234 Reflexiones de Vida de Fernando Bermudez Ardila
234 Reflexiones de Vida de Fernando Bermudez Ardila
234 Reflexiones de Vida de Fernando Bermudez Ardila
Pág 2
Titulo Original: 234 Reflexiones de vida Original Title: 234 Life Reflections
Edición: Edition:
Fernando Bermúdez Ardila Fernando Bermúdez Ardila
[email protected] [email protected]
www.fernandobermudezardila.com www.fernandobermudezardila.com
To my old man
Jesus Maria,
whom I could not see
in his last moments.
Pág 4
Preface
Reflecting on life is to take a look at what sur- species but one thing we do know and that is that
rounds us, the divine and the putrid, what is for we are the most intelligent form of life on the
someone good or bad, or simply those who think planet is also the most despicable.
differently. For those who think they have the abil-
ity to judge, perhaps just some of them are mis- Reflect from different points of view. Something
taken, maybe others or perhaps we all are, as we good must come after a reflection, the ones who
believe depending on our mood or where we are did not or could not do it- it does not matter - they
or who we are with. have little or nothing to contribute to themselves,
less to contribute to others.
Double standard, pernicious falsehood, disloyalty,
dishonor, predators: it is difficult to summarize in Fernando Bermúdez Ardila
one word or few of them the essence of human June, 2011
Pág 5
Prologo
Reflexionar en la vida es echar un vistazo a lo que humana pero una cosa si sabemos que siendo la
nos rodea, lo divino y lo pútrido, lo que para al- más inteligente del planeta también es la más des-
guien es bueno y malo, o simplemente a los que preciable.
piensan diferente. Para quienes se creen con capa-
cidad de juzgar; quizás sean unos los equivocados, Reflexionar desde diferentes puntos de vista. Algo
quizás sean otros o quizás seamos todos, puesto bueno debe dejar una reflexión; el que no lo hizo
que opinamos dependiendo de nuestro estado de o no pudo - da igual - pues poco o nada tiene
ánimo o dónde estemos o con quién estemos. para aportarse a si mismo, menos para aportar a
los demás.
Doble moral, pernicia, falsedad, deslealtad, des-
honra, depredadores: es difícil resumir en una sola Fernando Bermúdez Ardila
palabra o en muy pocas la esencia de la especie Junio 2011
Pág 7
1. Para qué cuidar un queso, mejor hazte amigo del ratón.
Why to look after the cheese? Better is to befriend the mouse.
8. Es más fácil contar la arena del desierto que medir la ambición del hombre.
It is easier to count the sand of the desert than measuring human ambition.
16. Que los santos juzguen, si es que existen o tienen derecho divino de hacerlo.
Saints may judge, if they do really exist or else if they have the divine right to.
23. ¿De qué te sirve una inmensa fortuna si eres esclavo de ella?
What a huge fortune for, if you are its slave?
Pág 15
24. Ama a una sola mujer…pero date el beneficio de la duda con todas.
Love just one woman…but give yourself the benefit of the doubt to them all.
32. Hazle a todo el mundo el daño que quisieras que te hicieran a ti.
Hurt everyone as much as you would like to be hurt.
Pág 18
33. Si vas de pesca lleva algo de comer.
If you go fishing take something to eat with you.
34. Puedes aceptar que te rompan los huesos pero jamás el alma.
You can accept that others break your bones but never your soul.
37. Enormes rocas son más livianas y menos duras que los corazones de
muchos hombres.
Huge rocks are lighter and less hard than many men’s hearts.
45. Hay algunos animales que si pensaran como rebuznan o ladran no se-
rían políticos, sino seres humanos.
There are some animals that if they think as they bray or bark they
would not be politicians but human beings.
51. Todo ser vivo reclama su libertad desde que vio volar un ave.
Every living being claims for its freedom since it saw a flying bird.
85. Haz de tu vida lo que desees pero no arrastres a nadie en tus desgracias.
Make of your life what you want but don’t drag anyone into your disgraces.
Pág 36
86. En la juventud cada segundo es precioso.
In youth every second is precious.
130. Educa a tus hijos como príncipes, ellos te verán como un rey.
Educate your children as princes, they will see you as a king.
Pág 51
131. Los políticos siempre son víctimas de sus vicios.
Politicians are always their vices victims.
141. ¿En cuestiones del dinero y del amor, quién escucha la razón?
In matters of love and money, who listens to reason?
144. No claves un puñal por la espalda, es el mensaje que darás para tu muerte.
Do not plunge a dagger in the back, it’s the message you will give for
your death.
147. No
te acuestes con mujer ajena a no ser que ella quiera acostarse con
hombre ajeno.
Do not sleep with other man’s wife unless she wants to sleep with
another woman’s man.
148. Desconfía
de los caminos excesivamente cortos y de los pagos
excesivamente altos.
Beware of excessively short ways and of excessively high payments.
Pág 57
149. Juzga y trata a los demás como te gustaría ser juzgado y tratado.
Judge and treat others as you would like to be judged and treated.
165. Camina veloz o camina sin prisa, sólo hazlo con seguridad.
Walk quickly or walk slowly, just do it surely.
169. No reniegues del pasado ni del presente, no sabes nada del futuro.
Do not grumble about the past or the present, you don’t know
anything about the future.
Pág 64
170. No le temas a lo desconocido pero ten cuidado.
Do not fear the unknown, but be careful.
175. ¿Quien
se supone le dio derecho divino a la iglesia para perdonar,
condenar, torturar, perseguir, robar, violar y asesinar?
Who is supposed to have given the Church the divine right to
forgive, condemn, torture, persecute, steal, rape and murder?
Pág 66
176. Después del invierno la primavera, después del dolor una esperanza.
After winter spring, after pain a hope.
179. Hay
hombres que comprenden las fieras, fieras que comprenden a los
hombres y hombres que no comprenden a nadie.
There are men who understand beasts, beasts who understand men
and men who don’t understand anyone.
Impetuous, pretentious, proud and vain those who don’t know life.
Pág 70
187. No cambies la amistad de un perro por la que te brinda un hombre.
Do not exchange the friendship of a dog for the friendship that a man
gives you.
194. Al final del camino y a la puerta del infierno, todo mundo se arrepiente.
At the end of the road and at the door of Hell everybody regrets.
197. Mucho puede ser demasiado para algunos, y poco para otros.
Much can be too much for some and little for others.
210. El
amor es inspirador de sueños, su magia da la forma para
hacerlos realidad.
Love inspires dreams, its magic gives the shape to make them
come true.
Pág 78
211. Cuando hablo con el alma, siempre encuentro quien me entienda.
When I speak with my soul I always find someone who understands me.
212. Existen
tantos lobos disfrazados de ovejas, que hasta los mismos lobos
se confunden.
There are so many wolves disguised as sheeps that even wolves get
confused.
216. El amor a mis padres y el amor a mis hijos: por extensión y generación.
The love for my parents and the love for my children: by extension
and generation.
Pág 80
217. Amar intensamente... sin razón, eso es locura.
Love intensely…without reason, that’s madness.
225. Soñamos hacer lo que nuestros hijos hacen primero que nosotros.
We dream of doing what our children do before us.
Pág 83
226. La envidia es una tara universal, genética y contagiosa.
Envy is an universal, genetic and contagious defect.
230. Las
hermosas y románticas noches claras, cómplices de enamorados y
amantes, también de ladrones, asesinos, atracadores, etc..
The beautiful and romantic clear nights, accomplice to sweethearts and
lovers, also to thieves, to murderers, to muggers etc.
233. Si
eres rico sé humilde y protege tu riqueza de tus enemigos, que lo son
por tu riqueza.
If you are wealthy be humble and protect your wealth from your enemies,
they are because of your wealth.
Pág 86
Cada una de las 234 reflexiones que reúne esta colección, lleva implícita una historia.
Una historia que tiene en cuenta lo pasado y lo venidero.
Each one of the 234 reflections that this collection unites has an implicit history.
A history that keeps in mind the pass and what is coming next.