the clause (> fronting), such as an object (e.g. The second part we
can leave till next week), or whether to use a tense that backgrounds an event
rather than foregrounding it (e.g. past perfect is a backgrounding tense, as is
past continuous, while past simple forgrounds events). Staging the informa-
tion means that the final message is not like a flat landscape, but has some
elements that are more appparent/important than others.
Interactional
= relational
Relational/Interactional
Speech acts
acts are apologies, requests, denials, offers. Speech acts may be indirect, and
often it is not easy for the analyst to decide what ‘act’ is being performed by a
stretch of talk. Listeners decide in context what speech act is being
performed, for example, You mustn't worry will probably be heard by the
listener(s) as a comfort/reassurance, whereas You mustn’t come in here might be
heard as a prohibition.
Tails
The term ‘tail’ (sometimes called ‘right-dislocated item) describes the slot
available at the end of a clause (>) in which a speaker can insert grammatical
patterns which amplify, extend or reinforce what (s)he is saying or has said.
Examples of tails (in italics) include:
We may note also the extent to which tails cluster with different kinds of
tags, hedges and modal expressions and how they often serve to express
some kind of affective response, personal attitude or evaluative stance
towards the proposition or topic of the clause.
Topics
Topics are almost exclusive to informal spoken English. They parallel tails
(%), although tails generally serve a much more affective/evaluative
purpose.
Glossary + 181
Transactional
Turns
Units
All language is analysed in units. Units are stretches of language which may
be classified in various ways. A word is a lexical unit. A clause is a
grammatical unit. A sentence is a unit common in written text, but not so
common in spoken language. In spoken language analysis, one of the most
difficult questions is to define what is the basic unit of communication.
Possible units for analysing spoken language include intonational tone-units
(ie. a stretch of language with one main rising or falling stress), speech turns
(-), and clauses (=>).
Vague language
Vague expressions are more extensive in all language use than is commonly
thought and they are especially prevalent in spoken discourse. When we
interact with others there are times where it is necessary to give exact and
precise information (for example, concerning departure times for trains); but
there are occasions where it would not be appropriate to be precise as it can
sound unduly authoritative and assertive. In most informal contexts most
speakers prefer to convey information which is softened in some way by vague
language, although such vagueness is often wrongly taken as a sign of careless
thinking or sloppy expression. Examples of vague language include phrases
such as or something, or anything, or whatever, all usually in final position:
182
CANCODE bibliography (1994-98) - 183
184
References - 185
Crowdy, S. (1993) Spoken corpus design. Literary and Linguistic Computing 8 (2):
259-265.
Crowdy, S. (1994) Spoken corpus transcription. Literary and Linguistic
Computing 9 (1): 25-8.
Crymes, R. (1968) Some Systems of Substitution Correlations in Modern American
English. The Hague: Mouton.
Crystal, D. (1995) Refining stylistic discourse categories. In Melchers, G. and
Warren, B. (eds) Studies in Anglistics. Stockholm: Almqvist and Wiksell,
35-46.
Diaz, O. (1986) ‘Partir du bon pneu’: L’expression idiomatique a travers
l’expression publicitaire. Glottodidactica 18: 75-82.
Dolz, J. and Schneuwly, B. (1996) Genres et progression en expression orale
et écrite. Eléments de réflexions 4 propos d’une expérience romande.
Enjeux 37/38: 49-75.
Downing, A. and Locke, P. (1992) A University Course in English Grammar.
London: Prentice Hall.
Drew, P. and Holt, E. (1988) Complainable matters: the use of idiomatic
expressions in making complaints. Social Problems 35 (4): 398-417.
Drew, P. and Holt, E. (1995) Idiomatic expressions and their role in the
organisation of topic transition in conversation. In Everaert, M., van der
Linden, E.-J., Schenk A. and Schreuder, R. (eds) Idioms: Structural and
Psychological Perspectives. Hillsdale NJ: Lawrence Erlbaum Associates,
LYSE74
_Duranti, A. (1983) Samoan speechmaking across social events: one genre in
and out of a ‘fono’. Language in Society 12: 1-22.
Duranti, A. (1991) Four properties of speech-in-interaction. In Verschueren, J.
(ed) Pragmatics at Issue. Amsterdam: John Benjamins, 133-50.
Duranti, A. and Ochs, E. (1979) Left dislocation in Italian conversation. In
Givon, T. (ed) Syntax and Semantics, Volume 12: Discourse and Syntax. New
York: Academic Press.
Dykema, K. (1949) The grammar of spoken English: Its relation to what is
called English grammar. American Speech XXIV (1): 43-8.
Eastwood, J. (1994) Oxford Guide to English Grammar. Oxford University Press.
Edmondson, W., House J., Kasper, G. and Stemmer, B. (1984) Learning the
pragmatics of discourse: a project report. Applied Linguistics 5 (2):
LVS S27;
Edwards, J. (1992) Design principles in the transcription of spoken discourse.
In Svartvik, J. (ed) Directions in Corpus Linguistics. Berlin: Mouton de
Gruyter, 129-44.
Eggins, S. and Slade, D. (1997) Analysing Casual Conversation. London: Cassell.
Ehlich, K. (1989) Deictic expressions and the connexity of text. In Conte,
190 - References
Scotton, C. (1985) What the heck, sir: Style shifting and lexical colouring as
features of powerful language. In Street, R., Capella, J. and Giles, H. (eds)
Sequence and Patterning in Communicative Behaviour. London: Edward
Arnold, 103-19.
Sherry, R. (1550) A Treatise of Schemes and Tropes ... Gathered out of the Best
Grammarians and Oratours. London: John Day.
Sifianou, M. (1989) On the telephone again. Differences in telephone
behaviour: England versus Greece. Language in Society 18 (4): 527-44.
Sinclair, J. McH. (1995) Corpus typology - a framework for classification. In
Melchers, G. and Warren, B. (eds) Studies in Anglistics. Stockholm:
Almavist and Wiksell, 17-33.
Sinclair, J. McH. and Coulthard, R. M. (1975) Towards an Analysis of Discourse.
Oxford University Press.
Skehan, P. (1996) A framework for the implementation of task-based
instruction. Applied Linguistics 17 (1): 38-62.
Stein, G. (1979) Studies in the Function of the Passive. Tubingen: Gunter Narr
Verlag.
Stenstrom, A-B. (1990) Lexical items peculiar to spoken discourse. In
Svartvik, J. (ed) The London-Lund Corpus of Spoken English. Lund: Lund
University Press, 137-75.
Stenstr6m, A.B. (1994) An Introduction to Spoken Interaction. London: Longman.
Stern, K. (1997) The Longman Spoken American Corpus: Providing an in-
depth analysis of everyday English. Longman Language Review 3: 14-17.
Strassler, J. (1982) Idioms in English: a Pragmatic Analysis. Tubingen: Gunter
Narr Verlag.
Stubbe, M. and Holmes, J. (1995) You know, eh and other ‘exasperating
expressions’: an analysis of social and stylistic variation in the use of
pragmatic devices in a sample of New Zealand English. Language and
Communication 15 (1): 63-88.
Stubbs, M. (1986) Lexical density: a computational technique and some
findings. In Coulthard, R. M. (ed) Talking About Text. Birmingham: English
Language Research, 27-42.
Stubbs, M. (1996) Text and Corpus Analysis. Oxford: Blackwell.
Sussex, R. (1982) A note on the get-passive construction. Australian Journal of
Linguistics 2: 83-95.
Svartvik, J. (1966) On Voice in the English Verb. The Hague: Mouton.
Svartvik, J. (ed) (1990) The London-Lund Corpus of Spoken English: Description and
Research. Lund University Press.
Svartvik, J. and Quirk, R. (1980) A Corpus of English Conversation. Lund:
Liberlaromedel.
Swales, J. (1990) Genre Analysis. Cambridge University Press.
200 - References
203
204 - Index