(Primary Sources and Asian Pasts) The Meaning of The Word Ārya in Two Gupta-Period Inscriptions
(Primary Sources and Asian Pasts) The Meaning of The Word Ārya in Two Gupta-Period Inscriptions
(Primary Sources and Asian Pasts) The Meaning of The Word Ārya in Two Gupta-Period Inscriptions
1 Batuk Nath Śarmā and Baladeva Upādhyāya, Kāvyālaṅkāra of Bhāmaha, Kashi Sanskrit
Series (Benares: Chowkhamba Sanskrit Series Office, 1928), 1, verse 2cd: prītiṃ karoti kīrtiṃ ca
sādhukāvyanibandhanam, “the composition of good poetry creates pleasure and fame.”
2 Śrī-Rudraṭācāryaviracitaḥ Kāvyālaṅkāraḥ, Śrī-Namisādhupraṇītayā saṃskṛtaṭīkayā samupetaḥ
(Delhi: Motīlāl Banārsīdās, 1983), 3, verse 5.
3 Sheldon Pollock, The Language of the Gods in the World of Men. Sanskrit, Culture, and Power
in Premodern India (Berkeley: University of California Press, 2006), 146.
Open Access. © 2021 Csaba Dezső, published by De Gruyter. This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
https://doi.org/10.1515/9783110674088-010
270 Csaba Dezső
praising the achievements of Skandagupta (r. ca. 455–467 CE). We shall also
touch upon the Junagadh inscription of the latter king. The Gupta empire held
sway over much of the northern part of the subcontinent in the fourth and fifth
centuries CE. The Gupta period saw the production of long and elaborate
Sanskrit praśastis inscribed on stone for the first time after the pioneering in-
scription of the Śaka ruler Rudradāman in the second century CE. As we shall
see, in both the Allahabad and the Bhitari inscriptions, the poet used the multi-
valent word ārya in a meaning that gives a special position to the king in the
royal family.
Whom Lakṣmī herself chose after considering with her intellect in due order and carefully
all the causes of virtues and faults, and after discarding all (other) sons of kings.
While in the genealogies of earlier Gupta kings not just their fathers but also
their mothers are named, Skandagupta’s mother remains anonymous in the
sixth verse of the Bhitari inscription, in which he is said to hurry to his mother
after restoring the ruined fortunes of the dynasty, just as Kṛṣṇa hurried to
Devakī after killing Kaṃsa.8 The anonymity of the mother might indicate, as
Hans Bakker has observed, that Skandagupta was “a boy from the harem.”9
The last pāda of the seventh verse of the Bhitari inscription has been read
differently by various scholars. Fleet reads and translates it as follows: “gītaiś
ca stutibhiś ca vandakaja(?)no(?) yaṃ prā(?)payaty āryyatām,”10 “whom the
bards raise to distinction with (their) songs and praises.”11 Sircar adopts the
same reading.12 Basham interprets the word āryatā in the context of the varṇa
system, and suggests that Skandagupta was the “son of a humble śūdra concu-
bine.”13 Bhandarkar reads vṛttakathanaṃ in place of vandakajano and trans-
lates the line as follows: “whom the narration of (his) mode of life, whether
7 Junagadh inscription, line 5, in Fleet, Inscriptions of the Early Gupta Kings, 59.
8 For a fuller discussion of this verse, see Hans T. Bakker, The Vākāṭakas. An Essay in Hindu
Iconology (Groningen: Egbert Forsten, 1997), 26–27.
9 Hans T. Bakker, “A Theatre of Broken Dreams: Vidiśā in the Days of Gupta Hegemony,” in
Interrogating History: Essays for Hermann Kulke, eds. Martin Brandtner and Shishir Kumar
Panda (New Delhi: Manohar, 2006), 178.
10 Fleet, Inscriptions of the Early Gupta Kings, 54.
11 Fleet, Inscriptions of the Early Gupta Kings, 56.
12 Dines Chandra Sircar, Select Inscriptions Bearing on Indian History and Civilization, vol. 1, From
the Sixth Century B. C. to the Sixth Century A. D. (Calcutta: University of Calcutta, 1965), 323.
13 Arthur Llewellyn Basham, “The Date of the End of the Reign of Kumāra Gupta I and the
Succession after His Death,” Bulletin of the School of Oriental and African Studies 17 (1957): 369.
272 Csaba Dezső
“For he is an ārya” – [with these words his father] embraced him with gooseflesh that
betrayed his feelings, and when the people in the assembly breathed a sigh of relief,
being watched by the sad faces of others who had been born in the same family, he was
addressed by his father, looking at him with an eye that was tremulous with affection,
heavy with tears, and observant of the truth: “Protect thus the entire earth.”
The revised edition of the third volume of the Corpus Inscriptionum Indicarum
reads [ā]ryy[ai]hīty, “ārya, come,” as the beginning of the verse.19 Chhabra sug-
gests a different reading of the first words – ehy ehīty, “come, come”20– which has
been adopted by Sircar21 and Agrawala.22 This reading is certainly attractive, and
Chhabra cites several parallels from Sanskrit literature, though he does not refer to
what is probably the closest parallel, from the Harṣacarita (seventh century CE), in
which the dying king, Prabhākaravardhana, beckons his son, Harṣa, with the
same words:23
As soon as the king perceived his darling son while still at some distance, swayed even in
that extremity by overpowering affection, he ran forward in spirit to meet him, and putting
out his arms, half rose from the couch, calling to him “Come to me, come to me.”24
among my sons,” and thus, as Thieme has already pointed out,36 he confirmed
with a legal argument Samudragupta’s right to the Gupta throne. The words of
the king in the inscription, nikhilāṃ pāhy evam urvīm, “protect thus the entire
earth,” seem to echo the pitryaṃ dhanam aśeṣataḥ, “the entire paternal estate,”
of the Manusmṛti.
4 Conclusions
Returning to the problematic last pāda of the seventh verse of the Bhitari in-
scription, there, too, ārya might have the same meaning. Skandagupta was
probably not the eldest son by a chief queen, and thus he was not the strongest
candidate to the throne. Nevertheless, he fought for the throne and secured it
for himself by the power of his arms. When the panegyrists sing the praises of
his glorious victories, they elevate him to the status of an ārya, that is, “eldest
son,” a rightful heir to the throne.
In the fourth verse of the Allahabad pillar inscription, Candragupta embra-
ces his son Samudragupta and chooses him to be the protector of the earth,
while those born in the same family (tulyakulaja) watch the scene with dejected
faces. Here the selection is clearly made by the father, the reference to whose
“eyes that observe the truth” (tattvekṣiṇā cakṣuṣā) indicates that he has decided
after due deliberation. He addresses his son with the word ārya, which here
probably means “eldest son,” and affirms Samudragupta’s right to the throne.
Skandagupta, on the other hand, was chosen not by his father, but by the god-
dess of royal majesty herself, also after careful consideration. Skandagupta,
who was probably not the eldest son of Kumāragupta, won the throne with his
strong arms, and he was elevated to the status of an ārya, “eldest son” and
heir, by his deeds and by the poets who sang the praises of his deeds.
These two verses of the Allahabad and the Bhitari inscriptions express the
power of poetry from which kings can benefit. As Daṇḍin would write a couple
of centuries later (Kāvyādarśa 1:5):
Look! The image of the fame of ancient kings, reflected in the mirror of literature, itself
does not disappear, even though they are not present.
In Samudragupta’s case, the praśasti publicly declares and affirms his right to
the Gupta throne. In the case of Skandagupta, the unique power of the panegy-
rists goes beyond the assertion of the truth of facts: it creates facts when it in-
vests the king with a status he did not actually have.
Bibliography
Agrawala, Prithivi Kumar, ed. Imperial Gupta Epigraphs. Guptādhirājalekhamaṇḍala.
Varanasi: Books Asia, 1983.
Bakker, Hans T. The Vākāṭakas. An Essay in Hindu Iconology. Groningen: Egbert Forsten, 1997.
Bakker, Hans T. “A Theatre of Broken Dreams: Vidiśā in the Days of Gupta Hegemony.” In
Interrogating History: Essays for Hermann Kulke, edited by Martin Brandtner and Shishir
Kumar Panda, 165–187. New Delhi: Manohar, 2006.
Basham, Arthur Llewellyn. “The date of the end of the reign of Kumāra Gupta I and the
succession after his death.” Bulletin of the School of Oriental and African Studies
17 (1957): 366–369.
Belvalkar, Shripad Krishna. Kāvyādarśa of Daṇḍin. Sanskrit Text and English Translation.
Poona: The Oriental Book Supplying Agency, 1924.
Chhabra, Bahadur Chand. “Chandragupta’s Abdication.” Indian Culture 14, no. 4 (1948):
141–150.
Chhabra, Bahadur Chand. “Beauties of the Bhitari Inscription of Skandagupta.” In Felicitation
Volume. A Collection of Forty-Two Indological Essays, Presented to Mahamahopadhyaya
Dr. V. V. Mirashi, edited by G. T. Deshpande, Ajay Mitra Shastri, and V. W. Karambelkar,
362–371. Nagpur: Vidarbha Samshodhan Mandal, 1965.
Cowell, Edward Byles, and Frederick William Thomas, trans. The Harṣa-Carita of Bāṇa.
London: Royal Asiatic Society, 1897.
Ferrier, Cédric, and Judit Törzsök. “Meditating on the King’s Feet? Some Remarks on the
Expression pādānudhyāta.” Indo-Iranian Journal 51 (2008): 93–113.
Fleet, John Faithfull. Inscriptions of the Early Gupta Kings and Their Successors. Corpus
Inscriptionum Indicarum 3. Calcutta: Superintendent of Government Printing, 1888.
Fleet, John Faithfull, and Devadatta Ramakrishna Bhandarkar. Inscriptions of the Early Gupta
Kings, rev ed. Corpus Inscriptionum Indicarum 3. Edited by Bahadur Chand Chhabra and
Govind Swamirao Gai. New Delhi: Archaeological Survey of India, 1981.
Goyal, S. R. A History of the Imperial Guptas. Allahabad: Central Book Depot, 1967.
Gupta, Parameshwari Lal. The Imperial Guptas. Vol. 1, Sources, Historiography & Political
History. Varanasi: Vishwavidyalaya Prakashan, 1974.
Kane, Pandurang Vaman, ed. The Harshacarita of Bāṇabhaṭṭa, Text of Uchchhvāsas I–VIII.
1918. Reprint, Delhi: Motilal Banarsidass, 1997.
Kangle, R. P. The Kauṭilīya Arthaśāstra. Part I. A Critical Edition with a Glossary. Delhi: Motilal
Banarsidass, 1988.
Olivelle, Patrick. Manu’s Code of Law. A Critical Edition and Translation of the Mānava-Dharma
śāstra. New York: Oxford University Press, 2005.
Olivelle, Patrick. King, Governance, and Law in Ancient India. Kauṭilya’s Arthaśāstra. A New
Annotated Translation. New York: Oxford University Press, 2013.
The Meaning of the Word ārya in Two Gupta-Period Inscriptions 277
Pollock, Sheldon. The Language of the Gods in the World of Men. Sanskrit, Culture, and Power
in Premodern India. Berkeley: University of California Press, 2006.
Śarmā, Batuk and Upādhyāya, Baladeva. Kāvyālaṅkāra of Bhāmaha. Kashi Sanskrit Series.
Benares: Chowkhamba Sanskrit Series Office, 1928.
Scharfe, Hartmut. “Griech. θυγατριδοῦς, Sanskrit dauhitra ‘[Erb]tochtersohn.’” Zeitschrift für
vergleichende Sprachforschung 79, nos. 3–4 (1965): 265–284.
Scharfe, Hartmut. The State in Indian Tradition. Leiden: Brill, 1989.
Sircar, Dines Chandra. Select Inscriptions Bearing on Indian History and Civilization. Vol. 1, From
the Sixth Century B. C. to the Sixth Century A. D. Calcutta: University of Calcutta, 1965.
Śrī-Rudraṭācāryaviracitaḥ Kāvyālaṅkāraḥ, Śrī-Namisādhupraṇītayā saṃskṛtaṭīkayā
samupetaḥ. Delhi: Motīlāl Banārsīdās, 1983.
Thieme, Paul. “ārya.” Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung 79, nos. 3–4 (1965): 284.
Trautmann, Thomas R. “Licchavi-Dauhitra.” Journal of the Royal Asiatic Society 1 (1972): 2–15.