Manual Cascos
Manual Cascos
Manual Cascos
MANUAL
R10/ R50/ H10/ M1
M2/ CITY/ YOUTH
EN
CAST
FR
DE
IT
PR
OWNERS
MANUAL
This manual is for pedal cycle,
skateboard and roller skate.
If you cannot adjust your helmet to fit as required DO NOT USE THIS
HELMET. Replace it with the proper size.
TURN RING
Place the helmet on your head. Turn the ring clockwise
until the headband is firm yet comfortable.If you need
to loosen the headband, TAKE HELMET OFF, turn the
ring counterclockwise. All fit adjustments must be made
with the helmet in the proper position. Failure to do this
will result in a poor fit. A poor fit will allow the helmet
to move out of position or come off in an accident.For
a proper turn ring operation, refer to Figure 1. For a
proper position, please refer to Figure 8.
Fig.1
DUAL RATCHET
Place the helmet on your head. Push the Dual Ratchet
adjustors until the headband is firm yet comfortable.
If you need to loosen the headband depress the
levers on the adjustors and pull the sliders apart. All
fit adjusments must be made with the helmet in the
proper position. Failure to do this will result in a poor fit.
A poor fit will allow the helmet to move out of position
or come off in an accident. For proper Dual Ratchet
operation, refer to Figure2. For proper position, please
refer to Figure 8.
Fig.2
FIT PAD
Different thicknesses pads are provided for a good
fit. Fit Pads are held in place by a hook and loop style
fastener. Try any combination of the various pads
provided until the helmetfits firmly and comfortably. All
fit adjustments must be made with the helmet in the
proper position. Failure to do this will result in a poor fit.
A poor fit will allow the helmet to move out of position
or come off in an accident. For proper pad placement,
refer to Figure3. For proper position, please refer to
Figure 8.
Fig.3
THE PROPER FIT
Retention system: This helmet uses a retention system
that is simple and can be buckled and unbuckled
without changing the adjustment. The straps must be
snugly and evenly tensioned. Place the helmet firmly on
your head and fasten the buckle make sure you press
firmly enough to hear a “click” sound.
Fig.4
Fig.6 Fig.7
The helmet must sit firmly and level on your head. To
lower the front of the helmet to cover your forehead,
tighten the chin strap and loosen the rear strap. To raise
the front, loosen the chin strap and tighten the rear
strap. (Figure 8)
Fig.8
Correct Incorrect
Final check
The important thing to remember is that the helmet fits
snugly. If you can tilt it forward or backward you need
to tighten the strap adjustment.
EN
CAST
FR
DE
IT
PR
MANUAL
DEL USUARIO
Este manual está dirigido a usuarios
de bicicletas, tablas de skate y patines.
Fig.1
DOBLE CORREDERA
DENTADA
Colocar el casco sobre la cabeza. Empujar las
correderas hasta que el casco se sostenga en su lugar
sin resultar incómodo. Para reducir el ajuste, oprimir
las trabillas y separar las correderas. Todos los ajustes
deben realizarse con el casco en la posición correcta,
De lo contrario, el resultado no será el adecuado. Si
no está bien ajustado, el casco no permanecerá en
la posición correcta e incluso puede salirse en caso
de accidente. En la figura 2 se muestra cómo deben
ajustarse las correderas. La posición adecuada del
casco se muestra en la figura 8.talla más adecuada.
Fig.2
ALMOHADILLAS
Las almohadillas de diferentes grosores ayudan a
mejorar el ajuste. Las almohadillas se colocan en
su posición mediante cintas autoadhesivas. Pruebe
distintas combinaciones con las almohadillas que
vienen con el casco hasta que éste le quede cómodo
pero ajustado. Todos los ajustes deben realizarse con
el casco en la posición correcta. De lo contrario, el
resultado no será el adecuado. Si no está bien ajustado,
el casco no permanecerá en la posición correcta e
incluso puede salirse en caso de accidente. En la figura
3 se muestra la ubicación y la forma correcta de colocar
las almohadillas. La posición adecuada del casco se
muestra en la figura 8.
Fig.3
AJUSTE ADECUADO
Sistema de retención: En el casco se emplea un
sencillo sistema de retención que puede ajustarse y
soltarse sin modificar el ajuste del casco. Las correas
deben quedar cómodas y ajustadas en forma pareja.
Colocar el casco firmemente sobre la cabeza. Ajustar la
hebilla hasta oír un “clic”.
Fig.4
Fig.6 Fig.7
El casco debe quedar firme y nivelado sobre la cabeza.
Para que la parte anterior del casco cubra más la
frente, ajustar la correa de la barbilla y aflojar la correa
posterior. Para que la parte anterior del casco quede
más elevada, aflojar la correa de la barbilla y ajustar la
posterior (ver figura 8).
Fig.8
Comprobación final
Es importante recordar que el casco debe quedar
ajustado pero cómodo. Si el casco se desliza hacia
delante o hacia atrás, es necesario ajustar las correas.
EN
CAST
FR
DE
IT
PR
NOTICE
D’UTILISATION
Cette notice concerne les utilisateurs de
vélos, de planches à roulettes et de rollers.
Fig.1
DOUBLE ENCLIQUETAGE
Placez le casque sur votre tête. Poussez les ajusteurs
à double cliquet jusqu’à ce que le serre-tête soit
ferme, mais aussi confortable. Si vous avez besoin de
desserrer le serre-tête, pressez les leviers des ajusteurs
et écartez les empiècements. Tous les réglages
d’adaptation doivent être réalisés avec le casque en
position correcte. Sans cela, l’adaptation sera mauvaise.
Une mauvaise adaptation fera que le casque sorte de
sa position ou se détache dans un accident. Pour bien
utiliser le système à double encliquetage, voir la Figure
2. Pour savoir quelle est la position correcte, voir la
Figure 8.
Fig.2
COUSSINET D’ADAPTATION
Pour faciliter l’adaptation, des coussinets de différentes
épaisseurs sont fournis. Les coussinets d’adaptation
sont maintenus en place par un crochet et une attache
de type boucle. Essayez plusieurs combinaisons avec
les coussinets fournis jusqu’à ce que le casque soit
fermement et confortablement en place. Tous les
réglages d’adaptation doivent être réalisés avec le
casque en position correcte. Sans cela, l’adaptation
sera mauvaise. Une mauvaise adaptation fera que le
casque sorte de sa position ou se détache dans un
accident. Pour un placement correct du coussinet, voir
la Figure 3. Pour savoir quelle est la position correcte,
voir la Figure 8.
Fig.3
ADAPTATION CORRECTE
Système de retenue : Ce casque utilise un système
de retenue simple qui peut être bouclé et débouclé
sans changer le réglage. Les brides doivent être
confortablement et correctement tendues. Placez le
casque fermement sur votre tête et serrez la boucle en
pressant fermement jusqu’à entendre un « clic ».
Fig.4
Fig.6 Fig.7
Le casque doit prendre assise fermement et à niveau
sur votre tête. Pour descendre le devant du casque
pour couvrir le front, serrer la mentonnière et desserrer
la bride arrière. Pour relever le devant, desserrer la
mentonnière et serrer la bride arrière. (Figure 8)
Fig.8
Correct Incorrect
Contrôle final
Un aspect important à se rappeler est que le casque
doit être confortablement adapté à la tête. Si vous
pouvez l’incliner vers l’avant ou vers l’arrière, il vous
faut régler l’ajustage des brides.
EN
CAST
FR
DE
IT
PR
BENUTZER-
HANDBUCH
Dieses Handbuch ist für Rad-, Skate-
board- und Rollschuhfahrer.
EN 1078:2012+A1:2012
EG-Prüfung durchgeführt von: SGS
United Kingdom Ltd, Weston-super-Mare, BS22 6WA,
UK. Zertifizierte Stelle Nr.: 0120
Wenn Ihr Helm sich nicht richtig einstellen lässt, BENUTZEN SIE
DIESEN HELM NICHT! Ersetzen Sie ihn durch einen Helm der
passenden Größe.
DREHRING
Setzen Sie den Helm auf. Drehen Sie den Ring im
Uhrzeigersinn, bis das Kopfband fest sitzt, aber
noch bequem ist. Wenn Sie das Kopfband lockern
möchten, NEHMEN SIE DEN HELM AB und drehen
Sie den Ring entgegen dem Uhrzeigersinn. Alle
Einstellungen müssen bei aufgesetztem Helm
vorgenommen werden. Anderenfalls wird der Helm
nicht richtig sitzen. Wenn der Helm nicht richtig sitzt,
kann er bei einem Unfall verrutschen oder sich sogar
ganz lösen. Abbildung 1 zeigt die richtige Bedienung
des Drehrings. Abbildung 8 zeigt den richtigen Sitz
des Helms.
TER
ES
F
LO
CK
ER E
R
Abb. 1
DOPPELRATSCHE
Setzen Sie den Helm auf. Drücken Sie auf die
Einstellknöpfe und schieben Sie die Doppelratsche
so, dass das Kopfband fest sitzt, aber noch bequem
ist. Wenn Sie das Kopfband lockern möchten,
drücken Sie auf die Einstellknöpfe und ziehen Sie die
Ratschen auseinander. Alle Einstellungen müssen
bei aufgesetztem Helm vorgenommen werden.
Anderenfalls wird der Helm nicht richtig sitzen. Wenn
der Helm nicht richtig sitzt, kann er bei einem Unfall
verrutschen oder sich sogar ganz lösen. Abbildung
2 zeigt die richtige Bedienung der Doppelratsche.
Abbildung 8 zeigt den richtigen Sitz des Helms.
FESTER
LOCKERER
Abb. 2
PASSPOLSTER
Für einen guten Sitz wird der Helm mit Polstern in
verschiedenen Stärken geliefert. Die Passpolster
werden durch einen Haken und eine Schlaufe
festgehalten. Probieren Sie verschiedene
Kombinationen der Polster aus, bis der Helm
fest und bequem sitzt. Alle Einstellungen müssen
bei aufgesetztem Helm vorgenommen werden.
Anderenfalls wird der Helm nicht richtig sitzen. Wenn
der Helm nicht richtig sitzt, kann er bei einem Unfall
verrutschen oder sich sogar ganz lösen. Abbildung 3
zeigt die richtige Anbringung der Polster. Abbildung 8
zeigt den richtigen Sitz des Helms.
Abb. 3
DER RICHTIGE SITZ
Haltesystem: Der Helm ist mit einem sehr einfachen
Haltesystem ausgestattet, das an- und abgeschnallt
werden kann, ohne die Einstellung zu verändern. Die
Gurte müssen gleichmäßig festgezogen werden und
bequem sitzen. Setzen Sie den Helm fest auf und
drücken Sie die Schnalle so fest zu, dass ein deutliches
Klicken zu hören ist.
Abb. 4
1. GURT
2. GURT
Auf
Abb. 6 Abb. 7
Zu
Der Helm muss auf dem Kopf gerade und fest sitzen.
Ziehen Sie den Kinngurt fester und lösen Sie den
hinteren Gurt, um den Helm über der Stirn tiefer zu
ziehen. Um den Helm über der Stirn höher zu ziehen,
lösen Sie den Kinngurt und ziehen Sie den hinteren
Gurt fester. (Abb. 8.)
Abb. 8
Richtig Falsch
Setzen Sie den Helm auf und ziehen Sie die Schnalle
fest, um den richtigen festen Sitz zu überprüfen.
Öffnen Sie den Mund. Sie sollten jetzt fühlen, dass
der Kinngurt am Kinn drückt.
Versuchen Sie, den Helm abzuziehen, indem Sie
erst vorne und dann hinten am Helm ziehen. Wenn
sich der Helm löst, müssen Sie die Gurte fester
ziehen bzw. dickere Polster verwenden. Der Helm
sollte sich auch nicht zu sehr nach vorne oder hinten
ziehen lassen. Es sollte unmöglich sein, den Helm
abzuziehen, ohne die Schnalle zu öffnen.
Letzter Check
Es ist wichtig, sich daran zu erinnern, dass der Helm
bequem sitzen soll. Wenn er sich nach vorne oder
hinten kippen lässt, müssen Sie die Gurte fester
ziehen.
EN
CAST
FR
DE
IT
PR
MANUALE
D'USO
Il presente manuale è per bicicletta,
skateboard e pattini a rotelle.
EN 1078:2012+A1:2012
Esame di tipo CE condotto da: SGS
United Kingdom Ltd, Weston-super-Mare, BS22 6WA,
Regno Unito. Organismo notificato nº: 0120
STRINGERE
ALLENTARE
CUSCINETTO DI ADATTAMENTO
Per garantire una buona aderenza, sono disponibili
diversi spessori del cuscinetto. I cuscinetti di
adattamento sono tenuti in posizione da un gancio
e una chiusura ad anello. Provare le combinazioni di
cuscinetti in dotazione, fino a quando il casco non sarà
saldo e comodo. Tutte le regolazioni di adattamento
devono essere effettuate con il casco nella posizione
corretta. In caso contrario, l'adattamento non sarà
quello adeguato. Una scarsa aderenza consentirà al
casco di spostarsi o di staccarsi in caso di incidente.
Per il posizionamento corretto del cuscinetto, fare
riferimento alla Figura 3. Per la posizione corretta, fare
riferimento alla Figura 8.
L'ADATTAMENTO CORRETTO
Sistema di ritenzione: Questo casco utilizza un
sistema di ritenzione semplice che può essere
allacciato e slacciato senza modificare la regolazione.
Le cinghie devono essere tese in modo saldo e
uniforme. Posizionare il casco saldamente sulla
testa e allacciare la fibbia, assicurandosi di premere
abbastanza forte da sentire un "clic".
Cinghia 1
Cinghia 2
Anello Fig.5
Aprire
Corretto Scorretto
Verifica finale
La cosa importante da ricordare è che il casco
si adatti perfettamente. Se è possibile inclinarlo
in avanti o all'indietro, è necessario stringere la
regolazione della cinghia.
EN
CAST
FR
DE
IT
PR
MANUAL
DO UTILIZADOR
O presente manual destina-se a utilizadores
de bicicletas, skates e patins.
EN 1078:2012+A1:2012
Exame CE de tipo realizado pela: SGS
United Kingdom Ltd, Weston-super-Mare, BS22 6WA,
Reino Unido.
Número do organismo certificado: 0120
ERTADO
AP
S
I
MA
M
IS
A
SO
LTO
CORREIA DE AJUSTE
COM FECHO DUPLO
Coloque o capacete na cabeça. Empurre a correia
de ajuste com fecho duplo até que o capacete fique
fixo mas não incómodo. Se necessitar de reduzir
o ajuste, aperte as presilhas nos ajustes e puxe as
corrediças, separando-as. Todos os ajustes devem
efetuar-se com o capacete na posição correta. Caso
contrário, o resultado não será adequado. Um ajuste
inadequado fará com que o capacete não fique na
posição correta ou que saia em caso de acidente. Na
figura 2 demonstra-se como se deve ajustar a correia
de ajuste com fecho duplo. Na figura 8 demonstra-se
a posição adequada do capacete.
MAIS
APERTADO
MAIS
SOLTO
ALMOFADAS INTERIORES
As almofadas interiores de diferentes espessuras
ajudam a melhorar o ajuste. As almofadas interiores
mantêm-se na devida posição através de fitas
autoadesivas. Experimente combinar as várias
almofadas interiores fornecidas até que o capacete
se ajuste firme e confortavelmente. Todos os ajustes
devem efetuar-se com o capacete na posição correta.
Caso contrário, o resultado não será adequado. Um
ajuste inadequado fará com que o capacete não fique
na posição correta ou que saia em caso de acidente.
Na figura 3 demonstra-se a forma e o local corretos
de colocação das almofadas interiores. Na figura 8
demonstra-se a posição adequada do capacete.
AJUSTE ADEQUADO
Sistema de retenção: este capacete possui um
sistema de retenção simples e pode ser ajustado e solto
sem alterar o ajuste. As correias devem ser confortáveis
e bem alinhadas. Coloque o capacete firmemente na
cabeça e fixe a fivela. Certifique-se que apertou com a
firmeza suficiente de modo a ouvir um "clique".
CORREIA 1
CORREIA 2
ABRIR
Correto Incorreto
Verificação final
É importante lembrar-se de que o capacete se ajusta
confortavelmente. Se conseguir incliná-lo para a
frente ou para trás é porque precisa de apertar mais
a correia.