Fux:Wollenberg 1992
Fux:Wollenberg 1992
Fux:Wollenberg 1992
REFERENCES
Linked references are available on JSTOR for this article:
https://www.jstor.org/stable/854027?seq=1&cid=pdf-
reference#references_tab_contents
You may need to log in to JSTOR to access the linked references.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected].
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
https://about.jstor.org/terms
Wiley is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Music Analysis
INTRODUCTION
Editorial Matters
Page references to the original text are given in the translation in curly
brackets, generally placed at the equivalent point to the first full sentence
or main phrase on that page.
Square brackets are used in the translation for amplification or
elucidation of the original text, and for the provision of words or phrases in
the original Latin (italicized) where it was thought helpful to give these.
Music examples have been reduced from open to closed score, for
reasons of space; original clefs (SATB) and any other necessary points
relating to the original are indicated in the commentary at the end of each
example. (The commentary is presented in the form: bar no./voice
letter/note number or reference to beat/commentary.) Points from the
original Errata (Gradus, p.280) have been taken into the text of the music
examples. The original (diamond-shaped) note-heads, rests and ties across
barlines have been modernized. In the verbal texts to the music examples,
contractions such as no for non have been expanded and hyphenation of
syllables regularized. Where a passage of text is set identically in two
adjacent voices (e.g. Ex. 1, bs 9-11, AT) it is given only once.
{239}ON TASTE'
Ky - ri - e e - lei son Ky - ri e e-
Ky - ri - e e- lei son e -lei son Ky ri -e Ky ri
Ky ri - e e - le - i - son Ky ri -e e - le
[10]
e e - lei - son Ky ri- e e - lei - - son Ky - ri-
[151
e e - lei lei so - lei son Ky ri - e e lei - son Ky - ri -
[201
e e - lei son Ky ri - e e-lei son Ky ri- e e- lei
[25]
son
Commentary
SATB
SOn
Ex. 2
[9] NB.
Diminutio.
[51
Ad te Do - mi-ni le - va - - - vi a-
Ad
[10]
- ni-mam me - am le - va [10]
me am le - va - - vi a - ni-mam me - am
S te Do - mi- ne le - va - - - - - vi a - ni-mam
i V - mJ I T
Ad te Do - mi - ne le - va - - vi a-
[15]
vi a ni-mam me - am De - us me -
a - ni - mam me - am a - ni-mam me - am
me - am a - mimam me am a - ni - mam me - - am De -
- ni-mam me - am a ni - mam me - am De us
Ex. 3 cont.
us De us me us [20] in te con -
De us me us in te con - fi do con - fi do
us me - us in te con - fi do con-
me us in te con - fi - do con - fi do
[25]
fi do cn - fi - do De us me us in te con- fi do in te cnn-
De - us me - us in te con - fi - do in
fi do De us me - us in t co-fi - do in te con- fi
De us me us in te con - fi do in te con- fi do
[30]
fi do con - fi do non e - ru- be - scam non e - ru -be - scam
[35]
non e - ru - be scam non e - ru- be - scam
ne que ir - ri-de-ant me i ni - mi - ci
ri -de-ant me i - - ni - mi - ci me i ne - que ir - ri-de-ant me
ni -mi - ci me [il - ni mi - ci me i
Ex. 3 cont.
me
o ne - que ir - ri-de-ant me ne
[501
me 1 - i - i - ci me ne - que ri - de-ant me
me i ni - mi - ci i - n- ni mi - ci me i ne
mi - ci me -i
que ir -ri-de-ant me i ni - mi - ci me
[55] "ni - mi - ci i - ni mi ci me - -
c i m e i- .
- ni mi - ci me
e-nim u - - ni - ver - - si
[65]
ctant non con- fun - den - tur
Ex. 3 cont.
[70] non con - fun - den - - tur non con - fun -
frW
[75]
den tur non cnn-fun - den tur et - e-nim
non con - fun - den tur non con - fun- den - - - tur et -
tur non con fun - den- tur non con- fun- dn - tur
[801
[85]
non con - fun - den- tur nfn cn - fun - den-tur non con - fun-
A I I rI I I I I
non con- fun - den - tur non con- fun-den - tur non con - fun- den
non con fun- den - - tur
[90]
den Cm n tur.
- line-end
non - con - fun - den tur. 37/S3/tied over tur. SATB
but tie discontinued on next line (38)
42/divided at half-bar with barline at line-end
72/S 2-3/ Ovalue broken into "dat page-turn 73/A 1-2/ values
82/TI/originally, ungrammatically, b flat; correction to d emanates from J. Haydn
92/A/word completed on last#. pace tie
tur.
Ex. 4
[271
Commentary
l"!,I 1
" 5 3SATB
( 5 33/B1/ minim rest in version in full (Ex. 3)
Aloys. So sever
easily to our ea
from the preced
consequence, o
suffer, or be d
From what I h
the rest of the
never be repeated meaninglessly. It remains for me to show you a
composition in this style with a given Cantus firmus and the application of
a text, from which you will observe how to introduce subjects. {256-61}
[Ex. [6]: Ave Maria]29
{262} So, Joseph, you have a method of composition elaborated on a
Gregorian tune or Cantus firmus. If the subjects are less cantabile and less
memorable than in the previous examples, this can be attributed to the
restrictions of Cantus firmus. In this type of composition there is not the
[51 A -
A - ve
A - ve a - - ve a - - ve Ma-ri - a
A ve Ma ri - a a-
[101
ve Ma ri
a - ve Ma ri
a-
- a
ve
a - ve
Ma f-
Ma
-
-
ri
ri -
-
- a
a
a
a
- veMa-
vea-
ve Ma- ri - - a a - ve Ma- ri a - ve Ma -
[15]
a gra ti a
ri a gra - ti - a pie
ve Ma - ri - a gra ti - a ple na pe
pie - - na [20]
na pie - na Do mi
na Do - mi - nus te
na Do mi - nus te - cum
[25]
Do - - mi - nus te [25cum
Ex. 6 cont.
[301 be - ne
- m m m
cum be- ne - di - cta
[351
di - cta tu
09 4p --7 - l
tu in
[40]
in mu - li e
tu
in mu
in
mu- i e - - -r inmu e
- li - e ri - bus in mu- li-
-0----
mu - li - e - ri bus in
[45] [50]
ri- bus
[551
in mu - li - e - - ri
Ex. 6 cont.
bus [601 et be
[65]
ne - di - ctus fru - ctus ven - tris tu
i [70]
Comment
(LU:355.
tu i.
tris tu 1-2/T;/4-6/A;/ i. SA
S;/52-55./S;/57,
"al 'ri'
40/S -- for
underlaid/
ven tris tu i.
Ex. 7 Kyrie
Tutti, un poco allegro
Ky - ri- e -le- i son e-lei - son e - lei- son
[Organ] 6 5 5 6 5 6 6
SI F' IZ I
6 5 6[1] 5 6
566 43 7
[101
Ky - ri -e e - lei son e-lei - son Ky ri- e e-
65 6 5 66 5 6 6
4 4 4 5
Ex. 7 cont.
[15]
lei - son e- le - i - son e-e - - - son.
on Ky - ri - e e - le i - son.
~I 1-2/1/Organ/Soprano clef/
6/2-7/Organ/Tenor clef/
9/Organ 3/a/
10-11/Organ/tie beneath stave/
4 6 6 5
5 54 4 3
Ex. 8 Christe
a 3. Tutti [5]
Chri - ste e - lei son e- lei - son e-lei son Chri-ste e- le
Organo _ .D
6 6
43 6 5 76 5 2 5
[10]
A
Chri-ste e - lei - - son
I I I I
ste c - lei son e - lei - son Chri-ste Chri - ste e - lei
7 6 5 6 7 6 5
# 4 4 6 5 44446
new subjects af
when a new ide
other parts, it
made all the m
motion followi
composition in
not sung at a m
And since this style34 comes close to the preceding style 'a Capella'
Ex. 8 cont.
[20]
son e - lei son e- lei - son e
6 7 6 5 3 4
S4 4 2
lei - - son.
Commentary
lei - - - son. Voices: SAT
1/-22/ Organ/tenor clef/
7/S 4-6/ underlay '-e-le'/
7 6 534
4 4
Ex. 9 'Amen'
A men a - men a
-- --men a
men- men
a men
amena----
a - men a -
7 6 4 7 4 5 6 6 6
2 5 5 5 5
{272} One m
Master.
Aloys. Go on.
Joseph. I remember that you did not allow sharpened notes, wh
created by accidentals, to be doubled. And in this 'Amen' at the ninth b
see a sharp in the alto, doubled in the tenor. [See Ex. [11]]
Aloys. Certainly I said that. Because this sharp has great force in its
and some harshness, when doubled it exceeds the other parts in streng
and overbalances the harmony. The ban is valid where the doubling of
sharp involves much delaying. That note in the tenor marked with a sh
is of such little time value that the inconvenience which would otherwise
result from a longer duration, which would break up the appropriate layout
of the texture required by both the modulation and the subject, is here not
of such great importance.
Joseph. When instruments also participate in this style, what must be
done with them? I am not at all ignorant of the fact that trombones are
usually sounded in unison with the altus and tenor: but what part is given
Ex. 9 cont.
[15]
- - - men a - - men
a - - men a - - - men a
men a men a -
-4:, 1
men a - men a men a
b6
5 5
5
7
6
6 2
4 4
6 35565
9 2
men a
4 4 4 4 6 4 3
2 2 2 2 tasto solo
men a - - men.
--Voices: SATB
1/3-4/1/Organ/tenor
1men. 3/Organ 1/a/
a ammen.
d.
4 3 6 6 9
5 5
Ex. 10
A L,
. I. ri-. b.. _
XLS:?- . "
Ex. 11
[9]
Commentary
SATB
[strings]
Ivoicel
[organ]
b6 67
4 4 3
[5]
[10]
Commentary
Psalm xxxvii (xxxviii) freely paraphrased from 'miserere'
onwards (cf. LU:698)
& c.
& c.
The semicolon is notated in almost the same way. The comma is very
often continued without a break, if the sense of the text demands that it
should be effected with some speed.
The colon is usually defined like this: [See Ex. [14]]
Ex. 14
iA; 1'' I- - I/ 1 1 II :J i
Ex. 15
I tF Ir j
Ex. 16
J1I
Ex. 17
L L , L L
The mark of w
Ex.[18]]
Ex. 18
t ... .. . . Mo,
FINIS.
NOTES
1. De Gustu.
2. In the earlier part of the Gradus the sections on species counterpoint and
fugue are classed by Fux as pars activa (consisting of practical aids to com
position), in contrast to the mathematical information on intervals and sca
which he classes as pars speculativa. Here he is using a different distinction
relation to an altogether freer discussion of styles.
3. Probably from the writings of the Abbe Jean de Bellegarde (Histoire univers
des voyages, Paris, 1707; English edn, London, 1711).
4. Marsyas was the satyr in Greek mythology who picked up Athena's discard
flute and became so proficient on it that he challenged Apollo to a contes
The victor was to choose the loser's penalty; Apollo won, and Marsyas's
penalty was to be flayed.
5. This refers to the occasion when Midas, legendary King of Phrygia, was so
unwise as to give judgement against Apollo in his contest with Pan; Apollo
seems to have enjoyed the privilege of deciding the judge's penalty in this
case, which was to give Midas ass's ears as an indication of his stupidity.
6. This has been traced by Alfred Mann to the Rhetorica ad Herennium (formerly
attrib. Cicero), IV.3; see J. J. Fux: Sdmtliche Werke, VII:i (Graz, 1967), p. 13*.
7. In the original, 'facile' is used both times in this sentence.
8. The passage that follows in the text is taken from Seneca's Dialogi, Book I, De
providentia: see ... Senecae Dialogorum Libri Duodecim, ed. L. D. Reynolds
(Oxford, 1977), Liber 1, 2: p.3, lines 5-9.
9. De Stylo Ecclesiastico.
10. No paragraph break in original.
11. De Stylo d Capella.
12. My italics. For details on the usage of these different styles in relation to the
church calendar see F. W. Riedel, Kirchenmusik am Hofe Karls VI. (1711-40):
Untersuchungen zum Verhdltnis von Zeremoniell und musikalischem Stil im
Barockzeitalter (Munich and Salzburg, 1977).
13. Throughout the earlier part of the Gradus the importance of the student's
keeping within the limits of the diatonic system in order to master the basic
principles is constantly stressed, in both Book I and Book II (Dialogus). See
for example the section on fugues in general (De Fugis in genere), Liber
secundus, Exercitii V, Lectio Prima, pp. 145-6.
14. Referring most probably to the final chapter in Book I (Caput Postremum),
pp.35-6, which deals with the chromatic intervals and warns against the use of
'mixed' writing in compositions a capella without organ.
15. 'Modulation' (modulatio) seems to have flexible meaning and certainly should
not in the context of this discussion be interpreted with modernized impli-
cations. Here it could for example refer to introducing subjects at differing
pitch levels.
16. Missa vicissitudinis, K.44 (Kyrie: A Cappella).
17. I.e. Palestrina.