Submerged Area/Velocity Sensor and AV9000

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 184

DOC026.98.

80186

Submerged Area/Velocity
Sensor and AV9000
07/2018, Edition 9

User Manual
Manuel de l’utilisateur
Manual del usuario
Manuale utente
Bedienungsanleitung
Manual do Usuário
Instrukcja obsługi
Navodila za uporabo
Kullanıcı Kılavuzu
English .............................................................................................................................. 3
Français ......................................................................................................................... 22
Español .......................................................................................................................... 42
Italiano ............................................................................................................................ 63
Deutsch .......................................................................................................................... 83
Português .................................................................................................................... 103
Polski ............................................................................................................................ 123
Slovenski ..................................................................................................................... 143
Türkçe ........................................................................................................................... 163

2
Table of contents
Specifications on page 3 Operation on page 14

General information on page 4 Maintenance on page 15

Installation on page 7 Replacement parts and accessories on page 19

Specifications
Specifications are subject to change without notice.

Specifications—Submerged area velocity sensor


Performance will vary depending on channel size, channel shape and site conditions.

Velocity measurement

Method Doppler ultrasonic

Transducer type: Twin 1 MHz piezoelectric crystals

Typical minimum depth for 2 cm (0.8 in.)


velocity

Range -1.52 to 6.10 m/s (-5 to 20 ft/s)

Accuracy ± 2% of reading (in water with uniform velocity profile)

Level measurement

Method Pressure transducer with stainless steel diaphragm

Accuracy (static)
• ±0.16% full scale ±1.5% of reading at constant temp (±2.5 ºC)
• ±0.20% full scale ±1.75% of reading from 0 to 30 ºC (32 to 86 ºF)
• ±0.25% full scale ±2.1% of reading from 0 to 70 ºC (32 to 158 ºF)

Velocity-induced depth error Compensated based on flow velocity

Level range
• Standard: 0–3 m (0–10 ft)
• Extended: 0–9 m (0–30 ft)

Allowable level
• Standard: 10.5 m (34.5 ft)
• Extended: 31.5 m (103.5 ft)

General attributes

Air intake Atmospheric pressure reference is desiccant protected

Operating temperature 0 to 70 ºC (32 to 158 ºF)

Level compensated temperature 0 to 70 ºC (32 to 158 ºF)


range
®
Material Noryl outer shell with epoxy potting within

Power consumption Less than or equal to 1.2 W @ 12 VDC

Cable Urethane sensor cable with air vent

Connector Hard anodized, satisfies Military Spec 5015

Cable lengths available


• Standard: 9, 15, 23 and 30.5 m (30, 50, 75, 100 ft)
• Custom: 30.75 m (101 ft) to 76 m (250 ft) maximum

English 3
Cable diameter 0.91 cm (0.36 in.)

Dimensions 2.3 cm H x 3.8 cm W x 13.5 cm L (0.9 in. H x 1.5 in. W x 5.31 in. L)

Compatible instruments Sigma 910, 920, 930, 930 T, 950, 900 Max samplers and the
AV9000 interface modules for the FL series flow loggers and AS950 samplers

Specifications—AV9000 interface module


Velocity measurement

Measurement method 1 MHz Doppler Ultrasound

Doppler Analysis Type Digital Spectral Analysis


-1.52 to 6.10 m/s (-5 to 20 ft/s)
± 2% of reading or 0.05 fps (uniform velocity profile, known salinity,
positive flow. Field performance is site specific.)

Doppler Accuracy ±1% of reading or 0.025 fps(with electronically simulated Doppler signal,
-25 to +25 fps equivalent velocity). Refer to Configure the sensor
on page 14.

Power requirements

Supply voltage 9-15 VDC

Maximum current <130 mA @ 12 VDC with submerged area velocity sensor

Energy per measurement <15 Joules (typical)

Operating temperature

-18 to 60 ºC (0 to 140 ºF) at 95% RH

Enclosure

Dimensions (W x H x D) AV9000: 13 x 17.5 x 5 cm (5.0 x 6.875 x 2.0 in.)


AV9000S: 12.01 x 14.27 x 6.86 cm (4.73 x 5.62 x 2.70 in.)

Environmental Rating NEMA 6P, IP68

Enclosure material PC/ABS

General information
In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential
damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to
make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation.
Revised editions are found on the manufacturer’s website.

Safety information
NOTICE
The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including,
without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent
permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install
appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction.

Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay
attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the
operator or damage to the equipment.
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this
equipment in any manner other than that specified in this manual.

4 English
Use of hazard information
DANGER
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.

WARNING
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious
injury.

CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury.

NOTICE
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special
emphasis.

Precautionary labels
Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument
could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a
precautionary statement.

This is the safety alert symbol. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid potential
injury. If on the instrument, refer to the instruction manual for operation or safety information.

This symbol indicates the presence of devices sensitive to Electro-static Discharge (ESD) and
indicates that care must be taken to prevent damage with the equipment.

Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European domestic or public
disposal systems. Return old or end-of-life equipment to the manufacturer for disposal at no charge to
the user.

Confined space precautions


DANGER
Explosion hazard. Training in pre-entry testing, ventilation, entry procedures, evacuation/rescue
procedures and safety work practices is necessary before entering confined spaces.

The information that follows is supplied to help users understand the dangers and risks that are
associated with entry into confined spaces.
On April 15, 1993, OSHA's final ruling on CFR 1910.146, Permit Required Confined Spaces, became
law. This standard directly affects more than 250,000 industrial sites in the United States and was
created to protect the health and safety of workers in confined spaces.
Definition of a confined space:
A confined space is any location or enclosure that has (or has the immediate potential for) one or
more of the following conditions:

• An atmosphere with an oxygen concentration that is less than 19.5% or more than 23.5% and/or a
hydrogen sulfide (H2S) concentration that is more than 10 ppm.
• An atmosphere that can be flammable or explosive due to gases, vapors, mists, dusts or fibers.
• Toxic materials which upon contact or inhalation can cause injury, impairment of health or death.

English 5
Confined spaces are not designed for human occupancy. Confined spaces have a restricted entry
and contain known or potential hazards. Examples of confined spaces include manholes, stacks,
pipes, vats, switch vaults and other similar locations.
Standard safety procedures must always be obeyed before entry into confined spaces and/or
locations where hazardous gases, vapors, mists, dusts or fibers can be present. Before entry into a
confined space, find and read all procedures that are related to confined space entry.

Product overview
The submerged area velocity (AV) sensor is used with Sigma flow meters, FL series flow loggers and
AS950 samplers to measure the flow rate in open channels. Refer to Figure 1.
The sensor is available in oil-filled and non-oil-filled versions. The non-oil sensor is used for
reasonably clear sites, or sites where the pipe may become dry. The oil-filled sensor is used for sites
with high levels of biological growth, grit or silt.
Note: Do not use an oil-filled sensor in a pipe that may become dry.
The submerged AV sensor connects to a FL series flow logger or AS950 sampler through an
AV9000 interface module. Refer to Replacement parts and accessories on page 19 to identify the
applicable AV9000 model for the flow logger or sampler.
Note: The submerged AV sensor connects directly to Sigma flow meters. An AV9000 interface module is not
necessary.

Figure 1 Submerged area velocity sensor

1 Junction box (optional) 6 Lanyard


2 Desiccant hub 7 Submerged AV sensor
3 Desiccant container 8 Carabiner clip
4 Air reference tube 9 Sensor cable
5 Connector

Theory of operation
The sensor operates as an area velocity sensor and follows the continuity equation.
Flow rate = wetted area x average velocity

6 English
A pressure transducer in the sensor converts the pressure of the water to a level measurement. The
level measurement and the user-entered channel geometry are used to calculate the wetted area of
the flow stream.
The sensor also contains two ultrasonic transducers: one is a transmitter and the other is a receiver.
A 1 MHz signal is transmitted and reflected off of particles in the flow stream. The reflected signal is
received and its frequency is offset by the Doppler shift proportional to the velocity of the particles in
the flow stream. The flow logger converts the doppler shift in the returned ultrasound signals to a
velocity measurement.

Product components
Figure 2 shows the items in the shipment package. Contact the manufacturer if any components are
damaged or missing.

Figure 2 Product components

1 Submerged AV sensor 3 Junction box


2 Submerged AV sensor with junction box 4 Mounting screws (6x)

Installation
Installation guidelines
DANGER
Explosion Hazard. The non-IS AV sensors (770xx-xxx P/Ns) are not rated for use in classified Hazardous
Locations. For classified Hazardous Locations, use IS AV sensors (880xx-xxx PNs) installed per the control
drawings in 911/940 IS Blind Flow Meter manuals.

DANGER
Potential confined space hazards. Only qualified personnel should conduct the tasks described in this section of
the manual.

• Do not install more than one sensor in pipes with a diameter of less than 61 cm (24 inches).
Multiple sensors in smaller pipes can create turbulent or accelerated flows near the sensors, which
may cause inaccurate measurements.
• Mount the sensor as close as possible to the bottom of the pipe invert. This will give the most
accurate low-velocity-level measurements.
• Do not monitor flows in the manhole invert. The best location for the sensor is 3 to 5 times the
sewer diameter/height upstream of the invert.
• Put monitoring sites as far from inflow junctions as possible to avoid interference caused by
combined flows.

English 7
• Objects such as rocks, pipe joints, or valve stems create turbulence and generate high-speed
flows near the object. Make sure the area 2 to 4 pipe diameters in front of the sensor installation is
clear of obstructions. Best accuracy is obtained when there are no flow disruptions within 5 to
10 pipe diameters.
• Do not use sites with low-velocity flows that create silt buildup in the invert or channel. Buildup of
silt near the sensor can inhibit the Doppler signal and cause inaccurate sensor readings and depth
measurements.
• Do not use sites with deep rapid flows where sensor installation would be difficult or dangerous.
• Do not use sites with high-velocity, low-depth flows. Splash-over and excessive turbulence around
the sensor can cause inaccurate data.

Interference
The AV9000 interface module includes a sensitive radio-frequency receiver capable of the detecting
very small signals. When connected to a flow logger or sampler communications or auxiliary power
ports, some line-powered equipment can add electrical noise that interferes with Doppler velocity
measurements. Interference with measurements is uncommon in typical sites.
The AV9000 is most sensitive to noise falling within its Doppler analysis span of 1 MHz ± 13.3 kHz.
Noise at other frequencies typically does not cause interference.
Some laptop computers can cause interference problems when operated from external AC power
adapters. If such a device has an effect on the measurements, operate the laptop computer with
batteries or disconnect the cable between the laptop computer and the flow logger or sampler.

Install the AV9000 interface module


The submerged AV sensor connects to a FL series flow logger or AS950 sampler through an
AV9000 interface module. Refer to Replacement parts and accessories on page 19 to identify the
applicable AV9000 interface module for the flow logger or sampler.
Note: The submerged AV sensor connects directly to Sigma flow meters. An AV9000 interface module is not
necessary.

1. Install the AV9000 interface module. Refer to the AV9000 documentation for instructions.
2. Connect the sensor cable to the AV9000 interface module. Refer to the AV9000 documentation
for instructions.
3. Connect the AV9000 cable to a sensor port (or terminal) on the flow logger or sampler. Refer to
the flow logger or sampler documentation for instructions.

Attach the desiccant hub


Attach the desiccant hub to the flow logger or sampler to give strain relief to the sensor cable and the
connector. Refer to Figure 3 to Figure 5.
For the best performance, make sure to install the desiccant container vertically with the end cap
pointed down. Refer to Figure 3 to Figure 5.

8 English
Figure 3 Attach the desiccant hub—FL900 flow logger

1 End cap

Figure 4 Attach the desiccant hub—FL1500 flow logger

1 AV9000S with bare-wire connection 3 End cap


2 Accessories mounting plate

English 9
Figure 5 Attach the desiccant hub—AS950 portable sampler

1 End cap

Zero level calibration


If one or more of the statements that follow are correct, do a zero level calibration before the sensor
is installed.

• The installation location is a dry channel.


• It is not possible to get an accurate level in the flow because the level changes too rapidly.
• It is not possible to get an accurate level in the flow because of physical hazards.
Note: The sensor is factory-calibrated for the specified range and temperature.
Zero level calibration (FL series flow logger or sampler)
To do a zero level calibration with an FL900 flow logger, do a zero level calibration (zero calibration
in air) with the FSDATA Desktop Setup Wizard. Refer to the FSDATA Desktop documentation for
instructions. As an alternative, do a manual zero level calibration (zero calibration in air) with
FSDATA Desktop.
To do a zero level calibration with the FL1500 flow logger or sampler, refer to the FL1500 flow logger
or sampler documentation for instructions. As an alternative, do a zero level calibration with the
FSDATA Desktop Setup Wizard when the sensor is connected to an FL1500 flow logger.
Make sure that the sensor is out of the water and on a flat, level, horizontal surface.
Note: If the sensor is replaced, removed for maintenance or moved to another instrument, do a zero level
calibration.

10 English
Zero level calibration (Sigma 910 to 950 flow meters)
Do a zero level calibration as follows:
Note: If the sensor is replaced, removed for maintenance or moved to another instrument, do a zero level
calibration again.

1. Connect the flow meter to a computer with InSight software. Refer to the flow meter
documentation for instructions.
2. Start the InSight software on the computer.
3. Select Remote Programming.
4. From the Real Time Operations list, select the level sensor.
5. Remove the probe from the liquid and place the sensor flat on the tabletop or floor with the
sensor (the plate with holes) face down.
6. Push OK on the dialog box when complete.

Attach the sensor to the mounting band


Mounting bands have pre-drilled holes for direct mounting of the sensor to the band. Refer to the
steps and the figures to mount the sensor on the mounting band.
Note: If the sensor is the oil-filled type, make sure the sensor is filled with oil before mounting the sensor to the
mounting band. Refer to the Fill sensor oil section of this manual.

1. Attach the sensor to the spring ring (Figure 6). Mount the sensor so that the pressure transducer
extends past the edge of the ring.
2. Route the cable along the edge of the band (Figure 6).
3. Use nylon-wire ties to fasten the cable to the mounting band.
The cable should exit the tied area at or near the top of the pipe.
Note: If a large amount of silt exists in the bottom of the pipe, rotate the band until the sensor is out of the silt
(Figure 8 on page 14). Make sure the sensor remains below the minimum expected water level at all times.
Silt must be measured frequently but not disturbed.

English 11
Figure 6 Attach the sensor to the mounting band

1 Sensor 3 Sensor cable


2 Spring ring 4 Screws (2)

Place the sensor and mounting band in the pipe


1. Position the sensor in the flow. Figure 7 shows a standard upstream configuration, a standard
downstream configuration and a downstream sensor-reversed configuration.
To help determine the best configuration for the site, refer to Table 1. For more information on
configurations, refer to the appropriate logger manual.
2. Slide the mounting band inside the pipe as far as possible to prevent drawdown effects near the
end of the pipe.
3. Place the sensor at the bottom-most point in the channel. If excessive silt is present on the
bottom of the pipe, rotate the band in the pipe until the sensor is out of the silt. Refer to Figure 8.

12 English
Figure 7 Sensor positions

1 Upstream, facing flow 2 Downstream, facing flow 3 Downstream, reversed

Table 1 Selecting probe direction


Option Description

Upstream Recommended for most applications. The flow stream over the sensor should be as straight
as possible with no drops or turns near the measurement point.

Mount the sensor in the pipe with the beveled edge pointed toward the flow where the flow
stream enters the measurement area.

Downstream Use this option when the sensor is installed downstream of the measurement point (where
the flow stream exits the site). This option is useful when more than one flow stream enters a
site and the combined flow of all streams is measured at a single exit point. This option can
also be used if there are hydraulics preventing the sensor from being mounted in upstream
area.
Mount the sensor facing the flow.

Downstream Use this option when Option B will not work due to poor flow uniformity in the vault. The
(reversed sensor) maximum velocity read in this kind of installation is 5 fps when the AV9000 interface module
is not used. Mount the sensor in the downstream direction. The manufacturer recommends
verifying the velocity by profiling flow and using a velocity site multiplier, if required, for more
accurate reading.
Note: When the AV9000 interface module and submerged AV sensor are used with the FL900 logger, the
user has the option to select Reversed Sensor on the Sensor Port Set Up menu.

English 13
Figure 8 Avoiding silt when mounting the sensor

1 Water 3 Sensor
2 Pipe 4 Silt

Operation
For sensors connected to an FL900 flow logger, connect a computer with FSDATA Desktop software
to the flow logger to configure, calibrate and collect data from the sensors. Refer to the FSDATA
Desktop documentation to configure, calibrate and collect data from the sensor.
For sensors connected to an FL1500 flow logger, refer to the FL1500 flow logger documentation to
configure, calibrate and collect data from the sensors. As an alternative, connect a computer with
FSDATA Desktop software to the flow logger to configure, calibrate and collect data from the
sensors. Refer to the FSDATA Desktop documentation to configure, calibrate and collect data from
the sensor.
For sensors connected to an AS950 sampler, refer to the AS950 sampler documentation to
configure, calibrate and collect data from the sensors.
For sensors connected to a Sigma 910, 911, 920, 930 or 940 flow meter, connect a computer with
InSight software to the Sigma flow meter to configure, calibrate and collect data from the sensors.

Install the software


Make sure that the latest version of the FSDATA Desktop software or InSight software is installed on
the computer as applicable. Download the software from http://www.hachflow.com. Click Support,
then select Software Downloads.

Configure the sensor


For sensors connected to an FL900 flow logger, configure the sensors with the FSDATA Desktop
Setup Wizard. Refer to the FSDATA Desktop documentation for instructions.

14 English
For sensors connected to an FL1500 flow logger or AS950 sampler, refer to the FL1500 flow logger
or sampler documentation to configure the sensors. As an alternative, configure the sensors with the
FSDATA Desktop Setup Wizard when the sensors are connected to an FL1500 flow logger.
For sensors connected to a Sigma flow meter, do the steps in Level calibration for Sigma flow meters
on page 15.
Note: If a sensor is replaced, removed for maintenance or moved to another instrument, do a level calibration.
Level calibration for Sigma flow meters

1. With the sensor installed in the flow, monitor the Current Status with a PC using Insight software
or a flow meter display.
2. Physically measure the distance from the top of the pipe to the surface of the water. Refer to
Figure 9.
3. Subtract the number from step 2 from the pipe diameter. Refer to Figure 9.
The result is the water depth. Refer to Figure 9.
4. Use the Adjust Level function of the software to enter the physically-measured water depth.

Figure 9 Measure the water level

1 Water level

Maintenance
CAUTION
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the
document.

Clean the sensor


Clean the transducer port when:

• Unexpected increases or decreases in flow or level trends occur


• Level data are missing or incorrect but velocity data are valid

English 15
• Excessive silt deposits have built up between the transducer and the protective cover

Notes

• Do not touch the sensor transducer as this will cause damage and incorrect sensor operation.
• Use only approved cleaning solutions as listed in Table 2. Do not use any type of brush or rag to
clean the pressure transducer as this will cause damage and incorrect sensor operation. If there
are debris, spray the membrane with water and use a Q-tip to carefully remove the buildup.
• If the gasket is missing or damaged, install a new one. A damaged or missing gasket will cause
inaccurate readings.
• After cleaning the sensor, clean the gasket and protective cover before they are installed.
• After cleaning an oil-filled sensor, replenish the sensor oil.
• If a sensor must be taken out of service for an extended period, do not store the sensor on a dry
shelf. The manufacturer recommends that the sensor be stored with the sensor head in a bucket
of water to keep the oil debris from crusting in the pressure transducer canal.

To clean the sensor:

1. Soak the sensor in soapy water.


2. Remove the screws from the protective cover. Refer to Figure 10.
3. Remove the cover and gasket. Refer to Figure 10.
4. Carefully swirl the sensor in an appropriate cleaning solution to remove soil. Use a spray or
squeeze bottle to wash away heavier deposits.
5. Clean the gasket and cover.
6. Attach the gasket and cover. tighten the screws until the gasket starts to compress.

Figure 10 Sensor protective cover and gasket

1 Protective cover 2 Gasket 3 Sensor

16 English
Table 2 Acceptable and unacceptable cleaning solutions
Acceptable Do not use

Dish detergent and water Concentrated bleach

Window cleaner Kerosene

Isopropyl alcohol Gasoline

Dilute acids Aromatic hydrocarbons

Replace the desiccant


NOTICE
Do not operate the sensor without desiccant beads or with green desiccant beads. Permanent damage to the
sensor can occur.

Immediately replace the desiccant when it changes to green. Refer to Figure 11.
Note: It is not necessary to remove the desiccant container from the desiccant hub to install new desiccant.
At step 5 of Figure 11, make sure that the O-ring is clean and has no dirt or debris. Examine the O-
ring for cracking, pits or sign of damage. Replace the O-ring if it has damage. Apply grease to dry or
new O-rings to make installation easier, to get a better seal and to increase the life of the O-ring.
For the best performance, make sure to install the desiccant container vertically with the end cap
pointed down. Refer to Attach the desiccant hub on page 8.
Note: When the beads just begin to turn green, it may be possible to rejuvenate them by heating. Remove the
beads from the canister and heat them at 100-180 ºC (212-350 ºF) until they turn orange. Do not heat the canister.
If the beads do not turn orange, they must be replaced with new desiccant.

Figure 11 Replace the desiccant

English 17
Replace the hydrophobic membrane
Replace the hydrophobic membrane when:

• Unexpected increases or decreases in level trends occur.


• Level data is missing or incorrect, but the velocity data is valid.
• The membrane is torn or has become saturated with water or grease.

Refer to the illustrated steps that follow to replace the membrane. At step 4, make sure that the
following occurs:

• The smooth side of the hydrophobic membrane is against the inner surface of the desiccant
container.
• The hydrophobic membrane bends up and goes fully into the thread until it is not seen.
• The hydrophobic membrane turns with the nipple when the nipple in the desiccant container turns.
If the membrane does not turn, it has damage. Start the procedure again with a new membrane.

For the best performance, make sure to install the desiccant container vertically with the end cap
pointed down. Refer to Attach the desiccant hub on page 8.

18 English
Replenish the sensor oil
Inspect the oil in the sensor for large air bubbles during customer-scheduled service duty cycles.
Large bubbles can reduce the anti-fouling properties of the oil. Small bubbles (< ¼-in. diameter) do
not affect the oil properties.
To replenish the sensor oil, refer to the documentation supplied with the silicone oil refill kit. Refer to
Replacement parts and accessories on page 19 for ordering information.

Replacement parts and accessories


WARNING
Personal injury hazard. Use of non-approved parts may cause personal injury, damage to the
instrument or equipment malfunction. The replacement parts in this section are approved by the
manufacturer.

Note: Product and Article numbers may vary for some selling regions. Contact the appropriate distributor or refer to
the company website for contact information.
Replacement parts

Description Item number

Desiccant beads, bulk, 1.5 pound canister 8755500

Desiccant container 8542000

Hydrophobic membrane 3390

O-ring, dessicant container end cap, 1.176 ID x 0.070 OD 5252

Silicon oil, includes two 50-mL oil packs to refill 100 sensors 7724700

English 19
Description Item number

Silicon oil refill kit, includes: 7724800


dispensing tool, two 50-mL oil pack, instruction sheet and miscellaneous hardware

Desiccant hub1 7722800

Accessories

Description Item number

AV9000 interface module, FL900 flow loggers 8531300

AV9000S interface module with bare-wire connection, FL1500 flow loggers 9504601

AV9000S interface module, AS950 portable samplers 9504600

Accessories mounting plate, FL1500 flow loggers 8309300

Custom cable, sensor to junction box, 0.3 to 30 m (1 to 99 ft) 77155-PRB

Custom cable, junction box to desiccant hub, 0.3 to 30 m (1 to 99 ft) 77155-HUB

Silicone potting gel kit for junction box 7725600

Gel fill, silicone potting2 7729800

Gel fill, dispenser gun3 7715300

Retrofit kit, change a sensor with a non-oil cover plate to a sensor with an oil-filled cover plate, 7730000
includes 7724800

Insertion tool, street-level installation of mounting rings 9574

Mounting ring for ∅ 15.24 cm (6 in.) pipe4 1361

Mounting ring for ∅ 20.32 cm (8 in.) pipe4 1362

Mounting ring for ∅ 25.40 cm (10 in.) pipe4 1363

Mounting ring for ∅ 30.48 cm (12 in.) pipe5 1364

Mounting ring for ∅ 38.10 cm (15 in.) pipe5 1365

Mounting ring for ∅ 45.72 cm (18 in.) pipe5 1366

Mounting ring for ∅ 50.8 to 53.34 cm (20 to 21 in.) pipe 5 1353

Mounting ring for ∅ 61 cm (24 in.) pipe5 1370

Mounting band selection chart


Pipe diameter Mounting Band Selection6

Item number Item number Item number Item number


1473--6.25" 1525--9.5" 1759--19" (48.26 cm) 1318--50.25" (127 cm)
(15.85 cm) long, (24.13 cm) long, long, adds 6" long, adds 16"
adds 2" (5.08 cm) to adds 3" (7.62 cm) to (15.24 cm) to band (40.64 cm) to band
band diameter band diameter diameter diameter

1 Use part number 77155-HUB to select the cable length after the desiccant hub.
2 Order three to fill one junction box.
3 Can also be used as a silicone oil fill gun
4 Requires item number 3263
5 The sensor attaches directly to band.
6 In addition to the band segments shown below, a complete mounting band assembly requires
one AV Sensor Mounting Clip (3263) and one Scissors Jack Assembly (3719).

20 English
8" (20.32 cm) 0 0 1 0

10" (25.4 cm) 1 0 1 0

12" (30.48 cm) 0 1 1 0

15" (38.1 cm) 0 2 1 0

18" (45.72 cm) 0 1 2 0

21" (53.34 cm) 0 2 2 0

24" (60.96 cm) 0 1 3 0

27" (68.58 cm) 1 0 1 1

30" (76.2 cm) 1 1 1 1

33" (83.2 cm) 1 0 2 1

36" (91.44 cm) 1 1 2 1

42" (1.06 m) 1 1 3 1

45" (1.14 m) 1 1 1 2

48" (1.21 m) 1 0 2 2

English 21
Table des matières
Caractéristiques à la page 22 Fonctionnement à la page 34

Généralités à la page 23 Maintenance à la page 36

Installation à la page 27 Pièces de rechange et accessoires à la page 40

Caractéristiques
Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.

Caractéristiques - Capteur de vitesse en surface immergé


Les performances varient selon la taille du canal, la forme du canal et les conditions du site.

Mesure de la vitesse

Méthode Doppler ultrasonique

Transducer_type: Cristaux jumeaux piézoélectriques de 1 MHz

Profondeur minimale type pour la 2 cm (0,8 po.)


vitesse

Plage de mesures de -1,52 à 6,10 m/s (de -5 à 20 pi/s)

Précision ± 2 % de la mesure (dans l'eau avec un profil de vitesse uniforme)

Mesure du niveau

Méthode Transducteur de pression avec diaphragme en acier inoxydable

Précision (statique)
• ± 0,16 % pleine échelle ± 1,5 % de la mesure à température
constante (± 2,5 °C)
• ± 0,20 % pleine échelle ± 1,75 % de la mesure entre 0 et 30 °C (32 à
86 °F)
• ± 0,25 % pleine échelle ± 2,1 % de la mesure entre 0 et 70 °C (32 à
158 °F)

Erreur de profondeur induite par la Compensée selon la vitesse de l'écoulement


vitesse

Plage de niveau
• Standard : 0–3 m (0–10 pieds)
• Etendue : 0–9 m (0–30 pieds)

Niveau autorisé
• Standard : 10,5 m (34,5 pieds)
• Etendu : 31,5 m (103,5 pieds)

Caractéristiques générales

Admission d'air Référence à la pression atmosphérique protégée contre l'humidité

Température de fonctionnement 0 à 70 °C (32 à 158 °F)

Plage de température compensée 0 à 70 °C (32 à 158 °F)


selon le niveau
®
Matériaux Coque extérieure en Noryl avec remplissage époxy à l'intérieur

Consommation électrique Inférieure ou égale à 1,2 W à 12 VCC

Câble Câble du capteur en uréthane avec aération

Connecteur Anodisation dure, conforme aux spécifications militaires 5015

22 Français
Longueurs de câble disponibles
• Standard : 9, 15, 23 et 30,5 m (30, 50, 75, 100 pieds)
• Sur mesure : 30,75 m (101 pieds) à 76 m (250 pieds) maximum

Diamètre du câble 0,91 cm (0,36 po.)

Dimensions 2,3 x 3,8 x 13,5 cm (0,9 x 1,5 x 5,31 po.) (H x l x L)

Instruments compatibles Echantillonneurs Sigma 910, 920, 930, 930 T, 950, 900 Max et modules
d'interface AV9000 pour enregistreurs de débit de la série FL et
échantillonneurs AS950

Caractéristiques - Module d'interface AV9000


Mesure de la vitesse

Méthode de mesure 1 MHz ultrasons Doppler

Type d'analyse Doppler Analyse spectrale numérique


de -1,52 à 6,10 m/s (de -5 à 20 pi/s)
± 2 % de la mesure ou 0,05 pi/s (profil de vitesse uniforme, salinité connue,
écoulement positif. Les performances réelles sont spécifiques au site.)

Précision Doppler ± 1 % de la mesure ou 0,025 pi/s (avec signal Doppler simulé


électroniquement, vitesse équivalente à -25 à +25 pi/s). Reportez-vous à
Configuration du capteur à la page 35.

Alimentation requise

Tension d'alimentation 9-15 VCC

Courant maximum < 130 mA à 12 VCC avec capteur de vitesse en surface immergé

Energie par mesure < 15 joules (caractéristique)

Température de fonctionnement

-18 à 60 °C (0 à 140 °F) à 95 % HR

Boîtier

Dimensions (L x H x P) AV9000 : 13 x 17,5 x 5 cm


AV9000S : 12,01 x 14,27 x 6,86 cm

Classement environnemental NEMA 6P, IP 68

Matériau du boîtier PC/ABS

Généralités
En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux,
accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur
se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits à tout moment,
sans avertissement ni obligation. Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant.

Consignes de sécurité
AVIS
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage inappropriés de ce
produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages
consécutifs, et rejette toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le permet.
L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques d'application critiques et de la mise en place de
mécanismes de protection des processus en cas de défaillance de l'équipement.

Français 23
Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement
de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de
cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel.
Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante. N'utilisez ni n'installez
cet appareil d'une façon différente de celle décrite dans ce manuel.
Interprétation des indications de risques
DANGER
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, entraîne des blessures graves,
voire mortelles.

AVERTISSEMENT
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures
graves, voire mortelles.

ATTENTION
Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures mineures ou légères.

AVIS
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner l'endommagement du matériel. Informations
nécessitant une attention particulière.

Etiquettes de mise en garde


Lisez toutes les informations et toutes les étiquettes apposées sur l’appareil. Des personnes peuvent
se blesser et le matériel peut être endommagé si ces instructions ne sont pas respectées. Un
symbole sur l'appareil est référencé dans le manuel et accompagné d'une déclaration de mise en
garde.

Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Se conformer à tous les messages de sécurité qui suivent ce
symbole afin d'éviter tout risque de blessure. S'ils sont apposés sur l'appareil, se référer au manuel
d'utilisation pour connaître le fonctionnement ou les informations de sécurité.

Ce symbole indique la présence d'appareils sensibles aux décharges électrostatiques et indique que
des précautions doivent être prises afin d'éviter d'endommager l'équipement.

Le matériel électrique portant ce symbole ne doit pas être mis au rebut dans les réseaux domestiques
ou publics européens. Retournez le matériel usé ou en fin de vie au fabricant pour une mise au rebut
sans frais pour l'utilisateur.

Précautions concernant l'espace confiné


DANGER
Risque d’explosion Une formation portant sur les tests de pré-entrée, la ventilation, les procédures
d'entrée, les procédures d'évacuation/de sauvetage et les mesures de sécurité est nécessaire avant
d'entrer dans des lieux confinés.

Les informations suivantes sont fournies dans le but d'aider les utilisateurs à appréhender les
dangers et les risques associés aux espaces confinés.
Le 15 avril 1993, le règlement final de l'OSHA concernant le CFR 1910.146, Permit Required
Confined Spaces (Espaces confinés nécessitant l'autorisation), est devenue une loi. Cette norme
affecte directement plus de 250 000 sites industriels aux Etats-Unis et a été rédigée dans le but de
protéger la santé et la sécurité des travailleurs en espace confiné.
Définition d'un espace confiné :

24 Français
Tout endroit ou clôture qui présente (ou est susceptible de présenter) une ou plusieurs des
conditions suivantes :

• Une atmosphère qui contient une concentration d'oxygène inférieure à 19,5 % ou supérieure à
23,5 % et/ou une concentration de sulfure d'hydrogène (H2S) supérieure à 10 ppm.
• Une atmosphère qui peut être inflammable ou explosive en présence de gaz, vapeurs, brumes,
poussières ou fibres.
• Des matériaux toxiques qui, en cas de contact ou d'inhalation, sont susceptibles d'occasionner
des blessures, des problèmes de santé ou la mort.

Les espaces confinés ne sont pas conçus pour l'occupation humaine. Les espaces confinés
disposent d’un accès limité et présentent des risques connus ou potentiels. Les trous d’homme, les
colonnes, les tuyaux, les cuves, les chambres de commutation et autres emplacements similaires
sont des exemples d’espaces confinés.
Il convient de toujours suivre les procédures de sécurité standard avant d'entrer dans des espaces
et/ou des endroits confinés soumis à des gaz dangereux, des vapeurs, des brumes, des poussières
ou des fibres Avant de pénétrer dans un espace confiné, veuillez lire l'ensemble des procédures
liées à l'accès.

Présentation du produit
Le capteur de vitesse en surface (AV) immergé est utilisé avec les débitmètres Sigma, les
enregistreurs de débit de la série FL et les échantillonneurs AS950, en vue de mesurer le débit dans
des canaux ouverts. Reportez-vous à Figure 1.
Le capteur est disponible en version avec et sans huile. Le capteur sans huile est destiné aux sites
raisonnablement propres ou aux sites où les tuyaux peuvent s'assécher. Le capteur à huile est
destiné aux sites très exposés à la prolifération biologique, au sable ou à la boue.
Remarque : N'utilisez pas de capteur à huile dans un tuyau susceptible de s'assécher.
Le capteur AV immergé se connecte à un enregistreur de débit de la série FL ou à un
échantillonneur AS950 via un module d'interface AV9000. Pour identifier le modèle
AV9000 concerné pour l'enregistreur de débit ou l'échantillonneur, consultez la section Pièces de
rechange et accessoires à la page 40.
Remarque : Le capteur AV immergé se connecte directement aux débitmètres Sigma. Aucun module d'interface
AV9000 n'est nécessaire.

Français 25
Figure 1 Capteur de vitesse en surface immergé

1 Bornier de raccordement (en option) 6 Cordon


2 Boîtier dessiccant 7 Capteur AV immergé
3 Conteneur de dessiccant 8 Mousqueton
4 Tube de référence de l'air 9 Câble du capteur
5 Connecteur

Principe de fonctionnement
Le capteur fonctionne comme un capteur de vitesse en surface et suit l'équation de continuité.
Débit = surface mouillée x vitesse moyenne
Un transducteur de pression à l'intérieur du capteur convertit la pression de l'eau en mesure de
niveau. La mesure de niveau et la géométrie du canal configurée par l'utilisateur servent à calculer la
zone immergée par l'écoulement.
Le capteur contient également deux transducteurs ultrasoniques : un émetteur et un récepteur. Un
signal de 1 MHz transmis se réfléchit sur les particules présentes dans le flux d'eau. Le signal
réfléchi est reçu et sa fréquence est compensée par l'effet Doppler proportionnel à la vitesse des
particules au niveau du flux. L'enregistreur d'écoulement convertit l'effet Doppler dans les signaux
ultrasons renvoyés en mesure de la vitesse.

Composants du produit
Figure 2 illustre les éléments du contenu de la livraison. Contactez le fabricant si l'un des
composants est endommagé ou manquant.

26 Français
Figure 2 Composants du produit

1 Capteur AV immergé 3 Boîte de jonction


2 Capteur AV immergé avec boîte de jonction 4 Vis de fixation (6)

Installation
Directives d'installation
DANGER
Risque d'explosion Les capteurs H/V non IS (réf. 770xx-xxx) ne sont pas conçus pour les zones classées
dangereuses. Pour les zones classées dangereuses, utilisez des capteurs H/V IS (réf. 880xx-xxx) et installez-les
conformément aux schémas de contrôle du manuel du débitmètre 911/940 IS.

DANGER
Dangers potentiels dans les espaces confinés. Seul le personnel qualifié est autorisé à entreprendre les
opérations décrites dans cette section du manuel.

• N'installez pas plus d'un capteur dans les tuyaux d'un diamètre inférieur à 61 cm (24 pouces).
Plusieurs capteurs dans un petit tuyau peuvent créer des turbulences ou des accélérations à
proximité des capteurs, entraînant des mesures erronées.
• Montez le capteur le plus près possible du bas du radier du tuyau. Vous obtiendrez ainsi des
mesures très précises du niveau à faible vitesse.
• Ne surveillez pas les écoulements dans le radier de la trappe d'accès. Il est recommandé
d'installer le capteur à une distance égale à 3 voire 5 fois le diamètre/hauteur de l'égout en amont
du radier.
• Placez les sites de surveillance le plus loin possible des jonctions entrantes pour éviter les
interférences causées par la combinaison d'écoulements.
• Les objets tels que les cailloux, les joints des tuyaux ou les tiges de soupape créent des
turbulences et génèrent des écoulements haut débit à proximité de l'objet. Vérifiez que la zone
équivalente à 2 voire 4 fois le diamètre du tuyau devant le capteur ne présente aucune
obstruction. On obtient les meilleures mesures lorsque l'écoulement est ininterrompu sur une
distance équivalente à 5 voire 10 fois le diamètre du tuyau.
• N'utilisez pas les sites à faibles écoulements qui génèrent des dépôts de boue au niveau du radier
ou du canal. Le dépôt de boue à côté du capteur peut empêcher le signal Doppler et entraîner des
mesures erronées au niveau du capteur et de la profondeur.
• N'utilisez pas les sites à écoulements profonds et rapides où l'installation d'un capteur serait
complexe voire dangereuse.
• N'utilisez pas les sites à écoulements rapides et faible profondeur. Les projections et les
turbulences autour du capteur peuvent entraîner des données erronées.

Français 27
Interférence
Le module d'interface AV9000 comprend un récepteur radiofréquence sensible, capable de détecter
des signaux très faibles. Lorsqu'il est connecté à des communications d'enregistreur de débit ou
d'échantillonneur, ou à des ports d'alimentation auxiliaires, certains équipements alimentés peuvent
générer un bruit électrique qui interfère avec des mesures de vitesse Doppler. Les interférences
avec les mesures sont rares sur les sites classiques.
Le modèle AV9000 est plus sensible aux interférences dans sa plage d'analyse Doppler de 1 MHz
± 13,3 kHz. A d'autres fréquences, le bruit ne provoque généralement aucune interférence.
Certains ordinateurs portables fonctionnant sur des adaptateurs secteur externes peuvent causer
des problèmes d'interférences. Si un tel dispositif affecte les mesures, faites fonctionner l'ordinateur
portable sur batterie ou débranchez le câble entre l'ordinateur portable et l'enregistreur de débit ou
l'échantillonneur.

Installation du module d'interface AV9000


Le capteur AV immergé se connecte à un enregistreur de débit de la série FL ou à un
échantillonneur AS950 via un module d'interface AV9000. Pour identifier le module d'interface
AV9000 correspondant à l'enregistreur de débit ou à l'échantillonneur, consultez la section Pièces de
rechange et accessoires à la page 40.
Remarque : Le capteur AV immergé se connecte directement aux débitmètres Sigma. Aucun module d'interface
AV9000 n'est nécessaire.

1. Installez le module d'interface AV9000. Pour obtenir des instructions, reportez-vous à la


documentation AV9000.
2. Connectez le câble du capteur au module d'interface AV9000. Pour obtenir des instructions,
reportez-vous à la documentation AV9000.
3. Connectez le câble AV9000 à un port (ou terminal) de capteur de l'enregistreur de débit ou de
l'échantillonneur. Pour obtenir des instructions, reportez-vous à la documentation de
l'enregistreur de débit ou de l'échantillonneur.

Fixation du boîtier dessiccant


Fixez le boîtier dessiccant à l'enregistreur de débit ou à l'échantillonneur afin de dissiper la tension
du câble du capteur et du connecteur. Reportez-vous aux sections Figure 3 à Figure 5.
Pour des performances optimales, veillez à installer le conteneur de dessiccant à la verticale,
bouchon d'extrémité dirigé vers le bas. Reportez-vous aux sections Figure 3 à Figure 5.

Figure 3 Fixation du boîtier dessiccant - Enregistreur de débit FL900

1 Bouchon d'extrémité

28 Français
Figure 4 Fixation du boîtier dessiccant - Enregistreur de débit FL1500

1 AV9000S avec raccordement des fils dénudés 3 Bouchon d'extrémité


2 Plaque de montage des accessoires

Français 29
Figure 5 Fixation du boîtier dessiccant - Echantillonneur portable AS950

1 Bouchon d'extrémité

Calibration du niveau zéro


Si une ou plusieurs des affirmations suivantes sont correctes, procédez à une calibration du niveau
zéro avant d'installer le capteur.

• L'emplacement d'installation est un canal sec.


• Il n'est pas possible d'obtenir un niveau précis dans le flux parce que le niveau change trop
rapidement.
• Il n'est pas possible d'obtenir un niveau précis dans le flux en raison des risques physiques.
Remarque : Le capteur est calibré en usine pour la plage et la température spécifiées.
Calibration du niveau zéro (échantillonneur ou enregistreur de débit de la série FL)
Pour procéder à une calibration de niveau zéro avec un enregistreur de débit FL900, effectuez une
calibration de niveau zéro (calibration du zéro dans l'air) avec l'assistant de configuration FSDATA
Desktop. Pour obtenir des instructions, reportez-vous à la documentation du logiciel FSDATA
Desktop. Vous pouvez également réaliser une calibration de niveau zéro manuelle (calibration du
zéro dans l'air) avec le logiciel FSDATA Desktop.
Pour obtenir des instructions quant à la réalisation d'une calibration du niveau zéro avec
l'échantillonneur ou l'enregistreur de débit FL1500, reportez-vous à la documentation de
l'échantillonneur ou de l'enregistreur de débit FL1500. Vous pouvez également procéder à une
calibration de niveau zéro avec l'assistant de configuration FSDATA Desktop lorsque le capteur est
connecté à un enregistreur de débit FL1500.

30 Français
Assurez-vous que le capteur est hors de l'eau et qu'il se trouve sur une surface plane et horizontale.
Remarque : Effectuez une calibration de niveau zéro si le capteur est remplacé, retiré à des fins d'entretien ou
déplacé vers un autre instrument.
Calibration du niveau zéro (débitmètres Sigma 910 à 950)
Effectuez une calibration de niveau zéro comme suit :
Remarque : Effectuez à nouveau une calibration de niveau zéro si le capteur est remplacé, retiré à des fins
d'entretien ou déplacé vers un autre instrument.

1. Branchez le débitmètre à un ordinateur exécutant le logiciel InSight. Reportez-vous à la


documentation du débitmètre pour obtenir des instructions.
2. Démarrez le logiciel InSight sur l'ordinateur.
3. Sélectionnez la programmation à distance.
4. Dans la liste Real Time Operations (Opérations en temps réel), sélectionnez le capteur de
niveau.
5. Retirez la sonde du liquide et placez le capteur à plat sur une table ou le sol, la face avec des
trous tournée vers le bas.
6. Appuyez sur OK dans la boîte de dialogue une fois terminé.

Fixation du capteur à la bande de montage


Les bandes de montage sont dotées de trous prépercés pour monter directement le capteur sur la
bande. Reportez-vous aux étapes et figures pour monter le capteur sur la bande de montage.
Remarque : S'il s'agit d'un capteur à huile, vérifiez que le capteur est rempli d'huile avant de le monter sur la
bande. Reportez-vous à la section Remplissage d'huile de ce manuel.

1. Fixez le capteur à la bande de montage (Figure 6). Montez le capteur de manière à ce que le
transducteur de pression dépasse du bord de la bande de montage.
2. Acheminez le câble le long du bord de la bande (Figure 6).
3. Utilisez des attaches en fil de nylon pour fixer le câble à la bande de montage.
Le câble ne doit plus être attaché au niveau ou à côté du haut du tuyau.
Remarque : S'il y a beaucoup de boue au bas du tuyau, tournez la bande jusqu'à ce que le capteur sorte de la
boue (Figure 8 à la page 34). Vérifiez que le capteur reste en permanence en dessous du niveau d'eau
minimum autorisé. Mesurez régulièrement le niveau de boue sans y toucher.

Français 31
Figure 6 Fixation du capteur à la bande de montage

1 Capteur 3 Câble du capteur


2 Bande de montage 4 Vis (2)

Installation du capteur et de la bande de montage dans le tuyau


1. Positionnez le capteur dans l'écoulement. Figure 7 illustre une configuration en amont standard,
une configuration en aval standard et une configuration capteur inversé en aval.
Pour déterminer la meilleure configuration selon le site, reportez-vous à Tableau 1. Pour plus
d'informations sur les configurations, reportez-vous au manuel de l'enregistreur correspondant.
2. Faites glisser la bande de montage le plus loin possible à l'intérieur du tuyau pour éviter un
rabattement à proximité de l'extrémité du tuyau.
3. Placez le capteur au point le plus bas du canal. S'il y a trop de boue au bas du tuyau, tournez la
bande dans le tuyau jusqu'à ce que le capteur sorte de la boue. Reportez-vous à Figure 8.

32 Français
Figure 7 Positions du capteur

1 En amont, face à l'écoulement 2 En aval, face à l'écoulement, 3 En aval, inversé

Tableau 1 Sélection du sens de la sonde


Option Description

En amont Recommandé pour la plupart des applications. L'écoulement sur le capteur doit être aussi droit
que possible, sans chute ni virage à proximité du point de mesure.

Montez le capteur dans le tuyau, le bord biseauté dirigé vers l'écoulement entrant dans la zone
de mesure.

En aval Utilisez cette option lorsque le capteur est installé en aval du point de mesure (là où
l'écoulement sort du site). Cette option est utile quand plusieurs écoulements pénètrent sur un
site et que le flux combiné de tous les écoulements est mesuré au même point de sortie. Vous
pouvez aussi utiliser cette option si un circuit hydraulique empêche le montage du capteur en
amont.
Montez le capteur face à l'écoulement.

En aval (capteur Utilisez cette option lorsque l'option B ne fonctionnera pas en raison d'un manque d'uniformité
inversé) de l'écoulement dans la voûte. Avec ce type d'installation, la vitesse de lecture maximale est
de 5 i/s sans le module d'interface AV9000. Montez le capteur en aval. Le fabricant
recommande de vérifier la vitesse avec un profil de l'écoulement et un multiplieur de vitesse
sur site si nécessaire pour un relevé plus précis.
Remarque : Quand le module d'interface AV9000 et le capteur AV immergé sont utilisés avec l'enregistreur
FL900, l'utilisateur a la possibilité de sélectionner Reversed Sensor (Capteur inversé) dans le menu de
configuration du port de capteur (Sensor Port Set Up).

Français 33
Figure 8 Prévention de la boue lors du montage du capteur

1 Eau 3 Capteur
2 Tube 4 Boue

Fonctionnement
Pour les capteurs connectés à un enregistreur de débit FL900, connectez un ordinateur exécutant le
logiciel FSDATA Desktop à l'enregistreur de débit pour configurer, calibrer et collecter des données
provenant des capteurs. Reportez-vous à la documentation du logiciel FSDATA Desktop pour
configurer, calibrer et collecter des données provenant du capteur.
Pour les capteurs connectés à un enregistreur de débit FL1500, reportez-vous à la documentation de
l'enregistreur de débit FL1500 pour configurer, calibrer et collecter des données provenant des
capteurs. Vous pouvez également raccorder un ordinateur exécutant le logiciel FSDATA Desktop à
l'enregistreur de débit pour configurer, calibrer et collecter des données provenant des capteurs.
Reportez-vous à la documentation du logiciel FSDATA Desktop pour configurer, calibrer et collecter
des données provenant du capteur.
Pour les capteurs raccordés à un échantillonneur AS950, reportez-vous à la documentation de
l'échantillonneur pour la configuration, la calibration et la collecte de données provenant des
capteurs.
Pour les capteurs connectés à un débitmètre Sigma 910, 911, 920, 930 ou 940, connectez un
ordinateur exécutant le logiciel InSight au débitmètre Sigma pour configurer, calibrer et collecter des
données provenant des capteurs.

Installation du logiciel
Assurez-vous que la dernière version du logiciel FSDATA Desktop ou du logiciel InSight est installée
sur l'ordinateur, le cas échéant. Téléchargez le logiciel depuis le site http://www.hachflow.com.
Cliquez sur Support (Aide), puis sélectionnez Software Downloads (Téléchargements de logiciels).

34 Français
Configuration du capteur
Pour les capteurs connectés à un enregistreur de débit FL900, configurez les capteurs avec
l'assistant de configuration du logiciel FSDATA Desktop Pour obtenir des instructions, reportez-vous
à la documentation du logiciel FSDATA Desktop.
Pour les capteurs connectés à un enregistreur de débit FL1500 ou à un échantillonneur AS950,
reportez-vous à la documentation de l'échantillonneur ou de l'enregistreur de débit FL1500 pour la
configuration des capteurs. Vous pouvez également vous aider de l'assistant de configuration du
logiciel FSDATA Desktop pour configurer les capteurs lorsque les capteurs sont connectés à un
enregistreur de débit FL1500.
Pour les capteurs connectés à un débitmètre Sigma, effectuez la procédure décrite sous Calibration
de niveau pour les débitmètres Sigma à la page 35.
Remarque : Procédez à une calibration du niveau si le capteur fait l'objet d'un remplacement, d'un retrait à des fins
d'entretien ou d'un déplacement vers un autre instrument.
Calibration de niveau pour les débitmètres Sigma

1. Lorsque le capteur est installé dans l'écoulement, surveillez le statut en cours sur un PC avec le
logiciel Insight ou sur l'écran d'un débitmètre.
2. Mesurez physiquement la distance entre le haut du tuyau et la surface de l'eau. Reportez-vous à
Figure 9.
3. Soustrayez le chiffre de l'étape 2 du diamètre du tuyau. Reportez-vous à Figure 9.
Vous obtenez la profondeur de l'eau. Reportez-vous à Figure 9.
4. Utilisez la fonction de réglage du niveau du logiciel pour saisir la profondeur d'eau mesurée
physiquement.

Figure 9 Mesure du niveau d'eau

1 Niveau d'eau

Français 35
Maintenance
ATTENTION
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du
document.

Nettoyage du capteur
Nettoyez le port du transducteur si :
• Vous constatez des hausses ou baisses impromptues de l'écoulement ou du niveau.
• Les données de niveau sont manquantes ou erronées alors que les données de vitesse sont
valides.
• Des dépôts excessifs de boue s'accumulent entre le transducteur et le couvercle de protection.

Notes

• Ne touchez pas le transducteur du capteur, car vous pourriez endommager et provoquer le


dysfonctionnement du capteur.
• Utilisez uniquement les solutions de nettoyage approuvées répertoriées dans le Tableau 2.
N'utilisez pas de brosse ni de chiffon pour nettoyer le transducteur de pression, car vous pourriez
endommager et provoquer le dysfonctionnement du capteur. En présence de débris, pulvérisez de
l'eau sur la membrane et utilisez un coton-tige pour retirer le dépôt avec précaution.
• Si le joint est manquant ou endommagé, installez-en un nouveau. Un joint manquant ou
endommagé peut entraîner des mesures erronées.
• Après avoir nettoyé le capteur, nettoyez le joint et le couvercle de protection avant de les installer.
• Une fois le capteur à huile nettoyé, refaites le plein d'huile.
• Si vous ne vous servez pas d'un capteur de manière prolongée, ne l'entreposez pas sur une
étagère sèche. Le fabricant recommande d'entreposer le capteur la tête plongée dans de l'eau
pour éviter que les restes d'huile ne se déposent dans le canal du transducteur de pression.

Pour nettoyer le capteur :

1. Plongez le capteur dans de l'eau savonneuse.


2. Retirez les vis du couvercle de protection. Reportez-vous à Figure 10.
3. Déposez le couvercle et le joint. Reportez-vous à Figure 10.
4. Agitez doucement le capteur dans une solution de nettoyage adéquate pour éliminer les saletés.
Utilisez un spray ou un aérosol pour éliminer les dépôts plus lourds.
5. Nettoyez le joint et le couvercle.
6. Fixez le joint et le couvercle. Serrez les vis jusqu'à comprimer légèrement le joint.

36 Français
Figure 10 Couvercle de protection et joint du capteur

1 Couvercle de protection 2 Joint 3 Capteur

Tableau 2 Solutions de nettoyage agréées et non agréées


Autorisée Ne pas utiliser

Produit à vaisselle et eau Eau de Javel concentrée

Produit à vitre Kérosène

Alcool isopropylique Essence

Acides dilués Hydrocarbures aromatiques

Remplacement du dessiccant
AVIS
Ne faites pas fonctionner le capteur sans perles de dessiccant, vertes ou pas. Vous risqueriez d'endommager le
capteur de façon permanente.

Remplacez immédiatement le dessiccant lorsqu'il passe au vert. Reportez-vous à Figure 11.


Remarque : Il n'est pas nécessaire de retirer le conteneur de dessiccant du boîtier dessiccant pour installer un
nouveau dessiccant.
A l'étape 5 de la Figure 11, assurez-vous que le joint torique est propre et qu'il ne présente pas de
saletés ou de débris. Examinez le joint torique et vérifiez l'absence de fissures, de piqûres ou de
signes de détérioration. Remplacez le joint torique s'il est endommagé. Appliquez de la graisse sur
les joints toriques secs ou neufs pour faciliter l'installation, obtenir une meilleure étanchéité et
augmenter la durée de vie du joint torique.
Pour des performances optimales, veillez à installer le conteneur de dessiccant à la verticale,
bouchon d'extrémité dirigé vers le bas. Reportez-vous à Fixation du boîtier dessiccant à la page 28.
Remarque : Si les perles commencent à prendre une coloration verte, il est possible de les remettre à neuf en les
chauffant. Retirez les perles de l'absorbeur et chauffez-les à 100-180 °C jusqu'à ce qu'elles deviennent orange. Ne
chauffez pas l'absorbeur. Si les perles ne retrouvent pas leur coloration orange, elles doivent être remplacées par
des billes de dessiccant neuves.

Français 37
Figure 11 Remplacement du dessiccant

Remplacement de la membrane hydrophobe


Remplacez la membrane hydrophobe quand :

• des augmentations ou des diminutions inattendues sont observées dans les tendances de niveau ;
• Les données de niveau sont manquantes ou incorrectes, mais les données de vitesse sont
valides.
• La membrane est déchirée ou saturée d'eau ou de graisse.

Reportez-vous à la procédure illustrée ci-après pour remplacer la membrane. A l'étape 4, assurez-


vous que les points suivants sont validés :

• Le côté lisse de la membrane hydrophobe est appuyé contre la surface interne du conteneur de
dessiccant.
• La membrane hydrophobe se bombe et s'insère complètement dans le filetage, jusqu'à disparaître
complètement.
• La membrane hydrophobe tourne avec le mamelon se trouvant dans le conteneur de dessiccant.
Si la membrane ne tourne pas, elle est endommagée. Répétez alors la procédure avec une
nouvelle membrane.

Pour des performances optimales, veillez à installer le conteneur de dessiccant à la verticale,


bouchon d'extrémité dirigé vers le bas. Reportez-vous à la Fixation du boîtier dessiccant
à la page 28.

38 Français
Français 39
Remplissage d'huile
Vérifiez que l'huile présente dans le capteur ne contient pas de grosses bulles d'air lors des cycles
d'entretien prévus par le client. De grosses bulles peuvent réduire les propriétés antidépôts de l'huile.
Les petites bulles (< ¼ po. de diamètre) n'affectent pas les propriétés de l'huile.
Pour faire l'appoint en huile du capteur, reportez-vous à la documentation fournie avec le kit de
remplissage d'huile de silicone. Référez-vous à la section Pièces de rechange et accessoires
à la page 40 pour les modalités de commande.

Pièces de rechange et accessoires


AVERTISSEMENT
Risque de blessures corporelles. L'utilisation de pièces non approuvées comporte un risque de
blessure, d'endommagement de l'appareil ou de panne d'équipement. Les pièces de rechange de cette
section sont approuvées par le fabricant.

Remarque : Les numéros de référence de produit et d'article peuvent dépendre des régions de commercialisation.
Prenez contact avec le distributeur approprié ou consultez le site web de la société pour connaître les personnes à
contacter.
Pièces de rechange

Description Référence

Billes de dessiccant, en vrac, réservoir de 1,5 livre 8755500

Conteneur de dessiccant 8542000

Membrane hydrophobe 3390

Joint torique, bouchon d'extrémité du conteneur de dessiccant 1,176 x 0,070 (DI x DE) 5252

Huile de silicone, comprend deux packs d'huile de 50 mL pour remplir 100 capteurs 7724700

Kit de remplissage d'huile de silicone, comprend : 7724800


Outil de distribution, deux packs d'huile de 50 mL, fiche d'instructions et matériel divers

Boîtier dessiccant1 7722800

Accessoires

Description Référence

Module d'interface AV9000, enregistreurs de débit FL900 8531300

Module d'interface AV9000S avec raccordement de fils dénudés, enregistreurs de débit FL1500 9504601

Module d'interface AV9000S, échantillonneurs portatifs AS950 9504600

Plaque de montage d'accessoires, enregistreurs de débit FL1500 8309300

Câble sur mesure, reliant le capteur à la boîte de jonction, 0,3 à 30 m (1 à 99 pi) 77155-PRB

Câble sur mesure, reliant la boîte de jonction au boîtier dessiccant, 0,3 à 30 m (1 à 99 pi) 77155-HUB

Kit de gel de rempotage en silicone pour boîte de jonction 7725600

Remplissage de gel de rempotage en silicone2 7729800

Remplissage de gel, pistolet de distribution3 7715300

1 Utilisation de la référence 77155-HUB pour sélectionner la longueur de câble après le boîtier


dessiccant.
2 Commandez-en trois pour remplir un boîtier de raccordement.
3 Peut également être utilisé en tant que pistolet de remplissage d'huile de silicone

40 Français
Description Référence

Kit de modification, remplacement d'un capteur avec plaque de couvercle sans huile par une 7730000
plaque de couvercle remplie d'huile, comprend la référence 7724800

Outil d'insertion, installation au niveau de la rue des bagues de montage 9574

Bague de montage pour conduite de 15,24 cm (6 po.) de diamètre4 1361

Bague de montage pour conduite de 20,32 cm (8 po.) de diamètre4 1362

Bague de montage pour conduite de 25,40 cm (10 po.) de diamètre4 1363

Bague de montage pour conduite de 30,48 cm (12 po.) de diamètre5 1364

Bague de montage pour conduite de 38,10 cm (15 po.) de diamètre5 1365

Bague de montage pour conduite de 45,72 cm (18 po.) de diamètre5 1366

Bague de montage pour conduites de 50,8 à 53,34 cm (20 à 21 po.) de diamètre 5 1353

Bague de montage pour conduite de 61 cm (24 po.) de diamètre5 1370

Tableau de sélection de la bande de montage


Diamètre de la Sélection de la bande de montage6
canalisation
Référence de Référence de Référence Référence
1473--6,25" 1525--9,5" 1759--19" 1318--50.25"
(15,85 cm) de long, (24,13 cm) de (48,26 cm) de (127 cm) de long,
ajoutez 2" long, ajoutez 3" long, ajoutez 6" ajoutez 16"
(5,08 cm) au (7,62 cm) au (15,24 cm) au (40,64 cm) au
diamètre de la diamètre de la diamètre de la diamètre de la
bande bande bande bande

8" (20,32 cm) 0 0 1 0

10" (25,4 cm) 1 0 1 0

12" (30,48 cm) 0 1 1 0

15" (38,1 cm) 0 2 1 0

18" (45,72 cm) 0 1 2 0

21" (53,34 cm) 0 2 2 0

24" (60,96 cm) 0 1 3 0

27" (68,58 cm) 1 0 1 1

30" (76,2 cm) 1 1 1 1

33" (83,2 cm) 1 0 2 1

36" (91,44 cm) 1 1 2 1

42" (1,06 m) 1 1 3 1

45" (1,14 m) 1 1 1 2

48" (1,21 m) 1 0 2 2

4 Exige la référence 3263


5 Le capteur est fixé directement à la bande.
6 En plus des segments de bande indiqués ci-dessous, vous avez besoin d'un clip de montage
pour capteur AV (3263) et d'une prise jack en ciseaux (3719) pour disposer d'une bande de
montage complète.

Français 41
Tabla de contenidos
Especificaciones en la página 42 Funcionamiento en la página 54

Información general en la página 43 Mantenimiento en la página 56

Instalación en la página 47 Piezas de repuesto y accesorios en la página 60

Especificaciones
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.

Especificaciones: sensor sumergido de área velocidad


El rendimiento dependerá del tamaño y la forma del canal, así como de las condiciones de la
instalación.

Medición de velocidad

Método Ultrasónico Doppler

Tipo de transductor: Cristal piezoeléctrico de 1 MHz doble

Profundidad mínima normal para 2 cm (0.8 pulgadas)


la velocidad

Rango -1,52 a 6,10 m/s (-5 a 20 pies/s)

Exactitud ± 2% de lectura (en agua con un perfil de velocidad uniforme)

Medición del nivel

Método Transductor para medir presiones con diafragma de acero inoxidable

Exactitud (estática)
• ±0,16% de escala completa ±1,5% de lectura a temp. constante (±2,5 ºC)
• ±0,20% de escala completa ±1,75% de lectura de 0 a 30 ºC (de 32 a
86 ºF)
• ±0,25% de escala completa ±2,1% de lectura de 0 a 70 ºC (de 32 a
158 ºF)

Error de profundidad inducido por Compensado según la velocidad del flujo


la velocidad

Intervalo del nivel


• Estándar: entre 0 y 3 m (entre 0 y 10 pies)
• Ampliado: entre 0 y 9 m (entre 0 y 30 pies)

Nivel admisible
• Estándar: 10,5 m (34,5 pies)
• Ampliado: 31,5 m (103,5 pies)

Atributos generales

Toma de aire La referencia de la presión atmosférica está protegida con desecante

Temperatura de funcionamiento 0 a 70 ºC (32 a 158 ºF)

Intervalo de temperatura 0 a 70 ºC (32 a 158 ºF)


compensada del nivel
®
Material Capa exterior de Noryl con encapsulado interior de epoxi

Consumo de energía Menor o igual a 1,2 W a 12 V CC

Cable Cable de uretano del sensor con orificio de ventilación

Conector Anodizado duro, cumple la especificación militar 5015

42 Español
Longitudes de cable disponibles
• Estándar: 9, 15, 23 y 30,5 m (30, 50, 75, 100 pies)
• Personalizado: de 30,75 m (101 pies) a 76 m (250 pies) como máximo

Diámetro del cable 0,91 cm (0,36 pulgadas)

Dimensiones 2,3 cm de alto x 3,8 cm de ancho x 13,5 cm de largo (0,9 pulg. de alto x
1,5 pulg. de ancho x 5,31 pulg. de largo)

Instrumentos compatibles Tomamuestras Sigma 910, 920, 930, 930 T, 950, 900 Max y módulos de
interfaz AV9000 para registradores de caudal de la serie FL o tomamuestras
AS950

Especificaciones: módulo de interfaz AV9000


Medición de velocidad

Método de medición Ultrasonido Doppler de 1 MHz

Tipo de análisis Doppler Análisis espectral digital


-1,52 a 6,10 m/s (-5 a 20 pies/s)
± 2% de lectura o 0,015 m/s (0,05 fps) (perfil de velocidad uniforme,
salinidad conocida, flujo positivo. El rendimiento en campo depende de las
condiciones específicas de la instalación.)

Exactitud del Doppler ±1% de lectura o 0,076 m/s (0,025 fps) (con señal de Doppler con
simulación electrónica, velocidad equivalente de -7,6 a +7,6 m/s (-25 a
+25 fps). Consulte Configuración del sensor en la página 55.

Requisitos de alimentación

Tensión de alimentación 9-15 V CC

Corriente máxima <130 mA a 12 V CC con sensor sumergido de área velocidad

Energía por medición <15 julios (normalmente)

Temperatura de funcionamiento

-18 a 60 ºC (0 a 140 ºF) a 95% HR

Carcasa

Dimensiones (an. x alt. x prof.) AV9000: 13 x 17,5 x 5 cm (5,0 x 6,875 x 2,0 pulg.)
AV9000S: 12,01 x 14,27 x 6,86 cm (4,73 x 5,62 x 2,70 pulg.)

Clasificación medioambiental NEMA 6P, IP 68

Material de la caja PC/ABS

Información general
En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental
o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar
este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las
ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante.

Información de seguridad
AVISO
El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este producto incluyendo, sin limitación,
daños directos, fortuitos o circunstanciales y reclamaciones sobre los daños que no estén recogidos en la
legislación vigente. El usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y de tener los
mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de un posible mal funcionamiento del equipo.

Español 43
Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a
todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o
daños al equipo.
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale
este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual.
Uso de la información sobre riesgos
PELIGRO
Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves.

ADVERTENCIA
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o
lesiones graves.

PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada.

AVISO
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que requiere
especial énfasis.

Etiquetas de precaución
Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse
heridas personales o daños en el instrumento. El símbolo que aparezca en el instrumento se
comentará en el manual con una declaración de precaución.

Este es un símbolo de alerta de seguridad. Obedezca todos los mensajes de seguridad que se
muestran junto con este símbolo para evitar posibles lesiones. Si se encuentran sobre el instrumento,
consulte el manual de instrucciones para obtener información de funcionamiento o seguridad.

Este símbolo indica la presencia de dispositivos susceptibles a descargas electrostáticas. Asimismo,


indica que se debe tener cuidado para evitar que el equipo sufra daño.

En Europa, el equipo eléctrico marcado con este símbolo no se debe desechar mediante el servicio
de recogida de basura doméstica o pública. Devuelva los equipos viejos o que hayan alcanzado el
término de su vida útil al fabricante para su eliminación sin cargo para el usuario.

Precauciones para espacios confinados


PELIGRO
Peligro de explosión. La formación en las pruebas previas a la entrada, la ventilación, los
procedimientos de acceso, los procedimientos de evacuación/rescate y las prácticas de trabajo de
seguridad es necesaria antes de introducirlo en espacios cerrados.

La información que se incluye a continuación se ofrece para ayudar a los usuarios a comprender los
peligros y riesgos asociados a los espacios confinados.
El 15 de abril de 1993, el dictamen definitivo de la OSHA (Administración de Seguridad y Salud
Ocupacional) sobre los Espacios Confinados que Requieren Permiso para Ingresar (CFR 1910.146),
se hizo ley. Esta nueva norma afecta directamente a más de 250.000 sitios industriales de los
Estados Unidos, y fue creada con el fin de proteger la salud y la seguridad de los trabajadores en
espacios confinados.
Definición de espacio confinado:
Un espacio confinado es cualquier lugar o recinto que presente (o tenga la posibilidad inmediata de
presentar) una o más de las siguientes condiciones:

44 Español
• Una atmósfera con una concentración de oxígeno que sea inferior al 19,5% o superior al 23,5%
y/o una concentración de sulfuro de hidrógeno (H2S) superior a 10 ppm.
• Una atmósfera que pueda ser inflamable o explosiva debido a gases, vapores, nieblas, polvos o
fibras.
• Materiales tóxicos que, ante el contacto o la inhalación, puedan provocar lesiones, el deterioro de
la salud o la muerte.
Los espacios confinados no están destinados a ser ocupados por seres humanos. Los espacios
confinados tienen entrada restringida y contienen riesgos conocidos o potenciales. Como ejemplos
de espacios confinados encontramos las bocas de inspección, las chimeneas, los caños, las tinas,
los armarios de distribución y demás lugares similares.
Antes de entrar en espacios confinados y/o lugares con presencia de gases, vapores, nieblas,
polvos o fibras peligrosos, se deben seguir siempre procedimientos de seguridad estándares. Antes
de entrar en un espacio confinado, lea todos los procedimientos relacionados con la entrada a
espacios confinados.

Descripción general del producto


El sensor área velocidad (AV) se utiliza con caudalímetros Sigma, registradores de caudal de la
serie FL y tomamuestras AS950 para medir el caudal en canales abiertos. Consulte la Figura 1.
El sensor se encuentra disponible en versiones con aceite y sin aceite. El sensor sin aceite se utiliza
en instalaciones bastante limpias o en instalaciones en las que la tubería podría estar seca. El
sensor con aceite se emplea en instalaciones con elevados niveles de desarrollo de
microorganismos, arena o limo.
Nota: No utilice un sensor con aceite en una tubería que podría estar seca.
El sensor sumergido AV se conecta a un registrador de caudal de la serie FL o tomamuestras
AS950 a través de un módulo de interfaz AV9000. Consulte Piezas de repuesto y accesorios
en la página 60 para identificar el modelo AV9000 aplicable para el registrador de caudal o
tomamuestras.
Nota: El sensor sumergido AV se conecta directamente a los caudalímetros Sigma. No es necesario un módulo de
interfaz AV9000.

Español 45
Figura 1 Sensor área velocidad

1 Caja de conexiones (opcional) 6 Cordón


2 Conjunto de desecante 7 Sensor sumergido AV
3 Depósito de desecante 8 Mosquetón
4 Tubo de referencia de aire 9 Cable del sensor
5 Conector

Teoría de operación
El sensor funciona como un sensor área velocidad y sigue la ecuación de continuidad.
Caudal = área húmeda x velocidad media
Un transductor de presión del sensor transforma la presión del agua en una medición del nivel. La
medición del nivel y la geometría del canal indicada por el usuario se emplean para calcular el área
húmeda del flujo.
El sensor también contiene dos transductores ultrasónicos: uno es un transmisor y otro es un
receptor. Se transmite una señal de 1 MHz y se refleja en las partículas en la corriente de flujo. Se
recibe la señal reflejada y su frecuencia se compensa por el desplazamiento Doppler proporcional a
la velocidad de las partículas en la corriente de flujo. El registrador de caudal transforma el
desplazamiento Doppler de las señales de ultrasonido que son devueltas en una medición de la
velocidad.

Componentes del producto


En la Figura 2 se muestran los artículos del paquete. Póngase en contacto con el fabricante si falta
algún componente o está dañado.

46 Español
Figura 2 Componentes del producto

1 Sensor sumergido AV 3 Caja de conexión


2 Sensor sumergido AV con caja de conexión 4 Tornillos de montaje (6x)

Instalación
Guía para la instalación
PELIGRO
Peligro de explosión Los sensores AV sin seguridad intrínseca (artículos 770xx-xxx) no están diseñados para su
uso en ubicaciones peligrosas. Para las ubicaciones peligrosas, debe emplear sensores AV con seguridad
intrínseca (artículos 880xx-xxx) instalados de acuerdo con los esquemas de control de los manuales de los
medidores de flujo sin indicación de resultado con seguridad intrínseca 911/940.

PELIGRO
Existen riesgos en espacios reducidos. Las tareas descritas en esta sección del manual solo deben ser
realizadas por personal cualificado.

• No instale más de un sensor en tuberías de un diámetro inferior a 61 cm (24 pulgadas). Si hay


instalados varios sensores en tuberías más pequeñas, es posible que aumente la velocidad del
flujo o se produzcan turbulencias cerca de los sensores, de modo que las mediciones pueden ser
imprecisas.
• Coloque el sensor tan cerca del fondo de la tubería como sea posible. De esta forma obtendrá las
mediciones del nivel a velocidad baja más precisas.
• No lleve a cabo la medición del flujo en la parte interior del pozo de inspección. La mejor
ubicación del sensor es entre 3 y 5 veces la altura/el diámetro de la alcantarilla en la zona
ascendente de la parte interior.
• Sitúe los puntos de medición lo más lejos posible de las uniones de flujo entrante para evitar las
interferencias causadas por los caudales combinados.
• Los objetos como piedras, juntas de la tubería o vástagos de válvula crean turbulencias y generan
flujos de alta velocidad cerca del objeto. Asegúrese de que no hay ninguna obstrucción en la zona
equivalente a entre 2 y 4 diámetros de la tubería delante del punto de instalación del sensor. Se
obtiene la máxima precisión cuando no hay interrupciones de flujo en una zona equivalente a
entre 5 y 10 diámetros de la tubería.
• No utilice instalaciones con flujos de baja velocidad que crean acumulaciones de limo en la parte
interior o en el canal. La acumulación de limo cerca del sensor puede inhibir la señal de Doppler y
hacer que las lecturas del sensor y las mediciones de profundidad no sean precisas.
• No utilice instalaciones con flujos rápidos y profundos en los que la instalación del sensor
resultaría difícil y peligrosa

Español 47
• No utilice instalaciones con flujos de gran velocidad y poca profundidad. Las salpicaduras y las
turbulencias excesivas alrededor del sensor pueden afectar a la precisión de los datos.

Interferencia
El módulo de interfaz AV9000 incluye un receptor de radiofrecuencia sensible con capacidad para
detectar señales muy bajas. Cuando se conectan a las comunicaciones o puertos auxiliares de
alimentación de un registrador de caudal o tomamuestras, algunos equipos con línea de
alimentación pueden añadir ruido eléctrico que interfiere con las mediciones de velocidad Doppler.
No es habitual que se produzcan interferencias con las mediciones en las instalaciones normales.
El AV9000 es más sensible al ruido que se produce en el intervalo de análisis Doppler de 1 MHz
±13,3 kHz. El ruido en otras frecuencias generalmente no causa interferencias.
Algunos ordenadores portátiles pueden provocar interferencias cuando han utilizado adaptadores
externos de corriente CA. Si dicho dispositivo afecta a las mediciones, utilice el ordenador portátil
con batería o desconecte el cable entre el ordenador portátil y el registrador de caudal o
tomamuestras.

Instale el módulo de interfaz AV9000


El sensor sumergido AV se conecta a un registrador de caudal de la serie FL o tomamuestras
AS950 a través de un módulo de interfaz AV9000. Consulte Piezas de repuesto y accesorios
en la página 60 para identificar el módulo de interfaz AV9000 aplicable para el registrador de
caudal o tomamuestras.
Nota: El sensor sumergido AV se conecta directamente a los caudalímetros Sigma. No es necesario un módulo de
interfaz AV9000.

1. Instale el módulo de interfaz AV9000. Consulte la documentación del AV9000 para obtener
instrucciones.
2. Conecte el cable del sensor al módulo de interfaz AV9000. Consulte la documentación del
AV9000 para obtener instrucciones.
3. Conecte el cable del AV9000 a un puerto del sensor (o terminal) en el registrador de caudal o el
tomamuestras. Consulte la documentación del registrador de caudal o el tomamuestras para
obtener instrucciones.

Fije el conjunto de desecante


Fije el conjunto de desecante al registrador de caudal o tomamuestras para liberar la tensión del
sensor y del conector del cable. Consulte de la Figura 3 a la Figura 5.
Para obtener el mejor rendimiento, asegúrese de instalar el cartucho de desecante verticalmente
con la tapa del extremo apuntando hacia abajo. Consulte de la Figura 3 a la Figura 5.

48 Español
Figura 3 Fije el conjunto de desecante: registrador de caudal FL900

1 Tapa final

Figura 4 Fije el conjunto de desecante: registrador de caudal FL1500

1 AV9000S con conexión de cables desnudos 3 Tapa final


2 Placa de montaje para accesorios

Español 49
Figura 5 Fije el conjunto de desecante: tomamuestras portátil AS950

1 Tapa final

Calibración de cero
Si una o más de las siguientes indicaciones son correctas, realice una calibración de cero antes de
instalar el sensor.

• La ubicación de la instalación es un canal seco.


• No es posible obtener un nivel exacto en el flujo porque el nivel cambia demasiado rápido.
• No es posible obtener un nivel exacto en el flujo debido a peligros físicos.
Nota: El sensor está calibrado en fábrica para la temperatura y el intervalo especificados.
Calibración de cero (registrador de caudal de la serie FL o tomamuestras)
Para realizar una calibración de cero con un registrador de caudal FL900, realice una calibración de
cero (calibración de cero en aire) con el asistente de instalación FSDATA Desktop. Consulte la
documentación de FSDATA Desktop para obtener instrucciones. Como alternativa, realice una
calibración de cero manual (calibración de cero en aire) con FSDATA Desktop.
Para realizar una calibración de cero con el registrador de caudal FL1500 o tomamuestras, consulte
la documentación del registrador de caudal FL1500 o tomamuestras para obtener instrucciones.
Como alternativa, realice una calibración de cero con el asistente de instalación FSDATA Desktop
cuando el sensor esté conectado a un registrador de caudal FL1500.
Asegúrese de que el sensor está fuera del agua y en una superficie plana, nivelada y horizontal.
Nota: Si el sensor se sustituye, se retira para su mantenimiento o se traslada a otro equipo, realice una calibración
de cero.

50 Español
Calibración de cero (caudalímetros de Sigma 910 a 950)
Realice una calibración de cero de la siguiente manera:
Nota: Si el sensor se sustituye, se retira para su mantenimiento o se traslada a otro equipo, vuelva a realizar una
calibración de cero.

1. Conecte el caudalímetro en un equipo con el software InSight. Consulte la documentación del


caudalímetro para obtener instrucciones.
2. Inicie el software InSight en el ordenador.
3. Seleccione Remote Programming (Programación remota).
4. En la lista Real Time Operations (Operaciones en tiempo real), seleccione el sensor de nivel.
5. Saque la sonda del líquido y coloque el sensor en posición recta sobre la mesa o en el suelo con
el sensor (la placa con orificios) orientado hacia abajo.
6. Pulse OK (Aceptar) en el cuadro de diálogo cuando haya acabado.

Fijación del sensor a la banda de montaje


Las bandas de montaje disponen de orificios previamente realizados para permitir el montaje directo
del sensor en la banda. Consulte los pasos y las figuras para montar el sensor en la banda de
montaje.
Nota: Si el sensor es de los que se llenan con aceite, asegúrese de que tiene aceite antes de montarlo en la banda
de montaje. Consulte el apartado sobre el llenado de aceite del sensor de este manual.

1. Fije el sensor al anillo de resorte Figura 6. Monte los sensores de modo que el transductor de
presión sobresalga del anillo.
2. Coloque el cable a lo largo del borde de la banda (Figura 6).
3. Utilice amarres de nylon para sujetar el cable a la banda de montaje.
El cable debe salir de la zona atada por el extremo de la tubería o cerca de este punto.
Nota: Si hay una gran cantidad de limo en el fondo de la tubería, gire la banda hasta que el sensor salga del
limo (Figura 8 en la página 54). Asegúrese de que el sensor permanece siempre por debajo del nivel mínimo
de agua esperado. El limo se debe medir con frecuencia, pero no se debe modificar.

Español 51
Figura 6 Fije el sensor a la banda de montaje

1 Sensor 3 Cable del sensor


2 Anillo de resorte 4 Tornillos (2)

Colocación del sensor y la banda de montaje en la tubería


1. Coloque el sensor en el flujo. En la Figura 7 se muestra una configuración ascendente estándar,
una configuración descendente estándar y una configuración descendente del sensor en la
dirección del flujo.
Para elegir la configuración que mejor se adapta a la instalación, consulte la Tabla 1. Para
obtener más información acerca de la configuración, consulte el manual del registrador
apropiado.
2. Deslice la banda de montaje hacia la tubería hasta el tope para evitar un descenso del nivel al
final de la tubería.
3. Coloque el sensor en el punto más profundo del canal. Si hay demasiado limo en el fondo de la
tubería, gire la banda de la tubería hasta que el sensor salga del limo. Consulte la Figura 8.

52 Español
Figura 7 Posiciones del sensor

1 Ascendente, en dirección 2 Descendente, en dirección 3 Descendente, en la dirección del


contraria al flujo contraria al flujo flujo

Tabla 1 Selección de la dirección de la sonda


Opción Descripción

Ascendente Se recomienda para la mayoría de aplicaciones. El caudal que pasa por el sensor debe
fluir lo más recto posible, sin desniveles ni giros cerca del punto de medición.

Monte el sensor en la tubería con el borde biselado en dirección hacia el flujo en el punto
en que el caudal llega al área de medición.

Descendente Utilice esta opción cuando el sensor esté instalado en la zona descendente del punto de
medición (donde el caudal abandona la instalación). Esta opción resulta útil cuando a la
instalación llegan varios flujos y el caudal combinado de todos los flujos se mide en un
único punto de salida. Esta opción también se puede emplear si hay que algún sistema
hidráulico que no permita que el sensor se monte en la zona ascendente.
Monte el sensor en dirección contraria al flujo.

Descendente Utilice esta opción cuando la opción B no funcione porque el flujo no es uniforme en el
(sensor en la depósito. La lectura de velocidad máxima en este tipo de instalación es de 5 fps cuando
dirección del flujo) no se utiliza el módulo de interfaz AV9000. Monte el sensor en la zona descendente. El
fabricante recomienda verificar la velocidad mediante un perfil del flujo y un multiplicador
de velocidad de la instalación, si es necesario, para obtener una lectura más precisa.
Nota: Si utiliza el módulo de interfaz AV9000 y el sensor sumergido AV con el registrador FL900, el
usuario tendrá la opción de seleccionar Reversed Sensor (Sensor en la dirección del flujo) en el menú
Sensor Port Set Up (Configuración del puerto del sensor).

Español 53
Figura 8 Evitar el limo durante el montaje del sensor

1 Agua 3 Sensor
2 Tubería 4 Limo

Funcionamiento
Para sensores conectados a un registrador de caudal FL900, conecte un ordenador con el software
FSDATA Desktop al registrador de caudal para configurar, calibrar y recopilar datos de los sensores.
Consulte la documentación de FSDATA Desktop para configurar, calibrar y recopilar datos del
sensor.
Para sensores conectados a un registrador de caudal FL1500, consulte la documentación del
registrador de caudal FL1500 para configurar, calibrar y recopilar datos de los sensores. Como
alternativa, conecte un ordenador con el software FSDATA Desktop al registrador de caudal para
configurar, calibrar y recopilar datos de los sensores. Consulte la documentación de FSDATA
Desktop para configurar, calibrar y recopilar datos del sensor.
Para sensores conectados a un tomamuestras AS950, consulte la documentación del tomamuestras
AS950 para configurar, calibrar y recopilar datos de los sensores.
Para sensores conectados a un caudalímetro Sigma 910, 911, 920, 930 o 940, conecte un
ordenador con el software InSight al caudalímetro Sigma para configurar, calibrar y recopilar datos
de los sensores.

Instale el software
Asegúrese de que la última versión del software FSDATA Desktop o del software InSight está
instalada en el ordenador, según corresponda. Descárguese el software de
http://www.hachflow.com. Haga clic en Support (Asistencia técnica) y, a continuación, seleccione
Software Downloads (Descargas de software).

54 Español
Configuración del sensor
Para sensores conectados a un registrador de caudal FL900, configure los sensores con el asistente
de instalación FSDATA Desktop. Consulte la documentación de FSDATA Desktop para obtener
instrucciones.
Para sensores conectados a un registrador de caudal FL1500 o tomamuestras AS950, consulte la
documentación del tomamuestras o del registrador de caudal FL1500 para configurar los sensores.
Como alternativa, configure los sensores con el asistente de instalación FSDATA Desktop cuando
los sensores están conectados a un registrador de caudal FL1500.
Para sensores conectados a un caudalímetro Sigma, siga los pasos en Calibración de nivel para
caudalímetros Sigma en la página 55.
Nota: Si un sensor se sustituye, se retira para su mantenimiento o se traslada a otro equipo, realice una
calibración de nivel.
Calibración de nivel para caudalímetros Sigma

1. Con el sensor instalado en el flujo, controle el estado de la corriente mediante un PC a través del
software Insight o de la pantalla de un medidor de flujo.
2. Mida físicamente la distancia desde la parte superior de la tubería hasta la superficie del agua.
Consulte la Figura 9.
3. Reste el valor obtenido en el paso 2 al diámetro de la tubería. Consulte la Figura 9.
El resultado es la profundidad del agua. Consulte la Figura 9.
4. Utilice la función Adjust Level (Ajustar nivel) del software para introducir la profundidad del agua
que ha medido físicamente.

Figura 9 Medición del nivel del agua

1 Nivel del agua

Español 55
Mantenimiento
PRECAUCIÓN
Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del
documento.

Limpiar el sensor
Limpie el puerto del transductor cuando:
• aumente o disminuya de forma inesperada el flujo o se produzcan tendencias de nivel
• se pierdan los datos de nivel o estos sean incorrectos, mientras que los datos de velocidad sean
válidos
• se acumulen demasiados depósitos de limo entre el transductor y la cubierta de protección

Notas

• No toque el transductor del sensor, ya que el sensor podría funcionar de forma incorrecta o se
podrían producir daños.
• Utilice solamente las soluciones limpiadoras aprobadas que se incluyen en la Tabla 2. No utilice
ningún tipo de cepillo o trapo para limpiar el transductor de presión, ya que el sensor podría
funcionar de forma incorrecta o se podrían producir daños. Si hay restos, pulverice agua en la
membrana y utilice un hisopo para retirar con cuidado la acumulación.
• Si la junta está dañada o no está instalada, coloque una nueva. Si la junta está dañada o no está
instalada, las lecturas obtenidas no serán precisas.
• Tras limpiar el sensor, limpie la junta y la cubierta de protección antes de instalarlas.
• Tras limpiar un sensor de los que emplean aceite, llénelo de aceite.
• Si el sensor no se va a utilizar durante un largo periodo de tiempo, no debe almacenarlo en una
estantería en un lugar seco. El fabricante recomienda que el sensor se almacene con el cabezal
en un cubo de agua para evitar que los restos de aceite formen una capa en el canal del
transductor de presión.

Para limpiar el sensor:

1. Sumerja el sensor en agua con jabón.


2. Retire los tornillos de la cubierta de protección. Consulte la Figura 10.
3. Quite la cubierta y la junta. Consulte la Figura 10.
4. Agite con cuidado el sensor en una solución limpiadora adecuada para eliminar la tierra. Utilice
un pulverizador o una botella de plástico para eliminar los depósitos más pesados.
5. Limpie la junta y la cubierta.
6. Coloque la junta y la cubierta. Apriete los tornillos hasta que la junta comience a comprimirse.

56 Español
Figura 10 Cubierta de protección y junta del sensor

1 Tapa protectora 2 Junta 3 Sensor

Tabla 2 Soluciones limpiadoras aceptables y no aceptables


Aceptable No aceptable

Lavavajillas y agua Lejía (soda cáustica) concentrada

Limpiacristales Queroseno

Alcohol isopropílico Gasolina

Ácidos diluidos Hidrocarburos aromáticos

Cambio del desecante


AVISO
No utilice el sensor sin bolas de desecante o con bolas de desecante verdes. Se pueden producir daños
permanentes en el sensor.

Sustituya inmediatamente el desecante cuando cambie a verde. Consulte la Figura 11.


Nota: No es necesario retirar el depósito de desecante del conjunto de desecante para instalar un desecante
nuevo.
En el paso 5 de la Figura 11, asegúrese de que la junta tórica está limpia y no tiene suciedad ni
residuos. Examine la junta tórica para comprobar si presenta grietas, fisuras o signos de daños.
Sustituya la junta tórica si presenta daños. Aplique grasa a las juntas tóricas secas o nuevas para
facilitar la instalación, sellar mejor e incrementar su vida útil.
Para obtener el mejor rendimiento, asegúrese de instalar el depósito de desecante verticalmente con
la tapa del extremo apuntando hacia abajo. Consulte la sección Fije el conjunto de desecante
en la página 48.
Nota: En el momento en que las perlas comienzan a volverse verdes, puede revitalizarlas aplicándoles calor.
Sáquelas del cartucho y caliéntelas a 100-180 ºC (212-350 ºF) hasta que vuelvan a ponerse de color naranja. No
caliente el cartucho. Si las perlas no se vuelven naranjas, debe cambiarlas por un desecante nuevo.

Español 57
Figura 11 Cambio del desecante

Sustitución de la membrana hidrófoba


Sustituya la membrana hidrófoba cuando:

• Aumenten o disminuyan de forma inesperada las tendencias de nivel.


• Se pierdan los datos de nivel o estos sean incorrectos, pero los datos de velocidad sean válidos.
• La membrana esté rota o se haya saturado con agua o grasa.

Consulte los siguientes pasos ilustrados para sustituir la membrana. En el paso 4, asegúrese de que
ocurra lo siguiente:

• La parte lisa de la membrana hidrófoba está contra la superficie interior del depósito de
desecante.
• La membrana hidrófoba se dobla y se introduce completamente en la rosca hasta que no se ve.
• La membrana hidrófoba gira con la boquilla cuando la boquilla del depósito de desecante gira. Si
la membrana no gira, está dañada. Inicie el mismo procedimiento con una membrana nueva.

Para obtener el mejor rendimiento, asegúrese de instalar el cartucho de desecante verticalmente


con la tapa del extremo apuntando hacia abajo. Consulte la Fije el conjunto de desecante
en la página 48.

58 Español
Español 59
Llenado de aceite del sensor
Inspeccione el aceite del sensor para comprobar si hay burbujas de aire de gran tamaño durante los
ciclos de mantenimiento programados por el cliente. Las burbujas grandes pueden reducir las
propiedades del aceite que evitan que se acumule suciedad. Las burbujas pequeñas (< ¼ pulg. de
diámetro) no afectan a las propiedades del aceite.
Para reponer el aceite del sensor, consulte la documentación suministrada con el kit de llenado de
aceite de silicona. Consulte Piezas de repuesto y accesorios en la página 60 para obtener
información sobre pedidos.

Piezas de repuesto y accesorios


ADVERTENCIA
Peligro de lesión personal. El uso de piezas no aprobadas puede causar lesiones personales, daños al
instrumento o un mal funcionamiento del equipo. Las piezas de repuesto que aparecen en esta
sección están aprobadas por el fabricante.

Nota: Los números de producto y artículo pueden variar para algunas regiones de venta. Comuníquese con el
distribuidor correspondiente o visite el sitio Web de la compañía para obtener la información de contacto.
Piezas de repuesto

Descripción Número de artículo

Perlas desecantes, a granel, contenedor de 1,5 libras (0,68 kg) 8755500

Depósito de desecante 8542000

Membrana hidrófoba 3390

Junta tórica, tapa del extremo del depósito de desecante, DI de 3 cm (1,176 pulg.) x DE 5252
de 0,18 cm (0,070 pulg.)

Aceite de silicona, incluye dos paquetes de aceite de 50 ml para rellenar 100 sensores 7724700

Kit de llenado de aceite de silicona que incluye: 7724800


herramienta de dispensación, dos paquetes de aceite de 50 ml, hoja de instrucciones y
hardware variado

Conjunto de desecante1 7722800

Accesorios

Descripción Número de artículo

Módulo de interfaz AV9000, registradores de caudal FL900 8531300

Módulo de interfaz AV9000S con conexión de cables desnudos, registradores de caudal 9504601
FL1500

Módulo de interfaz AV9000S, tomamuestras AS950 9504600

Placa de montaje para accesorios, registradores de caudal FL1500 8309300

Cable personalizado, del sensor a la caja de conexión, de 0,3 a 30 m (de 1 a 99 pies) 77155-PRB

Cable personalizado, de la caja de conexión al conjunto de desecante, de 0,3 a 30 m (de 77155-HUB


1 a 99 pies)

Kit de gel de silicona de encapsulación para caja de conexión 7725600

Relleno de gel, encapsulación con silicona2 7729800

1 Utilice la referencia 77155-HUB para seleccionar la longitud del cable desde el conjunto de
desecante.
2 Solicite tres para rellenar una caja de conexiones.

60 Español
Descripción Número de artículo

Relleno de gel, pistola dispensadora3 7715300

Kit de adaptación, cambiar un sensor con una placa de recubrimiento sin aceite a un 7730000
sensor con una placa de recubrimiento con aceite, incluye 7724800

Herramienta de inserción, instalación de anillos de montaje a nivel de calle 9574

Anillo de montaje para tubo de ∅ 15,24 cm (6 pulg.) 4 1361

Anillo de montaje para tubo de ∅ 20,32 cm (8 pulg.) 4 1362

Anillo de montaje para tubo de ∅ 25,40 cm (10 pulg.) 4 1363

Anillo de montaje para tubo de ∅ 30,48 cm (12 pulg.) 5 1364

Anillo de montaje para tubo de ∅ 38,10 cm (15 pulg.) 5 1365

Anillo de montaje para tubo de ∅ 45,72 cm (18 pulg.) 5 1366

Anillo de montaje para tubo de ∅ 50,8 a 53,34 cm (20 a 21 pulg.) 5 1353

Anillo de montaje para tubo de ∅ 61 cm (24 pulg.) 5 1370

Cuadro de selección de la banda de montaje


Diámetro de la Selección de la banda de montaje6
tubería
Artículo 1473--6,25" Artículo 1525--9,5" Artículo 1759--19" Artículo 1318--50,25"
(15,85 cm) de (24,13 cm) de (48,26 cm) de (127 cm) de
longitud, añade 2" longitud, añade 3" longitud, añade 6" longitud, añade 16"
(5,08 cm) al (7,62 cm) al (15,24 cm) al (40,64 cm) al
diámetro de la diámetro de la diámetro de la diámetro de la
banda banda banda banda

8" (20,32 cm) 0 0 1 0

10" (25,4 cm) 1 0 1 0

12" (30,48 cm) 0 1 1 0

15" (38,1 cm) 0 2 1 0

18" (45,72 cm) 0 1 2 0

21" (53,34 cm) 0 2 2 0

24" (60,96 cm) 0 1 3 0

27" (68,58 cm) 1 0 1 1

30" (76,2 cm) 1 1 1 1

33" (83,2 cm) 1 0 2 1

36" (91,44 cm) 1 1 2 1

42" (1,06 m) 1 1 3 1

3 También se puede utilizar como pistola de llenado de aceite de silicona


4 Requiere la referencia 3263
5 El sensor se acopla directamente a la banda.
6 Además de los segmentos de banda que se muestran a continuación, para un conjunto
completo de banda de montaje se necesita un clip de montaje del sensor AV (3263) y un
conjunto de gato de tijera (3719).

Español 61
45" (1,14 m) 1 1 1 2

48" (1,21 m) 1 0 2 2

62 Español
Sommario
Dati tecnici a pagina 63 Funzionamento a pagina 75

Informazioni generali a pagina 64 Manutenzione a pagina 77

Installazione a pagina 68 Parti di ricambio e accessori a pagina 81

Dati tecnici
I dati tecnici sono soggetti a modifica senza preavviso.

Dati tecnici — Sensore a immersione area/velocità


Le prestazioni variano a seconda delle dimensioni e della forma del canale oltre che delle condizioni
dell'area.

Misurazione della velocità

Metodo Ultrasonico doppler

Tipo trasduttore: Coppia cristalli piezoelettrici 1 MHz

Profondità minima tipica per 2 cm (0,8")


velocità

Gamma da -1,52 a 6,10 m/s (da -5 a 20 piedi/s)

Precisione ± 2% del valore (in acque con profilo di velocità uniforme)

Misurazione del livello

Metodo Trasduttore di pressione con diaframma in acciaio inossidabile

Precisione (statica)
• ±0,16% del fondo scala, ±1,5% del valore a temperatura costante
(±2,5 ºC)
• ±0,20% del fondo scala, ±1,75% del valore da 0 a 30 ºC (da 32 a 86 ºF)
• ±0,25% del fondo scala, ±2,1% del valore da 0 a 70 ºC (da 32 a 158 ºF)

Errore di profondità indotta da Con compensazione in base alla velocità del flusso
velocità

Gamma di livelli
• Standard: 0–3 m (0–10 piedi)
• Estesa: 0–9 m (0–30 piedi)

Livello consentito
• Standard: 10,5 m (34,5 piedi)
• Esteso: 31,5 m (103,5 piedi)

Attributi generali

Ingresso aria Il riferimento per la pressione atmosferica è protetto dall'essiccante

Temperatura operativa Da 0 a 70 ºC (da 32 a 158 ºF)

Gamma delle temperature con Da 0 a 70 ºC (da 32 a 158 ºF)


compensazione del livello
®
Materiale Guscio esterno in plastica Noryl con invasatura epossidica interna

Assorbimento Uguale o inferiore a 1,2W a 12 VCC

Cavo Cavo sensore in uretano con presa d'aria

Connettore Anodizzato, conforme alla Spec. militare 5015

Italiano 63
Lunghezze cavo disponibili
• Standard: 9, 15, 23 e 30,5 m (30, 50, 75, 100 piedi)
• Personalizzato: da 30,75 m (101 piedi) a 76 m (250 piedi) massimo

Diametro cavo 0,91 cm (0,36")

Dimensioni 2,3 cm A x 3,8 cm P x 13,5 cm L (0,9 poll. A x 1,5 poll. P x 5,31 poll. L)

Strumenti compatibili Campionatori Sigma 910, 920, 930, 930 T, 950, 900 Max e moduli
interfaccia AV9000 per logger di flusso serie FL e campionatori AS950

Dati tecnici — Modulo interfaccia AV9000


Misurazione della velocità

Metodo di misurazione Doppler a ultrasuoni a 1 MHz

Tipo di analisi del doppler Analisi spettrale digitale


da -1,52 a 6,10 m/s (da -5 a 20 piedi/s)
± 2% del valore o 0,05 fps (profilo velocità uniforme, salinità nota,
flusso positivo. Le prestazioni sul campo dipendono dal sito).

Precisione del doppler ±1% del valore o 0,025 fps (segnale del doppler con simulazione
elettronica, velocità equivalente da -25 a +25 fps). Fare riferimento
a Configurazione del sensore a pagina 76.

Requisiti di alimentazione

Tensione di alimentazione 9-15 VCC

Corrente massima <130 mA a 12 VCC con sensore a immersione area/velocità

Energia per misurazione <15 Joule (tipica)

Temperatura operativa

da -18 a 60 ºC (da 0 a 140 ºF) con UR al


95%

Involucro esterno

Dimensioni (L x A x P) AV9000: 13 x 17,5 x 5 cm (5,0 x 6,875 x 2,0 poll.)


AV9000S: 12,01 x 14,27 x 6,86 cm (4,73 x 5,62 x 2,70 poll.)

Classificazione ambientale NEMA 6P, IP 68

Materiale dell'involucro esterno PC/ABS

Informazioni generali
In nessun caso, il produttore potrà essere ritenuto responsabile per danni diretti, indiretti o accidentali
per qualsiasi difetto o omissione relativa al presente manuale. Il produttore si riserva il diritto di
apportare eventuali modifiche al presente manuale e ai prodotti ivi descritti in qualsiasi momento
senza alcuna notifica o obbligo preventivi. Le edizioni riviste sono presenti nel sito Web del
produttore.

Informazioni sulla sicurezza


AVVISO
Il produttore non sarà da ritenersi responsabile in caso di danni causati dall'applicazione errata o dall'uso errato di
questo prodotto inclusi, a puro titolo esemplificativo e non limitativo, i danni incidentali e consequenziali; inoltre
declina qualsiasi responsabilità per tali danni entro i limiti previsti dalle leggi vigenti. La responsabilità relativa
all'identificazione dei rischi critici dell'applicazione e all'installazione di meccanismi appropriati per proteggere le
attività in caso di eventuale malfunzionamento dell'apparecchiatura compete unicamente all'utilizzatore.

64 Italiano
Prima di disimballare, installare o utilizzare l’apparecchio, si prega di leggere l’intero manuale. Si
raccomanda di leggere con attenzione e rispettare le istruzioni riguardanti note di pericolosità. La non
osservanza di tali indicazioni potrebbe comportare lesioni gravi all'operatore o danni all'apparecchio.
Assicurarsi che i dispositivi di sicurezza insiti nell'apparecchio siano efficaci all'atto della messa in
servizio e durante l'utilizzo dello stesso. Non utilizzare o installare questa apparecchiatura in modo
diverso da quanto specificato nel presente manuale.
Indicazioni e significato dei segnali di pericolo
PERICOLO
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, causa lesioni gravi anche mortali.

AVVERTENZA
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, potrebbe comportare lesioni gravi,
anche mortali.

ATTENZIONE
Indica una situazione di pericolo potenziale che potrebbe comportare lesioni lievi o moderate.

AVVISO
Indica una situazione che, se non evitata, può danneggiare lo strumento. Informazioni che richiedono particolare
attenzione da parte dell'utente.

Etichette di avvertimento
Leggere sempre tutte le indicazioni e le targhette di segnalazione applicate all'apparecchio. La
mancata osservanza delle stesse può infatti causare lesioni personali o danni allo strumento. Un
simbolo sullo strumento è indicato nel manuale unitamente a una frase di avvertenza.

Questo è il simbolo di allarme sicurezza. Seguire tutti i messaggi di sicurezza dopo questo simbolo
per evitare potenziali lesioni. Se sullo strumento, fare riferimento al manuale delle istruzioni per il
funzionamento e/o informazioni sulla sicurezza.

Questo simbolo indica la presenza di dispositivi sensibili alle scariche elettrostatiche (ESD, Electro-
static Discharge) ed è pertanto necessario prestare la massima attenzione per non danneggiare
l'apparecchiatura.

Le apparecchiature elettriche contrassegnate con questo simbolo non possono essere smaltite
attraverso sistemi domestici o pubblici europei. Restituire le vecchie apparecchiature al produttore il
quale si occuperà gratuitamente del loro smaltimento.

Misure di sicurezza negli spazi confinati


PERICOLO
Pericolo di esplosione. La formazione per i test di pre-immissione, le procedure di ventilazione, di
immissione e di evacuazione/salvataggio e le pratiche per il lavoro sicuro sono necessarie prima di
accedere a spazi ristretti.

Le informazioni riportate di seguito intendono aiutare gli utenti a comprendere i pericoli e i rischi
associati all'ingresso in spazi confinati.
Il 15 aprile 1993, la normativa finale di OSHA (Agenzia europea per la sicurezza e la salute sul
lavoro) contrassegnata dal n. 1910.146, “Permit Required Confined Spaces”, è divenuta legge.
Questa normativa influisce direttamente su 250.000 siti industriali negli Stati Uniti ed è stata emanata
per salvaguardare la salute e la sicurezza dei lavoratori in spazi confinati.
Definizione di spazio confinato:
Con spazio confinato s'intende qualsiasi luogo o area chiusa che presenti, o abbia l'immediato
potenziale di presentare, una o più delle seguenti condizioni:

Italiano 65
• Atmosfera con una concentrazione di ossigeno inferiore al 19,5% o superiore al 23,5% e/o una
concentrazione di idrogeno solforato (H2S) superiore a 10 ppm.
• Atmosfera potenzialmente infiammabile o esplosiva a causa di gas, vapori, nebbie, polveri o fibre.
• Materiali tossici che tramite contatto o inalazione potrebbero causare lesioni, problemi di salute o
morte.

Gli spazi confinati non sono destinati per essere utilizzati da persone. L'ingresso agli spazi confinati è
riservato e tali aree contengono pericoli noti o potenziali. Esempi di spazi confinati includono chiusini,
ciminiere, tubi, fosse, sotterranei, e altri aree simili.
Le procedure di sicurezza standard devono sempre essere ottemperate prima di accedere agli spazi
confinati e/o le aree in cui possono essere presenti gas, vapori, nebbie, polveri o fibre pericolosi.
Prima di entrare in uno spazio confinato, leggere tutte le procedure correlate a questa attività.

Panoramica del prodotto


Il sensore a immersione area/velocità (AV) viene utilizzato con flussometri Sigma, logger di portata
serie FL e campionatori AS950 per misurare la portata in canali aperti. Fare riferimento alla Figura 1.
Il sensore è disponibile nelle versioni a bagno d'olio e non a bagno d'olio. Il sensore non a bagno
d'olio è utilizzato in aree abbastanza sgombre o aree in cui il tubo potrebbe asciugarsi. Il sensore a
bagno d'olio è utilizzato per aree con livelli elevati di proliferazione biologica, sabbia o limo.
Nota: non utilizzare un sensore a bagno d'olio in un tubo che potrebbe prosciugarsi.
Il sensore a immersione AV viene collegato a un logger di portata serie FL o a un campionatore
AS950 mediante un modulo interfaccia AV9000. Fare riferimento a Parti di ricambio e accessori
a pagina 81 per identificare il modello AV9000 applicabile per il logger di portata o il campionatore.
Nota: il sensore a immersione AV viene collegato direttamente ai flussometri Sigma per cui non è necessario
utilizzare un modulo interfaccia AV9000.

66 Italiano
Figura 1 Sensore a immersione area/velocità

1 Scatola di giunzione (opzionale) 6 Cordone


2 Hub dell'essiccante 7 Sensore a immersione AV
3 Contenitore dell'essiccante 8 Moschettone
4 Tubo dell'aria di riferimento 9 Cavo sensore
5 Connettore

Principio di funzionamento
Il sensore funziona come un sensore area/velocità e segue l'equazione di continuità.
Portata = superficie bagnata x velocità media
Un trasduttore di pressione nel sensore converte la pressione dell'acqua in una misurazione del
livello. La misurazione del livello e la geometria del letto immessa dall'utente sono utilizzate per
calcolare la superficie bagnata del flusso.
Il sensore contiene anche due trasduttori a ultrasuoni: uno è un trasmettitore, l'altro un ricevitore.
Viene trasmesso un segnale da 1 MHz che viene riflesso dalle particelle nel flusso. Il segnale riflesso
viene ricevuto e la sua frequenza viene compensata dallo scostamento del doppler proporzionale
alla velocità delle particelle nel flusso. Il logger di portata converte lo scostamento del doppler nei
segnali a ultrasuoni di ritorno in una misurazione della velocità.

Componenti del prodotto


La Figura 2 mostra gli elementi contenuti nel pacchetto di spedizione. In caso di componenti
danneggiati o mancanti, contattare il produttore.

Italiano 67
Figura 2 Componenti del prodotto

1 Sensore a immersione AV 3 Scatola di giunzione


2 Sensore a immersione AV con scatola di giunzione 4 Viti di montaggio (6x)

Installazione
Linee guida di installazione
PERICOLO
Pericolo di esplosione. I sensori AV non IS (N/P 770xx-xxx) non sono adatti per essere utilizzati in aree
classificate come pericolose. Per le aree classificate come pericolose, utilizzare sensori AV IS (N/P 880xx-xxx)
installati in conformità agli schemi di controllo inclusi nei manuali per flussometri ciechi IS 911/940.

PERICOLO
Pericoli potenziali in spazi confinati. Le operazioni riportate in questa sezione del manuale devono essere
eseguite esclusivamente da personale qualificato.

• Non installare più di un sensore in tubi con diametro inferiore a 61 cm (24 pollici). L'installazione di
più sensori in tubi più piccoli può creare flussi turbolenti o accelerati in prossimità dei sensori e, di
conseguenza, misurazioni imprecise.
• Montare il sensore il più vicino possibile alla parte inferiore del fondo del tubo. Questo fornisce le
misurazioni più precise per quel che riguarda il livello a bassa velocità.
• Non monitorare i flussi nel fondo del pozzetto. La migliore posizione per il sensore è 3 - 5 volte il
diametro/altezza dello scarico a monte del fondo.
• Collocare le aree di monitoraggio il più lontano possibile dai raccordi di flusso indotto, per evitare
interferenze causate da flussi combinati.
• Oggetti quali rocce, raccordi di tubi o steli valvole creano turbolenza e generano flussi ad alta
velocità in prossimità dell'oggetto. Assicurarsi che l'area dei tubi con diametro da 2 a 4 davanti
all'installazione del sensore sia priva di ostruzioni. La migliore precisione si ottiene in assenza di
interruzioni di flusso all'interno di tubi con diametro da 5 a 10.
• Non utilizzare aree con flussi a bassa velocità che creano accumuli di limo nel fondo o nel canale.
L'accumulo di limo in prossimità del sensore può ostacolare il segnale del doppler e determinare
valori del sensore e misurazioni della profondità imprecisi.
• Non utilizzare aree con flussi rapidi e profondi, dove l'installazione del sensore potrebbe rivelarsi
difficile o pericolosa.
• Non utilizzare aree con flussi ad alta velocità e poco profondi. Schizzi ed eccessiva turbolenza
attorno al sensore possono determinare dati imprecisi.

68 Italiano
Interferenza
Il modulo interfaccia AV9000 include un ricevitore di radiofrequenze sensibile, in grado di rilevare
segnali molto piccoli. Quando collegate alle porte di comunicazione o di alimentazione ausiliaria di un
logger di portata o di un campionatore, alcune apparecchiature alimentate da corrente principale
potrebbero introdurre dei disturbi che vanno a interferire con le misurazioni della velocità del doppler.
L'interferenza nelle misurazioni è rara in aree tipiche.
Il modello AV9000 è più sensibile a disturbi che rientrano nella sua portata di analisi del doppler di
1 MHz ±13,3 kHz. Normalmente, i disturbi ad altre frequenze non causano interferenze.
Alcuni computer portatili possono causare dei problemi di interferenza quando utilizzati con adattatori
di corrente CA esterni. Se dispositivi di questo tipo interferiscono sulle misurazioni, accendere il
computer portatile utilizzando le batterie o scollegare il cavo tra il computer portatile e il logger di
flusso o il campionatore.

Installazione del modulo interfaccia AV9000


Il sensore a immersione AV viene collegato a un logger di portata serie FL o a un campionatore
AS950 mediante un modulo interfaccia AV9000. Fare riferimento a Parti di ricambio e accessori
a pagina 81 per identificare il modulo interfaccia AV9000 applicabile per il logger di portata o il
campionatore.
Nota: il sensore a immersione AV viene collegato direttamente ai flussometri Sigma per cui non è necessario
utilizzare un modulo interfaccia AV9000.

1. Installare il modulo interfaccia AV9000. Fare riferimento alla documentazione del modulo
AV9000 per le istruzioni.
2. Collegare il cavo del sensore al modulo interfaccia AV9000. Fare riferimento alla documentazione
del modulo AV9000 per le istruzioni.
3. Collegare il cavo AV9000 alla porta (o terminale) per sensore sul logger di portata o sul
campionatore. Fare riferimento alla documentazione del logger di portata o del campionatore per
le istruzioni.

Fissaggio dell'hub dell'essiccante


Fissare l'hub dell'essiccante al logger di portata o al campionatore in modo da scaricare la tensione
del cavo del sensore e del connettore. Fare riferimento alle figure dalla Figura 3 alla Figura 5.
Per ottenere le prestazioni migliori, assicurarsi di installare il contenitore dell'essiccante in verticale,
con il cappuccio rivolto verso il basso. Fare riferimento alle figure dalla Figura 3 alla Figura 5.

Figura 3 Fissaggio dell'hub dell'essiccante — Logger di portata FL900

1 Cappuccio

Italiano 69
Figura 4 Fissaggio dell'hub dell'essiccante — Logger di portata FL1500

1 AV9000S con connessione a filo scoperto 3 Cappuccio


2 Piastra di montaggio accessori

70 Italiano
Figura 5 Fissaggio dell'hub dell'essiccante — Campionatore portatile AS950

1 Cappuccio

Calibrazione del livello zero


Se almeno una delle affermazioni seguenti è corretta, procedere a una calibrazione del livello zero
prima di installare il sensore.

• La posizione di installazione è un canale in secca.


• Non è possibile stabilire un livello accurato nel flusso perché le variazioni del livello sono troppo
rapide.
• Non è possibile stabilire un livello accurato nel flusso a causa di pericoli fisici.
Nota: il sensore è calibrato in fabbrica per il range e la temperatura specificati.
Calibrazione del livello zero (logger di portata serie FL o campionatore)
Per eseguire una calibrazione del livello zero con un logger di portata FL900, effettuare tale
operazione (calibrazione dello zero in aria) con l'impostazione guidata del formato FSDATA Desktop.
Fare riferimento alla documentazione del formato FSDATA Desktop per le istruzioni. In alternativa,
eseguire una calibrazione del livello zero (calibrazione dello zero in aria) con FSDATA Desktop.
Per eseguire una calibrazione del livello zero con il logger di portata FL1500 o il campionatore, fare
riferimento alla documentazione del logger di portata FL1500 o del campionatore per le istruzioni. In
alternativa, eseguire una calibrazione del livello zero con l'impostazione guidata del formato FSDATA
Desktop con il sensore collegato a un logger di portata FL1500.
Assicurarsi che il sensore sia fuori dall'acqua e che si trovi su una superficie piana e orizzontale.

Italiano 71
Nota: se il sensore viene sostituito, rimosso per la manutenzione o spostato su un altro strumento, eseguire una
calibrazione del livello zero.
Calibrazione del livello zero (flussometri Sigma da 910 a 950)
Effettuare una calibrazione del livello zero nel modo seguente:
Nota: se il sensore viene sostituito, rimosso per la manutenzione o spostato su un altro strumento, eseguire di
nuovo una calibrazione del livello zero.

1. Collegare il flussometro a un computer dotato di software InSight. Fare riferimento alla


documentazione del flussometro per le istruzioni.
2. Avviare il software InSight sul computer.
3. Selezionare Remote Programming (Programmazione remota).
4. Dall'elenco Real Time Operations (Operazioni in tempo reale), selezionare il sensore di livello.
5. Rimuovere la sonda dal liquido e posizionare la parte piatta del sensore sul ripiano o sul
pavimento con il sensore (la piastra con i fori) rivolto verso il basso.
6. Completata l'operazione, premere OK sulla finestra di dialogo.

Fissaggio del sensore alla staffa di montaggio


Le staffe di montaggio sono dotate di fori pre-trapanati per il montaggio diretto del sensore sulla
staffa. Per montare il sensore sulla staffa di montaggio, fare riferimento alla figura e attenersi ai
relativi passaggi.
Nota: se il sensore è di tipo a bagno d'olio, accertarsi che sia riempito di olio prima di montarlo sulla staffa di
montaggio. Fare riferimento alla sezione relativa al rabbocco dell'olio per sensori in questo manuale.

1. Fissare il sensore all'anello elastico (Figura 6). Montare il sensore in modo da estendere il
trasduttore di pressione oltre il bordo dell'anello.
2. Disporre il cavo lungo il bordo della staffa (Figura 6).
3. Utilizzare dei serracavi in nylon per fissare il cavo alla staffa di montaggio.
Il cavo deve uscire dall'area legata sul o in prossimità del lato superiore del tubo.
Nota: se è presente una grande quantità di limo sulla parte inferiore del tubo, ruotare la staffa fino ad
allontanare il sensore dal limo (Figura 8 a pagina 75). Assicurarsi che il sensore rimanga sempre al di sotto
del livello di acqua minimo previsto. Il limo deve essere misurato di frequente ma non deve essere smosso.

72 Italiano
Figura 6 Fissaggio del sensore alla staffa di montaggio

1 Sensore 3 Cavo sensore


2 Anello elastico 4 Viti (2)

Posizionamento del sensore e della staffa di montaggio nel tubo


1. Posizionare il sensore nel flusso. La Figura 7 mostra una configurazione a monte standard, una
configurazione a valle standard e una configurazione riservata al sensore a valle.
Per determinare più facilmente la configurazione ottimale, fare riferimento a Tabella 1. Per
ulteriori informazioni sulle configurazioni, fare riferimento al manuale del logger appropriato.
2. Far scorrere la staffa di montaggio il più possibile all'interno del tubo per prevenire effetti di
abbassamento in prossimità dell'estremità del tubo.
3. Posizionare il sensore nel punto più basso del canale. In presenza di una quantità eccessiva di
limo sulla parte inferiore del tubo, ruotare la staffa nel tubo fino ad allontanare il sensore dal limo.
Fare riferimento alla Figura 8.

Italiano 73
Figura 7 Posizioni sensore

1 A monte, rivolto verso il flusso 2 A valle, rivolto verso il flusso 3 A valle, invertito

Tabella 1 Selezione della direzione della sonda


Opzione Descrizione

A monte Consigliata per la maggior parte delle applicazioni. Il flusso sul sensore deve essere il più
lineare possibile senza cali o variazioni sul punto di misurazione.

Montare il sensore nel tubo con il bordo smussato rivolto verso il flusso nel punto in cui il flusso
entra nell'area di misurazione.

A valle Utilizzare questa opzione quando il sensore è installato a valle del punto di misurazione (nel
punto in cui il flusso esce dall'area). Questa opzione è utile nel caso di ingresso di più flussi in
un'area e tutti i flussi combinati in uno vengono misurati in un unico punto di uscita. Questa
opzione può essere utilizzata anche in caso di impianti idraulici che impediscono il montaggio
del sensore in un'area a monte.
Montare il sensore rivolto verso il flusso.

A valle (sensore Utilizzare questa opzione in caso di mancato funzionamento dell'opzione B a causa di
invertito) un'uniformità di flusso insufficiente nel sotterraneo. Il valore massimo della velocità in questo
tipo di installazione è 5 fps quando non si utilizza il modulo interfaccia AV9000. Montare il
sensore nella direzione a valle. Il produttore consiglia di verificare la velocità delineando il
flusso e utilizzando un moltiplicatore di velocità dell'area, se necessario, per ottenere un valore
più preciso.
Nota: quando il logger FL900 è utilizzato insieme al modulo interfaccia AV9000 e al sensore a immersione AV,
l'utente ha la possibilità di selezionare l'opzione Reversed Sensor (Sensore invertito) nel menu Sensor Port
Set Up (Impostazione porta sensore).

74 Italiano
Figura 8 Come tenere lontano il limo durante il montaggio del sensore

1 Acqua 3 Sensore
2 Tubo 4 Limo

Funzionamento
Per i sensori collegati a un logger di portata FL900, collegare un computer dotato di software
FSDATA Desktop al logger di portata per eseguire la configurazione, la calibrazione e la raccolta dei
dati dei sensori. Fare riferimento alla documentazione del software FSDATA Desktop per eseguire la
configurazione, la calibrazione e la raccolta dei dati dei sensori.
Per i sensori collegati a un logger di portata FL1500, fare riferimento alla documentazione del logger
di portata FL1500 per eseguire la configurazione, la calibrazione e la raccolta dei dati dei sensori. In
alternativa, collegare un computer dotato di software FSDATA Desktop al logger di portata per
eseguire la configurazione, la calibrazione e la raccolta dei dati dei sensori. Fare riferimento alla
documentazione del software FSDATA Desktop per eseguire la configurazione, la calibrazione e la
raccolta dei dati dei sensori.
Per i sensori collegati a un campionatore AS950, fare riferimento alla documentazione del
campionatore AS950 per eseguire la configurazione, la calibrazione e la raccolta dei dati dei sensori.
Per i sensori collegati a un flussometro Sigma 910, 911, 920, 930 o 940, collegare un computer
dotato di software InSight al flussometro Sigma per eseguire la configurazione, la calibrazione e la
raccolta dei dati dei sensori.

Installazione del software


Assicurarsi che sul computer sia installata la versione più recente del software FSDATA Desktop o
InSight, secondo necessità. Scaricare il software da http://www.hachflow.com. Fare clic su Support,
quindi selezionare Software Downloads.

Italiano 75
Configurazione del sensore
I sensori collegati a un logger di portata FL900 devono essere configurati con l'impostazione guidata
del formato FSDATA Desktop. Fare riferimento alla documentazione del formato FSDATA Desktop
per le istruzioni.
Per i sensori collegati a un logger di portata FL1500 o a un campionatore AS950, fare riferimento alla
documentazione del logger di portata FL1500 o del campionatore per configurarli. In alternativa,
configurare i sensori con l'impostazione guidata del formato FSDATA quando i sensori sono collegati
a un logger di portata FL1500.
Per i sensori collegati a un flussometro Sigma, eseguire le operazioni indicate in Calibrazione del
livello per flussometri Sigma a pagina 76.
Nota: se un sensore viene sostituito, rimosso per la manutenzione o spostato su un altro strumento, eseguire una
calibrazione del livello.
Calibrazione del livello per flussometri Sigma

1. Con il sensore immerso nel flusso, monitorare lo stato della corrente con un PC dotato di
software Insight o con il display di un flussometro.
2. Misurare fisicamente la distanza dalla parte superiore del tubo alla superficie dell'acqua. Fare
riferimento alla Figura 9.
3. Sottrarre il numero ottenuto al passaggio 2 dal diametro del tubo. Fare riferimento alla Figura 9.
Il risultato è la profondità dell'acqua. Fare riferimento alla Figura 9.
4. Utilizzare la funzione Adjust Level (Regolazione del livello) del software per immettere la
profondità dell'acqua misurata fisicamente.

Figura 9 Misurazione del livello dell'acqua

1 Livello dell'acqua

76 Italiano
Manutenzione
ATTENZIONE
Pericoli multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere eseguiti solo da
personale qualificato.

Pulizia del sensore


Pulire la porta del trasduttore in caso di:
• Aumento o diminuzione imprevista del flusso o dei trend di livello
• Dati di livello mancanti o errati con dati di velocità validi
• Depositi eccessivi di limo tra il trasduttore e le coperture protettive

Note

• Non toccare il trasduttore del sensore poiché ciò potrebbe causare danni e compromettere il
funzionamento del sensore.
• Utilizzare solo soluzioni detergenti approvate, elencate nella Tabella 2. Non utilizzare alcun tipo di
spazzola o panno per pulire il trasduttore di pressione poiché ciò potrebbe causare danni o
compromettere il funzionamento del sensore. In presenza di detriti, irrorare la membrana con
acqua e utilizzare una punta a Q per rimuovere delicatamente l'accumulo.
• Se la guarnizione manca o è danneggiata, installarne una nuova. Una guarnizione danneggiata o
mancante determina valori non accurati.
• Dopo aver pulito il sensore, pulire la guarnizione e la copertura protettiva prima dell'installazione.
• Dopo aver pulito un sensore a bagno d'olio, rabboccare con olio per sensori.
• Se un sensore non viene utilizzato per un lungo periodo, non conservarlo su uno scaffale asciutto.
Il produttore consiglia di conservare il sensore con la relativa testina in un secchio d'acqua, per
evitare che i residui di olio creino incrostazioni nel canale del trasduttore di pressione.

Per pulire il sensore:

1. Immergere il sensore in acqua e sapone.


2. Rimuovere le viti dalla copertura protettiva. Fare riferimento alla Figura 10.
3. Rimuovere la copertura e la guarnizione. Fare riferimento alla Figura 10.
4. Ruotare delicatamente il sensore in una soluzione detergente appropriata per rimuovere il limo.
Utilizzare uno flacone dosatore o a spray per eliminare i depositi più pesanti.
5. Pulire la guarnizione e la copertura.
6. Fissare la guarnizione e la copertura. Serrare le viti finché la guarnizione non inizia a
comprimersi.

Italiano 77
Figura 10 Copertura protettiva del sensore e guarnizione

1 Coperchio protettivo 2 Guarnizione 3 Sensore

Tabella 2 Soluzioni di lavaggio accettabili e inaccettabili


Accettabile Non toccare.

Detergente per piatti e acqua Candeggina concentrata

Lavavetri Cherosene

Alcol isopropilico Benzina

Acidi diluiti Idrocarburi aromatici

Sostituzione dell'essiccante
AVVISO
Non azionare il sensore senza granuli di essiccante o con granuli diventati verdi. Il sensore potrebbe danneggiarsi
irrimediabilmente.

Sostituire subito i granuli di essiccante quando iniziano ad assumere una colorazione verde. Fare
riferimento alla Figura 11.
Nota: per introdurre l'essiccante nuovo non è necessario rimuovere il contenitore dell'essiccante dall'hub.
Nel punto 5 della Figura 11, controllare che l'O-ring sia pulito e privo di sporcizia o detriti. Esaminare
l'O-ring per ricercare eventuali spaccature, vaiolature o segni di danni. Sostituire l'O-ring se
danneggiato. Per facilitare il montaggio, applicare del grasso agli O-ring disidratati o nuovi; questa
operazione migliora la tenuta degli O-ring e ne aumenta la vite utile.
Per ottenere le prestazioni migliori, assicurarsi di installare il contenitore dell'essiccante in verticale,
con il cappuccio rivolto verso il basso. Fare riferimento alla Fissaggio dell'hub dell'essiccante
a pagina 69.
Nota: Quando i cordoni iniziano a diventare verdi si possono rigenerare con il calore. Rimuovere i cordoni dalla
bomboletta e scaldarli a 100-180 ºC (212-350 ºF) finché non diventano arancioni. Non scaldare la bomboletta. Se i
granuli non diventano arancioni, sostituirli con essiccante nuovo.

78 Italiano
Figura 11 Sostituzione dell'essiccante

Sostituire la membrana idrofobica


Sostituire la membrana idrofobica in caso di:

• Aumento o diminuzione imprevista dei trend di livello.


• Dati di livello mancanti o errati con dati di velocità validi.
• Membrana lacerata o saturata con acqua o grasso.

Per la sostituzione della membrana, fare riferimento ai passaggi illustrati di seguito. Al passaggio 4,
controllare che si verifichi quanto segue:

• La parte liscia della membrana idrofobica deve trovarsi sulla superficie interna del contenitore
dell'essiccante.
• La membrana idrofobica deve piegarsi e inserirsi a fondo nella filettatura fino a non essere più
visibile.
• La membrana idrofobica deve ruotare con il nipplo quando il nipplo nel contenitore dell'essiccante
ruota. Se la membrana non ruota, è danneggiata. Eseguire nuovamente la procedura utilizzando
una nuova membrana.

Per ottenere le prestazioni migliori, assicurarsi di installare il contenitore dell'essiccante in verticale,


con il cappuccio rivolto verso il basso. Fare riferimento a Fissaggio dell'hub dell'essiccante
a pagina 69.

Italiano 79
80 Italiano
Rabbocco dell'olio nel sensore
Ispezionare l'olio nel sensore per verificare che non ci siano bolle d'aria di grandi dimensioni durante
gli interventi di manutenzione programmati dal cliente. Bolle di grandi dimensioni possono ridurre le
proprietà anti-incrostazione dell'olio. Bolle di piccole dimensioni (< ¼ di pollice di diametro) non
influiscono sulle proprietà dell'olio.
Per il rabbocco con olio per sensori, fare riferimento alla documentazione inclusa nel kit per il
rabbocco dell'olio siliconico. Fare riferimento a Parti di ricambio e accessori a pagina 81 per
informazioni sull'ordine.

Parti di ricambio e accessori


AVVERTENZA
Pericolo di lesioni personali. L'uso di parti non approvate può causare lesioni personali, danni alla
strumentazione o malfunzionamenti dell'apparecchiatura. La parti di ricambio riportate in questa
sezione sono approvate dal produttore.

Nota: Numeri di Prodotti e Articoli possono variare per alcune regioni di vendita. Contattare il distributore
appropriato o fare riferimento al sito Web dell'azienda per dati di contatto.
Parti di ricambio

Descrizione Codice prodotto

Granuli di essiccante, contenitore da 1,5 libbre 8755500

Contenitore dell'essiccante 8542000

Membrana idrofobica 3390

O-ring, cappuccio del contenitore dell'essiccante, DI 1,176 x DE 0,070 5252

Olio siliconico, include due confezioni di olio da 50 ml per rabboccare 100 sensori 7724700

Il kit per il rabbocco dell'olio siliconico include: 7724800


erogatore, due confezioni di olio da 50 ml, foglio d'istruzioni e materiale di montaggio vario

Hub dell'essiccante1 7722800

Accessori

Descrizione Codice prodotto

Modulo interfaccia AV9000, logger di portata FL900 8531300

Modulo interfaccia AV9000S con connessione a filo scoperto, logger di portata FL1500 9504601

Modulo interfaccia AV9000S, campionatori portatili AS950 9504600

Piastra di montaggio accessori, logger di portata FL1500 8309300

Cavo personalizzato, da sensore a scatola di giunzione, 0,3 - 30 m (1 - 99 piedi) 77155-PRB

Cavo personalizzato, da scatola di giunzione a hub dell'essiccante, 0,3 - 30 m (1 - 99 piedi) 77155-HUB

Kit gel in ceramica di silicone per scatola di giunzione 7725600

Gel per il rabbocco, ceramica di silicone2 7729800

Pistola per il rabbocco del gel3 7715300

1 Utilizzare il numero di parte 77155-HUB per selezionare la lunghezza del cavo a valle dell'hub
dell'essiccante.
2 Ordinare tre kit per riempire una singola scatola di giunzione.
3 Utilizzabile anche come pistola per il rabbocco dell'olio siliconico

Italiano 81
Descrizione Codice prodotto

Kit retrofit per trasformare un sensore con una piastra di copertura non a bagno d'olio in un 7730000
sensore con una piastra di copertura a bagno d'olio, include 7724800

Attrezzo di inserimento per l'installazione di anelli di montaggio a livello stradale 9574

Anello di montaggio per tubo con ∅ 15,24 cm (6 poll.) 4 1361

Anello di montaggio per tubo con ∅ 20,32 cm (8 poll.) 4 1362

Anello di montaggio per tubo con ∅ 25,40 cm (10 poll.) 4 1363

Anello di montaggio per tubo con ∅ 30,48 cm (12 poll.) 5 1364

Anello di montaggio per tubo con ∅ 38,10 cm (15 poll.) 5 1365

Anello di montaggio per tubo con ∅ 45,72 cm (18 poll.) 5 1366

Anello di montaggio per tubo con ∅ 50,8 - 53,34 cm (20 - 21 poll.) 5 1353

Anello di montaggio per tubo con ∅ 61 cm (24 poll.) 5 1370

Tabella di selezione staffe di montaggio


Diametro tubo Selezione staffa di montaggio6

Codice prodotto Codice prodotto Codice prodotto Codice prodotto


1473 -- 6,25" 1525 -- 9,5" 1759 -- 19," 1318 -- 50,25"
(15,85 cm) di (24,13 cm) di (48,26 cm) di (127 cm) di
lunghezza, consente lunghezza, consente lunghezza, consente lunghezza, consente
di aggiungere 2" di aggiungere 3" di aggiungere 6" di aggiungere 16"
(5,08 cm) al (7,62 cm) al (15,24 cm) al (40,64 cm) al
diametro della staffa diametro della staffa diametro della staffa diametro della staffa

8" (20,32 cm) 0 0 1 0

10" (25,4 cm) 1 0 1 0

12" (30,48 cm) 0 1 1 0

15" (38,1 cm) 0 2 1 0

18" (45,72 cm) 0 1 2 0

21" (53,34 cm) 0 2 2 0

24" (60,96 cm) 0 1 3 0

27" (68,58 cm) 1 0 1 1

30" (76,2 cm) 1 1 1 1

33" (83,2 cm) 1 0 2 1

36" (91,44 cm) 1 1 2 1

42" (1,06 m) 1 1 3 1

45" (1,14 m) 1 1 1 2

48" (1,21 m) 1 0 2 2

4 Richiede il codice articolo 3263


5 Il sensore viene montato direttamente su staffa.
6 Oltre ai segmenti di staffa mostrati di seguito, un complessivo staffa di fissaggio richiede dei
fermi di montaggio per il sensore AV (3263) e un complessivo jack a forbice (3719).

82 Italiano
Inhaltsverzeichnis
Technische Daten auf Seite 83 Betrieb auf Seite 95

Allgemeine Informationen auf Seite 84 Wartung auf Seite 97

Installation auf Seite 88 Ersatzteile und Zubehör auf Seite 101

Technische Daten
Änderungen vorbehalten.

Technische Daten – Eintauch-Flächengeschwindigkeitssensor


Die Leistung variiert je nach Kanalgröße, Kanalform und Standortbedingungen.

Geschwindigkeitsmessung

Methode Dopplerultraschall

Sensortyp: Zwei piezoelektrische Kristalle, je 1 MHz

Typische Mindesttiefe für 2 cm (0.8")


Geschwindigkeit

Messbereich -1,52 bis 6,10 m/s (-5 bis 20 Fuß/s)

Genauigkeit ± 2 % der Messung (in Wasser mit gleichförmigem


Geschwindigkeitsprofil)

Tiefenmessung

Methode Druckwandler mit Edelstahlmembran

Genauigkeit (statisch)
• ±0,16 % des vollständigen Messbereichs, ±1,5 % der Messung bei
konstanter Temperatur (±2,5 ºC)
• ±0,20 % des vollständigen Messbereichs, ±1,75 % der Messung bei
0 bis 30 ºC (32 bis 86 ºF)
• ±0,25 % des vollständigen Messbereichs, ±2,1 % der Messung bei
0 bis 70 ºC (32 bis 158 ºF)

Fehler durch Kompensiert auf Basis der Durchflussgeschwindigkeit


geschwindigkeitsinduzierte Tiefe

Tiefenbereich
• Standard: 0–3 m (0–10 Fuß)
• Erweitert: 0–9 m (0–30 Fuß)

Zulässige Tiefe
• Standard: 10,5 m (34,5 Fuß)
• Erweitert: 31,5 m (103,5 Fuß)

Allgemeine Attribute

Lufteinlass Atmosphärische Druckreferenz durch Trocknungsmittel geschützt

Betriebstemperatur 0 bis 70 ºC (32 bis 158 ºF)

Tiefenkompensierter 0 bis 70 ºC (32 bis 158 ºF)


Temperaturbereich
®
Werkstoffe Außengehäuse aus Noryl mit Epoxidharzverguss innen

Leistungsaufnahme 1,2 W bei 12 V Gleichstrom oder weniger

Kabel Urethan-Sensorkabel mit Belüftung

Deutsch 83
Stecker hartanodisiert, erfüllt militärische Spezifikation 5015

Erhältliche Kabellängen
• Standard: 9, 15, 23 und 30,5 m (30, 50, 75, 100 Fuß)
• Kundenspezifisch: 30,75 m (101 Fuß) bis höchstens 76 m (250 Fuß)

Kabeldurchmesser 0.91 cm (0.36")

Abmessungen 2,3 cm H x 3,8 cm B x 13,5 cm T (0,9 Zoll H x 1,5 Zoll B x 5,31 Zoll T)

Kompatible Instrumente Sigma 910, 920, 930, 930 T, 950, 900 Max Probenehmer und die
AV9000 Schnittstellenmodule für Durchfluss-Logger der FL Serie und
AS950 Probenehmer

Technische Daten – AV9000 Schnittstellenmodul


Geschwindigkeitsmessung

Messverfahren 1 MHz Dopplerultraschall

Doppleranalysetyp Digitale Spektralanalyse


-1,52 bis 6,10 m/s (-5 bis 20 Fuß/s)
± 2 % der Messung oder 0,015 m/s (0,05 fps) (gleichförmiges
Geschwindigkeitsprofil, bekannte Salinität, positiver Durchfluss.
Leistung vor Ort ist standortspezifisch.)

Dopplergenauigkeit ±1 % der Messung oder 0,0076 m/s (0,025 fps) (mit elektronisch
simuliertem Dopplersignal, -7,62 bis +7,62 m/s (-25 bis +25 fps)
Geschwindigkeit von gleichem Wert. Siehe Konfigurieren des Sensors
auf Seite 96.

Stromversorgung

Versorgungsspannung 9-15 V Gleichspannung

Höchststrom < 130 mA bei 12 V DC bei dem Eintauch-


Flächengeschwindigkeitssensor

Energie pro Messung <15 Joule (typisch)

Betriebstemperatur

-18 bis 60 ºC (0 bis 140 ºF) bei 95 %


relativer Luftfeuchtigkeit

Gehäuse

Größe (B x H x T) AV9000: 13 x 17,5 x 5 cm (5,0 x 6,875 x 2,0 Zoll)


AV9000S: 12,01 x 14,27 x 6,86 cm (4,73 x 5,62 x 2,70 Zoll)

Umweltverträglichkeit NEMA 6P, IP 68

Gehäusematerial PC/ABS

Allgemeine Informationen
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte, versehentliche oder Folgeschäden, die
aus Fehlern oder Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden. Der Hersteller behält sich
jederzeit und ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung das Recht auf Verbesserungen an
diesem Handbuch und den hierin beschriebenen Produkten vor. Überarbeitete Ausgaben der
Bedienungsanleitung sind auf der Hersteller-Webseite erhältlich.

84 Deutsch
Sicherheitshinweise
HINWEIS
Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung oder Missbrauch dieses Produkts
entstehen, einschließlich, aber ohne Beschränkung auf direkte, zufällige oder Folgeschäden, und lehnt jegliche
Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab. Der Benutzer ist selbst dafür verantwortlich, schwerwiegende
Anwendungsrisiken zu erkennen und erforderliche Maßnahmen durchzuführen, um die Prozesse im Fall von
möglichen Gerätefehlern zu schützen.

Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät auspacken, aufstellen oder
bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren
Verletzungen des Bedieners oder Schäden am Gerät führen.
Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät bereitgestellte Sicherheit nicht beeinträchtigt
wird. Verwenden bzw. installieren Sie das Messsystem nur wie in diesem Handbuch beschrieben.
Bedeutung von Gefahrenhinweisen
GEFAHR
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führt.

WARNUNG
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führen kann.

VORSICHT
Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die zu geringeren oder moderaten Verletzungen führen kann.

HINWEIS
Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, das Gerät beschädigen kann. Informationen, die
besonders beachtet werden müssen.

Warnhinweise
Lesen Sie alle am Gerät angebrachten Aufkleber und Hinweise. Nichtbeachtung kann Verletzungen
oder Beschädigungen des Geräts zur Folge haben. Im Handbuch werden auf die am Gerät
angebrachten Symbole in Form von Warnhinweisen verwiesen.

Dies ist das Sicherheits-Warnsymbol. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise im Zusammenhang mit
diesem Symbol, um Verletzungen zu vermeiden. Wenn es am Gerät angebracht ist, beachten Sie die
Betriebs- oder Sicherheitsinformationen im Handbuch.

Dieses Symbol zeigt das Vorhandensein von Geräten an, die empfindlich auf elektrostatische
Entladung reagieren. Es müssen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden, um die Geräte nicht zu
beschädigen.

Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen öffentlichen
Abfallsystem entsorgt werden. Senden Sie Altgeräte an den Hersteller zurück. Dieser entsorgt die
Geräte ohne Kosten für den Benutzer.

Vorsichtsmaßnahmen in geschlossenen Räumen


GEFAHR
Explosionsgefahr. Personen, die in begrenzten Räume arbeiten, müssen zuvor in Verfahren bezüglich
Betreten, Belüftung und Zugang, Evakuierungs-/Rettungsverfahren und sicherer Arbeitspraxis geschult
worden sein.

Deutsch 85
Die nachfolgenden Informationen sollen Benutzern helfen, die Gefahren und Risiken beim Betreten
geschlossener Räume zu verstehen.
Am 15. April 1993 wurde die endgültige Entscheidung von der OSHA (Occupational Safety and
Health Administration) zu der Regelung CFR 1910.146, Permit Required Confined Spaces
(Erforderliche Erlaubnis für geschlossene Räume), als Gesetz erlassen. Dieser Standard im Sinne
des Schutzes der Gesundheit und der Sicherheit für Arbeiter in geschlossenen Räumen betrifft mehr
als 250.000 Industriestandorte in den USA.
Definition eines geschlossenen Raums:
Ein geschlossener Raum ist ein Ort oder eine umschlossene Räumlichkeit, bei der eine oder
mehrere der folgenden Bedingungen erfüllt sind bzw. die unmittelbare Möglichkeit besteht, dass eine
oder mehrere Bedingungen erfüllt werden könnten:

• Eine Atmosphäre mit einer Sauerstoffkonzentration von weniger als 19,5 % oder mehr als 23,5 %
und/oder einer Schwefelwasserstoff (H2S)-Konzentration von mehr als 10 ppm.
• Eine Atmosphäre, die durch das Vorkommen von Gasen, Dämpfen, Nebel, Staub oder Fasern
leicht entzündlich oder explosiv sein könnte.
• Toxische Materialien, die durch körperlichen Kontakt oder durch Einatmen zu Verletzungen, zur
Schädigung der Gesundheit oder zum Tod führen können.

Geschlossene Räume sind nicht geeignet für den Aufenthalt von Menschen. Geschlossene Räume
unterliegen der Zugangsbeschränkung und enthalten bekannte oder potenzielle Gefahren. Beispiele
für geschlossene Räume sind Kanalschächte, Schornsteine, Rohre, Fässer, Schaltschränke und
andere ähnliche Orte.
Vor dem Betreten solcher geschlossener Räume und/oder Orte, an denen gefährliche Gase,
Dämpfe, Nebel, Staub oder Fasern vorhanden sein können, müssen immer alle
Standardsicherheitsmaßnahmen beachtet werden. Vor dem Betreten eines geschlossenen Raums
müssen alle Verfahren im Bezug auf das Betreten von geschlossenen Räumen in Ermittlung
gebracht und gelesen werden.

Produktübersicht
Der Eintauch-Flächengeschwindigkeits- (AV-) Sensor wird mit Sigma Durchflussmessgeräten,
Durchfluss-Loggern der FL Serie und AS950 Probenehmern verwendet, um die Durchflussrate in
offenen Kanälen zu messen. Siehe Abbildung 1.
Der Sensor ist in ölgefüllten und nicht mit Öl gefüllten Versionen erhältlich. Der Sensor ohne Öl wird
für durchwegs saubere Medien oder solche Einsatzorte, an denen das Rohr trockenlaufen kann,
verwendet. Der ölgefüllte Sensor ist für Standorte mit einem hohen Maß an biologischem Wachstum,
Kies oder Schlick ausgelegt.
Hinweis: Verwenden Sie einen ölgefüllten Sensor nicht in einem Rohr, das abtrocknen kann.
Die Verbindung des Eintauch-AV-Sensors mit einem Durchfluss-Logger der FL Serie bzw. mit einem
AS950 Probenehmer erfolgt über ein AV9000 Schnittstellenmodul. Sie finden das geeignete
AV9000 Modell für den Durchfluss-Logger bzw. den Probenehmer in Ersatzteile und Zubehör
auf Seite 101.
Hinweis: Der Eintauch-AV-Sensor wird direkt an Sigma Durchflussmessgeräte angeschlossen. Ein
AV9000 Schnittstellenmodul wird nicht benötigt.

86 Deutsch
Abbildung 1 Eintauch-Flächengeschwindigkeitssensor

1 Anschlussdose (optional) 6 Band


2 Trocknungsmittel-Anschlussdose 7 Eintauch-AV-Sensor
3 Trocknungsmittelbehälter 8 Karabinerhaken
4 Luftreferenzschlauch 9 Sensorkabel
5 Stecker

Funktionsweise
Der Sensor arbeitet als Flächengeschwindigkeitssensor, und zwar nach der Kontinuitätsgleichung:
Durchflussrate = benetzte Fläche x mittlere Geschwindigkeit
Mit einem Druckwandler im Sensor wird der Druck des Wassers in eine Höhenmessung
umgewandelt. Anhand der Tiefenmessung und der vom Benutzer eingegebenen Kanalgeometrie
wird die vom Mediumfluss benetzte Fläche berechnet.
Der Sensor enthält außerdem zwei Ultraschallwandler: Der eine dient als Sender und der andere als
Empfänger. Es wird ein Signal von 1 MHz ausgesendet, das von den Partikeln im Massenstrom
reflektiert wird. Das reflektierte Signal wird empfangen, und seine Frequenz wird durch die Doppler-
Verschiebung, die zu der Geschwindigkeit der Partikel im Massenstrom proportional ist, verschoben.
Mit dem Durchfluss-Logger wird die Doppler-Verschiebung in den zurückgegebenen
Ultraschallsignalen in eine Geschwindigkeitsmessung umgewandelt.

Produktkomponenten
In Abbildung 2 sind die Elemente im Lieferumfang dargestellt. Wenden Sie sich an den Hersteller,
wenn Komponenten beschädigt sind oder fehlen.

Deutsch 87
Abbildung 2 Produktkomponenten

1 Eintauch-AV-Sensor 3 Anschlussdose
2 Eintauch-AV-Sensor mit Anschlussdose 4 Befestigungsschrauben (6 x)

Installation
Installationsanleitung
GEFAHR
Explosionsgefahr. Die nicht-IS AV Sensoren (770xx-xxx P/Ns) sind nicht für die Verwendung an klassifizierten
explosionsgefährdeten Standorten ausgelegt. Verwenden Sie für klassifizierte explosionsgefährdete Standorte IS
AV Sensoren (880xx-xxx PNs), die anhand der Kontrollzeichnungen in den Handbüchern zu den 911/940 IS
Blind-Durchflussmessern angebracht wurden.

GEFAHR
Potenzielle Gefahren in geschlossenen Räumen. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem Kapitel der
Bedienungsanleitung beschriebenen Aufgaben durchführen.

• Bringen Sie in Rohren mit einem Durchmesser von weniger als 61 cm (24 Zoll) nicht mehr als
einen Sensor an. Mehrere Sensoren in kleineren Rohren können in der Nähe der Sensoren
turbulente oder beschleunigte Durchflüsse erzeugen, die wiederum zu ungenauen Messungen
führen.
• Befestigen Sie den Sensor so nah wie möglich an der Rohrsohle. Dadurch erhalten Sie die
genauesten Messungen bei geringer Geschwindigkeit.
• Überwachen Sie nicht den Durchfluss direkt an den Rohrsohlen von Kontrollschächten. Der beste
Standort für den Sensor ist der drei- bis fünffache Durchmesser (bzw. die Höhe) des
Abflusskanals stromaufwärts von Kontrollschächten.
• Platzieren Sie Überwachungsstandorte so weit wie möglich von zuführenden Abzweigungen
entfernt, um Störungen durch Turbulenzen zu vermeiden.
• Objekte wie Steine, Rohrverbindungen oder Ventilschäfte erzeugen Turbulenzen und generieren
Durchflüsse mit hoher Geschwindigkeit in der Nähe des Objekts. Vergewissern Sie sich, dass der
Bereich vom zwei- bis vierfachen Rohrdurchmesser vor dem Befestigungspunkt des Sensors frei
ist von Hindernissen. Größte Genauigkeit erhalten Sie, wenn es innerhalb des fünf- bis
zehnfachen Rohrdurchmessers keine Störungen im Durchfluss gibt.
• Nutzen Sie keine Standorte mit Durchflüssen geringer Geschwindigkeit, an denen
Schlickansammlungen an der Rohrsohle oder im Kanal entstehen. Schlickansammlungen in der
Nähe des Sensors können das Dopplersignal blockieren und ungenaue Sensor- und
Höhenmessungen verursachen.
• Nutzen Sie keine Standorte mit tiefen und schnellen Durchflüssen, an denen die Befestigung des
Sensors schwierig oder gefährlich wäre.

88 Deutsch
• Nutzen Sie keine Standorte mit schnellen Durchflüssen von geringer Tiefe. Überschwappen und
übermäßige Turbulenzen um den Sensor herum können zu ungenauen Daten führen.

Störeinfluss
Das AV9000 Schnittstellenmodul enthält einen empfindlichen Hochfrequenzempfänger, der sehr
schwache Signale empfangen kann. Einige netzbetriebene Geräte können bei Verbindung mit dem
Übertragungs- oder Hilfs-Netzanschluss eines Durchfluss-Loggers oder Probenehmers
Elektrorauschen verursachen, das die Doppler-Geschwindigkeitsmessung stört. Störungen der
Messungen sind an typischen Standorten selten.
Der AV9000 ist am empfänglichsten für Störungen, die in seinem Doppler-Analysebereich zwischen
1 MHz ±13,3 kHz liegen. Elektrorauschen mit anderen Frequenzen führt in der Regel nicht zu
Störungen.
Einige Laptops können Störungen verursachen, wenn sie mit einem externen Netzadapter betrieben
werden. Falls die Messungen durch ein solches Gerät beeinflusst werden, verwenden Sie den
Laptop im Batteriebetrieb oder trennen Sie das Kabel zwischen dem Laptop und dem Durchfluss-
Logger bzw. dem Probenehmer.

Installation des AV9000 Schnittstellenmoduls


Die Verbindung des Eintauch-AV-Sensors mit einem Durchfluss-Logger der FL Serie bzw. mit einem
AS950 Probenehmer erfolgt über ein AV9000 Schnittstellenmodul. Sie finden das geeignete
AV9000 Schnittstellenmodul für den Durchfluss-Logger bzw. den Probenehmer in Ersatzteile und
Zubehör auf Seite 101.
Hinweis: Der Eintauch-AV-Sensor wird direkt an Sigma Durchflussmessgeräte angeschlossen. Ein
AV9000 Schnittstellenmodul wird nicht benötigt.

1. Installieren Sie das AV9000 Schnittstellenmodul. Anleitungen finden Sie in der Dokumentation
zum AV9000.
2. Verbinden Sie das Sensorkabel mit dem AV9000 Schnittstellenmodul. Anleitungen finden Sie in
der Dokumentation zum AV9000.
3. Verbinden Sie das Kabel des AV9000 mit einem Sensoranschluss (oder einer Klemme) am
Durchfluss-Logger bzw. am Probenehmer. Anleitungen finden Sie in der Dokumentation zum
Durchfluss-Logger bzw. zum Probenehmer.

Anbringen der Trocknungsmittel-Anschlussdose


Befestigen Sie die Trocknungsmittel-Anschlussdose am Durchfluss-Logger oder am Probenehmer,
um dem Sensorkabel und dem Stecker Zugentlastung zu geben. Siehe Abbildung 3 oder
Abbildung 5.
Achten Sie darauf, dass Sie den Trocknungsmittelbehälter vertikal mit der Verschlusskappe nach
unten installieren, damit die beste Leistung erzielt werden kann. Siehe Abbildung 3 oder Abbildung 5.

Deutsch 89
Abbildung 3 Anbringen der Trocknungsmittel-Anschlussdose – FL900 Durchfluss-Logger

1 Verschlusskappe

Abbildung 4 Anbringen der Trocknungsmittel-Anschlussdose – FL1500 Durchfluss-Logger

1 AV9000S mit Blankdraht-Verbindung 3 Verschlusskappe


2 Zubehör-Montageplatte

90 Deutsch
Abbildung 5 Anbringen der Trocknungsmittel-Anschlussdose – AS950 tragbarer
Probenehmer

1 Verschlusskappe

Nullpegel-Kalibrierung
Führen Sie vor der Installation des Sensors eine Nullpegel-Kalibrierung durch, falls mindestens eine
der folgenden Aussagen zutrifft.

• Bei dem Installationsort handelt es sich um einen trockenen Kanal.


• Es ist nicht möglich, in der Strömung einen genauen Pegel zu erfassen, da der Pegel sich zu
schnell ändert.
• Es ist nicht möglich, in der Strömung einen genauen Pegel zu erfassen, da physikalische
Gefahren vorliegen.
Hinweis: Der Sensor ist für den angegebenen Messbereich und die Temperatur werkseitig kalibriert.
Nullpegel-Kalibrierung (Durchfluss-Logger der FL Serie oder Probenehmer)
Führen Sie für die Nullpegel-Kalibrierung bei dem FL900 Durchfluss-Logger eine Nullpegel-
Kalibrierung (Null-Kalibrierung in Luft) mit dem Einrichtungsassistenten von FSDATA Desktop durch.
Anleitungen finden Sie in der Dokumentation zu FSDATA Desktop. Alternativ können Sie eine
manuelle Nullpegel-Kalibrierung (Null-Kalibrierung in Luft) mit FSDATA Desktop durchführen.
Anleitungen zur Durchführung einer Nullpegel-Kalibrierung bei dem FL1500 Durchfluss-Logger oder
dem Probenehmer finden Sie in der Dokumentation zum FL1500 Durchfluss-Logger bzw. zum
Probenehmer. Wenn der Sensor mit einem FL1500 Durchfluss-Logger verbunden ist, können Sie die
Nullpegel-Kalibrierung alternativ mit dem Einrichtungsassistenten von FSDATA Desktop durchführen.

Deutsch 91
Stellen Sie sicher, dass der Sensor sich außerhalb des Wassers und auf einer flachen, ebenen,
horizontalen Fläche befindet.
Hinweis: Wenn der Sensor ausgetauscht oder für Wartungsarbeiten entfernt wird, sowie bei einem Wechsel zu
einem anderen Gerät, führen Sie bitte eine Nullpegel-Kalibrierung durch.
Nullpegel-Kalibrierung (Sigma 910 bis 950 Durchflussmessgeräte)
Führen Sie die Nullpegel-Kalibrierung folgendermaßen durch:
Hinweis: Wenn der Sensor ausgetauscht oder für Wartungsarbeiten entfernt wird, sowie bei einem Wechsel zu
einem anderen Gerät, führen Sie bitte erneut eine Nullpegel-Kalibrierung durch.

1. Verbinden Sie das Durchflussmessgerät mit einem Computer mit der InSight Software.
Anleitungen finden Sie in der Dokumentation zum Durchflussmessgerät.
2. Starten Sie die InSight Software auf dem Computer.
3. Wählen Sie „Remote Programming“ (Fernprogrammierung).
4. Wählen Sie in der Liste „Real Time Operations“ (Echtzeitvorgänge) den Tiefensensor aus.
5. Nehmen Sie die Sonde aus der Flüssigkeit, und legen Sie den Sensor mit der Sensorfläche (der
Platte mit den Öffnungen) nach unten flach auf den Tisch oder Boden.
6. Klicken Sie im Dialogfeld auf „OK“, wenn der Vorgang abgeschlossen ist.

Anbringen des Sensors an das Befestigungsband


Befestigungsbänder haben vorgebohrte Löcher, um den Sensor direkt an dem Band zu befestigen.
Weitere Informationen zum Befestigen des Sensors am Befestigungsband entnehmen Sie den
entsprechenden Schritten und Abbildungen.
Hinweis: Wenn es sich um einen mit Öl zu füllenden Sensor handelt, vergewissern Sie sich, dass der Sensor mit
Öl gefüllt ist, bevor Sie ihn am Befestigungsband anbringen. Informationen dazu entnehmen Sie dem Abschnitt
„Sensoröl einfüllen“ in diesem Handbuch.

1. Befestigen Sie den Sensor am Federring (Abbildung 6). Befestigen Sie den Sensor so, dass der
Drucksensor über die Kante des Rings hinausragt.
2. Verlegen Sie das Kabel entlang der Kante des Bandes (Abbildung 6).
3. Befestigen Sie das Kabel mit Kabelbindern aus Nylon am Befestigungsband.
Das Kabel sollte am Scheitel des Rohrs oder in der Nähe davon den mit Kabelbindern befestigten
Bereich verlassen.
Hinweis: Wenn sich eine große Menge Schlick am Boden des Rohrs befindet, drehen Sie das Band, so dass
sich der Sensor außerhalb des Schlicks befindet (Abbildung 8 auf Seite 95). Vergewissern Sie sich, dass der
Sensor jederzeit unterhalb des erwarteten Niedrigstwasserstands bleibt. Schlick muss häufig gemessen
werden, darf aber nicht aufgewirbelt werden.

92 Deutsch
Abbildung 6 Anbringen des Sensors an das Befestigungsband

1 Sensor 3 Sensorkabel
2 Federring 4 Schrauben (2)

Platzieren des Sensors und Befestigungsbandes im Rohr


1. Platzieren Sie den Sensor im Durchfluss. In Abbildung 7 ist eine gewöhnliche Konfiguration
stromaufwärts, eine gewöhnliche Konfiguration stromabwärts und eine Konfiguration
stromabwärts mit umgekehrtem Sensor dargestellt.
Um die beste Konfiguration für den Standort zu finden, lesen Sie Tabelle 1. Weitere
Informationen zu Konfigurationen entnehmen Sie dem entsprechenden Logger-Handbuch.
2. Schieben Sie das Befestigungsband so weit wie möglich in das Rohr, um Auswirkungen durch
ein Rohrende zu vermeiden.
3. Platzieren Sie den Sensor an der Rohrsohle des Kanals. Wenn übermäßig viel Schlick am Boden
des Rohrs vorhanden ist, drehen Sie das Band im Rohr, bis der Sensor sich außerhalb des
Schlicks befindet. Siehe Abbildung 8.

Deutsch 93
Abbildung 7 Sensorpositionen

1 Stromaufwärts, dem Fluss 2 Stromabwärts, dem Fluss 3 Stromabwärts, vom Fluss


zugewendet zugewendet abgewandt

Tabelle 1 Auswahl der Sondenrichtung


Optionen Beschreibung

1 Stromaufwärts Für die meisten Anwendungen empfohlen. Der Massenstrom über den Sensor sollte so
gerade wie möglich verlaufen, ohne Gefälle oder Biegungen nahe dem Messpunkt.

Befestigen Sie den Sensor mit der geschrägten Kante gegen die Fließrichtung des
Medienstromes an der Messstelle.

2 Stromabwärts Verwenden Sie diese Option, wenn der Sensor stromabwärts vom Messpunkt befestigt ist
(an dem Punkt, an dem der Medienstrom den Standort verlässt). Diese Option ist nützlich,
wenn mehr als ein Massenstrom an einem Standort ankommt und der kombinierte
Durchfluss aller Ströme an einem einzelnen Austrittspunkt gemessen wird. Diese Option
kann auch verwendet werden, wenn die Hydraulik verhindert, dass der Sensor in einem
Bereich stromaufwärts befestigt werden kann.
Befestigen Sie den Sensor so, dass er dem Fluss entgegen weist.

3 Stromabwärts Verwenden Sie diese Option, wenn Option 2 aufgrund ungleichmäßigen Durchflusses im
(umgekehrter Gewölbe nicht funktioniert. Bei dieser Art der Installation beträgt der maximale
Sensor) Geschwindigkeitsmesswert 1,524 m/s (5 Fuß/s), wenn das AV9000 Schnittstellenmodul
nicht verwendet wird. Befestigen Sie den Sensor stromabwärts. Der Hersteller empfiehlt,
die Geschwindigkeit zu verifizieren, indem der Durchfluss profiliert und ggf. ein
Multiplikator für die Geschwindigkeit am Standort verwendet wird, um genauere
Messungen zu erhalten.
Hinweis: Wenn Sie das AV9000 Schnittstellenmodul und den Eintauch-AV-Sensor mit dem
FL900 Logger verwenden, können Sie im Menü „Sensor Port Set Up“ (Einstellungen Sensoranschluss)
die Option „Reversed Sensor“ (Umgekehrter Sensor) auswählen.

94 Deutsch
Abbildung 8 Vermeiden von Schlick bei Montage des Sensors

1 Wasser 3 Sensor
2 Rohr 4 Schlick

Betrieb
Falls der Sensor mit einem FL900 Durchfluss-Logger verbunden ist, schließen Sie zum
Konfigurieren, Kalibrieren und Erfassen von Sensordaten einen Computer mit der FSDATA Desktop
Software an den Durchfluss-Logger an. Informationen zum Konfigurieren, Kalibrieren und Erfassen
von Sensordaten finden Sie in der Dokumentation zu FSDATA Desktop.
Falls der Sensor mit einem FL1500 Durchfluss-Logger verbunden ist, finden Sie die Informationen
zum Konfigurieren, Kalibrieren und Erfassen von Sensordaten in der Dokumentation zum
FL1500 Durchfluss-Logger. Alternativ können Sie zum Konfigurieren, Kalibrieren und Erfassen von
Sensordaten einen Computer mit der FSDATA Desktop Software an den Durchfluss-Logger
anschließen. Informationen zum Konfigurieren, Kalibrieren und Erfassen von Sensordaten finden Sie
in der Dokumentation zu FSDATA Desktop.
Falls der Sensor mit einem AS950 Probenehmer verbunden ist, finden Sie die Informationen zum
Konfigurieren, Kalibrieren und Erfassen von Sensordaten in der Dokumentation zum
AS950 Probenehmer.
Falls der Sensor mit einem Sigma 910, 911, 920, 930 oder 940 Durchflussmessgerät verbunden ist,
schließen Sie zum Konfigurieren, Kalibrieren und Erfassen von Sensordaten einen Computer mit der
InSight Software an das Sigma Durchflussmessgerät an.

Installieren der Software


Stellen Sie sicher, dass die aktuelle Version der FSDATA Desktop Software oder gegebenenfalls der
InSight Software auf dem Computer installiert ist. Laden Sie die Software von
http://www.hachflow.com herunter. Klicken Sie auf „Support“, und wählen Sie dann „Software
Downloads“.

Deutsch 95
Konfigurieren des Sensors
Konfigurieren Sie Sensoren, die mit einem FL900 Durchfluss-Logger verbunden sind, mit dem
Einrichtungsassistenten von FSDATA Desktop. Anleitungen finden Sie in der Dokumentation zu
FSDATA Desktop.
Bei Sensoren, die mit einem FL1500 Durchfluss-Logger oder einem AS950 Probenehmer verbunden
sind, finden Sie die Informationen zur Konfiguration in der Dokumentation zum FL1500 Durchfluss-
Logger bzw. zum Probenehmer. Bei Sensoren, die mit einem FL1500 Durchfluss-Logger verbunden
sind, können Sie die Konfiguration alternativ mit dem Einrichtungsassistenten von FSDATA Desktop
durchführen.
Bei Sensoren, die mit einem Sigma Durchflussmessgerät verbunden sind, befolgen Sie bitte die
Schritte in Pegelkalibrierung bei Sigma Durchflussmessgeräten auf Seite 96.
Hinweis: Wenn ein Sensor ausgetauscht oder für Wartungsarbeiten entfernt wird, sowie bei einem Wechsel zu
einem anderen Gerät, führen Sie bitte eine Pegelkalibrierung durch.
Pegelkalibrierung bei Sigma Durchflussmessgeräten

1. Wenn der Sensor im Durchfluss montiert ist, überwachen Sie den aktuellen Status mit einem PC
mit InSight-Software oder einer Durchflussmesseranzeige.
2. Messen Sie den Abstand vom Scheitel des Rohrs bis zur Wasseroberfläche mit einem Maßband.
Siehe Abbildung 9.
3. Ziehen Sie das Ergebnis aus Schritt 2 vom Rohrdurchmesser ab. Siehe Abbildung 9.
Das Ergebnis ist der Wasserspiegel. Siehe Abbildung 9.
4. Verwenden Sie die Funktion „Adjust Level“ (Höhe anpassen) der Software, um den physisch
gemessenen Wasserspiegel einzugeben.

Abbildung 9 Messen des Wasserspiegels

1 Wasserspiegel

96 Deutsch
Wartung
VORSICHT
Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem Kapitel des Dokuments
beschriebenen Aufgaben durchführen.

Reinigen des Sensors


Reinigen Sie den Sensoranschluss, wenn:
• Unerwartete Zu- oder Abnahmen bei Durchfluss- oder Pegeltrends auftreten
• Pegeldaten falsch sind oder fehlen, aber Geschwindigkeitsdaten gültig sind
• Sich zwischen dem Drucksensor und der Schutzabdeckung übermäßige Schlickablagerungen
gebildet haben

Hinweise

• Berühren Sie den Schallgeber nicht. Dadurch würde er beschädigt, und der Sensorbetrieb wäre
fehlerhaft.
• Verwenden Sie nur geeignete Reinigungslösungen, wie sie in Tabelle 2 aufgeführt sind. Reinigen
Sie den Drucksensor nicht mit einer Bürste oder einem Lappen. Dadurch würde er beschädigt,
und der Sensorbetrieb wäre fehlerhaft. Wenn Ablagerungen vorhanden sind, besprühen Sie die
Membran mit Wasser und verwenden Sie ein Wattestäbchen, um die Ansammlungen vorsichtig zu
entfernen.
• Wenn eine Dichtung beschädigt ist oder fehlt, bringen Sie eine neue an. Eine beschädigte oder
fehlende Dichtung führt zu fehlerhaften Messungen.
• Nachdem Sie den Sensor gereinigt haben, reinigen Sie die Dichtung und die Schutzabdeckung,
bevor Sie sie wieder anbringen.
• Nachdem Sie einen ölgefüllten Sensor gereinigt haben, füllen Sie das Sensoröl auf.
• Wenn ein Sensor für längere Zeit aus dem Betrieb genommen werden muss, lagern Sie ihn nicht
auf einem trockenen Regal. Der Hersteller empfiehlt, den Sensor mit dem Sensorkopf in einem
Eimer Wasser zu lagern, um zu verhindern, dass Ölablagerungen den Drucksensorkanal
verkrusten.

So reinigen Sie den Sensor:

1. Weichen Sie den Sensor in seifigem Wasser ein.


2. Drehen Sie die Schrauben aus der Schutzabdeckung. Siehe Abbildung 10.
3. Entfernen Sie die Abdeckung und die Dichtung. Siehe Abbildung 10.
4. Schwenken Sie den Sensor vorsichtig in einer geeigneten Reinigungslösung, um Schmutz zu
entfernen. Waschen Sie stärkere Ablagerungen mit einer Spritz- oder Quetschflasche ab.
5. Reinigen Sie die Dichtung und die Abdeckung.
6. Bringen Sie die Dichtung und die Abdeckung an. Ziehen Sie die Schrauben an, bis die Dichtung
zusammengedrückt wird.

Deutsch 97
Abbildung 10 Schutzabdeckung des Sensors und Dichtung

1 Schutzabdeckung 2 Dichtung 3 Sensor

Tabelle 2 Geeignete und ungeeignete Reinigungslösungen


Geeignet Nicht verwenden

Spülmittel in Wasser Konzentriertes Bleichmittel

Fensterreiniger Kerosin

Isopropylalkohol Benzin

verdünnte Säuren aromatische Kohlenwasserstoffe

Auswechseln des Trocknungsmittels


HINWEIS
Verwenden Sie den Sensor nicht ohne Trocknungsmittelkügelchen und nicht mit grünen
Trocknungsmittelkügelchen. Andernfalls kann der Sensor permanent beschädigt werden.

Wechseln Sie das Trocknungsmittel sofort aus, wenn es sich grün färbt. Siehe Abbildung 11.
Hinweis: Die Trocknungsmittel-Anschlussdose muss nicht vom Trocknungsmittelkern abgenommen werden, um
neues Trocknungsmittel einzufüllen.
Achten Sie bei Schritt 5 von Abbildung 11 darauf, dass der O-Ring sauber ist und weder Schmutz
noch Ablagerungen aufweist. Untersuchen Sie den O-Ring auf Risse, Dellen und sonstige Zeichen
einer Beschädigung. Tauschen Sie den O-Ring im Fall einer Beschädigung aus. Fetten Sie trockene
oder neue O-Ringe ein, um die Installation zu erleichtern. Dies verbessert auch die Dichtung und
verlängert die Lebensdauer des O-Rings.
Achten Sie darauf, dass Sie den Trocknungsmittelbehälter vertikal mit der Verschlusskappe nach
unten installieren, damit die beste Leistung erzielt werden kann. Siehe Anbringen der
Trocknungsmittel-Anschlussdose auf Seite 89.
Hinweis: Wenn die Kügelchen sich gerade grün verfärben, können sie u. U. durch Erhitzen regeneriert werden.
Nehmen Sie die Kügelchen aus dem Behälter, und erhitzen Sie sie bei 100-180 °C (212-350 °F), bis sie orange
werden. Erhitzen Sie nicht den Behälter. Wenn sich die Kügelchen nicht orange verfärben, müssen Sie durch
neues Trocknungsmittel ersetzt werden.

98 Deutsch
Abbildung 11 Auswechseln des Trocknungsmittels

Ersetzen der hydrophoben Membran


Ersetzen Sie die hydrophobe Membran, wenn:

• Unerwartete Zu- oder Abnahmen bei Pegeltrends auftreten


• Pegeldaten falsch sind oder fehlen, die Geschwindigkeitsdaten jedoch gültig sind
• Die Membran gerissen ist oder sich mit Wasser oder Fett vollgesogen hat

Führen Sie zum Ersetzen der Membran die folgenden bebilderten Schritte aus. Achten Sie bei
Schritt 4 darauf, dass folgendes zutrifft:

• Die glatte Seite der hydrophoben Membran liegt an der Innenfläche des
Trocknungsmittelbehälters an.
• Die hydrophobe Membran ist nach oben gebogen und lässt sich ganz in das Gewinde einführen,
sodass sie nicht mehr zu sehen ist.
• Die hydrophobe Membran dreht sich mit dem Nippel mit, wenn sich der Nippel im
Trocknungsmittelbehälter dreht. Wenn sich die Membran nicht dreht, ist sie beschädigt. Führen
Sie den Vorgang noch einmal mit einer neuen Membran durch.

Achten Sie darauf, dass Sie den Trocknungsmittelbehälter vertikal mit der Verschlusskappe nach
unten installieren, damit die beste Leistung erzielt werden kann. Siehe Anbringen der
Trocknungsmittel-Anschlussdose auf Seite 89.

Deutsch 99
100 Deutsch
Auffüllen des Sensoröls
Untersuchen Sie bei kundenseitig geplanten Wartungszyklen das Öl im Sensor auf große Luftblasen.
Große Blasen können die Verschmutzungen entgegenwirkenden Eigenschaften des Öls verringern.
Kleine Luftblasen (< 5 mm Durchmesser) wirken sich nicht auf die Eigenschaften des Öls aus.
Informationen zum Auffüllen des Sensoröls finden Sie in der mit dem Silikonöl-Nachfüllsatz
bereitgestellten Dokumentation. Angaben zur Bestellung finden Sie unter Ersatzteile und Zubehör
auf Seite 101.

Ersatzteile und Zubehör


WARNUNG
Verletzungsgefahr. Die Verwendung nicht zugelassener Teile kann zur Verletzung von Personen, zu
Schäden am Messgerät oder zu Fehlfunktionen der Ausrüstung führen. Die Ersatzteile in diesem
Abschnitt sind vom Hersteller zugelassen.

Hinweis: Produkt- und Artikelnummern können für einige Verkaufsgebiete abweichen. Wenden Sie sich an den
zuständigen Distributor oder schlagen Sie die Kontaktinformationen auf der Webseite des Unternehmens nach.
Ersatzteile

Beschreibung Artikelnummer

Trocknungsmittelkügelchen, Großpackung, 1,5-Pfund-Behälter (680 g) 8755500

Trocknungsmittelbehälter 8542000

Hydrophobe Membran 3390

O-Ring, Verschlusskappe des Trocknungsmittelbehälters, 1,176 Zoll ID x 0,070 Zoll AD 5252

Silikonöl; enthält zwei 50 mL Ölpackungen zum Nachfüllen bei 100 Sensoren 7724700

Silikonöl-Nachfüllsatz; enthält: 7724800


Dosierhilfe, zwei 50 mL Ölpackungen, Anweisungsblatt und verschiedenes Material

Trocknungsmittel-Anschlussdose1 7722800

Zubehör

Beschreibung Artikelnummer

AV9000 Schnittstellenmodul, FL900 Durchfluss-Logger 8531300

AV9000S Schnittstellenmodul mit Blankdraht-Verbindung, FL1500 Durchfluss-Logger 9504601

AV9000S Schnittstellenmodul, AS950 tragbare Probenehmer 9504600

Zubehör-Montageplatte, FL1500 Durchfluss-Logger 8309300

Kundenspezifisches Kabel, Sensor zu Anschlussdose, 0,3 bis 30 m (1 bis 99 Fuß) 77155-PRB

Kundenspezifisches Kabel, Anschlussdose zu Trocknungsmittelkern, 0,3 bis 30 m (1 bis 77155-HUB


99 Fuß)

Silikon-Vergussgel-Satz für die Anschlussdose 7725600

Gelfüllung, Silikonverguss2 7729800

Gelfüllung, Dosierpistole3 7715300

1 Verwenden Sie die Teilenummer 77155-HUB, um die Länge des Kabels nach der
Trocknungsmittel-Anschlussdose zu wählen.
2 Bestellen Sie drei, um eine Anschlussdose zu füllen.
3 Kann auch als Silikonöl-Füllpistole verwendet werden

Deutsch 101
Beschreibung Artikelnummer

Nachrüstungssatz; Umwandeln eines Sensors mit nicht-ölgefüllter Abdeckplatte in einen 7730000


Sensor mit ölgefüllter Abdeckplatte; enthält 7724800

Eindrückwerkzeug für die Anbringung von Befestigungsringen auf Straßenhöhe 9574

Befestigungsring für ∅ 15,24 cm (6 Zoll) Rohr4 1361

Befestigungsring für ∅ 20,32 cm (8 Zoll) Rohr4 1362

Befestigungsring für ∅ 25,40 cm (10 Zoll) Rohr4 1363

Befestigungsring für ∅ 30,48 cm (12 Zoll) Rohr5 1364

Befestigungsring für ∅ 38,10 cm (15 Zoll) Rohr5 1365

Befestigungsring für ∅ 45,72 cm (18 Zoll) Rohr5 1366

Befestigungsring für ∅ 50,8 bis 53,34 cm (20 bis 21 Zoll) Rohr 5 1353

Befestigungsring für ∅ 61 cm (24 Zoll) Rohr5 1370

Auswahltabelle für Befestigungsband


Rohrdurchmesser Befestigungsband-Auswahl6

Element Nr. 1473 – Element Nr. 1525 – Element Nr. 1759 – Element Nr. 1318 –
15,85 cm (6,25 Zoll) 24,13 cm (9,5 Zoll) 48,26 cm (19 Zoll) 127 cm (50,25 Zoll)
lang, fügt dem lang, fügt dem lang, fügt dem lang, fügt dem
Banddurchmesser Banddurchmesser Banddurchmesser Banddurchmesser
5,08 cm (2 Zoll) 7,62 cm (3 Zoll) 15,24 cm (6 Zoll) 40,64 cm (16 Zoll)
hinzu hinzu hinzu hinzu

20,32 cm (8 Zoll) 0 0 1 0

25,4 cm (10 Zoll) 1 0 1 0

30,48 cm (12 Zoll) 0 1 1 0

38,1 cm (15 Zoll) 0 2 1 0

45,72 cm (18 Zoll) 0 1 2 0

53,34 cm (21 Zoll) 0 2 2 0

60,96 cm (24 Zoll) 0 1 3 0

68,58 cm (27 Zoll) 1 0 1 1

76,2 cm (30 Zoll) 1 1 1 1

83,2 cm (33 Zoll) 1 0 2 1

91,44 cm (36 Zoll) 1 1 2 1

1,06 m (42 Zoll) 1 1 3 1

1,14 m (45 Zoll) 1 1 1 2

1,21 m (48 Zoll) 1 0 2 2

4 Artikelnummer 3263 erforderlich


5 Der Sensor wird direkt am Band befestigt.
6 Zusätzlich zu den unten angezeigten Bandsegmenten erfordert eine vollständige
Befestigungsbandbaugruppe einen Befestigungsclip für den AV Sensor (3263) und eine
Scheren-Montageeinheit (3719).

102 Deutsch
Índice
Especificações na página 103 Operação na página 115

Informações gerais na página 104 Manutenção na página 116

Instalação na página 108 Peças e acessórios de reposição na página 121

Especificações
As especificações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.

Especificações - Sensor de área velocidade submerso


O desempenho varia de acordo com o tamanho do canal, o formato do canal e as condições do
local.

Medição da velocidade

Método Doppler ultrassônico

Tipo de transdutor: Cristais piezoelétricos duplos de 1 MHz

Profundidade típica mínima para 2 cm (0,8 pol.)


velocidade

Faixa -1,52 a 6,10 m/s (-5 a 20 pés/s)

Precisão ± 2% da leitura (em água com perfil de velocidade uniforme)

Medição de nível

Método Transdutor de pressão com diafragma de aço inoxidável

Precisão (estática)
• ±0,16% da escala total ±1,5% da leitura sob temperatura constante
(±2,5 °C)
• ±0,20% da escala total ±1,75% da leitura de 0°C a 30 °C (32°F a 86 °F)
• ±0,25% da escala total ±2,1% da leitura de 0°C a 70 °C (32 °F a 158 °F)

Erro de profundidade induzido Compensado com base na velocidade do fluxo


pela velocidade

Intervalo de nível
• Padrão: 0–3 m (0–10 pés)
• Prolongado: 0–9 m (0–30 pés)

Nível admissível
• Padrão: 10,5 m (34,5 pés)
• Prolongado: 31,5 m (103,5 pés)

Atributos gerais

Admissão de ar A referência de pressão atmosférica é com proteção por dessecante

Temperatura de operação 0 °C a 70 °C (32 °F a 158 °F)

Faixa de temperatura com 0 °C a 70 °C (32 °F a 158 °F)


compensação de nível
®
Material Invólucro externo em Noryl com revestimento intermediário de epóxi

Consumo de energia Menor ou igual a 1,2 W a 12 VCC

Cabo Cabo do sensor em uretano com saída de ar

Conector Anodizado e endurecido, satisfaz as especificações militares 5015

Português 103
Comprimentos de cabo
• Padrão: 9, 15, 23 e 30,5 m (30, 50, 75, 100 pés)
disponíveis
• Personalizado: 30,75 m (101 pés) a 76 m (250 pés) no máximo

Diâmetro do cabo 0,91 cm (0,36 pol.)

Dimensões 2,3 cm Alt x 3,8 cm Larg x 13,5 cm Comp (0,9 pol. Alt x 1,5 pol. Larg x
5,31 pol. Comp)

Controlador compatível Amostradores Sigma 910, 920, 930, 930 T, 950, 900 Max e módulos de
interface AV9000 para os registradores de vazão da série FL e
amostradores AS950

Especificações - Módulo de interface AV9000


Medição da velocidade

Método de medição Doppler ultrassônico de 1 MHz

Tipo de análise Doppler Análise espectral digital


-1,52 a 6,10 m/s (-5 a 20 pés/s)
± 2% da leitura ou 0,05 fps (perfil de velocidade uniforme, salinidade
conhecida, fluxo positivo. O desempenho em campo é específico do
local).

Precisão do Doppler ±1% da leitura ou 0,025 fps (com sinal Doppler simulado
eletronicamente, velocidade equivalente de -25 a +25 fps). Consulte
Configurar o sensor na página 116.

Requisitos de energia

Tensão de alimentação 9 a 15 VCC

Corrente máxima <130 mA @ 12 VCC com sensor de área velocidade submerso

Energia por medição < 15 Joules (típica)

Temperatura de operação

-18 a 60 °C (0 a 140 °F) a 95% de UR

Caixa

Dimensões (L x A x P) AV9000: 13 x 17,5 x 5 cm (5 x 6,875 x 2 pol.)


AV9000S: 12,01 x 14,27 x 6,86 cm (4,73 x 5,62 x 2,70 pol.)

Classificação ambiental NEMA 6P, IP68

Material da caixa PC/ABS

Informações gerais
Em hipótese alguma o fabricante será responsável por danos diretos, indiretos, especiais,
incidentais ou consequenciais resultantes de qualquer defeito ou omissão neste manual. O
fabricante reserva-se o direito de fazer alterações neste manual e nos produtos aqui descritos a
qualquer momento, sem aviso ou obrigação. As edições revisadas podem ser encontradas no site
do fabricante.

104 Português
Informações de segurança
AVISO
O fabricante não é responsável por quaisquer danos devido ao uso ou aplicação incorreta deste produto,
incluindo, sem limitação, danos diretos, acidentais ou consequenciais, e se isenta desses danos à extensão total
permitida pela lei aplicável. O usuário é unicamente responsável por identificar riscos críticos de aplicação e por
instalar os mecanismos apropriados para proteger os processos durante um possível mau funcionamento do
equipamento.

Leia todo o manual antes de tirar da embalagem, montar ou operar esse equipamento. Preste
atenção a todas as declarações de perigo e cuidado. Caso contrário, o operador poderá sofrer
ferimentos graves ou o equipamento poderá ser danificado.
Certifique-se de que a proteção oferecida por este equipamento não seja afetada. Não use nem
instale este equipamento de nenhuma outra forma além da especificada neste manual.
Uso de informações de risco
PERIGO
Indica uma situação potencial ou iminentemente perigosa que, se não for evitada, resultará em morte ou lesão
grave.

ADVERTÊNCIA
Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode resultar em morte ou ferimento grave.

CUIDADO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode resultar em ferimento leve a moderado.

AVISO
Indica uma situação que, se não evitada, pode causar danos ao instrumento. Informações que necessitam de
uma ênfase especial.

Avisos de precaução
Leia todas as etiquetas e rótulos fixados no instrumento. Caso não sejam observadas, podem
ocorrer lesões pessoais ou danos ao instrumento. Um símbolo no instrumento tem sua referência no
manual com uma medida preventiva.

Este é o símbolo de alerta de segurança. Acate todas as mensagens de segurança que seguem este
símbolo a fim de evitar lesões potenciais. Se o símbolo estiver no instrumento, consulte o manual de
instruções para obter informações sobre a operação ou segurança.

Este símbolo identifica a presença de dispositivos sensíveis a Descargas eletrostáticas (ESD) e


indica que deve-se tomar cuidado para evitar dano ao equipamento.

O equipamento elétrico marcado com este símbolo não pode ser descartado em sistemas de
descarte público ou doméstico europeus. Devolva equipamentos antigos ou no final da vida útil para
o fabricante para descarte, sem custo adicional para o usuário.

Precauções em espaços confinados


PERIGO
Perigo de explosão. Treinamento em testes pré-entrada, ventilação, procedimentos de entrada,
procedimentos de evacuação/resgate e práticas de trabalho de segurança são necessárias antes de
entrar em espaços confinados.

As informações a seguir são fornecidas para ajudar os usuários a entenderem os perigos e os riscos
associados com a entrada em espaços confinados.

Português 105
Em 15 de abril de 1993, a decisão final da OSHA sobre o CFR 1910.146, Autorização Requerida
para Espaços Confinados, se tornou lei. Este padrão afeta diretamente mais de 250.000 locais
industriais nos EUA e foi criado para proteger a saúde e a segurança dos trabalhadores em espaços
confinados.
Definição de um espaço confinado:
Um espaço confinado é qualquer local ou recinto que apresente (ou tenha potencial imediato para
apresentar) uma ou mais das seguintes condições:

• Uma atmosfera com uma concentração de oxigênio menor que 19,5% ou maior que 23,5% e/ou
uma concentração de sulfeto de hidrogênio (H2S) que seja maior que 10 ppm.
• Uma atmosfera que possa ser inflamável ou explosiva devido a gases, vapores, névoas, poeira ou
fibras.
• Materiais tóxicos que, mediante contato ou inalação, podem causar lesões, danos à saúde ou
morte.

Os espaços confinados não são feitos para ocupação humana. Os espaços confinados têm uma
entrada restrita e contêm riscos conhecidos ou potenciais. Exemplos de espaços confinados incluem
câmaras subterrâneas, chaminés, tanques, subterrâneos de troca e outros locais semelhantes.
Os procedimentos de segurança padrão devem sempre ser obedecidos antes da entrada nos
espaços confinados e/ou locais onde possam estar presentes gases perigosos, vapores, névoas,
poeiras ou fibras. Antes de entrar em um local confinado, encontre e leia todos os procedimentos
relacionados à entrada em um espaço confinado.

Visão geral do produto


O sensor de área velocidade submerso (AV) é usado com os medidores de vazão Sigma,
registradores de vazão da série FL e amostradores AS950 para medir a vazão em canais abertos.
Consulte Figura 1.
O sensor está disponível nas versões com e sem abastecimento de óleo. O sensor sem
abastecimento de óleo é utilizado em locais razoavelmente limpos ou em que o tubo possa ficar
seco. O sensor com abastecimento de óleo é utilizado em locais com alto grau de crescimento
biológico, detritos ou sedimentos.
Observação: Não use o sensor abastecido a óleo em tubos que possam ficar secos.
O sensor AV submerso se conecta a um registrador de vazão da série FL ou um amostrador
AS950 por meio de um módulo de interface AV9000. Consulte Peças e acessórios de reposição
na página 121 para identificar o modelo do AV9000 aplicável para o registrador de vazão ou
amostrador.
Observação: O sensor AV submerso se conecta diretamente aos medidores de vazão Sigma. Não é necessário
um módulo de interface AV9000.

106 Português
Figura 1 Sensor de área velocidade submerso

1 Caixa de junção (opcional) 6 Correia


2 Cubo do dessecante 7 Sensor AV submerso
3 Recipiente do dessecante 8 Clipe do mosquetão
4 Tubo de referência do ar 9 Cabo do sensor
5 Conector

Teoria de operação
O sensor funciona como um sensor de área velocidade e segue a equação de continuidade.
Taxa de vazão = área molhada x velocidade média
O transdutor de pressão do sensor converte a pressão da água em medida de nível. A medida de
nível e a geometria do canal inserida pelo usuário são usadas para calcular a área úmida da
corrente de fluxo.
O sensor também contém dois transdutores ultrassônicos: um é um transmissor e o outro é um
receptor. Um sinal de 1 MHz é transmitido e refletido de partículas na corrente de fluxo. O sinal
refletido é recebido e sua frequência é desviada pela mudança do Doppler proporcional à velocidade
das partículas na corrente de fluxo. O registrador de vazão converte o desvio do Doppler, presente
nos sinais ultrassônicos retornados, em uma medida de velocidade.

Componentes do produto
A Figura 2 mostra os itens que vêm na embalagem original. Caso os componentes estejam
danificados ou faltando, entre em contato com o fabricante.

Português 107
Figura 2 Componentes do produto

1 Sensor AV submerso 3 Caixa de junção


2 Sensor AV submerso com a caixa de junção 4 Parafusos de montagem (6x)

Instalação
Diretrizes de instalação
PERIGO
Risco de explosão. Os sensores AV que não são do tipo IS (N/P 770xx-xxx) não são indicados para uso em
locais classificados como perigosos. Para locais classificados como perigosos, use sensores AV IS (N/P 880xx-
xxx) instalados de acordo com os desenhos de controle nos manuais do Medidor de Vazão Cego modelos
911/940 IS.

PERIGO
Possíveis perigos em espaços confinados. Somente pessoal qualificado deve realizar as tarefas descritas nesta
seção do manual.

• Não instale mais de um sensor em tubos com diâmetro inferior a 61 cm (24 polegadas). A
presença de vários sensores em tubos de menor diâmetro pode criar fluxos turbulentos ou
acelerados próximo aos sensores, podendo causar imprecisão nas medidas.
• Instale o sensor o mais próximo possível do fundo do tubo. Assim, obtém-se a melhor medição de
nível a baixa velocidade.
• Não monitore fluxos no fundo do poço de inspeção. O melhor local para o sensor equivale a 3 a
5 vezes o diâmetro/altura do tubo de esgoto a montante do fundo.
• Escolha os locais de monitoramento o mais distante possível das junções de influxo para evitar
interferências causadas por fluxos combinados.
• Objetos, tais como pedras, juntas de tubos ou hastes de válvulas, criam turbulência e geram
fluxos de alta velocidade próximo ao objeto. A área equivalente ao diâmetro de 2 a 4 tubos, à
frente do local de instalação do sensor, deve estar livre de obstruções. Pode-se obter uma melhor
precisão quando não há obstruções de fluxo num espaço equivalente ao diâmetro de 5 a
10 tubos.
• Não use locais com fluxos de baixa velocidade que criem acúmulo de sedimentos no fundo ou no
canal. O acúmulo de sedimentos próximo ao sensor pode inibir o sinal do Doppler e causar
imprecisão na leitura do sensor e nas medições de profundidade.
• Não use locais com fluxos profundos e rápidos onde a instalação do sensor possa ser difícil ou
perigosa.
• Não use locais com fluxos de alta velocidade e grande profundidade. Respingos e excesso de
turbulência em torno do sensor podem causar imprecisão nos dados.

108 Português
Interferência
O módulo de interface AV9000 inclui um receptor de radiofrequência sensível capaz de detectar
sinais muito pequenos. Quando conectado com as entradas de comunicação ou alimentação
auxiliares de um registrador de vazão ou amostrador, alguns equipamentos com alimentação em
linha podem gerar um ruído elétrico que interfere com as medições de velocidade do Doppler. Nos
locais típicos, é pouco comum haver interferências nas medições.
O AV9000 é mais sensível a ruídos dentro da faixa de análise do Doppler de 1 MHz ±13,3 kHz.
Normalmente, o ruído em outras frequências não causa interferência.
Alguns notebooks podem causar problemas de interferência quando operados com adaptadores de
energia CA externos. Se tal dispositivo causar algum efeito nas medições, use o notebook com
bateria ou desconecte o cabo entre o notebook e o registrador de vazão ou amostrador.

Instalação do módulo de interface AV9000


O sensor AV submerso se conecta a um registrador de vazão da série FL ou um amostrador
AS950 por meio de um módulo de interface AV9000. Consulte Peças e acessórios de reposição
na página 121 para identificar o módulo de interface AV9000 aplicável para o registrador de vazão
ou amostrador.
Observação: O sensor AV submerso se conecta diretamente aos medidores de vazão Sigma. Não é necessário
um módulo de interface AV9000.

1. Instale o módulo de interface AV9000. Consulte a documentação do AV9000 para obter as


instruções.
2. Conecte o cabo do sensor no módulo de interface AV9000. Consulte a documentação do
AV9000 para obter as instruções.
3. Conecte o cabo do AV9000 em uma entrada de sensor (ou terminal) no registrador de fluxo ou
amostrador. Consulte a documentação do registrador de vazão ou do amostrador para obter as
instruções.

Instalação do cubo do dessecante


Instale o cubo do dessecante no registrador de vazão ou amostrador para fornecer um alívio de
tensão ao cabo do sensor e ao conector. Consulte a Figura 3 e a Figura 5.
Para obter o melhor desempenho, certifique-se de instalar o recipiente do dessecante na vertical,
com o tampão apontado para baixo. Consulte a Figura 3 e a Figura 5.

Figura 3 Instalação do cubo do dessecante - Registrador de vazão FL900

1 Tampão

Português 109
Figura 4 Instalação do cubo do dessecante - Registrador de vazão FL1500

1 AV9000S com conexão feita com fios 3 Tampão


desencapados
2 Placa de montagem dos acessórios

110 Português
Figura 5 Instalação do cubo do dessecante - Amostrador portátil AS950

1 Tampão

Calibração de nível zero


Se uma ou mais das seguintes declarações estiverem corretas, faça uma calibração de nível zero
antes de instalar o sensor.

• O local de instalação é um canal seco.


• Não é possível obter um nível preciso na vazão porque o nível muda rápido demais.
• Não é possível obter um nível preciso na vazão por causa de riscos físicos.
Observação: O sensor é calibrado na fábrica para a faixa e temperatura específicas.
Calibração de nível zero (registrador de vazão ou amostrador série FL)
Para realizar uma calibração de nível zero com um registrador de vazão FL900, faça uma calibração
de nível zero (calibração zero no ar) com o assistente de configuração do FSDATA Desktop.
Consulte a documentação do FSDATA Desktop para obter as instruções. Como alternativa, faça
uma calibração de nível zero manual (calibração zero no ar) com o FSDATA Desktop.
Para fazer uma calibração de nível zero com o registrador de vazão FL1500 ou amostrador, consulte
sua documentação para obter as instruções. Como alternativa, faça uma calibração de nível zero
com o assistente de configuração do FSDATA Desktop quando o sensor estiver conectado em um
registrador de vazão FL1500.
Certifique-se de que o sensor esteja fora da água e em uma superfície plana, nivelada e horizontal.
Observação: Se o sensor for substituído, removido para manutenção ou transferido para outro instrumento, faça
uma calibração de nível zero.

Português 111
Calibração de nível zero (medidores de vazão Sigma 910 a 950)
Faça uma calibração de nível zero da seguinte forma:
Observação: Se o sensor for substituído, removido para manutenção ou transferido para outro instrumento, faça
uma calibração de nível zero novamente.

1. Conecte o medidor de vazão em um computador com o software InSight. Consulte a


documentação do medidor de vazão para obter as instruções.
2. Inicie o software InSight no computador.
3. Selecione Remote Programming (Programação remota).
4. Na lista Real Time Operations (Operações em tempo real), selecione o sensor de nível.
5. Remova a sonda do líquido e coloque o sensor sobre a mesa ou piso (a placa com furos) voltado
para baixo.
6. Pressione OK na caixa de diálogo ao terminar.

Encaixar o sensor na tira de montagem


As tiras de montagem possuem furos prontos para a montagem direta do sensor sobre a tira.
Consulte as etapas e as figuras para montar o sensor sobre a tira de montagem.
Observação: Se o sensor for do tipo abastecido a óleo, verifique se ele está abastecido com óleo antes de montá-
lo na tira. Consulte a seção Óleo de abastecimento do sensor, neste manual.

1. Encaixe o sensor no anel de mola (Figura 6). Monte o sensor de forma que o transdutor de
pressão passe além da borda do anel.
2. Passe o cabo ao longo da borda da tira (Figura 6).
3. Use fios de nylon para prender o cabo à tira de montagem.
O cabo deve sair da área amarrada próximo ao topo do tubo.
Observação: Se houver uma grande quantidade de sedimento no fundo do tubo, gire a tira até o sensor não
mais tocar os sedimentos (Figura 8 na página 115). O sensor deve sempre permanecer abaixo do nível
mínimo de água esperado. Os sedimentos devem ser medidos frequentemente, mas não devem ser
desarranjados.

112 Português
Figura 6 Encaixe o sensor na tira de montagem

1 Sensor 3 Cabo do sensor


2 Anel de mola 4 Parafusos (2)

Colocar o sensor e a tira de montagem no tubo


1. Posicione o sensor no fluxo. A Figura 7 mostra uma configuração padrão a montante, uma
configuração padrão a jusante e uma configuração a jusante com o sensor invertido.
Para ajudar a determinar a melhor configuração para o local, consulte Tabela 1. Para mais
informações sobre configurações, consulte o respectivo manual do registrador de vazão.
2. Encaixe a tira de montagem dentro do tubo deslizando-a até onde for possível para evitar efeitos
de queda de nível próximo à extremidade do tubo.
3. Coloque o sensor no ponto mais próximo ao fundo do canal. Se houver excesso de sedimentos
no fundo do tubo, gire a tira dentro do tubo até o sensor não mais tocar os sedimentos. Consulte
Figura 8.

Português 113
Figura 7 Posições do sensor

1 A montante, contra o fluxo 2 A jusante, contra o fluxo 3 A jusante, invertido

Tabela 1 Escolha do sentido da sonda


Opção Descrição

A montante Recomendada para a maioria das aplicações. A corrente do fluxo sobre o sensor deve ser o
mais linear possível, sem quedas nem curvas próximas ao ponto de medição.

Instale o sensor no tubo com a borda chanfrada apontando para o fluxo onde a corrente de
fluxo entra na área de medição.

A jusante Use esta opção quando o sensor for instalado a jusante do ponto de medição (onde a
corrente de fluxo sai do local). Esta opção é útil quando mais de uma corrente de fluxo entram
no local e o fluxo total de todas as correntes é medido em um único ponto de saída. Esta
opção também poderá ser usada se houver um sistema hidráulico que impeça o sensor de ser
instalado na área a montante.
Instale o sensor contra o fluxo.

A jusante Use esta opção quando a opção B não funcionar por causa da baixa uniformidade do fluxo
(sensor dentro do compartimento. A velocidade máxima lida nesse tipo de instalação é de 5 fps
invertido) quando o módulo de interface AV9000 não estiver sendo usado. Instale o sensor no sentido a
jusante. O fabricante recomenda verificar a velocidade perfilando o fluxo e usando um
multiplicador de velocidade no local, se necessário, para obter uma leitura mais precisa.
Observação: Ao usar o módulo de interface AV9000 e um sensor AV submerso com o registrador FL900, o
usuário terá a opção de selecionar o Sensor invertido no menu de Configuração da porta do sensor.

114 Português
Figura 8 Evitando tocar os sedimentos ao instalar o sensor

1 Água 3 Sensor
2 Tubo 4 Sedimentos

Operação
Para sensores conectados em um registrador de vazão FL900, conecte um computador com o
software FSDATA Desktop no registrador de vazão para configurar, calibrar e coletar dados dos
sensores. Consulte a documentação do FSDATA Desktop para configurar, calibrar e coletar dados
do sensor.
Para sensores conectados a um registrador de vazão FL1500, consulte sua documentação para
configurar, calibrar e coletar dados dos sensores. Como alternativa, conecte um computador com o
software FSDATA Desktop no registrador de vazão para configurar, calibrar e coletar dados dos
sensores. Consulte a documentação do FSDATA Desktop para configurar, calibrar e coletar dados
do sensor.
Para sensores conectados a um amostrador AS950, consulte sua documentação para configurar,
calibrar e coletar dados dos sensores.
Para sensores conectados ao medidor de vazão Sigma 910, 911, 920, 930 ou 940, conecte um
computador com o software InSight no medidor de vazão Sigma para configurar, calibrar e coletar
dados dos sensores.

Instale o software
Certifique-se de que a versão mais recente do software FSDATA Desktop ou InSight esteja instalada
no computador conforme aplicável. Baixe o do software de http://www.hachflow.com. Clique em
Support (Suporte) e, depois, selecione Software Downloads (Downloads de software).

Português 115
Configurar o sensor
Para sensores conectados em um registrador de vazão FL900, configure os sensores com o
assistente de configuração do FSDATA Desktop. Consulte a documentação do FSDATA Desktop
para obter as instruções.
Para sensores conectados em um registrador de vazão FL1500 ou amostrador AS950, consulte a
documentação do registrador de vazão FL1500 ou do amostrador para configurar os sensores.
Como alternativa, configure os sensores com o assistente de configuração do FSDATA Desktop
quando os sensores estiverem conectados em um registrador de vazão FL1500.
Para sensores conectados a um medidor de vazão Sigma, siga as etapas em Calibração de nível
para medidores de vazão Sigma na página 116.
Observação: Se um sensor for substituído, removido para manutenção ou transferido para outro instrumento, faça
uma calibração de nível.
Calibração de nível para medidores de vazão Sigma

1. Com o sensor instalado no fluxo, monitore o Status Atual com um PC usando o software Insight
ou uma tela de medidor de vazão.
2. Meça fisicamente a distância entre o topo do tubo e a superfície da água. Consulte Figura 9.
3. Subtraia do diâmetro do tubo o número obtido na etapa 2. Consulte Figura 9.
O resultado é a profundidade da água. Consulte Figura 9.
4. Use a função Ajustar Nível do software para inserir a profundidade da água medida fisicamente.

Figura 9 Meça o nível da água

1 Nível da água

Manutenção
CUIDADO

Vários perigos. Somente pessoal qualificado deve realizar as tarefas descritas nesta seção do manual.

116 Português
Limpar o sensor
Limpe a entrada do transdutor quando:

• ocorrerem aumento ou diminuição inesperados na tendência de fluxo ou de nível


• os dados sobre o nível estiverem faltando ou incorretos, mas os dados da velocidade forem
válidos
• houver acúmulo excessivo de sedimentos entre o transdutor e a tampa protetora

Observações

• Não toque o transdutor do sensor para que não haja danos ou incorreções na operação do
sensor.
• Use somente soluções de limpeza aprovadas, conforme apresentadas na Tabela 2. Não use
nenhum tipo de escova ou pano para limpar o transdutor de pressão, para que não haja danos e
incorreções na operação do sensor. Se houver resíduos, borrife água sobre a membrana e use
uma haste de algodão para remover cuidadosamente o acúmulo de resíduos.
• Se ausente ou danificada, instale uma nova junta de vedação. Se ausente ou danificada, a junta
de vedação provocará erro de leitura.
• Depois de limpar o sensor, limpe a junta de vedação e a tampa protetora antes de instalá-las.
• Depois de limpar o sensor com abastecimento de óleo, reabasteça-o com óleo.
• Se o sensor tiver que ser retirado de operação por um longo período, não o armazene em
prateleira seca. O fabricante recomenda armazenar o sensor com a cabeça dentro de um balde
de água para impedir a incrustação dos resíduos de óleo no canal do transdutor de pressão.

Para limpar o sensor:

1. Mergulhe o sensor em água com sabão.


2. Remova os parafusos da tampa protetora. Consulte Figura 10.
3. Remova a tampa e a junta de vedação. Consulte Figura 10.
4. Mexa cuidadosamente o sensor mergulhado em uma solução de limpeza adequada para
remover a sujeira. Use um spray ou frasco de apertar para remover os depósitos mais pesados.
5. Limpe a junta de vedação e a tampa.
6. Encaixe a junta de vedação e a tampa. Aperte os parafusos até que a junta de vedação comece
a comprimir.

Português 117
Figura 10 Tampa protetora e junta de vedação do sensor

1 Tampa de proteção 2 Vedação 3 Sensor

Tabela 2 Soluções de limpeza aceitáveis e inaceitáveis


Aceitáveis Não use

Detergente de cozinha e água Água sanitária concentrada

Limpador de vidros Querosene

Álcool isopropil Gasolina

Ácidos diluídos Hidrocarbonos aromáticos

Substituir o dessecante
AVISO
Não opere o sensor sem as esferas do dessecante ou com esferas do dessecante verdes. Podem ocorrer danos
permanentes ao sensor.

Substitua imediatamente o dessecante quando ele mudar para a cor verde. Consulte Figura 11.
Observação: Não é necessário remover o recipiente do dessecante do cubo para instalar o novo dessecante.
Na etapa 5 de Figura 11, certifique-se de que o anel de vedação (o-ring) esteja limpo e sem sujeira
ou detritos. Examine o anel de vedação quanto a rachaduras, fendas ou sinais de danos. Substitua o
anel de vedação caso ele tenha algum dano. Aplique graxa para secar ou em novos anéis de
vedação para facilitar a instalação, obter uma vedação melhor e aumentar a vida útil do anel de
vedação.
Para obter o melhor desempenho, certifique-se de instalar o recipiente do dessecante na vertical,
com o tampão apontado para baixo. Consulte Instalação do cubo do dessecante na página 109.
Observação: Quando as esferas começarem a ficar verde, é possível retardar o processo com aquecimento.
Remova as esferas do cartucho e aqueça-as a 100-180 °C (212-350 °F) até ficarem laranja. Não aqueça o
cartucho. Se as esferas não ficarem laranja, elas deverão ser substituídas com um novo dessecante.

118 Português
Figura 11 Substituir o dessecante

Substituição da membrana hidrofóbica


Substitua a membrana hidrofóbica quando:

• Ocorrerem aumentos ou diminuições inesperados nas tendências de nível.


• os dados sobre o nível estiverem ausentes ou incorretos, mas os dados da velocidade forem
válidos.
• A membrana estiver torcida ou saturada com água ou graxa.

Consulte as etapas ilustradas a seguir para substituir a membrana. Na etapa 4, certifique-se do


seguinte:

• O lado macio da membrana hidrofóbica está contra a superfície interna do recipiente do


dessecante.
• A membrana hidrofóbica dobra para cima e entra totalmente na rosca até não ser mais vista.
• A membrana hidrofóbica gira com o bico quando o mesmo gira no recipiente do dessecante. Se a
membrana não girar, ela está danificada. Inicie o procedimento novamente com uma nova
membrana.

Para obter o melhor desempenho, certifique-se de instalar o recipiente do dessecante na vertical,


com o tampão apontado para baixo. Consulte Instalação do cubo do dessecante na página 109.

Português 119
120 Português
Reabastecer o óleo do sensor
Inspecione o óleo no sensor e verifique se existem grandes bolhas de ar durante os ciclos de
manutenção programados pelo cliente. Bolhas grandes podem reduzir as propriedades de anti-
incrustação do óleo. Bolhas pequenas (< ¼ pol. de diâmetro) não afetam as propriedades do óleo.
Para reabastecer o óleo do sensor, consulte os documentos fornecidos com o kit de
reabastecimento do óleo de silicone. Consulte Peças e acessórios de reposição na página 121 para
obter informações de colocação de pedidos.

Peças e acessórios de reposição


ADVERTÊNCIA
Risco de lesão corporal. O uso de peças não aprovadas pode causar lesões pessoais, danos ao
instrumento ou mau funcionamento do equipamento. As peças de substituição nesta seção foram
aprovadas pelo fabricante.

Observação: Os códigos dos produtos podem variar para algumas regiões. Entre em contato com o distribuidor
apropriado ou consulte o website da empresa para obter informações de contato.
Peças de reposição

Descrição Item número

Dessecantes, a granel, cânister de 1,5 libra 8755500

Recipiente do dessecante 8542000

Membrana hidrofóbica 3390

Anel de vedação, recipiente do dessecante, 1,176 DI x 0,070 DE 5252

Óleo de silicone, inclui dois pacotes de óleo de 50 ml para reabastecer 100 sensores 7724700

O kit de reabastecimento de óleo de silicone inclui: 7724800


ferramenta de distribuição, dois pacotes de óleo de 50 ml, folha de instruções e fixadores
diversos

Cubo do dessecante1 7722800

Acessórios

Descrição Item número

Módulo de interface AV9000, registradores de vazão FL900 8531300

Módulo de interface AV9000S com conexão com fio desencapado, registradores de vazão 9504601
FL1500

Módulo de interface AV9000S, amostradores portáteis AS950 9504600

Placa de montagem de acessórios, registradores de vazão FL1500 8309300

Cabo personalizado, sensor para a caixa de junção, 0,3 a 30 m (1 a 99 pés) 77155-PRB

Cabo personalizado, caixa de junção para o cubo do dessecante, 0,3 a 30 m (1 a 99 pés) 77155-HUB

Kit de gel com revestimento de silicone para a caixa de junção 7725600

Enchimento de gel, revestimento de silicone2 7729800

Enchimento de gel, pistola de distribuição3 7715300

1 Use o número de peça 77155-HUB para selecionar o comprimento do cabo depois do cubo do
dessecante.
2 Adquira três para encher uma caixa de junção.
3 Também pode ser usado como uma pistola de enchimento de óleo de silicone

Português 121
Descrição Item número

Kit de adaptação, transforma um sensor com uma placa de cobertura sem óleo em um sensor 7730000
com uma placa de cobertura com óleo, inclui 7724800

Ferramenta de inserção, instalação de anéis de montagem no nível da rua 9574

Anel de montagem para ∅ 15,24 cm (6 pol.) tubo4 1361

Anel de montagem para ∅ 20,32 cm (8 pol.) tubo4 1362

Anel de montagem para ∅ 25,40 cm (10 pol.) tubo4 1363

Anel de montagem para ∅ 30,48 cm (12 pol.) tubo5 1364

Anel de montagem para ∅ 38,10 cm (15 pol.) tubo5 1365

Anel de montagem para ∅ 45,72 cm (18 pol.) tubo5 1366

Anel de montagem parar ∅ 50,8 a 53,34 cm (20 a 21 pol.) tubo 5 1353

Anel de montagem para ∅ 61 cm (24 pol.) tubo5 1370

Quadro de seleção da tira de montagem


Diâmetro do Seleção da tira de montagem6
tubo
Item número Item número Item número Item número
1473--6,25" 1525--9,5" 1759--19" (48,26 cm) 1318--50,25"
(15,85 cm) de (24,13 cm) de de comprimento, (127 cm) de
comprimento, comprimento, acrescenta 6" comprimento,
acrescenta 2" acrescenta 3" (15,24 cm) ao acrescenta 16"
(5,08 cm) ao (7,62 cm) ao diâmetro da tira (40,64 cm) ao
diâmetro da tira diâmetro da tira diâmetro da tira

8" (20,32 cm) 0 0 1 0

10" (25,4 cm) 1 0 1 0

12" (30,48 cm) 0 1 1 0

15" (38,1 cm) 0 2 1 0

18" (45,72 cm) 0 1 2 0

21" (53,34 cm) 0 2 2 0

24" (60,96 cm) 0 1 3 0

27" (68,58 cm) 1 0 1 1

30" (76,2 cm) 1 1 1 1

33" (83,2 cm) 1 0 2 1

36" (91,44 cm) 1 1 2 1

42" (1,06 m) 1 1 3 1

45" (1,14 m) 1 1 1 2

48" (1,21 m) 1 0 2 2

4 Requer o item número 3263


5 O sensor é conectado diretamente na tira.
6 Além dos segmentos de tiras mostrados abaixo, o conjunto completo da tira de montagem
requer uma presilha de montagem para o sensor AV (3263) e um Conjunto de Tesouras
(3719).

122 Português
Spis treści
Specyfikacje na stronie 123 Użytkowanie na stronie 135

Ogólne informacje na stronie 124 Konserwacja na stronie 136

Instalacja na stronie 128 Części zamienne i akcesoria na stronie 141

Specyfikacje
Parametry techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego powiadomienia.

Specyfikacje — zanurzeniowy czujnik prędkości obszarowej


Wydajność zależy od rozmiaru i kształtu kanału oraz warunków lokalizacji.

Pomiar prędkości

Metoda Dopplerowska ultradźwiękowa

Typ przetwornika: Dwa kryształy piezoelektryczne 1 MHz

Typowa głębokość minimalna dla 2 cm (0,8 cala)


prędkości

Zakres -1,52 do 6,10 m/s (-5 do 20 stóp/s)

Dokładność ±2% odczytu (w wodzie o jednostajnym profilu prędkości)

Pomiar poziomu

Metoda Przetwornik ciśnienia z membraną ze stali nierdzewnej

Dokładność (statyczna)
• ±0,16% pełnej skali ±1,5% odczytu przy stałej temperaturze (±2,5ºC)
• ±0,20% pełnej skali ±1,75% odczytu w zakresie od 0 do 30ºC (od
32 do 86ºF)
• ±0,25% pełnej skali ±2,1% odczytu w zakresie od 0 do 70ºC (od
32 do 158ºF)

Błąd głębokości wywołany Kompensowany na podstawie prędkości przepływu


prędkością

Zakres poziomu
• Standardowy: 0–3 m (0–10 stóp)
• Rozszerzony: 0–9 m (0–30 stóp)

Dozwolony poziom
• Standardowo: 10,5 m (34,5 stopy)
• Rozszerzony: 31,5 m (103,5 stopy)

Właściwości ogólne

Wlot powietrza Otwór referencyjny ciśnienia atmosferycznego jest zabezpieczony


środkiem osuszającym

Temperatura robocza 0 do 70ºC (32 do 158ºF)

Zakres temperatury kompensowany 0 do 70ºC (32 do 158ºF)


poziomem
®
Materiał Zewnętrzna powłoka Noryl z wewnętrznym wypełnieniem epoksydowym

Zużycie energii Mniejsze lub równe 1,2 W przy 12 V prądu zmiennego

Kabel Uretanowy kabel czujnika z odpowietrzeniem

Złącze Anodyzowane na twardo, zgodne ze specyfikacją wojskową 5015

Polski 123
Dostępne długości kabli
• Standardowy: 9, 15, 23 i 30,5 m (30, 50, 75, 100 stóp)
• Niestandardowy: od 30,75 m (101 stóp) do maksymalnie
76 m (250 stóp)

Średnica kabla 0,91 cm (0,36 cala)

Wymiary 2,3 cm (wys.) x 3,8 cm (szer.) x 13,5 cm (dł.) (0,9 cala (wys.) x 1,5 cala
(szer.) x 5,31 cala (dł.))

Zgodne urządzenia Samplery Sigma 910, 920, 930, 930 T, 950, 900 Max i moduły interfejsu
AV9000 dla rejestratorów przepływu serii FL i samplerów AS950

Specyfikacje — moduł interfejsu AV9000


Pomiar prędkości

Metoda pomiaru Dopplerowska ultradźwiękowa 1 MHz

Typ analizy dopplerowskiej Cyfrowa analiza widmowa


-1,52 do 6,10 m/s (-5 do 20 stóp/s)
±2% odczytu lub 0,05 stopy/sekundę (jednostajny profil prędkości, znane
zasolenie, przepływ dodatni. Efektywność działania w terenie zależy
od lokalizacji.)

Dokładność metody ±1% odczytu lub 0,025 stopy/s (z elektronicznie symulowanym sygnałem
dopplerowskiej dopplerowskim, odpowiednik prędkości -25 do +25 stóp/sekundę). Patrz
Konfigurowanie czujnika na stronie 136.

Wymagania dotyczące zasilania

Napięcie zasilania 9–15 V prądu stałego

Maksymalne natężenie <130 mA przy 12 V prądu stałego z zanurzonym czujnikiem prędkości


obszarowej

Zużycie energii na pomiar <15 dżuli (typowe)

Temperatura robocza

-18 do 60ºC (0 do 140ºF) przy


95% wilgotności względnej

Obudowa

Wymiary (szer. x wys. x gł.) AV9000: 13 x 17,5 x 5 cm (5,0 x 6,875 x 2,0 cale)
AV9000S: 12,01 x 14,27 x 6,86 cm (4,73 x 5,62 x 2,70 cala)

Norma ochrony środowiska NEMA 6P, IP 68

Materiał obudowy PC/ABS

Ogólne informacje
W żadnym przypadku producent nie ponosi odpowiedzialności za bezpośrednie, pośrednie,
specjalne, przypadkowe lub wtórne szkody wynikające z błędu lub pominięcia w niniejszej instrukcji
obsługi. Producent zastrzega sobie prawo do dokonania zmian w niniejszej instrukcji obsługi
i w produkcie, której dotyczy w dowolnym momencie, bez powiadomienia lub zobowiązania.
Na stronie internetowej producenta można znaleźć poprawione wydania.

124 Polski
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
POWIADOMIENIE
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikłe z niewłaściwego stosowania albo
użytkowania tego produktu, w tym, bez ograniczeń za szkody bezpośrednie, przypadkowe i wtórne, oraz
wyklucza odpowiedzialność za takie szkody w pełnym zakresie dozwolonym przez obowiązujące prawo.
Użytkownik jest wyłącznie odpowiedzialny za zidentyfikowanie krytycznych zagrożeń aplikacji i zainstalowanie
odpowiednich mechanizmów ochronnych procesów podczas ewentualnej awarii sprzętu.

Prosimy przeczytać całą niniejszą instrukcję obsługi przed rozpakowaniem, włączeniem


i rozpoczęciem użytkowania urządzenia. Należy zwrócić uwagę na wszystkie informacje dotyczące
niebezpieczeństwa i kroków zapobiegawczych. Niezastosowanie się do tego może spowodować
poważne obrażenia obsługującego lub uszkodzenia urządzenia.
Należy upewnić się, czy systemy zabezpieczające wbudowane w urządzenie pracują prawidłowo.
Nie używać ani nie instalować tego urządzenia w inny sposób, aniżeli podany w niniejszej instrukcji.
Korzystanie z informacji o zagrożeniach
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Programowalna niebezpieczna sytuacja, która — jeśli się jej nie zapobiegnie — doprowadzi do śmierci lub
poważnych obrażeń.

OSTRZEŻENIE
Wskazuje na potencjalnie lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która, jeżeli się jej nie uniknie, może
doprowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń.

UWAGA
Wskazuje na potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może doprowadzić do mniejszych lub umiarkowanych
obrażeń.

POWIADOMIENIE
Wskazuje sytuację, która — jeśli się jej nie zapobiegnie — może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
Informacja, która wymaga specjalnego podkreślenia.

Etykiety ostrzegawcze
Przeczytaj wszystkie etykiety dołączone do urządzenia. Nieprzestrzeganie tych instrukcji może
spowodować urazy ciała lub uszkodzenie urządzenia. Symbol umieszczony na urządzeniu jest
zamieszczony w podręczniku i opatrzony informacją o należytych środkach ostrożności.

Ten symbol ostrzega o niebezpieczeństwie. Aby uniknąć obrażeń ciała, należy przestrzegać
wszystkich instrukcji, którym towarzyszy ten symbol. Jeśli ten symbol jest umieszczony
na urządzeniu, należy zapoznać się z informacjami bezpieczeństwa użytkowania zamieszczonymi
w instrukcji obsługi urządzenia.

Ten symbol informuje o obecności urządzeń wrażliwych na wyładowania elektrostatyczne (ESD)


i oznacza, że należy zachować ostrożność, aby nie uszkodzić urządzeń.

Urządzeń elektrycznych oznaczonych tym symbolem nie wolno wyrzucać do europejskich


publicznych systemów utylizacji odpadów. Wyeksploatowane urządzenia należy zwrócić
do producenta w celu ich utylizacji. Producent ma obowiązek przyjąć je bez pobierania dodatkowych
opłat.

Środki ostrożności w pomieszczeniach zamkniętych


NIEBEZPIECZEŃSTWO

Zagrożenie wybuchem. XXX

Polski 125
Poniższe informacje mają pomóc użytkownikom w zrozumieniu ryzyka i zagrożenia, które niesie
za sobą praca w pomieszczeniach zamkniętych.
W kwietniu 1993 roku weszło w życie ostateczne orzeczenie OSHA dotyczące sprawy CFR
1910.146, Przestrzenie zamknięte wymagające zezwolenia na wejście. Normy te bezpośrednio
dotyczą ponad 250 000 zakładów przemysłowych w Stanach Zjednoczonych. Zostały stworzone
po to, aby chronić zdrowie i zapewnić bezpieczeństwo pracownikom w pomieszczeniach
zamkniętych.
Definicja przestrzeni zamkniętej:
Przez przestrzeń zamkniętą rozumiemy dowolne miejsce lub zamknięcie, w którym występują (lub
istnieją przesłanki do występowania) następujących warunków:

• Atmosfera o stężeniu tlenu mniejszym niż 19,5% lub większym niż 23,5% lub stężeniu siarczku
wodoru (H2S) większym niż 10 ppm.
• Atmosfera, która może ulegać zapaleniu lub wybuchom dzięki obecności gazów, oparów, mgiełek,
pyłów lub włókien.
• Materiały toksyczne, które po kontakcie ze skórą lub podczas wdychania mogą wywoływać
obrażenia, pogorszenie stanu zdrowia lub śmierć.

Przestrzenie zamknięte nie są przeznaczone do przebywania w nich ludzi. Przestrzeń zamknięta


posiada ograniczenia wstępu i charakterystykę znanych lub potencjalnych zagrożeń. Przykłady
przestrzeni zamkniętych obejmują włazy, kominy, rury, kadzie, piwnice i inne podobne miejsca.
Przed wejściem do przestrzeni zamkniętej lub miejsca, gdzie mogą występować niebezpieczne gazy,
mgły, pyły bądź włókna, należy zawsze przestrzegać przepisowych procedur bezpieczeństwa. Przed
wejściem do przestrzeni zamkniętej należy zapoznać się ze wszystkimi procedurami, które w niej
obowiązują.

Charakterystyka produktu
Zanurzeniowy czujnik prędkości obszarowej (AV) jest używany z przepływomierzami Sigma,
rejestratorami przepływu serii FL i samplerami AS950 do pomiaru natężenia przepływu w kanałach
otwartych. Patrz Rysunek 1.
Czujnik jest dostępny w wersji napełnianej olejem i nienapełnianej olejem. Czujnik bez oleju należy
stosować we względnie czystych lokalizacjach lub w lokalizacjach, gdzie rury mogą wyschnąć.
Czujnik napełniany olejem należy stosować w lokalizacjach o wysokim poziomie flory bakteryjnej,
żwiru lub mułu.
Uwaga: Nie należy stosować czujnika napełnianego olejem w rurze, która może wyschnąć.
Zanurzony czujnik AV należy połączyć z rejestratorem przepływu serii FL lub samplerem
AS950 za pośrednictwem modułu interfejsu AV9000. Aby określić odpowiedni model modułu
AV9000 dla rejestratora przepływu lub samplera, patrz Części zamienne i akcesoria na stronie 141.
Uwaga: Zanurzony czujnik AV należy połączyć bezpośrednio z przepływomierzami Sigma. Moduł interfejsu
AV9000 nie jest wymagany.

126 Polski
Rysunek 1 Zanurzony czujnik prędkości obszarowej

1 Puszka połączeniowa (opcja) 6 Linka bezpieczeństwa


2 Gniazdo na środek osuszający 7 Zanurzony czujnik AV
3 Pojemnik na środek osuszający 8 Zacisk karabinka
4 Rura referencyjna powietrza 9 Kabel czujnika
5 Złącze

Teoria działania
Urządzenie działa jako czujnik prędkości obszarowej zgodnie z równaniem ciągłości.
Natężenie przepływu = powierzchnia zwilżana x średnia prędkość
Przetwornik ciśnienia w czujniku przekształca ciśnienie wody na pomiar poziomu. Pomiar poziomu
i wprowadzona przez użytkownika geometria kanału służą do obliczenia powierzchni zwilżanej przez
strumień przepływu.
Czujnik zawiera także dwa przetworniki ultradźwiękowe: jeden przekaźnik i jeden odbiornik. Sygnał
o częstotliwości 1 MHz jest przesyłany i odbija się od cząsteczek w strumieniu przepływu. Odbity
sygnał jest odbierany, a jego częstotliwość zmieniana przez dopplerowski efekt przesunięcia
proporcjonalnie do prędkości cząsteczek w strumieniu przepływu. Rejestrator przepływu przekształca
dopplerowski efekt przesunięcia w odebranych sygnałach ultradźwiękowych na pomiar prędkości.

Komponenty produktu
Rysunek 2 przedstawia elementy w opakowaniu transportowym. W przypadku brakujących lub
uszkodzonych komponentów należy skontaktować się z producentem.

Polski 127
Rysunek 2 Komponenty produktu

1 Zanurzony czujnik AV 3 Puszka połączeniowa


2 Zanurzony czujnik AV z puszką połączeniową 4 Śruby montażowe (6x)

Instalacja
Wskazówki dotyczące instalacji
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zagrożenie wybuchem. Czujniki AV bez IS (numery katalogowe 770xx-xxx) nie są przeznaczone do stosowania
w sklasyfikowanych lokalizacjach niebezpiecznych. W przypadku sklasyfikowanych lokalizacji niebezpiecznych
należy użyć czujników AV z IS (numery katalogowe 880xx-xxx) zainstalowanych zgodnie z rysunkami kontrolnymi
w instrukcjach obsługi przepływomierzy ślepych 911/940 IS.

NIEBEZPIECZEŃSTWO
Potencjalne zagrożenia dotyczące ograniczonej przestrzeni. Tylko wykwalifikowany personel powinien
przeprowadzać prace opisane w tym rozdziale instrukcji obsługi.

• Nie instalować więcej niż jednego czujnika w rurach o średnicy mniejszej niż 61 cm (24 cale). Kilka
czujników w mniejszych rurach może spowodować powstanie przepływów turbulentnych lub
przyspieszonych w pobliżu czujników, co może doprowadzić do uzyskania nieprawidłowych
pomiarów.
• Zamontować czujnik jak najbliżej dolnej części sklepienia odwrotnego rury. Umożliwi to uzyskanie
najbardziej dokładnych pomiarów przy niskiej prędkości.
• Nie monitorować przepływów w sklepieniu odwrotnym włazu. Najlepsza lokalizacja czujnika
to 3 do 5-krotna wielkość średnicy/wysokości kanału od strony dopływu do sklepienia odwrotnego.
• Ustawić lokalizacje monitorowania jak najdalej od węzłów wpływu, aby uniknąć zakłóceń
spowodowanych przepływami połączonymi.
• Przedmioty takie jak kamienie, złącza rur lub trzpienie zaworów powodują powstawanie zawirowań
i tworzenie szybkich przepływów w pobliżu przedmiotu. Upewnić się, że w obszarze o powierzchni
od 2 do 4 średnic rury przed miejscem instalacji czujnika nie ma żadnych przeszkód. Najlepszą
dokładność można uzyskać, jeżeli zakłócenie przepływu nie występuje w odległości
5 do 10 średnic rury.
• Nie należy korzystać z lokalizacji o niskiej prędkości przepływu, które powodują gromadzenie się
mułu w sklepieniu odwrotnym lub kanale. Gromadzenie się mułu w pobliżu czujnika może
blokować sygnał dopplerowski oraz spowodować nieprawidłowe odczyty i pomiary głębokości
czujnika.
• Nie należy korzystać z lokalizacji o głębokich i szybkich przepływach, w których instalacja czujnika
byłaby utrudniona lub niebezpieczna.

128 Polski
• Nie należy korzystać z lokalizacji o szybkich i płytkich przepływach. Chlapanie i nadmierne
turbulencje wokół czujnika mogą doprowadzić do uzyskania nieprawidłowych danych.

Zakłócenia
Moduł interfejsu AV9000 zawiera odbiornik wykorzystujący sygnały o częstotliwości radiowej, zdolny
do wykrywania sygnałów o bardzo niskiej częstotliwości. W przypadku połączenia z rejestratorem
przepływu lub samplerem albo złączami zasilania pomocniczego urządzenia zasilane z sieci mogą
wywołać szum elektryczny, który będzie zakłócać dopplerowskie pomiary prędkości. W typowych
lokalizacjach zakłócenia pomiarów są rzadkością.
Moduł AV9000 jest najbardziej czuły na szum w zakresie analizy dopplerowskiej przy 1 MHz ±
13,3 kHz. Szum przy innych częstotliwościach zazwyczaj nie powoduje zakłóceń.
Niektóre laptopy mogą powodować zakłócenia, jeżeli są podłączone do zasilacza zewnętrznego.
Jeżeli takie urządzenie ma wpływ na pomiary, należy korzystać z laptopa zasilanego z akumulatora
lub odłączyć kabel między laptopem a rejestratorem przepływu lub samplerem.

Instalacja modułu interfejsu AV9000


Zanurzony czujnik AV należy połączyć z rejestratorem przepływu serii FL lub samplerem
AS950 za pośrednictwem modułu interfejsu AV9000. Aby określić odpowiedni model modułu
interfejsu AV9000 dla rejestratora przepływu lub samplera, patrz Części zamienne i akcesoria
na stronie 141.
Uwaga: Zanurzony czujnik AV należy połączyć bezpośrednio z przepływomierzami Sigma. Moduł interfejsu
AV9000 nie jest wymagany.

1. Zainstalować moduł interfejsu AV9000. Instrukcje znajdują się w dokumentacji modułu AV9000.
2. Podłączyć kabel czujnika do modułu interfejsu AV9000. Instrukcje znajdują się w dokumentacji
modułu AV9000.
3. Podłączyć kabel modułu AV9000 do portu (lub zacisku) czujnika rejestratora przepływu lub
samplera. Instrukcje znajdują się w dokumentacji rejestratora przepływu lub samplera.

Mocowanie gniazda na środek osuszający


Przymocować gniazdo na środek osuszający do rejestratora przepływu lub samplera, aby poluzować
kabel i złącze czujnika. Patrz punkty od Rysunek 3 do Rysunek 5.
W celu uzyskania najlepszej efektywności zainstalować pojemnik ze środkiem osuszającym
pionowo, korkiem skierowanym w dół. Patrz punkty od Rysunek 3 do Rysunek 5.

Rysunek 3 Mocowanie gniazda na środek osuszający — rejestrator przepływu FL900

1 Korek

Polski 129
Rysunek 4 Mocowanie gniazda na środek osuszający — rejestrator przepływu FL1500

1 Moduł AV9000S ze złączem o nieizolowanych 3 Korek


przewodach
2 Płytka montażowa akcesoriów

130 Polski
Rysunek 5 Mocowanie gniazda na środek osuszający — sampler przenośny AS950

1 Korek

Kalibracja poziomu zerowego


Jeżeli co najmniej jedno poniższe stwierdzenie jest prawdziwe, przed instalacją czujnika należy
wykonać kalibrację poziomu zerowego.

• Miejscem instalacji jest suchy kanał.


• Uzyskanie prawidłowego poziomu przy przepływie jest niemożliwe, ponieważ poziom zmienia się
zbyt szybko.
• Uzyskanie prawidłowego poziomu przy przepływie jest niemożliwe z powodu zagrożeń fizycznych.
Uwaga: Czujnik jest fabrycznie skalibrowany dla określonego zakresu i temperatury.
Kalibracja poziomu zerowego (rejestrator przepływu serii FL lub sampler)
W celu przeprowadzenia kalibracji poziomu zerowego za pomocą rejestratora przepływu
FL900 wykonać kalibrację poziomu zerowego (na powietrzu), korzystając z Kreatora konfiguracji
programu FSDATA Desktop. Instrukcje można znaleźć w dokumentacji programu FSDATA Desktop.
Kalibrację poziomu zerowego (na powietrzu) można także przeprowadzić w programie FSDATA
Desktop.
W celu przeprowadzenia kalibracji poziomu zerowego za pomocą rejestratora przepływu FL1500 lub
samplera należy zapoznać się z dokumentacją rejestratora przepływu FL1500 lub samplera, gdzie
zawarto odpowiednie instrukcje. Kalibrację poziomu zerowego można także przeprowadzić,
korzystając z Kreatora konfiguracji programu FSDATA Desktop, gdy czujnik jest połączony
z rejestratorem przepływu FL1500.

Polski 131
Czujnik musi być wyjęty z wody i ustawiony na płaskiej, równej i poziomej powierzchni.
Uwaga: Jeżeli czujnik jest wymieniany, wyjmowany w celu konserwacji lub przenoszony do innego przyrządu,
należy przeprowadzić kalibrację poziomu zerowego.
Kalibracja poziomu zerowego (przepływomierze Sigma 910 do 950)
Kalibrację poziomu zerowego należy przeprowadzić w następujący sposób:
Uwaga: Jeżeli czujnik jest wymieniany, wyjmowany w celu konserwacji lub przenoszony do innego przyrządu,
należy ponownie przeprowadzić kalibrację poziomu zerowego.

1. Podłączyć przepływomierz do komputera z oprogramowaniem InSight. Instrukcje znajdują się


w dokumentacji przepływomierza.
2. Uruchomić oprogramowanie InSight na komputerze.
3. Wybrać opcję Remote Programming (Programowanie zdalne).
4. Z listy Real Time Operations (Operacje w czasie rzeczywistym) wybrać czujnik poziomu.
5. Wyjąć sondę z płynu i ułożyć czujnik płasko na stole lub podłodze czujnikiem (płytka z otworami)
skierowanym w dół.
6. Po zakończeniu kliknąć przycisk OK w oknie dialogowym.

Mocowanie czujnika do opaski montażowej


Opaski montażowe mają wywiercone otwory umożliwiające bezpośrednie przymocowanie czujnika
do opaski. W celu zamontowania czujnika na opasce montażowej zapoznać się z czynnościami
i rysunkami.
Uwaga: Jeżeli jest to czujnik napełniany olejem, przed przymocowaniem czujnika do opaski montażowej upewnić
się, że czujnik został napełniony olejem. Patrz sekcja Uzupełnianie oleju czujnika w tej instrukcji obsługi.

1. Przymocować czujnik do pierścienia sprężynującego (Rysunek 6). Zamontować czujnik tak, aby
przetwornik ciśnienia wychodził poza krawędź pierścienia.
2. Poprowadzić kabel wzdłuż krawędzi opaski (Rysunek 6).
3. Użyć nylonowych opasek zaciskowych w celu przymocowania kabla do opaski mocującej.
Kabel powinien wychodzić z obszaru zaciśnięcia na górze rury lub w pobliżu tego punktu.
Uwaga: Jeżeli na dole rury znajduje się duża ilość mułu, obracać opaskę, aż czujnik znajdzie się poza mułem
(Rysunek 8 na stronie 135). Upewnić się, że czujnik przez cały czas znajduje się poniżej minimalnego
oczekiwanego poziomu wody. Poziom mułu należy mierzyć często bez jego mącenia.

132 Polski
Rysunek 6 Mocowanie czujnika do opaski montażowej

1 Czujnik 3 Kabel czujnika


2 Pierścień sprężynujący 4 Śruby (2)

Umieszczanie czujnika i opaski montażowej w rurze


1. Umieścić czujnik w komorze przepływu. Rysunek 7 przedstawia standardową konfigurację
od strony dopływu, standardową konfigurację od strony wypływu i konfigurację od strony wypływu
z odwróconym czujnikiem.
Aby określić najlepszą konfigurację w danej lokalizacji, patrz Tabela 1. Szczegółowe informacje
o konfiguracjach zawiera odpowiednia instrukcja obsługi rejestratora.
2. Wsunąć opaskę montażową jak najdalej do wnętrza rury, aby zapobiec efektom obniżenia
poziomu w pobliżu końca rury.
3. Umieścić czujnik w najniższym punkcie kanału. Jeżeli na dole rury jest zbyt dużo mułu, obracać
opaskę w rurze, aż czujnik znajdzie się poza mułem. Patrz Rysunek 8.

Polski 133
Rysunek 7 Pozycje czujnika

1 Od strony dopływu, w kierunku 2 Od strony wypływu, w kierunku 3 Od strony wypływu, odwrócony


przepływu przepływu

Tabela 1 Wybieranie kierunku sondy


Opcja Opis

Od strony dopływu Zalecane dla większości zastosowań Strumień przepływu nad czujnikiem powinien być
możliwie prosty bez spadków lub zakrętów w pobliżu punktu pomiaru.

Zamontować czujnik w rurze krawędzią skośną w kierunku przepływu, gdzie strumień


przepływu wpływa do obszaru pomiaru.

Od strony wypływu Tej opcji należy użyć w przypadku instalacji czujnika od strony wypływu punktu pomiaru
(gdzie strumień przepływu wypływa z lokalizacji). Ta opcja jest przydatna, gdy do lokalizacji
wpływa więcej niż jeden strumień przepływu, a połączony przepływ wszystkich strumieni
jest mierzony w jednym punkcie wyjścia. Tej opcji można także użyć, jeżeli istnieją
elementy hydrauliczne uniemożliwiające montaż czujnika w obszarze od strony dopływu.
Zamontować czujnik w kierunku przepływu.

Od strony wypływu Tej opcji należy użyć, jeżeli Opcja B nie będzie działać z powodu niskiej jednostajności
(odwrócony czujnik) przepływu w studzience. Maksymalny odczyt prędkości w tego typu instalacji wynosi
5 stóp/sekundę, jeżeli nie jest używany moduł interfejsu AV9000. Umieścić czujnik
w kierunku od strony wypływu. Producent zaleca sprawdzenie prędkości przez
wyprofilowanie przepływu i w razie potrzeby użycie mnożnika lokalizacji przepływu w celu
uzyskania dodatkowego odczytu.
Uwaga: Jeżeli z rejestratorem FL900 używany jest moduł interfejsu AV9000 i zanurzeniowy czujnik AV,
użytkownik ma możliwość wybrania opcji Reversed Sensor (Odwrócony czujnik) w menu Sensor Port Set
Up (Konfiguracja portu czujnika).

134 Polski
Rysunek 8 Unikanie mułu podczas montażu czujnika

1 Woda 3 Czujnik
2 Rura 4 Muł

Użytkowanie
W przypadku czujników połączonych z rejestratorem przepływu FL900 podłączyć komputer
z oprogramowaniem FSDATA Desktop do rejestratora przepływu w celu skonfigurowania,
skalibrowania i zebrania danych z czujników. Aby skonfigurować i skalibrować czujnik oraz zebrać
z niego dane, zapoznać się z dokumentacją programu FSDATA Desktop.
W przypadku czujników połączonych z rejestratorem przepływu FL1500 zapoznać się z jego
dokumentacją w celu skonfigurowania, skalibrowania i zebrania danych z czujników. Można także
podłączyć komputer z oprogramowaniem FSDATA Desktop do rejestratora przepływu w celu
skonfigurowania, skalibrowania i zebrania danych z czujników. Aby skonfigurować i skalibrować
czujnik oraz zebrać z niego dane, zapoznać się z dokumentacją programu FSDATA Desktop.
W przypadku czujników połączonych z samplerem AS950 zapoznać się z jego dokumentacją w celu
skonfigurowania, skalibrowania i zebrania danych z czujników.
W przypadku czujników połączonych z przepływomierzem Sigma 910, 911, 920, 930 lub
940 podłączyć komputer z oprogramowaniem InSight do przepływomierza Sigma w celu
skonfigurowania, skalibrowania i zebrania danych z czujników.

Instalacja oprogramowania
Upewnić się, że na komputerze, w zależności od potrzeb, zainstalowano najnowszą wersję
oprogramowania FSDATA Desktop lub InSight. Oprogramowanie można pobrać na stronie
http://www.hachflow.com. Kliknąć łącze Support (Pomoc techniczna), a następnie wybrać pozycję
Software Downloads (Oprogramowanie do pobrania).

Polski 135
Konfigurowanie czujnika
W przypadku czujników połączonych z rejestratorem przepływu FL900 skonfigurować czujniki,
korzystając z kreatora konfiguracji programu FSDATA Desktop. Instrukcje można znaleźć
w dokumentacji programu FSDATA Desktop.
W przypadku czujników połączonych z rejestratorem przepływu FL1500 lub samplerem
AS950 zapoznać się z dokumentacją rejestratora przepływu FL1500 lub samplera w celu
skonfigurowania czujników. Czujniki można też skonfigurować, korzystając z Kreatora konfiguracji
programu FSDATA Desktop, gdy czujniki są podłączone do rejestratora przepływu FL1500.
W przypadku czujników połączonych z przepływomierzem Sigma wykonać kroki podane w sekcji
Kalibracja poziomu dla przepływomierzy Sigma na stronie 136.
Uwaga: Jeżeli czujnik jest wymieniany, wyjmowany w celu konserwacji lub przenoszony do innego przyrządu,
przeprowadzić kalibrację poziomu.
Kalibracja poziomu dla przepływomierzy Sigma

1. Po zainstalowaniu czujnika w miejscu przepływu monitorować bieżący stan za pomocą


komputera PC, korzystając z oprogramowania Insight lub wyświetlacza przepływomierza.
2. Zmierzyć odległość od górnej części rury do powierzchni wody. Patrz Rysunek 9.
3. Odjąć liczbę z kroku 2 od średnicy rury. Patrz Rysunek 9.
Uzyskany wynik to głębokość wody. Patrz Rysunek 9.
4. Użyć funkcji Adjust Level (Dopasuj poziom) oprogramowania, aby wprowadzić zmierzoną
głębokość wody.

Rysunek 9 Pomiar poziomu wody

1 Poziom wody

Konserwacja
UWAGA
Wiele zagrożeń. Tylko wykwalifikowany personel powinien przeprowadzać prace opisane w tym
rozdziale niniejszego dokumentu.

136 Polski
Czyszczenie czujnika
Port przetwornika należy wyczyścić w następujących przypadkach:

• Występuje nieoczekiwany wzrost lub spadek przepływu albo poziomu


• Brak danych o poziomie lub są one nieprawidłowe, ale dane o prędkości są prawidłowe
• Nagromadzenie nadmiernej ilości osadów w szczelinie między przetwornikiem a osłoną
zabezpieczającą

Uwagi

• Nie dotykać przetwornika czujnika, ponieważ spowoduje to uszkodzenie i nieprawidłowe działanie


czujnika.
• Stosować wyłącznie zatwierdzone roztwory czyszczące wymienione w Tabela 2. Nie używać
szczotek ani szmat do czyszczenia przetwornika ciśnienia, ponieważ spowoduje to uszkodzenie
i nieprawidłowe działanie czujnika. Jeżeli występują zanieczyszczenia, spryskać membranę wodą
i użyć patyczka kosmetycznego do ostrożnego usunięcia zanieczyszczeń.
• Jeżeli brakuje uszczelki lub jest ona uszkodzona, zainstalować nową. Brak uszczelki lub jej
uszkodzenie spowoduje nieprawidłowość odczytów.
• Po wyczyszczeniu czujnika wyczyścić uszczelkę i osłonę zabezpieczającą przed instalacją.
• Po wyczyszczeniu czujnika napełnionego olejem uzupełnić olej w czujniku.
• Jeżeli czujnik ma być wyłączony z eksploatacji przez dłuższy okres, nie wolno przechowywać
go na półce w suchym miejscu. Producent zaleca, aby przechowywać czujnik wraz z głowicą
w wiadrze z wodą, zapobiegając w ten sposób powstaniu zanieczyszczeń olejowych w kanale
przetwornika ciśnienia.

Aby wyczyścić czujnik:

1. Namoczyć czujnik w wodzie z mydłem.


2. Odkręcić śruby osłony zabezpieczającej. Patrz Rysunek 10.
3. Zdjąć osłonę i uszczelkę. Patrz Rysunek 10.
4. Ostrożnie zamoczyć czujnik w odpowiednim roztworze czyszczącym, wykonując ruchy obrotowe,
aby usunąć zanieczyszczenia. Użyć strumienia pod ciśnieniem lub gruszki, aby usunąć większe
osady.
5. Wyczyścić uszczelkę i osłonę.
6. Założyć uszczelkę i osłonę. Dokręcać śruby, aż rozpocznie się ściskanie uszczelki.

Polski 137
Rysunek 10 Osłona zabezpieczająca i uszczelka czujnika.

1 Osłona zabezpieczająca 2 Uszczelka 3 Czujnik

Tabela 2 Dopuszczalne i niedopuszczalne roztwory czyszczące


Dopuszczalne Niedozwolone

Płyn do mycia naczyń i woda Stężony wybielacz

Płyn do mycia szyb Nafta

Alkohol izopropylowy Benzyna

Rozcieńczone kwasy Węglowodory aromatyczne

Wymiana środka osuszającego


POWIADOMIENIE
Nie należy korzystać z czujnika bez środka osuszającego w granulkach lub gdy ma on kolor zielony. Może
to spowodować trwałe uszkodzenie czujnika.

Wymienić środek osuszający natychmiast po zmianie jego koloru na zielony. Patrz Rysunek 11.
Uwaga: W celu wymiany środka osuszającego nie jest konieczne wyjęcie pojemnika z gniazda.
W kroku 5, który pokazuje Rysunek 11 sprawdzić, czy pierścień o-ring jest czysty, nie ma osadów
i zabrudzeń. Sprawdzić pierścień o-ring pod kątem pęknięć, wgłębień lub oznak uszkodzenia.
Wymienić pierścień o-ring, jeżeli jest uszkodzony. Nałożyć smar na nowe lub suche pierścienie o-
ring, aby ułatwić instalację, uzyskać lepszą szczelność i wydłużyć trwałość pierścienia o-ring.
W celu uzyskania najlepszej efektywności zainstalować pojemnik ze środkiem osuszającym
pionowo, korkiem skierowanym w dół. Patrz Mocowanie gniazda na środek osuszający
na stronie 129.
Uwaga: Gdy granulki zaczną zmieniać kolor na zielony, można je zregenerować przez podgrzanie. Wyjąć granulki
z pojemnika i podgrzewać w temperaturze 100–180ºC (212–350ºF), aż zmienią kolor na pomarańczowy. Nie
podgrzewać pojemnika. Jeżeli granulki nie zmienią koloru na pomarańczowy, środek osuszający należy wymienić
na nowy.

138 Polski
Rysunek 11 Wymiana środka osuszającego

Wymiana membrany hydrofobowej


Membranę hydrofobową należy wymienić, gdy:

• Występuje nieoczekiwany wzrost lub spadek poziomu.


• Brak danych o poziomie lub są one nieprawidłowe, ale dane o prędkości są prawidłowe
• Membrana jest rozerwana albo nasiąknięta wodą lub smarem.

Aby wymienić membranę, trzeba wykonać poniższe kroki zilustrowane na rysunkach. W kroku
4 sprawdzić, czy:

• Gładka strona membrany hydrofobowej przylega do wewnętrznej powierzchni pojemnika


na środek osuszający.
• Membrana hydrofobowa jest wywinięta w górę i całkowicie wchodzi w gwint, aż będzie
niewidoczna.
• Membrana hydrofobowa obraca się razem ze złączką podczas wkręcania jej do pojemnika
na środek osuszający. Jeżeli membrana nie obraca się, oznacza to, że jest uszkodzona. Wykonać
procedurę ponownie, używając nowej membrany.

W celu uzyskania najlepszej efektywności zainstalować pojemnik ze środkiem osuszającym


pionowo, korkiem skierowanym w dół. Patrz Mocowanie gniazda na środek osuszający
na stronie 129.

Polski 139
140 Polski
Uzupełnianie oleju w czujniku
Podczas cyklów serwisowych zaplanowanych przez klienta sprawdzić, czy w oleju nie pojawiły się
duże pęcherzyki powietrza. Duże pęcherzyki mogą obniżyć skuteczność ograniczania powstających
osadów. Małe pęcherzyki (średnica <¼ cala) nie wpływają na właściwości oleju.
Aby uzupełnić olej w czujniku, zapoznać się z dokumentacją dostarczoną z zestawem do napełniania
olejem silikonowym. Informacje dotyczące zamawiania zawiera Części zamienne i akcesoria
na stronie 141.

Części zamienne i akcesoria


OSTRZEŻENIE
Zagrożenie uszkodzenia ciała. Stosowanie niezatwierdzonych części grozi obrażeniami ciała,
uszkodzeniem urządzenia lub nieprawidłowym działaniem osprzętu. Części zamienne wymienione
w tym rozdziale zostały zatwierdzone przez producenta.

Uwaga: Numery produktów i części mogą być różne w różnych regionach. Skontaktuj się z odpowiednim
dystrybutorem albo znajdź informacje kontaktowe w witrynie internetowej firmy.
Części zamienne

Opis Numer elementu

Środek osuszający w granulkach, opakowanie zbiorcze, pojemnik o masie 1,5 funta 8755500

Pojemnik na środek osuszający 8542000

Membrana hydrofobowa 3390

Pierścień o-ring, korek pojemnika na środek osuszający, średnica wewnętrzna 5252


1,176 x średnica zewnętrzna 0,070

Olej silikonowy, zawiera dwa opakowania oleju o pojemności 50 ml umożliwiające 7724700


napełnienie 100 czujników

Zestaw do napełniania olejem silikonowym, zawiera: 7724800


dozownik, dwa opakowania oleju o pojemności 50 ml, karta instrukcji i wyposażenie
dodatkowe

Gniazdo na środek osuszający1 7722800

Akcesoria

Opis Numer elementu

Moduł interfejsu AV9000, rejestratory przepływu FL900 8531300

Moduł interfejsu AV9000S ze złączem o nieizolowanych przewodach, rejestratory przepływu 9504601


FL1500

Moduł interfejsu AV9000S, samplery przenośne AS950 9504600

Płytka montażowa akcesoriów, rejestratory przepływu FL1500 8309300

Kabel niestandardowy, czujnik do puszki połączeniowej, od 0,3 do 30 m (od 1 do 99 stóp) 77155-PRB

Kabel niestandardowy, puszka połączeniowa do gniazda na środek osuszający, 77155-HUB


od 0,3 do 30 m (od 1 do 99 stóp)

Zestaw z żelem silikonowym do zalewania dla puszki połączeniowej 7725600

Żel wypełniający, zalewanie silikonem2 7729800

1 W celu wybrania długości kabla po gnieździe na środek osuszający należy użyć części numer
77155-HUB.
2 W celu napełnienia jednej puszki połączeniowej należy zamówić trzy sztuki.

Polski 141
Opis Numer elementu

Żel wypełniający, dozownik pistoletowy3 7715300

Zestaw modernizacyjny, umożliwia wymianę czujnika z płytą osłaniającą bez oleju na czujnik 7730000
z płytą osłaniającą napełnianą olejem, zawiera 7724800

Narzędzie do wkładania, instalacja pierścieni montażowych na poziomie gruntu 9574

Pierścień montażowy ∅ 15,24 cm (6 cali) rura4 1361

Pierścień montażowy ∅ 20,32 cm (8 cali) rura4 1362

Pierścień montażowy ∅ 25,40 cm (10 cali) rura4 1363

Pierścień montażowy ∅ 30,48 cm (12 cali) rura5 1364

Pierścień montażowy ∅ 38,10 cm (15 cali) rura5 1365

Pierścień montażowy ∅ 45,72 cm (18 cali) rura5 1366

Pierścień montażowy ∅ 50,8 do 53,34 cm (20 do 21 cali) rura 5 1353

Pierścień montażowy ∅ 61 cm (24 cali) rura5 1370

Tabela wyboru opaski mocującej


Średnica rury Wybór opaski mocującej6

Element numer Element numer Element numer Element numer


1473 — długość 1525 — długość 1759 — długość 1318 — długość
6,25 cala (15,85 cm), 9,5 cala (24,13 cm), 19 cali (48,26 cm), 50,25 cala (127 cm),
zwiększa średnicę zwiększa średnicę zwiększa średnicę zwiększa średnicę
opaski o 2 cale opaski o 3 cale opaski o 6 cali opaski o 16 cali
(5,08 cm) (7,62 cm) (15,24 cm) (40,64 cm)

8 cali (20,32 cm) 0 0 1 0

10 cali (25,4 cm) 1 0 1 0

12 cali (30,48 cm) 0 1 1 0

15 cali (38,1 cm) 0 2 1 0

18 cali (45,72 cm) 0 1 2 0

21 cali (53,34 cm) 0 2 2 0

24 cale (60,96 cm) 0 1 3 0

27 cali (68,58 cm) 1 0 1 1

30 cali (76,2 cm) 1 1 1 1

33 cale (83,2 cm) 1 0 2 1

36 cali (91,44 cm) 1 1 2 1

42 cale (1,06 m) 1 1 3 1

45 cali (1,14 m) 1 1 1 2

48 cali (1,21 m) 1 0 2 2

3 Można go także użyć jako pistoletu do napełniania olejem silikonowym


4 Wymaga elementu numer 3263
5 Czujnik jest mocowany bezpośrednio do opaski.
6 Oprócz wymienionych poniżej elementów opaski, kompletny zespół opaski mocującej wymaga
jednego zacisku mocującego czujnika AV (3263) i jednego podnośnika nożycowego (3719).

142 Polski
Kazalo
Specifikacije na strani 143 Delovanje na strani 155

Splošni podatki na strani 144 Vzdrževanje na strani 156

Namestitev na strani 148 Nadomestni deli in dodatna oprema na strani 161

Specifikacije
Pridržana pravica do spremembe tehničnih podatkov brez predhodnega obvestila.

Specifikacije – potopni senzor površine/hitrosti


Delovanje je odvisno od velikosti in oblike kanala ter pogojev na mestu delovanja.

Meritev hitrosti

Način Dopplerjev ultrazvok

Vrsta pretvornika: Dvojni 1 MHz piezoelektrični kristali

Običajna minimalna globina za 2 cm (0,8 in)


hitrost

Območje od –1,52 do 6,10 m/s (od –5 do 20 ft/s)

Natančnost ± 2 % meritve (v vodi z enotnim hitrostnim profilom)

Meritve nivoja

Način Pretvornik tlaka z membrano iz nerjavnega jekla

Natančnost (statična)
• ±0,16 % celotnega razpona ±1,5 % meritve pri stalni temperaturi (±2,5 ºC)
• ±0,20 % celotnega razpona ±1,75 % meritve pri temperaturi od 0 do 30 ºC
(32 do 86 ºF)
• ±0,25 % celotnega razpona ±2,1 % meritve pri temperaturi od 0 do 70 ºC
(32 do 158 ºF)

Napaka pri globini zaradi hitrosti Izravnana glede na hitrost pretoka

Razpon nivoja
• Standardno: 0–3 m (0–10 ft)
• Razširjeno: 0–9 m (0–30 ft)

Dovoljen nivo
• Standardno: 10,5 m (34,5 ft)
• Razširjeno: 31,5 m (103,5 ft)

Splošni atributi

Dovod zraka Referenca z atmosferskim tlakom je zaščitena s sušilom

Delovna temperatura od 0 do 70 ºC (od 32 do 158 ºF)

Z nivojem izravnan temperaturni od 0 do 70 ºC (od 32 do 158 ºF)


razpon
®
Material Zunanjost, prevlečena z Norylom in notranjost iz epoksi smole

Poraba energije Manjša ali enaka 1,2 W pri 12 V (DC)

Kabel Uretanski kabel s senzorja z zračnikom

Priključek Trd, anodiziran, ustreza standardom za vojaško opremo 5015

Slovenski 143
Razpoložljive dolžine kablov
• Standardno: 9, 15, 23 in 30,5 m (30, 50, 75, 100 ft)
• Po meri: od 30,75 m (101 ft) do največ 76 m (250 ft)

Premer kabla 0,91 cm (0,36 in)

Mere V 2,3 cm x Š 3,8 cm x D 13,5 cm (0,9 in V x 1,5 in Š x 5,31 in D)

Združljivi instrumenti Vzorčevalniki Sigma 910, 920, 930, 930 T, 950, 900 Max in moduli vmesnika
AV9000 za zapisovalnike pretoka serije FL in vzorčevalnike AS950

Specifikacije – modul vmesnika AV9000


Meritev hitrosti

Meritveni način 1 MHz dopplerski ultrazvok

Vrsta Dopplerjeve analize Digitalna spektralna analiza


-1,52 do 6,10 m/s (-5 do 20 ft/s)
± 2 % meritve ali 0,015 m/s (0,05 fps) (enoten hitrostni profil, znana
slanost, pozitiven pretok. Delovanje na terenu je odvisno od mesta.)

Natančnost dopplerskih meritev ±1 % meritve ali 0,008 m/s (0,025 fps) (z elektronsko simuliranim
Dopplerjevim signalom, pri enakovredni hitrosti od -25 do +25 fps).
Glejte Konfiguracija senzorja na strani 156.

Napajalne zahteve

Napetost 9–15 V (DC)

Najvišji tok <130 mA pri 12 V (DC) s potopnim senzorjem površine/hitrosti

Energija proti meritvi <15 Joulov (običajno)

Temperatura delovanja

Od -18 do 60 ºC (0 do 140 ºF) pri 95-


odstotni vlažnosti

Ohišje

Mere (Š x D x G) AV9000: 13 × 17,5 × 5 cm (5,0 × 6,875 × 2,0 palca)


AV9000S: 12,01 × 14,27 × 6,86 cm (4,73 × 5,62 × 2,70 palca)

Okoljska zaščita NEMA 6P, IP 68

Material ohišja PC/ABS

Splošni podatki
V nobenem primeru proizvajalec ne prevzema odgovornosti za neposredno, posredno, posebno,
nezgodno ali posledično škodo, nastalo zaradi kakršnekoli napake ali izpusta v teh navodilih.
Proizvajalec si pridržuje pravico do sprememb v navodilih in izdelku, ki ga opisuje, brez
vnaprejšnjega obvestila. Prenovljene različice najdete na proizvajalčevi spletni strani.

Varnostni napotki
OPOMBA
Proizvajalec ne odgovarja za škodo, ki bi nastala kot posledica napačne aplikacije ali uporabe tega izdelka, kar
med drugim zajema neposredno, naključno in posledično škodo, in zavrača odgovornost za vso škodo v največji
meri, dovoljeni z zadevno zakonodajo. Uporabnik je v celoti odgovoren za prepoznavo tveganj, ki jih predstavljajo
kritične aplikacije, in namestitev ustreznih mehanizmov za zaščito procesov med potencialno okvaro opreme.

144 Slovenski
Še pred razpakiranjem, zagonom ali delovanjem te naprave v celoti preberite priložena navodila. Še
posebej upoštevajte vse napotke o nevarnostih in varnostne napotke. V nasprotnem primeru obstaja
nevarnost hudih poškodb uporabnika oz. škode na opremi.
Zaščita te opreme mora biti brezhibna. Uporabljajte in nameščajte jo izključno tako, kot je navedeno
v tem priročniku.
Uporaba varnostnih informacij
NEVARNOST
Označuje možno ali neposredno nevarno situacijo, ki lahko povzroči smrt ali hude poškodbe.

OPOZORILO
Označuje možno ali neposredno nevarno situacijo, ki lahko privede do hude poškodbe ali povzroči smrt, če se ji
ne izognete.

PREVIDNO
Označuje možno nevarno situacijo, ki lahko povzroči manjše ali srednje težke poškodbe.

OPOMBA
Označuje situacijo, ki lahko, če se ji ne izognete, povzroči poškodbe instrumenta. Podatki, ki jih je potrebno
posebej upoštevati.

Opozorilne oznake
Upoštevajte vse oznake in tablice, ki so nahajajo na napravi. Neupoštevanje tega lahko privede do
telesnih poškodb ali poškodb naprave. Simbol na napravi se nanaša na opozorilo, ki je navedeno v
navodilih.

To je varnostni opozorilni simbol. Upoštevajte vsa varnostna sporočila, ki sledijo temu simbolu, da se
izognete poškodbam. Če se nahajajo na napravi, za informacije o delovanju ali varnosti glejte
navodila za uporabo.

Ta simbol kaže na prisotnost naprav, ki so občutljive na elektrostatično razelektritev (ESD), in


opozarja na to, da morate z ustreznimi ukrepi preprečiti nastanek škode in poškodb opreme.

Električne opreme, označene s tem simbolom, v EU ni dovoljeno odlagati v domačih ali javnih
sistemih za odstranjevanje odpadkov. Staro ali izrabljeno opremo vrnite proizvajalcu, ki jo mora
odstraniti brez stroškov za uporabnika.

Previdnostni ukrepi za zaprte prostore


NEVARNOST
Nevarnost eksplozije. Pred vstopom v zaprte prostore je zahtevano usposabljanje za testiranje pred
vstopom, prezračevanje, postopke za vstop in evakuacijo/reševanje ter prakse varnega dela.

Naslednje informacije so priložene, da bi izboljšali razumevanje uporabnikov o nevarnostih in


tveganjih, povezanih z vstopom v zaprte prostore.
15. aprila 1993 je dokončna odločitev ameriške agencije OSHA o CFR 1910.146, Permit Required
Confined Spaces (zaprti prostori z omejenim dostopom), prešla v zakon. Standard, ki je namenjen
zaščiti zdravja in zagotavljanja varnosti zaposlenih v zaprtih prostorih, neposredno vpliva na več kot
250.000 industrijskih lokacij v ZDA.
Definicija zaprtega prostora:
Zaprt prostor je kateri koli prostor ali ograda, ki izpolnjuje (ali lahko izpolni) enega od naslednjih
pogojev:

Slovenski 145
• Okolje z manj kot 19,5 % ali več kot 23,5 % kisika in/ali več kot 10 ppm delcev vodikovega sulfida
(H2S) na milijon.
• Atmosfera, ki je lahko zaradi plinov, hlapov, meglic, prahu ali vlaken vnetljiva ali eksplozivna.
• Strupeni materiali, ki lahko ob stiku ali vdihavanju povzročijo poškodbe, poslabšanje zdravja ali
smrt.

Zaprti prostori niso zasnovani za neprekinjeno zadrževanje ljudi. Dostop v zaprte prostore je omejen
in vsebuje znane ali morebitne nevarnosti. Med zaprte prostore spadajo na primer jaški, dimniki, cevi,
sodi, jaški s stikalnimi bloki in drugi podobni prostori.
Pred vstopom v zaprt prostor in/ali prostore, v katerih so lahko prisotni nevarni plini, hlapi, meglice,
prah ali vlakna, je treba obvezno opraviti ukrepe za zagotavljanje varnosti. Pred vstopom v zaprt
prostor poiščite in preberte vse postopke, povezane z vstopom v zaprt prostor.

Pregled izdelka
Za merjenje pretoka v odprtih kanalih se potopni senzor površine/hitrosti uporablja z merilniki pretoka
Sigma, zapisovalniki pretoka serije FL in vzorčevalniki AS950. Glejte Slika 1.
Senzor je na voljo v različicah z oljnim polnilom in ne-oljnim polnilom. Senzorji, ki niso polnjeni z
oljem so predvideni za relativno čista mesta oziroma mesta, kjer bi se cevi lahko izsušile. Senzorji,
polnjeni z oljem, so namenjeni za mesta z visokimi nivoji biološke rasti, drobnega peska ali mulja.
Napotek: Senzorjev, polnjenih z oljem, ne uporabljajte v ceveh, ki se lahko izsušijo.
Potopni senzor površine/hitrosti se preko modula vmesnika AV9000 poveže z zapisovalnikom
pretoka serije FL ali vzorčevalnikom AS950. Glejte Nadomestni deli in dodatna oprema
na strani 161, da določite ustrezni model AV9000 za zapisovalnik pretoka ali vzorčevalnik.
Napotek: Potopni senzor površine/hitrosti se poveže neposredno z merilniki pretoka Sigma. Modul vmesnika
AV9000 ni potreben.

146 Slovenski
Slika 1 Potopni senzor površine/hitrosti

1 Priključna omarica (dodatno) 6 Vrvica


2 Pesto s sušilom 7 Potopni senzor površine/hitrosti
3 Vsebnik sušila 8 Karabinska sponka
4 Referenčna cevka za zrak 9 Kabel senzorja
5 Priključek

Teoretične osnove
Senzor deluje kot senzor površine/hitrosti in sledi kontinuitetni enačbi.
Hitrost pretoka = mokra površina x povprečna hitrost
Pretvornik tlaka v senzorju pretvarja tlak vode v meritev nivoja. Iz meritve nivoja in uporabniško
vnesenih geometrijskih podatkov o kanalu je nato izračunana mokra površina vodotoka.
Senzor prav tako vsebuje dva ultrazvočna pretvornika: eden je oddajnik, drugi pa sprejemnik. Signal
1 MHz se prenaša in odbija od delcev v vodotoku. Odbiti signal je sprejet in njegova frekvenca se
odmakne z dopplerjevim zamikom sorazmerno s hitrostjo delcev v vodotoku. Dopplerjev zamik v
povratnih ultrazvočnih signalih zapisovalnik pretoka pretvori v meritev hitrosti.

Sestavni deli izdelka


Slika 2 prikazuje elemente, ki so priloženi pošiljki. Če so elementi poškodovani, ali jih ne morete najti,
se obrnite na proizvajalca.

Slovenski 147
Slika 2 Sestavni deli izdelka

1 Potopni senzor površine/hitrosti 3 Priključna omarica


2 Potopni senzor površine/hitrosti s priključno omarico 4 Pritrditveni vijaki (6x)

Namestitev
Navodila za namestitev
NEVARNOST
Nevarnost eksplozije. Senzorji, ki niso tipa IS AV (št. izdelkov 770xx-xxx), niso odobreni za uporabo na
klasificiranih nevarnih mestih. Za klasificirajo nevarna mesta uporabite senzorje IS AV (št. izdelkov 880.xx-xxx),
nameščene v skladu s krmilnimi shemami v priročnikih za merilnike pretoka 911/940 IS.

NEVARNOST
Možne nevarnosti v zaprtih prostorih Opravila, opisana v tem delu priročnika, lahko izvaja samo usposobljeno
osebje.

• V cevi, katerih premer je manjši od 61 cm (24 in), namestite največ en senzor. Če bi bilo v manjših
ceveh nameščenih več senzorjev, bi bil pretok v bližini senzorjev vrtinčast ali pospešen, kar bi
privedlo do nenatančnih meritev.
• Senzor namestite čim bližje dna spodnjega loka cevi. Tako boste dobili najnatančnejše rezultate
meritev pri nizkih hitrostih.
• Pretoka ne spremljajte na dnu jaškov. Najprimernejše mesto za senzor je 3- do 5-kratna vrednost
premera/višine kanalizacijskega jaška v zgornjem toku nad spodnjim lokom.
• Mesta za spremljanje naj bodo čim bolj oddaljena od dodatnih dotokov, da se izognete motnjam
zaradi mešanih pretokov.
• Predmeti, kot so skale, spoji cevi ali stebla ventilov, vrtinčijo tok in povzročajo hitre pretoke v bližini
predmeta. Pred senzorjem mora biti cev prazna, vsaj v dolžini 2- do 4-kratnega premera cevi.
Rezultati bodo najnatančnejši, če v dolžini 5- do 10-kratnega premera cevi ne bo predmetov, ki bi
ovirali pretok.
• Ne uporabljajte mest s počasnimi pretoki, v katerih bi se lahko v spodnjem loku ali kanalu nabiral
mulj. Nalaganje mulja v bližini senzorja bi oviralo Dopplerjev signal in povzročilo nenatančne
rezultate senzorja in meritve globine.
• Ne uporabljajte mest z globokimi in hitrimi pretoki, kjer bi bila namestitev senzorja težka ali
nevarna.
• Ne uporabljajte mest s hitrimi in globokimi pretoki. Prelivanje in pretirano vrtinčast tok v bližini
senzorja lahko povzročita nenatančne meritve.

148 Slovenski
Motnje
Modul vmesnika AV9000 vključuje tudi občutljiv sprejemnik za radijske frekvence, ki lahko zaznava
zelo šibke signale. Nekatere vrste opreme z neprekinjeno povezavo lahko tedaj, ko so povezane z
zapisovalnikom pretoka, s komunikacijskimi vzorčevalniki ali pomožnimi napajalnimi vhodi,
proizvajajo elektronske šume, ki motijo dopplersko meritev hitrosti. Motenj v meritvah na običajnih
mestih običajno ni pričakovati.
AV9000 je najbolj občutljiv na šume znotraj razpona dopplerskih analiz od 1 MHz ±13,3 kHz. Šumi
na drugih frekvencah običajno ne povzročajo motenj.
Težave z motnjami lahko povzročajo nekateri prenosni računalniki, če jih napajate prek zunanjih
adapterjev (AC). Če takšna naprava vpliva na meritve, upravljajte prenosni računalnik z baterijami ali
odklopite kabel med prenosnim računalnikom in zapisovalnikom pretoka ali vzorčevalnikom.

Namestitev modula vmesnika AV9000


Potopni senzor površine/hitrosti se preko modula vmesnika AV9000 poveže z zapisovalnikom
pretoka serije FL ali vzorčevalnikom AS950. Glejte Nadomestni deli in dodatna oprema
na strani 161, da določite ustrezni modul vmesnika AV9000 za zapisovalnik pretoka ali vzorčevalnik.
Napotek: Potopni senzor površine/hitrosti se poveže neposredno z merilniki pretoka Sigma. Modul vmesnika
AV9000 ni potreben.

1. Namestite modul vmesnika AV9000. Navodila najdete v dokumentaciji AV9000.


2. Povežite kabel senzorja z modulom vmesnika AV9000. Navodila najdete v dokumentaciji
AV9000.
3. Povežite kabel AV9000 s senzorskim vhodom (ali priključkom) na zapisovalnik pretoka ali
vzorčevalnik. Navodila najdete v dokumentaciji zapisovalnika pretoka ali vzorčevalnika.

Pritrditev pesta s sušilom


Pesto s sušilom pritrdite na zapisovalnik pretoka ali vzorčevalnik, da z uvodnico povežete kabel
senzorja in konektor. Glejte Slika 3 in Slika 5.
Za optimalno učinkovitost poskrbite, da vsebnik sušila namestite navpično, tako da je zaključni
pokrovček obrnjen navzdol. Glejte Slika 3 in Slika 5.

Slika 3 Pritrditev pesta s sušilom – zapisovalnik pretoka FL900

1 Zaključni pokrovček

Slovenski 149
Slika 4 Pritrditev pesta s sušilom – zapisovalnik pretoka FL1500

1 AV9000S s priključkom z izpostavljeno žico 3 Zaključni pokrovček


2 Namestitvena plošča za dodatno opremo

150 Slovenski
Slika 5 Pritrditev pesta s sušilom – prenosni vzorčevalnik AS950

1 Zaključni pokrovček

Umerjanje ničelnega nivoja


Če je pravilnih več trditev v nadaljevanju, umerjanje ničelnega nivoja opravite pred namestitvijo
senzorja.

• Mesto namestitve je suhi kanal.


• Zaradi hitre spremembe nivoja ni mogoče določiti natančnega nivoja v pretoku.
• Zaradi fizikalnih nevarnosti ni mogoče določiti natančnega nivoja v pretoku.
Napotek: Senzor je tovarniško umerjen za določen razpon in temperaturo.
Umerjanje ničelnega nivoja (zapisovalnik pretoka serije FL ali vzorčevalnik)
Če želite umerjanje ničelnega nivoja opraviti z zapisovalnikom pretoka FL900, opravite umerjanje
ničelnega nivoja (ničelno umerjanje na zraku) s programsko opremo FSDATA Desktop Setup Wizard
(Čarovnik za nastavitve). Navodila najdete v dokumentaciji programske opreme FSDATA Desktop.
Namesto tega lahko opravite ročno umerjanje ničelnega nivoja (ničelno umerjanje na zraku) s
programsko opremo FSDATA Desktop.
Če želite umerjanje ničelnega nivoja opraviti z zapisovalnikom pretoka FL1500 ali vzorčevalnikom, si
oglejte navodila v dokumentaciji zapisovalnika pretoka FL1500 ali vzorčevalnika. Če je senzor
povezan z zapisovalnikom pretoka FL1500 lahko umerjanje ničelnega nivoja opravite tudi s
programsko opremo FSDATA Desktop Setup Wizard (Čarovnik za nastavitve).
Prepričajte se, da senzor ni v vodi in da se nahaja na ploski, ravni in vodoravni površini.

Slovenski 151
Napotek: Če senzor zamenjate, odstranite za vzdrževanje ali pa ga prestavite na drug instrument, je potrebno
opraviti umerjanje ničelnega nivoja.
Umerjanje ničelnega nivoja (merilniki pretoka Sigma 910 do 950)
Umerjanje ničelnega nivoja opravite na sledeči način:
Napotek: Če senzor zamenjate, odstranite za vzdrževanje ali pa ga prestavite na drug instrument, je potrebno
umerjanje ničelnega nivoja opraviti ponovno.

1. Merilnik pretoka povežite na računalnik s programsko opremo InSight. Navodila najdete v


dokumentaciji merilnika pretoka.
2. Na računalniku zaženite programsko opremo InSight.
3. Izberite Remote Programming (Oddaljeno programiranje).
4. Na seznamu operacij v realnem času izberite senzor nivoja.
5. Vzemite sondo iz tekočine in senzor s plosko stranjo položite na mizo ali tla, tako da bo senzor
(plošča z odprtinami) obrnjen navzdol.
6. Ko končate, v pogovornem oknu pritisnite OK (V redu).

Pritrditev senzorja na namestitveni obroč


V namestitvene obroče so izvrtane odprtine za neposredno namestitev senzorja na trak. Upoštevajte
korake in slike za namestitev senzorja na namestitveni obroč.
Napotek: Če uporabljate vrsto senzorja, polnjeno z oljem, se prepričajte, da je senzor napolnjen z oljem, preden ga
namestite na namestitveni obroč. Glejte razdelek o dolivanju olja v senzor v tem priročniku.

1. Senzor pritrdite na vzmetni obroček (Slika 6). Senzor namestite tako, da pretvornik tlaka sega čez
rob obročka.
2. Ob robu obroča speljite kabel (Slika 6).
3. Kabel z najlonskimi vezicami privežite ob namestitveni obroč.
Kabel mora iz zvezanega dela izstopiti blizu vrha cevi.
Napotek: Če je na dnu cevi veliko mulja, zavrtite obroč, dokler senzor ni zunaj mulja.Slika 8 na strani 155
Senzor mora vedno ostati pod minimalno pričakovano gladino vode. Mulj morate pogosto izmeriti, vendar
pazite, da ga ne premešate.

152 Slovenski
Slika 6 Pritrditev senzorja na namestitveni obroč

1 Senzor 3 Kabel senzorja


2 Vzmetni obroček 4 Vijaka (2)

Namestitev senzorja in namestitvenega obročka v cev


1. Namestite senzor v pretok. Slika 7 prikazuje standardno konfiguracijo pri namestitvi v zgornji tok,
standardno konfiguracijo pri namestitvi v spodnji tok in obratno konfiguracijo pri namestitvi v
spodnji tok.
Pri določanju najboljše konfiguracije za mesto si pomagajte z razdelkom Tabela 1. Dodatne
informacije o konfiguracijah lahko poiščete v priročniku ustreznega zapisovalnika.
2. Namestitveni trak potisnite v cev, kolikor daleč lahko, da se izognete učinkom nižanja gladine pri
koncu cevi.
3. Senzor namestite na najnižjo točko v kanalu. Če je dno cevi prekrito s preveliko količino mulja,
obračajte obroč v cevi, dokler senzor ne sega iz mulja. Glejte Slika 8.

Slovenski 153
Slika 7 Položaji senzorja

1 Zgornji tok, proti pretoku 2 Spodnji tok, proti pretoku 3 Spodnji tok, obratno

Tabela 1 Izbira usmerjenosti sonde


Možnost Opis

Zgornji tok Priporočen za večino aplikacij. Vodotok nad senzorjem mora biti čim bolj raven, v bližini točke
merjenja ne sme biti padcev ali zavojev.

Senzor namestite v cev, tako da bo raven del obrnjen proti toku, kjer vodotok vstopa v
področje merjenja.

Spodnji tok To možnost uporabite, če je senzor nameščen v spodnjem toku glede na točko merjenja (kjer
vodotok izstopi iz mesta). Možnost je uporabna, če v mesto vstopa več vodotokov To
možnost lahko uporabljate tudi, če so nameščene hidravlične enote, ki preprečujejo
namestitev senzorja v zgornjem toku.
Namestite senzor tako, da bo obrnjen proti toku.

Spodnji tok To možnost uporabite, če možnost B ni izvedljiva zaradi neenakomernosti toka v prostoru. Ko
(obrnjen senzor) modul vmesnika AV9000 ni v uporabi, je najvišja odčitana hitrost pri tej vrsti namestitve 5 fps.
Senzor namestite v smeri spodnjega toka. Proizvajalec priporoča, da za natančnejše
rezultate hitrost preverite še s profiliranjem pretoka in uporabo več mest za merjenje hitrosti.
Napotek: Če z zapisovalnikom FL900 uporabljate modul vmesnika AV9000 in potopni senzor
površine/hitrosti, imate možnost, da v meniju za nastavitev vrat senzorja (Sensor Port Set Up) izberete tudi
obrnjen senzor (Reversed sensor).

154 Slovenski
Slika 8 Izogibanje mulju pri nameščanju senzorja

1 Voda 3 Senzor
2 Cev 4 Mulj

Delovanje
Pri senzorjih, povezanih z zapisovalnikom pretoka FL900, je treba za konfiguracijo, umerjanje in
zbiranje podatkov iz senzorjev povezati zapisovalnik pretoka z računalnikom s programsko opremo
FSDATA Desktop. Navodila za konfiguracijo, umerjanje in zbiranje podatkov iz senzorja najdete v
dokumentaciji programske opreme FSDATA Desktop.
Pri senzorjih, povezanih z zapisovalnikom pretoka FL1500, navodila za konfiguracijo, umerjanje in
zbiranje podatkov iz senzorjev poiščite v dokumentaciji zapisovalnika pretoka FL1500. Namesto tega
lahko za konfiguracijo, umerjanje in zbiranje podatkov iz senzorjev povežete zapisovalnik pretoka z
računalnikom s programsko opremo FSDATA Desktop. Navodila za konfiguracijo, umerjanje in
zbiranje podatkov iz senzorja najdete v dokumentaciji programske opreme FSDATA Desktop.
Pri senzorjih, povezanih z vzorčevalnikom AS950, poiščite navodila za konfiguracijo, umerjanje in
zbiranje podatkov v dokumentaciji vzorčevalnika AS950.
Pri senzorjih, povezanih z merilnikom pretoka Sigma 910, 911, 920, 930 ali 940, je treba za
konfiguracijo, umerjanje in zbiranje podatkov iz senzorjev povezati merilnik pretoka z računalnikom s
programsko opremo InSight.

Namestitev programske opreme


Prepričajte se, da je v računalniku nameščena ustrezna najnovejša različica programske opreme
FSDATA Desktop ali InSight. Programsko opremo prenesite s spletnega mesta
http://www.hachflow.com. Kliknite Support (Podpora) in nato izberite Software Downloads (Prenosi
programske opreme).

Slovenski 155
Konfiguracija senzorja
Pri senzorjih, povezanih z zapisovalnikom pretoka FL900, konfigurirajte senzorje s programsko
opremo FSDATA Desktop Setup Wizard (Čarovnik za nastavitve). Navodila najdete v dokumentaciji
programske opreme FSDATA Desktop.
Pri senzorjih, povezanih z zapisovalnikom pretoka FL1500 ali vzorčevalnikom AS950, si za
konfiguracijo senzorjev oglejte dokumentacijo zapisovalnika pretoka FL1500 ali vzorčevalnika.
Namesto tega lahko senzorje konfigurirate s programsko opremo FSDATA Desktop Setup Wizard
(Čarovnik za nastavitve), če so senzorji povezani z zapisovalnikom pretoka FL1500.
Pri senzorjih, povezanih z merilnikom pretoka Sigma, sledite korakom v razdelku Umerjanje nivoja za
merilnike pretoka Sigma na strani 156.
Napotek: Če senzor zamenjate, odstranite za vzdrževanje ali pa ga prestavite na drug instrument, je treba opraviti
umerjanje nivoja.
Umerjanje nivoja za merilnike pretoka Sigma

1. Ko je senzor nameščen v pretok, na računalniku s programsko opremo Insight ali s prikazom


merilnika pretoka spremljajte trenutno stanje (Current Status).
2. Fizično izmerite razdaljo od vrha cevi do vodne gladine. Glejte Slika 9.
3. Rezultat koraka 2 odštejte od premera cevi. Glejte Slika 9.
Rezultat predstavlja globino vode. Glejte Slika 9.
4. Globino vode vnesite s funkcijo za prilagajanje nivoja (Adjust Level) v programski opremi.

Slika 9 Merjenje nivoja vode

1 Nivo vode

Vzdrževanje
PREVIDNO

Različne nevarnosti Opravila, opisana v tem delu dokumenta, lahko izvaja samo usposobljeno osebje.

156 Slovenski
Čiščenje senzorja
Vhod pretvornika očistite v naslednjih primerih:

• ob nepričakovanih dvigih ali upadih pretoka ali gladine;


• če podatki o nivoju manjkajo ali so nepravilni, podatki o hitrosti pa so veljavni;
• če se je med pretvornikom in zaščitnim pokrovčkom nabralo preveč mulja.

Opombe

• Ne dotikajte se pretvornika v senzorju, saj bi s tem povzročili napake v delovanju senzorja.


• Uporabljajte samo odobrene čistilne raztopine, ki so navedene v Tabela 2. Za čiščenje pretvornika
tlaka ne uporabljajte krtač ali krp, saj bi ga s tem poškodovali in povzročili napake v delovanju
senzorja. Če na membrani ostane umazanija, jo napršite z vodo in ostanke obrišite z vatirano
palčko.
• Če tesnilo manjka ali je poškodovano, namestite novega. Meritve so lahko zaradi poškodovanega
ali manjkajočega tesnila netočne.
• Po čiščenju senzorja očistite tesnilo in zaščitni pokrov, preden ju namestite.
• Po čiščenju z oljem napolnjenega senzorja, vanj dolijte olje.
• Če senzorja dlje časa ne boste uporabljali, ga ne spravite na suho polico. Proizvajalec priporoča,
da senzor z glavo senzorja shranite v vedru vode, da se v kanalu pretvornika tlaka ne bi nabrali
zasušeni ostanki olja.

Postopek čiščenja senzorja:

1. Senzor namočite v milnico.


2. Z zaščitnega pokrova odvijte vijake. Glejte Slika 10.
3. Odstranite pokrov in tesnilo. Glejte Slika 10.
4. S senzorjem previdno mešajte v primerni čistilni raztopini, da odstranite olje. Trdovratnejše
obloge sperite z razpršilom ali pršilno raztopino.
5. Očistite tesnilo in pokrov.
6. Namestite tesnilo in pokrov. Privijajte vijake, dokler ne začnejo stiskati tesnila.

Slovenski 157
Slika 10 Zaščitni pokrov senzorja in tesnilo

1 Zaščitni pokrov 2 Tesnilo 3 Senzor

Tabela 2 Dovoljene in prepovedane čistilne raztopine


Dovoljene Ne uporabljajte

Čistilo za posodo in voda Koncentrirano belilo

Čistilo za steklo Kerozin

Izopropilni alkohol Bencin

Razredčene kisline Aromatični hidrokarbonati

Zamenjava sušila
OPOMBA
Ne uporabljajte senzorja brez granul sušila ali z zelenimi granulami sušila. Senzor bi lahko trajno poškodovali.

Ko se sušilo obarva zeleno, ga takoj zamenjajte. Glejte Slika 11.


Napotek: Pri vstavljanju novega sušila ni treba odstraniti vsebnika sušila iz pesta s sušilom.
Pri 5. koraku na sliki Slika 11 se prepričajte, da je okroglo tesnilo čisto, brez umazanije ali ostankov.
Preverite, da okroglo tesnilo ni razpokano, deformirano, drugače obrabljeno ali poškodovano. Če je
okroglo tesnilo poškodovano, ga zamenjajte. Na novo ali suho okroglo tesnilo nanesite mazilo za
okrogla tesnila, da omogočite enostavnejše vstavljanje, boljše tesnjenje in daljšo življenjsko dobo
tesnila.
Za optimalno učinkovitost poskrbite, da vsebnik sušila namestite navpično, tako da je zaključni
pokrovček obrnjen navzdol. Glejte Pritrditev pesta s sušilom na strani 149.
Napotek: Ko se granule šele začenjajo barvati zeleno, jih lahko obnovite s segrevanjem. Granule stresite iz posode
in jih segrevajte na temperaturi 100–180 ºC (212–350 ºF), dokler se ne obarvajo oranžno. Posode ne segrevajte.
Če se granule ne obarvajo oranžno, jih morate zamenjati z novim sušilom.

158 Slovenski
Slika 11 Zamenjava sušila

Zamenjava hidrofobne membrane


Hidrofobno membrano zamenjajte:

• ob nepričakovanih dvigih ali upadih gladine;


• ko manjkajo podatki o gladini ali so nepravilni, podatki o hitrosti pa so veljavni;
• ko se membrana pretrga ali se napije vode ali maščobe.

Za zamenjavo membrane glejte ilustrirane korake v nadaljevanju. Pri 4. koraku se prepričajte o


naslednjem:

• Gladka stran hidrofobne membrane se prilega notranji površini vsebnika sušila.


• Hidrofobna membrana se upogne navzgor in se popolnoma pogrezne v navoj, da ni več vidna.
• Ko se obrne šoba v vsebniku sušila, se hidrofobna membrana obrača skupaj z njo. Če se
membrana ne obrne, je poškodovana. Postopek ponovite z novo membrano.

Za optimalno učinkovitost poskrbite, da vsebnik sušila namestite navpično, tako da je zaključni


pokrovček obrnjen navzdol. Glejte Pritrditev pesta s sušilom na strani 149.

Slovenski 159
160 Slovenski
Dolivanje olja senzorja
Med uporabniško določenimi servisnimi cikli preverite, ali so v olju v senzorju vidni večji zračni
mehurčki. Večji mehurčki lahko izničijo lastnosti olja, ki preprečuje obraščanje. Manjši mehurčki (<
6,4 mm (¼ in) premera) na lastnosti olja ne vplivajo.
Za dolivanje olja senzorja glejte dokumentacijo, ki je priložena kompletu silikonskega olja za
polnjenje. Za informacije o naročanju glejte Nadomestni deli in dodatna oprema na strani 161.

Nadomestni deli in dodatna oprema


OPOZORILO
Nevarnost telesnih poškodb. Z uporabo neodobrenih delov tvegate telesne poškodbe, materialno
škodo na instrumentih ali okvaro opreme. Nadomestne dele v tem razdelku je odobril proizvajalec.

Napotek: Za nekatere prodajne regije se lahko številka izdelka in artikla razlikuje. Za kontaktne informacije stopite
v stik z ustreznim prodajalcem ali pa jih poiščite na spletni strani podjetja.
Nadomestni deli

Opis Št. izdelka

Granule sušilnega sredstva, paket, pribl. 0,7-kg posoda 8755500

Vsebnik sušila 8542000

Hidrofobna membrana 3390

Okroglo tesnilo, zaključni pokrovček vsebnika sušila, 1,176 notranjega premera x 0,070 zunanjega 5252
premera

Silikonsko olje, vsebuje dva 50-mililitrska paketka olja za polnjenje 100 senzorjev 7724700

Komplet silikonskega olja za polnjenje, vsebuje: 7724800


pripomoček za dolivanje, dva 50-mililitrska paketka olja, navodila za uporabo in razno strojno
opremo

Pesto s sušilom1 7722800

Dodatna oprema

Opis Št. izdelka

Modul vmesnika AV9000, zapisovalnik pretoka FL900 8531300

Modul vmesnika AV9000S s priključkom z izpostavljeno žico, zapisovalnik pretoka FL1500 9504601

Modul vmesnika AV9000S, prenosni vzorčevalniki AS950 9504600

Namestitvena plošča za dodatno opremo, zapisovalnik pretoka FL1500 8309300

Kabel po meri, od senzorja do priključne omarice, od 0,3 do 30 m (od 1 do 99 ft) 77155-PRB

Kabel po meri, od priključne omarice do pesta s sušilom, od 0,3 do 30 m (od 1 do 99 ft) 77155-HUB

Komplet silikonskega smolnega gela za priključno omarico 7725600

Polnilo z gelom, silikonska smola2 7729800

Polnilo z gelom, dozirna pištola3 7715300

Komplet opreme za posodobitev, za zamenjavo senzorja z neoljnim pokrovom plošče v senzor z 7730000
oljnim pokrovom plošče, vsebuje 7724800

1 Uporabite številko dela 77155-HUB, da po pestu s sušilom izberete dolžino kabla.


2 Naročite tri, da lahko napolnite eno priključno omarico.
3 Lahko se uporablja tudi kot dozirna pištola za silikonsko olje

Slovenski 161
Opis Št. izdelka

Pripomoček za vstavljanje, pritrjevanje namestitvenih obročev na nivoju ceste 9574

Namestitveni obroč za ∅ 15,24 cm (6 in.) cev4 1361

Namestitveni obroč za ∅ 20,32 cm (8 in.) cev4 1362

Namestitveni obroč za ∅ 25,40 cm (10 in.) cev4 1363

Namestitveni obroč za ∅ 30,48 cm (12 in.) cev5 1364

Namestitveni obroč za ∅ 38,10 cm (15 in.) cev5 1365

Namestitveni obroč za ∅ 45,72 cm (18 in.) cev5 1366

Namestitveni obroč za ∅ od 50,8 do 53,34 cm (od 20 do 21 in.) cev 5 1353

Namestitveni obroč za ∅ 61 cm (24 in.) cev5 1370

Tabela za izbiro namestitvenega obroča


Premer cevi Izbira namestitvenega obroča6

Številka izdelka Številka izdelka Številka izdelka Številka izdelka


1473 – dolžina 1525 – dolžina 1759 – dolžina 1318 – dolžina
15,85 cm (6,25 in), 24,13 cm (9,5 in), 48,26 cm (19 in), 127 cm (50,25 in),
premeru obroča premeru obroča premeru obroča premeru obroča
doda še 5,08 cm doda še 7,62 cm doda še 15,24 cm doda še 40,64 cm
(2 in) (3 in) (6 in) (16 in)

20,32 cm (8 in) 0 0 1 0

25,4 cm (10 in) 1 0 1 0

30,48 cm (12 in) 0 1 1 0

38,1 cm (15 in) 0 2 1 0

45,72 cm (18 in) 0 1 2 0

53,34 cm (21 cm) 0 2 2 0

60,96 cm (24 in) 0 1 3 0

68,58 cm (27 in) 1 0 1 1

76,2 cm (30 in) 1 1 1 1

83,2 cm (33 in) 1 0 2 1

91,44 cm (36 in) 1 1 2 1

106 cm (42 in) 1 1 3 1

114 cm (45 in) 1 1 1 2

121 cm (48) in 1 0 2 2

4 Zahtevana številka izdelka 3263


5 Senzor se pritrdi direktno na obroč.
6 Poleg spodaj prikazanih delov obroča je v sklop z namestitvenim obročem vključena tudi
sponka za namestitev senzorja AV (3263) in škarjasta dvigalka (3719).

162 Slovenski
İçindekiler
Teknik Özellikler sayfa 163 Çalıştırma sayfa 174

Genel Bilgiler sayfa 164 Bakım sayfa 175

Kurulum sayfa 167 Yedek parçalar ve aksesuarlar sayfa 179

Teknik Özellikler
Teknik özellikler, önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.

Teknik Özellikler—Su altı alan hız sensörü


Kanal boyutuna, kanal şekline ve tesis koşullarına göre performans değişiklik gösterir.

Hız ölçümü

Yöntem Doppler ultrasonik

Transdüser türü: İkiz 1 MHz pizoelektrik kristalleri

Hız için tipik minimum derinlik 2 cm (0,8 inç)

Aralık -1,52 ila 6,10 m/s (-5 ila 20 ft/s)

Doğruluk Okunan değerin ± %2'si (tek tip hız profilli suda)

Seviye ölçümü

Yöntem Paslanmaz çelik diyaframa sahip basınç transdüseri

Doğruluk (statik)
• Sabit sıcaklıkta (±2,5ºC) ±%0,16 tam ölçek, okunan değerin ±%1,5'i
• 0 ila 30ºC (32 ila 86ºF) sıcaklıkta ±%0,20 tam ölçek, okunan değerin ±
%1,75'i
• 0 ila 70ºC (32 ila 158ºF) sıcaklıkta ±%0,25 tam ölçek, okunan değerin ±
%2,1'i

Hızın neden olduğu derinlik Akış hızına bağlı olarak dengelenmiştir


hatası

Seviye aralığı
• Standart: 0–3 m (0–10 ft)
• Uzatılmış: 0–9 m (0–30 ft)

İzin verilen seviye


• Standart: 10,5 m (34,5 ft)
• Uzatılmış: 31,5 m (103,5 ft)

Genel nitelikler

Hava girişi Atmosfer basıncı referansı kurutucu korumalıdır

Çalışma sıcaklığı 32 ila 70ºC (0 ila 158ºF)

Seviye telafili sıcaklık aralığı 32 ila 70ºC (0 ila 158ºF)


®
Malzeme İçinde epoksi kaplama bulunan Noryl dış kaplama

Güç tüketimi 1,2 W @ 12 VDC'den az veya bu değere eşit

Kablo Havalandırmalı üretan sensör kablosu

Konektör Sert anodize, Askeri Tek Özel 5015'e uygundur

Türkçe 163
Farklı kablo uzunlukları
• Standart: 9, 15, 23 ve 30,5 m (30, 50, 75, 100 ft)
mevcuttur
• Özel: 30,75 m (101 ft) ila 76 m (250 ft) maksimum

Kablo çapı 0,91 cm (0,36 inç)

Boyutlar 2,3 cm H x 3,8 cm W x 13,5 cm L (0,9 inç H x 1,5 inç W x 5,31 inç L)

Uyumlu ürünler Sigma 910, 920, 930, 930 T, 950, 900 Max örnekleyiciler ve FL serisi akış
kaydedicileri ve AS950 örnekleyicileri için AV9000 arabirim modülleri

Teknik Özellikler—AV9000 arabirim modülü


Hız ölçümü

Ölçüm yöntemi 1 MHz Doppler Ultrasound

Doppler Analiz Türü Dijital Spektral Analiz


-1,52 ila 6,10 m/s (-5 ila 20 ft/s)
Okunan değerin ± %2'si veya 0,05 fps (tek biçim hız profili, bilinen tuzluluk,
pozitif akış. Alan performansı, sahaya özgüdür.)

Doppler Doğruluğu Okunan değerin ±%1'i veya 0,025 fps (elektronik simüle edilen Doppler
sinyali ile, -25 ila +25 fps eşit hız). Bkz. Sensörün yapılandırılması
sayfa 174.

Güç gereksinimleri

Besleme gerilimi 9-15 VDC

Maksimum akım <130 mA @ 12 VDC, su altı alan hız sensörü ile

Ölçüm başına enerji <15 Jul (tipik)

Çalışma sıcaklığı

%95 RH'de -18 ila 60ºC (0 ila 140ºF)

Muhafaza

Boyutlar (G x Y x D) AV9000: 13 x 17,5 x 5 cm (5,0 x 6,875 x 2,0 inç)


AV9000S: 12,01 x 14,27 x 6,86 cm (4,73 x 5,62 x 2,70 inç)

Koruma Sınıfı NEMA 6P, IP 68

Muhafaza malzemesi PC/ABS

Genel Bilgiler
Hiçbir durumda üretici, bu kılavuzdaki herhangi bir hata ya da eksiklikten kaynaklanan doğrudan,
dolaylı, özel, tesadüfi ya da sonuçta meydana gelen hasarlardan sorumlu olmayacaktır. Üretici, bu
kılavuzda ve açıkladığı ürünlerde, önceden haber vermeden ya da herhangi bir zorunluluğa sahip
olmadan değişiklik yapma hakkını saklı tutmaktadır. Güncellenmiş basımlara, üreticinin web
sitesinden ulaşılabilir.

Güvenlik bilgileri
BİLGİ
Üretici, doğrudan, arızi ve sonuç olarak ortaya çıkan zararlar dahil olacak ancak bunlarla sınırlı olmayacak şekilde
bu ürünün hatalı uygulanması veya kullanılmasından kaynaklanan hiçbir zarardan sorumlu değildir ve yürürlükteki
yasaların izin verdiği ölçüde bu tür zararları reddeder. Kritik uygulama risklerini tanımlamak ve olası bir cihaz
arızasında prosesleri koruyabilmek için uygun mekanizmaların bulunmasını sağlamak yalnızca kullanıcının
sorumluluğundadır.

164 Türkçe
Bu cihazı paketinden çıkarmadan, kurmadan veya çalıştırmadan önce lütfen bu kılavuzun tümünü
okuyun. Tehlikeler ve uyarılarla ilgili tüm ifadeleri dikkate alın. Aksi halde, kullanıcının ciddi şekilde
yaralanması ya da ekipmanın hasar görmesi söz konusu olabilir.
Bu cihazın korumasının bozulmadığından emin olun. Cihazı bu kılavuzda belirtilenden başka bir
şekilde kullanmayın veya kurmayın.
Tehlikeyle ilgili bilgilerin kullanılması
TEHLİKE
Olması muhtemel veya yakın bir zamanda olmasından korkulan, engellenmediği takdirde ölüm veya ciddi
yaralanmaya neden olacak tehlikeli bir durumu belirtir.

UYARI
Önlenmemesi durumunda ciddi yaralanmalar veya ölümle sonuçlanabilecek potansiyel veya yakın bir zamanda
meydana gelmesi beklenen tehlikeli durumların mevcut olduğunu gösterir.

DİKKAT
Daha küçük veya orta derecede yaralanmalarla sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.

BİLGİ
Engellenmediği takdirde cihazda hasara neden olabilecek bir durumu belirtir. Özel olarak vurgulanması gereken
bilgiler.

Önlem etiketleri
Cihazın üzerindeki tüm etiketleri okuyun. Talimatlara uyulmadığı takdirde yaralanma ya da cihazda
hasar meydana gelebilir. Cihaz üzerindeki bir sembol, kılavuzda bir önlem ibaresiyle belirtilir.

Bu, güvenlik uyarı sembolüdür. Olası yaralanmaları önlemek için bu sembolü izleyen tüm güvenlik
mesajlarına uyun. Cihaz üzerinde mevcutsa çalıştırma veya güvenlik bilgileri için kullanım kılavuzuna
başvurun.

Bu sembol Elektrostatik Boşalmaya (ESD-Electro-static Discharge) duyarlı cihaz bulunduğunu ve


ekipmana zarar gelmemesi için dikkatli olunması gerektiğini belirtir.

Bu simge ile işaretli elektrikli teçhizat, Avrupa dahilinde evsel atıklara veya kamu çöp sistemlerine
bertaraf edilmeyebilir. Eski veya ömrünün sonuna gelmiş teçhizatı kullanıcısına herhangi bir ücret
yüklenmeksizin, berataraf etmesi için üreticisine iade ediniz.

Sınırlı alanlarla ilgili önlemler


TEHLİKE
Patlama tehlikesi. Kapalı alanlara girmeden önce giriş öncesi testleri, havalandırma, giriş prosedürleri,
tahliye/kurtarma prosedürleri ve iş güvenliği uygulamalarıyla ilgili eğitim şarttır.

Aşağıdaki bilgiler, kullanıcıların sınırlı alanlara girişle ilgili tehlikeleri ve riskleri anlamaları için
sağlanmıştır.
OSHA'nın CFR 1910.146 sayılı Dar Alanlar İçin Gerekli İzin konulu nihai düzenlemesi 15 Nisan
1993 itibariyle yasa hükmünü almıştır. ABD'de 250.000'i aşkın endüstriyel tesisi doğrudan etkileyen
bu yeni standart, dar alanlarda çalışanların sağlığını ve güvenliğini korumak için hazırlanmıştır.
Sınırlı alanın tanımı:
Sınırlı alan, aşağıdaki koşulların bir ya da daha fazlasına sahip (veya potansiyeli olan) herhangi bir
yer veya çevrili alandır:

Türkçe 165
• %19,5'ten daha az ya da %23,5'ten daha fazla oksijen yoğunluğuna ve/veya 10 ppm'den daha
fazla sülfür (H2S) yoğunluğuna sahip atmosfer.
• Gaz, buhar, nem, toz veya lifler yüzünden tutuşabilen veya patlayıcı olabilen atmosfer.
• Temas veya soluma üzerine yaralanma, sağlık bozulması veya ölüme sebep olabilecek toksik
maddeler.

Sınırlı alanlar insanların bulunması için tasarlanmamıştır. Bu alanlara giriş sınırlıdır ve bilinen veya
potansiyel tehlikelere sahiptir. Menholler, bacalar, borular, fıçılar, anahtar kasaları ve benzeri yerler
sınırlı alanlara örnektir.
Tehlikeli gazların, buharların, nemlerin, tozların ve liflerin olabileceği sınırlı alanlara ve/veya yerlere
girilmeden önce standart güvenlik önlemlerine daima uyulmalıdır. Sınırlı bir alana girilmeden önce,
sınırlı alana girişle ilgili tüm prosedürleri bulup okuyun.

Ürüne genel bakış


Su altı alan hız (AV) sensörü, açık kanallardaki akış hızını ölçmek için Sigma akış ölçerleri, FL serisi
akış kaydedicileri ve AS950 örnekleyicileriyle bir arada kullanılır. Bkz. Şekil 1.
Sensörün yağ dolgulu ve yağ dolgusuz modelleri vardır. Yağ dolgusuz sensör, uygun derecede temiz
tesislerde veya borunun kuruyabileceği tesislerde kullanılır. Yağ dolgulu sensör, yüksek seviyede
biyolojik büyüme, iri kum veya silt içeren tesislerde kullanılır.
Not: Borunun kuruyabileceği tesislerde yağ dolgulu bir sensör kullanmayın.
Su altı AV sensörü AV9000 arabirim modülü üzerinden FL serisi akış kaydediciye veya
AS950 örnekleyiciye bağlanır. Akış kaydediciye veya örnekleyiciye uygun AV9000 modelini
belirlemek için Yedek parçalar ve aksesuarlar sayfa 179 bölümüne bakın.
Not: Su altı AV sensörü doğrudan Sigma akış ölçerlerine bağlanır. AV9000 arabirim modülü gerekli değildir.

Şekil 1 Su altı alan hız sensörü

1 Bağlantı kutusu (isteğe bağlı) 6 Askı ipi


2 Kurutucu göbek 7 Su altı AV sensörü
3 Kurutucu haznesi 8 Karabina klip
4 Referans hava hortumu 9 Sensör kablosu
5 Konektör

166 Türkçe
Çalışma kuramı
Sensör, alan hız sensörü olarak çalışır ve süreklilik denklemine uyar.
Akış hızı = ıslak alan x ortalama hız
Sensördeki bir basınç transdüseri, su basıncını seviye ölçümüne çevirir. Seviye ölçümü ve kullanıcı
girişli kanal geometrisi, su akışının ıslak alanını hesaplamak için kullanılır.
Sensör ayrıca, biri gönderici ve diğeri de alıcı olmak üzere iki adet ultrasonik transdüser içerir.
1 MHz'lik bir sinyal gönderilir ve su akışında bulunan partiküller tarafından yansıtılır. Yansıtılan sinyal
alınır ve frekansı, su akışındaki partiküllerin hızıyla orantılı olan Doppler değişimi tarafından kaydırılır.
Akış kaydedici, geri dönen ultrasonik sinyallerdeki doppler değişimini hız ölçümüne çevirir.

Ürün bileşenleri
Şekil 2'de sevkiyat paketinde bulunan parçalar gösterilmektedir. Parçalardan herhangi biri hasar
görmüş veya eksikse üretici ile irtibata geçin.

Şekil 2 Ürün bileşenleri

1 Su altı AV sensörü 3 Bağlantı kutusu


2 Su altı AV sensörü ve bağlantı kutusu 4 Montaj vidaları (6x)

Kurulum
Montaj kılavuzu
TEHLİKE
Patlama Tehlikesi. IS olmayan (non-IS) AV sensörler (770xx-xxx P/N), Tehlikeli olarak sınıflandırılmış yerlerde
kullanıma uygun değildir. Sınıflandırılmış Tehlikeli Yerlerde, 911/940 IS Kör Akış Ölçer kılavuzlarındaki kontrol
çizimlerine uygun olarak kurulan IS AV sensörleri (880xx-xxx PN'ler) kullanın.

TEHLİKE
Potansiyel sınırlı alan tehlikeleri. Kullanım kılavuzunun bu bölümünde açıklanan görevler yalnızca yetkili personel
tarafından gerçekleştirilmelidir.

• Çapı 61 cm'den (24 inç) küçük olan borulara birden fazla sensör monte etmeyin. Küçük borularda
birden fazla sensör olması, sensörlerin yanında türbülanslı ve hızlı akıntılar oluşturarak yanlış
ölçümlere yol açabilir.
• Sensörü, boru invörtünün tabanına olabildiğince yakın monte edin. Böylece düşük hız seviyeli
ölçümlerde en doğru sonuç elde edilir.
• Menhol invörtündeki akışları izlemeyin. Sensör için en iyi konum, invörtün yukarısında,
kanalizasyon çapının/yüksekliğinin 3 ila 5 katı mesafedir.

Türkçe 167
• Birleşik akıntıların neden olduğu karışmadan kaçınmak için izleme alanlarını içeri akış
bağlantılarından olabildiğince uzağa koyun.
• Kaya, boru bağlantıları veya valf milleri gibi nesneler, nesnenin yanında türbülans ve yüksek hızlı
akıntı oluşturur. Sensör kurulumunun önündeki 2 ila 4 boru çapı alanda engel olmadığından emin
olun. En iyi sonuç, 5 ila 10 boru çapı mesafesinde akışı engelleyecek bir şey olmadığında elde
edilir.
• İnvörtte veya kanalda silt birikmesi oluşturan düşük hızlı akıntılara sahip alanları kullanmayın.
Sensörün yakınında silt birikmesi, Doppler sinyalini engeller ve yanlış sensör okumalarına ve
derinlik ölçümlerine neden olur.
• Sensör kurulumunun zor veya tehlikeli olacağı, derin hızlı akıntılara sahip alanları kullanmayın.
• Yüksek hızlı ve düşük derinlikli akıntılara sahip alanları kullanmayın. Sensör etrafındaki sıçrama ve
aşırı türbülans yanlış verilere neden olabilir.

Parazit
AV9000 arabirim modülü, çok küçük sinyalleri algılayabilen hassas bir radyo frekansı alıcısına
sahiptir. Akış kaydediciye veya örnekleyici iletişimlerine ya da yardımcı güç portlarına
bağlandıklarında bazı hatla çalışan ekipmanlar Doppler hız ölçümlerinde parazite yol açan elektriksel
gürültü üretebilir. Tipik sahalarda yapılan ölçümlerde parazit yaygın değildir.
AV9000 en çok, 1 MHz ±13,3 kHz Doppler analiz aralığı içinde görülen gürültüye duyarlıdır. Diğer
frekanslarda görülen gürültü tipik olarak parazite yol açmaz.
Bazı dizüstü bilgisayarlar, harici AC güç adaptörleriyle çalıştırıldığında parazit sorunlarına neden
olabilir. Bu tür bir cihazın ölçümler üzerinde etkisi söz konusuysa dizüstü bilgisayarı pil ile çalıştırın
veya dizüstü bilgisayarla akış kaydedici ya da örnekleyici arasındaki kablonun bağlantısını kesin.

AV9000 arabirim modülünün takılması


Su altı AV sensörü AV9000 arabirim modülü üzerinden FL serisi akış kaydediciye veya
AS950 örnekleyiciye bağlanır. Akış kaydediciye veya örnekleyiciye uygun AV9000 arabirim
modülünü belirlemek için Yedek parçalar ve aksesuarlar sayfa 179 bölümüne bakın.
Not: Su altı AV sensörü doğrudan Sigma akış ölçerlerine bağlanır. AV9000 arabirim modülü gerekli değildir.

1. AV9000 arabirim modülünü takın. Talimatlar için AV9000 belgelerine bakın.


2. Sensör kablosunu AV9000 arabirim modülüne bağlayın. Talimatlar için AV9000 belgelerine bakın.
3. AV9000 kablosunu akış kaydedici veya örnekleyici üzerindeki bir sensör portuna (veya
terminaline) bağlayın. Talimatlar için akış kaydedici veya örnekleyici belgelerine bakın.

Kurutucu göbeğin takılması


Sensör kablosunun ve konektörün gerilimini azaltmak için kurutucu göbeği akış kaydediciye veya
örnekleyiciye takın. Bkz. Şekil 3 - Şekil 5.
En iyi performans için kurutucu haznesini, uç kapağı aşağıya bakacak şekilde dikey olarak
taktığınızdan emin olun. Bkz. Şekil 3 - Şekil 5.

168 Türkçe
Şekil 3 Kurutucu göbeğin takılması—FL900 akış kaydedici

1 Uç kapağı

Şekil 4 Kurutucu göbeğin takılması—FL1500 akış kaydedici

1 AV9000S ve çıplak kablo bağlantısı 3 Uç kapağı


2 Aksesuar montaj plakası

Türkçe 169
Şekil 5 Kurutucu göbeğin takılması—AS950 portatif örnekleyici

1 Uç kapağı

Sıfır seviye kalibrasyonu


Aşağıdaki ifadelerden biri ya da daha fazlası doğruysa sensörü takmadan önce sıfır seviye
kalibrasyonu yapın.

• Sensörün takılacağı yer kuru bir kanaldır.


• Seviye çok hızlı değiştiğinden akışta doğru bir seviye yakalamak mümkün değildir.
• Fiziksel tehlikeler nedeniyle akışta doğru bir seviye yakalamak mümkün değildir.
Not: Sensör, belirtilen aralık ve sıcaklık için fabrikada kalibre edilmiştir.
Sıfır seviyesi kalibrasyonu (FL serisi akış kaydedici veya örnekleyici)
FL900 akış kaydedici ile sıfır seviyesi kalibrasyonu yapmak için FSDATA Desktop Kurulum
Sihirbazıyla sıfır seviyesi kalibrasyonu (hava ortamında sıfır kalibrasyon) yapın. Talimatlar için
FSDATA Desktop belgelerine bakın. Alternatif olarak FSDATA Desktop ile manuel sıfır seviyesi
kalibrasyonu (hava ortamında sıfır kalibrasyon) yapın.
FL1500 akış kaydedici veya örnekleyiciyle sıfır seviye kalibrasyonu yapmakla ilgili talimatlar için
FL1500 akış kaydedici veya örnekleyici belgelerine bakın. Alternatif olarak sensör bir FL1500 akış
kaydediciye bağlıyken FSDATA Desktop Kurulum Sihirbazıyla sıfır seviye kalibrasyonu yapın.
Sensörün sudan çıkarılarak düz, yatay ve yere paralel bir yüzeye yerleştirildiğinden emin olun.
Not: Sensör değiştirilirse, bakım için çıkarılırsa veya başka bir cihaza takılırsa sıfır seviye kalibrasyonu yapın.

170 Türkçe
Sıfır seviye kalibrasyonu (Sigma 910 - 950 akış ölçerler)
Aşağıda açıklanan şekilde sıfır seviye kalibrasyonu yapın:
Not: Sensör değiştirilirse, bakım için çıkarılırsa veya başka bir cihaza takılırsa tekrar sıfır seviye kalibrasyonu yapın.

1. Akış ölçeri, InSight yazılımı yüklü bir bilgisayara bağlayın. Talimatlar için akış ölçer belgelerine
bakın.
2. Bilgisayarda InSight yazılımını çalıştırın.
3. Remote Programming (Uzaktan Programlama) öğesini seçin.
4. Gerçek Zamanlı Operasyonlar listesinden seviye sensörünü seçin.
5. Probu sıvıdan çıkarın ve sensörü, aşağı bakacak şekilde masa üzerine veya zemine (delikli
plaka) yerleştirin.
6. Tamamlandığında iletişim kutusu üzerindeki OK (Tamam) düğmesine basın.

Sensörün montaj bandına takılması


Sensörün banda doğrudan monte edilmesi için montaj bantlarında önceden açılmış delikler bulunur.
Sensörü montaj bandına takmak için adımlara ve şekillere bakın.
Not: Sensör, yağ dolgulu türde ise, sensörü montaj bandına monte etmeden önce sensörün yağ ile
doldurulduğundan emin olun. Bu kılavuzdaki Sensör Yağının Doldurulması bölümüne bakın.

1. Sensörü yaylı halkaya takın (Şekil 6). Basınç transdüseri halkanın kenarını geçecek şekilde
sensörü monte edin.
2. Kabloyu bandın kenarı boyunca yerleştirin (Şekil 6).
3. Kabloyu montaj bandına sabitlemek için naylon kablo bağı kullanın.
Kablo, borunun tepesinden ya da tepesinin yakınından, bağlı alandan çıkmalıdır.
Not: Borunun altında çok miktarda silt varsa, sensör siltten çıkana kadar bandı çevirin (Şekil 8 sayfa 174). Her
zaman sensörün beklenen minimum su seviyesinin altında kaldığından emin olun. Silt sık sık ölçülmeli ancak
dağıtılmamalıdır.

Türkçe 171
Şekil 6 Sensörün montaj bandına takılması

1 Sensör 3 Sensör kablosu


2 Yaylı halka 4 Vidalar (2)

Sensörün ve borudaki montaj bandının yerleştirilmesi


1. Sensörü akıntıya yerleştirin. Şekil 7'te standart bir yukarı yapılandırma, standart bir aşağı
yapılandırma ve sensör ters konumdayken aşağı yapılandırma gösterilmektedir.
Tesise uygun en iyi yapılandırmaya karar vermek için bkz.Tablo 1 Yapılandırmalar hakkında daha
fazla bilgi için uygun kaydedici kılavuzuna bakın.
2. Boru ucunun yakınındaki olası düşüm etkilerini önlemek için montaj bandını borunun içinde
olabildiğince uzağa kaydırın.
3. Sensörü, kanal içindeki en aşağı noktaya yerleştirin. Borunun tabanında aşırı silt varsa sensör
siltten çıkana kadar bandı borunun içinde çevirin. Bkz. Şekil 8.

172 Türkçe
Şekil 7 Sensör konumları

1 Yukarı, akışa karşı 2 Aşağı, akışa karşı 3 Aşağı, ters

Tablo 1 Prob yönünün seçilmesi


Seçenek Açıklama

Yukarı Çoğu uygulama için önerilir. Sensör üzerindeki su akışı mümkün olduğunca düz olmalıdır ve
ölçüm noktasının yakınında iniş veya dönüş olmamalıdır.

Sensörü, eğimli kenarı su akışının ölçüm alanına girdiği konumu gösterecek şekilde boruya
monte edin.

Aşağı Sensör ölçüm noktasının (su akıntısının sahadan çıktığı yer) altına kurulduğunda bu seçeneği
kullanın. Bu seçenek, bir sahaya birden fazla su akıntısı girdiğinde ve tüm akıntıların birleşik
akışı tek bir çıkış noktasında ölçüldüğünde kullanışlıdır. Bu seçenek, sensörün yukarı alana
monte edilmesini engelleyen hidrolikler olduğunda da kullanılabilir.
Sensörü akıntıya karşı bakacak şekilde monte edin.

Aşağı (ters Kemerdeki akıntı tekdüzeliğinin düşük olması nedeniyle B Seçeneği işe yaramazsa bu
sensör) seçeneği kullanın. AV9000 arabirim modülü kullanılmadığında bu tür bir kurulumda okunan
maksimum hız 5 fps'dir. Sensörü aşağı yönde monte edin. Üretici, daha doğru okuma için akışı
inceleyerek ve gerekirse hız saha çarpanı kullanarak hızın doğrulanmasını önerir.
Not: AV9000 arabirim modülü ve su altı AV sensörü FL900 kaydediciyle birlikte kullanıldığında kullanıcı
Sensor Port Set Up (Sensör Portu Kurulumu) menüsünde Reversed Sensor (Ters Sensör) öğesini seçme
olanağına sahiptir.

Türkçe 173
Şekil 8 Sensör monte edilirken siltten kaçınma

1 Su 3 Sensör
2 Boru 4 Silt

Çalıştırma
FL900 akış kaydediciye bağlı sensörler için FSDATA Desktop yazılımı yüklü bir bilgisayarı akış
kaydediciye bağlayarak sensörleri yapılandırın, kalibre edin ve sensörlerden gelen verileri toplayın.
Sensörü yapılandırmak, kalibre etmek ve sensörden gelen verileri toplamak için FSDATA Desktop
belgelerine bakın.
FL1500 akış kaydediciye bağlı sensörler için FL1500 akış kaydedici belgelerine bakarak sensörleri
yapılandırın, kalibre edin ve sensörlerden gelen verileri toplayın. Alternatif olarak FSDATA Desktop
yazılımı yüklü bir bilgisayarı akış kaydediciye bağlayarak sensörleri yapılandırın, kalibre edin ve
sensörlerden gelen verileri toplayın. Sensörü yapılandırmak, kalibre etmek ve sensörden gelen
verileri toplamak için FSDATA Desktop belgelerine bakın.
AS950 örnekleyiciye bağlı sensörler için AS950 örnekleyici belgelerine bakarak sensörleri
yapılandırın, kalibre edin ve sensörlerden gelen verileri toplayın.
Sigma 910, 911, 920, 930 veya 940 akış ölçerine bağlı sensörler için InSight yazılımı yüklü bir
bilgisayarı Sigma akış ölçerine bağlayarak sensörleri yapılandırın, kalibre edin ve sensörlerden gelen
verileri toplayın.

Yazılımın yüklenmesi
En son FSDATA Desktop yazılımı veya InSight yazılımı sürümünün bilgisayarda yüklü olduğundan
emin olun. Yazılımı http://www.hachflow.com adresinden indirin. Support (Destek) bağlantısına
tıklayın ve Software Downloads (Yazılım İndirmeleri) öğesini seçin.

Sensörün yapılandırılması
FL900 akış kaydediciye bağlı sensörler için sensörleri FSDATA Desktop Kurulum Sihirbazıyla
yapılandırın. Talimatlar için FSDATA Desktop belgelerine bakın.

174 Türkçe
FL1500 akış kaydediciye veya AS950 örnekleyiciye bağlı sensörler için FL1500 akış kaydedici veya
örnekleyici belgelerine bakarak sensörleri yapılandırın. Alternatif olarak sensörler bir FL1500 akış
kaydediciye bağlıyken bunları FSDATA Desktop Kurulum Sihirbazıyla yapılandırın.
Sigma akış ölçerine bağlı sensörler için Sigma akış kaydedicileri için seviye kalibrasyonu sayfa 175
bölümündeki adımları uygulayın.
Not: Bir sensör değiştirilirse, bakım için çıkarılırsa veya başka bir cihaza takılırsa seviye kalibrasyonu yapın.
Sigma akış kaydedicileri için seviye kalibrasyonu

1. Sensör akıntıya kurulu bir şekilde, Insight yazılımı kullanan bir bilgisayar veya akış ölçer ekranı ile
Akıntı Durumunu izleyin.
2. Borunun üstünden suyun yüzeyine kadar olan mesafenin fiziksel ölçümünü yapın. Bkz. Şekil 9.
3. Adım 2'deki sayıyı boru çapından çıkarın. Bkz. Şekil 9.
Elde edilen sonuç suyun derinliğidir. Bkz. Şekil 9.
4. Fiziksel olarak ölçülen su derinliğini girmek için yazılımın Seviye Ayarlama özelliğini kullanın.

Şekil 9 Su seviyesinin ölçülmesi

1 Su seviyesi

Bakım
DİKKAT
Birden fazla tehlike. Belgenin bu bölümünde açıklanan görevleri yalnızca yetkili personel
gerçekleştirmelidir.

Sensörün temizlenmesi
Transdüser bağlantısını şu durumlarda temizleyin:

• Akış veya seviye değişimlerinde beklenmeyen artışlar veya düşüşler yaşanması durumunda
• Seviye verilerinin eksik veya yanlış ancak hız verilerinin geçerli olduğu durumlarda
• Transdüser ve koruyucu kapak arasında aşırı silt tortusu biriktiğinde

Türkçe 175
Notlar

• Sensör transdüserine zarar vereceğinden ve sensörün yanlış çalışmasına neden olacağından


dolayı sensör transdüserine dokunmayın.
• Yalnızca Tablo 2'de listelenen onaylı temizlik solüsyonlarını kullanın. Basınç transdüserine zarar
vereceğinden ve sensörün yanlış çalışmasında neden olacağından dolayı basınç transdüserini
temizlemek için herhangi bir fırça veya bez kullanmayın. Kalıntılar varsa membrana su püskürtün
ve kalıntıyı dikkatle kaldırmak için bir Q-tip kullanın.
• Conta yoksa veya hasar görmüşse yenisini takın. Kayıp veya hasarlı conta yanlış okumalara
neden olur.
• Sensörü temizledikten sonra, contayı ve koruyucu kapağı takmadan önce bunları da temizleyin.
• Yağ dolgulu sensörü temizledikten sonra sensör yağını yenileyin.
• Sensör uzun bir süre hizmet vermeyecekse sensörü kuru bir rafta saklamayın. Üretici, yağ
kalıntısının basınç transdüseri kanalında tabaka oluşturmasını önlemek için sensörün sensör başı
bir kova suda kalacak şekilde saklanmasını tavsiye eder.

Sensörü temizlemek için:

1. Sensörü sabunlu suya daldırın.


2. Koruyucu kapaktaki vidaları sökün. Bkz. Şekil 10.
3. Kapağı ve contayı sökün. Bkz. Şekil 10.
4. Kirleri çıkarmak için sensörü uygun bir temizleme solüsyonunda dikkatle döndürün. Daha ağır
kalıntıları sökmek için bir sprey veya sıkılan şişe kullanın.
5. Contayı ve kapağı temizleyin.
6. Contayı ve kapağı takın. Conta iyice sıkıştırılana kadar vidaları sıkın.

Şekil 10 Sensör koruyucu kapağı ve contası

1 Koruyucu kapak 2 Conta 3 Sensör

176 Türkçe
Tablo 2 Uygun olan ve olmayan temizleme solüsyonları
Uygun Kullanmayın

Bulaşık deterjanı ve su Konsantre çamaşır suyu

Cam temizleyici Gazyağı

İzopropil alkol Benzin

Seyreltilmiş asitler Aromatik hidrokarbonlar

Kurutucunun değiştirilmesi
BİLGİ
Sensörü, kurutucu boncuklar olmadan veya yeşil renkli kurutucu boncuklarla çalıştırmayın. Sensörde kalıcı hasar
oluşabilir.

Rengi yeşile döndüğünde kurutucuyu hemen değiştirin. Bkz. Şekil 11.


Not: Yeni kurutucuyu yerleştirmek için kurutucu haznesini kurutucu göbekten çıkarmaya gerek yoktur.
Şekil 11, Adım 5'te O halkasının temiz olduğundan ve üzerinde kir veya kalıntı bulunmadığından
emin olun. O halkasında çatlaklar, herhangi bir kusur veya hasar belirtisi olup olmadığını inceleyin.
Hasar görmüşse O halkasını değiştirin. Takma işlemini kolaylaştırmak, daha iyi bir sızdırmazlık
sağlamak ve O halkasının ömrünü uzatmak için kuru veya yeni O halkalarına gres uygulayın.
En iyi performans için kurutucu haznesini, uç kapağı aşağıya bakacak şekilde dikey olarak
taktığınızdan emin olun. Bkz. Kurutucu göbeğin takılması sayfa 168.
Not: Boncuklar daha yeni yeşil renge dönmeye başladığında onları ısıtarak yenilemek mümkün olabilir. Boncukları
kutudan çıkarın ve turuncu renge dönene kadar 100-180ºC'de (212-350ºF) ısıtın. Kutuyu ısıtmayın. Boncuklar
turuncu renge dönmezse yeni kurutucu ile değiştirilmelidir.

Şekil 11 Kurutucunun değiştirilmesi

Türkçe 177
Hidrofobik membranın değiştirilmesi
Hidrofobik membranı şu durumlarda değiştirin:

• Seviye eğilimlerinde beklenmeyen artışlar veya düşüşler meydana geldiğinde.


• Seviye verileri eksik veya hatalı ancak hız verileri geçerli olduğunda.
• Membran yırtılmışsa veya suya ya da grese doygun hale gelmişse.

Membranı değiştirmek için aşağıdaki resimli adımlara bakın. Adım 4'te aşağıdakilerin
gerçekleştiğinden emin olun:

• Hidrofobik membranın düz tarafı kurutucu haznesinin iç tarafındaki yüzeye bakmalıdır.


• Hidrofobik membran dışarı doğru kıvrılarak görünmeyene kadar yivin içine girmelidir.
• Kurutucu haznesindeki nipel döndüğünde hidrofobik membran da nipel ile birlikte dönmelidir.
Membran dönmüyorsa hasar görmüş demektir. Yeni bir membran ile prosedürü tekrarlayın.

En iyi performans için kurutucu haznesini, uç kapağı aşağıya bakacak şekilde dikey olarak
taktığınızdan emin olun. Bkz. Kurutucu göbeğin takılması sayfa 168.

178 Türkçe
Sensör yağının yenilenmesi
Müşteri tarafından belirlenmiş servis görev döngüleri sırasında yağda büyük kabarcıklar olup
olmadığını kontrol edin. Büyük kabarcıklar, yağın yosun tutmama özelliklerini azaltabilir. Küçük
kabarcıklar (< ¼-inç çap), yağ özelliklerini etkilemez.
Sensör yağını yenilemek için silikon yağı yeniden doldurma kitiyle birlikte verilen belgelere bakın.
Sipariş bilgileri için bkz. Yedek parçalar ve aksesuarlar sayfa 179.

Yedek parçalar ve aksesuarlar


UYARI
Yaralanma tehlikesi. Onaylanmayan parçaların kullanımı kişisel yaralanmalara, cihazın zarar
görmesine ya da donanım arızalarına neden olabilir. Bu bölümdeki yedek parçalar üretici tarafından
onaylanmıştır.

Not: Bazı satış bölgelerinde Ürün ve Madde numaraları değişebilir. İrtibat bilgileri için uygun distribütörle bağlantı
kurun veya şirketin web sitesine başvurun.
Yedek parçalar

Açıklama Madde numarası

Kurutucu boncuklar, dökme, 1,5 pound kutu 8755500

Kurutucu haznesi 8542000

Hidrofobik membran 3390

O halkası, kurutucu haznesi uç kapağı, 1,176 ID x 0,070 OD 5252

Silikon yağı, 100 adet sensörü yeniden doldurmak için iki adet 50 mL yağ paketi içerir 7724700

Türkçe 179
Açıklama Madde numarası

Silikon yağı yeniden doldurma kiti, şunları içerir: 7724800


dağıtma aleti, iki adet 50 mL yağ paketi, talimat belgesi ve diğer donanımlar

Kurutucu göbek1 7722800

Aksesuarlar

Açıklama Madde numarası

AV9000 arabirim modülü, FL900 akış kaydediciler 8531300

AV9000S arabirim modülü ve çıplak kablo bağlantısı, FL1500 akış kaydediciler 9504601

AV9000S arabirim modülü, AS950 portatif örnekleyiciler 9504600

Aksesuar montaj plakası, FL1500 akış kaydediciler 8309300

Sensörü bağlantı kutusuna bağlamak için özel kablo, 0,3 - 30 m (1 - 99 ft) 77155-PRB

Bağlantı kutusunu kurutucu göbeğe bağlamak için özel kablo, 0,3 - 30 m (1 - 99 ft) 77155-HUB

Bağlantı kutusu için silikon koruyucu kaplama jel kiti 7725600

Jel dolgu, silikon koruyucu kaplama2 7729800

Jel dolgu, dağıtım tabancası3 7715300

Yağsız kapak plakalı bir sensörü yağ dolgulu kapak plakası olan bir sensörle değiştirmek için 7730000
yenileme kiti, 7724800 içerir

Montaj halkalarının takılması için kolay kullanım ekleme aleti 9574

15,24 cm (6 inç) çaplı boru için montaj halkası4 1361

20,32 cm (8 inç) çaplı boru için montaj halkası4 1362

25,40 cm (10 inç) çaplı boru için montaj halkası4 1363

30,48 cm (12 inç) çaplı boru için montaj halkası5 1364

38,10 cm (15 inç) çaplı boru için montaj halkası5 1365

45,72 cm (18 inç) çaplı boru için montaj halkası5 1366

50,8 - 53,34 cm (20 - 21 inç) çaplı boru için montaj halkası 5 1353

61 cm (24 inç) çaplı boru için montaj halkası5 1370

Montaj bandı seçme tablosu


Boru çapı Montaj Bandı Seçimi6

Madde numarası Madde numarası Madde numarası Madde numarası


1473--6,25" 1525--9,5" 1759--19" (48,26 cm) 1318--50,25" (127 cm)
(15,85 cm) uzun, (24,13 cm) uzun, uzun, bant çapına uzun, bant çapına 16"
bant çapına 2" bant çapına 3" 6" (15,24 cm) ekler (40,64 cm) ekler
(5,08 cm) ekler (7,62 cm) ekler

1 Kurutucu göbekten çıkan kablo uzunluğunu seçmek için 77155-HUB parça numarasını kullanın.
2 Bir bağlantı kutusunu doldurmak için üç adet sipariş edin.
3 Silikon yağı dolgu tabancası olarak da kullanılabilir
4 3263 numaralı öğe gereklidir
5 Sensör doğrudan banda takılır.
6 Eksiksiz bir bant grubu için aşağıda gösterilen bant bölümlerine ek olarak AV Sensör Montaj
Klipsi (3263) ve Makas Jak Grubu (3719) gereklidir.

180 Türkçe
8" (20,32 cm) 0 0 1 0

10" (25,4 cm) 1 0 1 0

12" (30,48 cm) 0 1 1 0

15" (38,1 cm) 0 2 1 0

18" (45,72 cm) 0 1 2 0

21" (53,34 cm) 0 2 2 0

24" (60,96 cm) 0 1 3 0

27" (68,58 cm) 1 0 1 1

30" (76,2 cm) 1 1 1 1

33" (83,2 cm) 1 0 2 1

36" (91,44 cm) 1 1 2 1

42" (1,06 m) 1 1 3 1

45" (1,14 m) 1 1 1 2

48" (1,21 m) 1 0 2 2

Türkçe 181


HACH COMPANY World Headquarters


P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A.
Tel. (970) 669-3050
(800) 368-2723 (U.S.A. only)
U.S.A. – [email protected]
International – [email protected]
[email protected]
www.hachflow.com

© Hach Company/Hach Lange GmbH, 2011–2018.


All rights reserved. Printed in U.S.A.

You might also like