JYS 70 Topics June2015web PDF
JYS 70 Topics June2015web PDF
JYS 70 Topics June2015web PDF
Jeffrey Hopkins
Jongbok Yi
UMA INSTITUTE
FOR TIBETAN STUDIES
The Hidden Teaching
of the Perfection of Wisdom Sūtras
Jeffrey Hopkins
Jongbok Yi
Kön-chog-jig-may-wang-po’s Thorough
Expression of the Natures of the One
Hundred Seventy-Three Aspects of the Three
Exalted Knowers: White Lotus Vine of
Eloquence 433
III. Ascertaining the nature of aspects 434
A. General meaning of the nature of aspects 434
1. Nature of an aspect 434
2. How aspects are meditated 435
3. Dispelling objections about the modes of
meditation 435
B. Meaning of the branches 436
1. Extensive explanation of the branches 436
Contents 21
Abbreviations 460
Bibliography of Works Cited 463
1. Sūtras 463
2. Other Sanskrit and Tibetan Works 464
3. Other Works 477
Ngag-wang-pal-dan’s Commentary on the Citations
from Maitreya’s Ornament for the Clear Realizations 479
List of Charts
Chart 1: Twenty-one commentaries on Maitreya’s Ornament
for the Clear Realizations 31
Chart 2: Jam-yang-shay-pa’s citations of Maitreya’s
Ornament 50
Chart 3: Progression from path of seeing to path of
meditation 188
Chart 4: The three realms and nine levels of cyclic existence 211
Chart 5: Afflictive emotions to be abandoned in terms of the
three realms and nine levels 213
Chart 6: Objects abandoned by the path of meditation 215
Chart 7: Four truths and sixteen attributes 453
Chart 8: Sixteen periods of forbearance and knowledge 459
Preface
a This division was suggested by the Fourteenth Dalai Lama Tenzin Gyatsho.
b lam rim chen mo / skyes bu gsum gyi nyams su blang ba’i rim pa thams cad
tshang bar ston pa’i byang chub lam gyi rim pa; Peking 6001, vol. 152.
c byang chub lam gyi sgron ma, bodhipathapradīpa; Peking 5343, vol. 103.
d rgyal tshab dar ma rin chen, 1364-1432.
e byang chub sems dpa’i spyod pa la ’jug pa, bodhicāryāvatāra; Peking 5272,
vol. 99. Gyal-tshab’s commentary is his Explanation of (Shāntideva’s) “Engaging
in the Bodhisattva Deeds”: Entrance of Victor Children (byang chub sems dpa’i
spyod pa la ’jug pa’i rnam bshad rgyal sras ’jug ngogs).
Preface 27
Monastic curriculum
Ge-lug-pa colleges share a curriculum that is based on Five Great
Booksa—a program of study that begins around age eighteen and lasts for
about twenty-five years—but they use different textbooks that are com-
mentaries on those Great Books.b To prepare students for study of these
texts, the curriculum begins with a class on introductory debate that serves
to establish the procedure of outwardly combative but inwardly probing
analysis used throughout the course of study. The debate format is at once
individualistic, in the aim to win one-on-one debates, and group-stimu-
lated, in the sense that information and positions are acquired from fellow
debaters in an ongoing network of communication and shared appreciation
of insight. As further preliminaries, the classes study Awareness and
Knowledge, which is basic psychology, and Signs and Reasonings, which
is basic reasoning. Then begins the first of the Five Great Books: the com-
ing Buddha Maitreya’s Ornament for the Clear Realizations,c a rendering
of the hidden teaching on the path structure in the Perfection of Wisdom
Sūtras. In the standard Ge-lug-pa educational curriculum, six years are
spent studying Maitreya’s Ornament for the Clear Realizations—a highly
elaborate compendium on the paths; the long period of study is used to
enrich understanding of a complex structure of spiritual development that
provides an all-encompassing worldview daunting in its intricacy. The
structure of the path, as it is presented in this text, enhances the rubric of
actual practice, much of its import being brought over to “stages of the
path” literature, which supplies the practical implementation certified by
the great number of short texts in this latter genre aimed at daily meditation.
The more complex system is highly elaborate, such that it provides a pe-
rimeter and horizon within which the more practical teachings are imple-
mented.
Classes on Maitreya’s text (and the other Great Books) usually meet
with a teacher for about two hours daily and then for two sessions of de-
bates, each about two hours. Throughout much of the twenty-five-year
program, time is taken out for pursuit of the second of the Great Books,
Dharmakīrti’s Commentary on (Dignāga’s) “Compilation of Prime Cog-
nition” —largely epistemological and logical studies.
Having settled the path structure through the study of Maitreya’s Or-
nament for the Clear Realizations, the class passes on to the third Great
Book, Chandrakīrti’s Supplement to (Nāgārjuna’s) “Treatise on the Mid-
dle,” a to explore for two years the emptiness of inherent existence, the
ten grounds, and so forth. Emptiness is the primary content of path con-
sciousnesses of meditative equipoise and is the explicit teaching of the
Perfection of Wisdom Sūtras.
The next Great Book is Vasubandhu’s Treasury of Manifest
Knowledge,a a compendium of the types and natures of afflicted phenom-
ena and their causes as well as the pure phenomena that act as antidotes to
them and the states of cessation brought about by these antidotes; this takes
two years. The last Great Book is Guṇaprabha’s Aphorisms on Discipline,b
again studied for two years. At the end, there are several years for review
and preliminary rounds of debate in preparation for the yearly debate com-
petition.
Tsong-kha-pa wrote commentaries on Maitreya’s Ornament for the
Clear Realizations and Chandrakīrti’s Supplement to (Nāgārjuna’s)
“Treatise on the Middle,” and his two main students, Gyal-tshab and
Khay-drub, wrote commentaries on Dharmakīrti’s Commentary on
(Dignāga’s) “Compilation of Prime Cognition.” Gyal-tshab also wrote a
commentary on Maitreya’s text, which is said to reflect Tsong-kha-pa’s
more mature thinking on several points later in his life.
These commentaries by Tsong-kha-pa and his two chief disciples are
used by the colleges, along with Tibetan commentaries by Chim Jam-pay-
trine for forty-five years, the Perfection of Wisdom Sūtras being consid-
ered in all Great Vehicle schools to be the supreme of all sūtras.a The Per-
fection of Wisdom Sūtras teach the naturelessness, the emptiness, of all
phenomena on their explicit level, but they also teach in a hidden way the
modes of the paths to supreme enlightenment, called exalted-knowledge-
of-all-aspects.b The Perfection of Wisdom Sutras are said to indicate the
path structure neither explicitly nor implicitly but in a hidden way because
the reasonings proving emptiness only establish an absence, a nonaffirm-
ing negative—not something positive and not even an affirming nega-
tive—such that a consciousness explicitly realizing emptiness knows a
mere elimination of an object of negation. Thus, the Perfection of Wisdom
Sūtras communicate the message of the path structure not explicitly, nor
even implicitly, but in a hidden manner.
In many ways, the stanzas of Maitreya’s Ornament for the Clear Re-
alizations are an abbreviation like an index or even a code outlining the
path structure, and thus it is no wonder that it itself spawned a renowned
set of twenty-one commentaries in Sanskrit:c
Chart 1: Twenty-one commentaries on Maitreya’s Ornament
for the Clear Realizations
I. Correlating the Ornament with specific Perfection of Wisdom Sūtras
A. Twenty-five Thousand Stanza Perfection of Wisdom Sūtra
1. Āryavimuktisena (’phags pa grol sde, ca. 6th century C.E.). Com-
mentary on the “Twenty-Five Thousand Stanza Perfection of Wis-
dom Sūtra,” by taking it to have eight chapters correlated with the
eight chapters of the Ornament
a legs bshad gser ’phreng / shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i man ngag gi bstan
bcos mngon par rtogs pa’i rgyan ’grel pa dang bcas pa’i rgya cher bshad pa legs
bshad gser gyi phreng ba.
b rgyal tshab dar ma rin chen, 1364-1432.
c rnam bshad snying po rgyan/ shes rab kyi pha rol tu phyin pa'i man ngag gi
bstan bcos mngon par rtogs pa'i rgyan gyi 'grel pa don gsal ba'i rnam bshad
snying po'i rgyan.
d dkon mchog ’jigs med dbang po, 1728-1791
Preface 35
a sa lam gyi rnam bzhag theg gsum mdzes rgyan, Collected Works of dkon-
mchog-’jigs-med-dbaṅ-po, vol. 7 (New Delhi: Ngawang Gelek Demo, 1972). For
an English translation, see Elizabeth Napper, Kön-chog-jig-may-wang-po’s
Presentation of the Grounds and Paths: Beautiful Ornament of the Three Vehicles,
With Commentary by Dan-ma-lo-chö, UMA Institute for Tibetan Studies, 2013;
downloadable for free at:
http://uma-tibet.org/edu/gomang/phar_phyin/salam.php.
b The first category is an exalted-knower-of-all-aspects; it has ten phenomena that
characterize it, define it, or make it known. In general, through a definition one
can understand its definiendum, that which it defines. The definition causes un-
derstanding; it characterizes, illustrates, makes known. Similarly, a cause can
characterize an effect; it can tell us something about its effect. Also, the object of
a consciousness can cause us to understand something about the consciousness
that knows it, and in this sense can characterize it, can bring about some under-
standing of it. As Ngag-wang-pal-dan (Meaning of the Words, 4b.7) says (see
backnote 4), the type of characterization here is both characterization of an effect
by a cause and characterization of an object-possessor [that is, a consciousness]
by an object; it is thus not the type of characterization that occurs by way of a
more usual definition as when “that which is wet and moistening” (the definition
of water) defines, or characterizes, water.
Rather, these ten phenomena cause us to understand an exalted-knower-of-all-
aspects in that it is attained through the power of having practiced these ten phe-
nomena; also, an exalted-knower-of-all-aspects is the final wisdom directly real-
izing all Great Vehicle causes and effects included within the ten phenomena, and
these ten objects tell us something about the subject that supremely realizes them.
In these ways, an exalted-knower-of-all-aspects can be considered to be their de-
finiendum, their object characterized, though not in the technical way that the re-
36 Preface
lationship of definition and definiendum is usually held, and thus the ten phenom-
ena can be considered to be their definition, their means of characterization.
a In the citations of the Tibetan and Sanskrit that follow, the Tibetan accords with
Jam-yang-shay-pa’s text, whereas the Sanskrit follows Obermiller, Analysis of the
Abhisamayālaṃkāra; hence, the discrepancies.
Preface 37
adhimuktalakṣaṇo bhāvanāmārgaḥ)
17. praise, extolling, and lauding of the benefits of that [Great Vehicle
path of meditation of belief] (de’i phan yon bstod bkur bsngags
gsum, stutistomapraśaṃsāḥ)
18. [Great Vehicle] paths of meditation of dedication (bsngo ba sgom
lam, pariṇāmanālakṣaṇo bhāvanāmārgaḥ)
19. [Great Vehicle] paths of meditation of admiration (rjes su yi rang
sgom lam, anumodalakṣaṇo bhāvanāmārgaḥ)
20. [Great Vehicle] paths of meditation of achieving (sgrub pa sgom
lam, abhinirhārasvabhāvo bhāvanāmārgaḥ)
21. [Great Vehicle] paths of meditation of complete purity (rnam dag
sgom lam, atyantaviśuddhisvabhāvo bhāvanāmārgaḥ).
Nine phenomena characterizing knowers of bases:
22. knowers of bases that do not abide in [the extreme of] mundane
existence due to knowledge (shes pas srid la mi gnas pa’i gzhi
shes, prajñayā bhavāpratiṣṭhitaṃ vastujñānaṃ)
23. knowers of paths that do not abide in [the extreme of] peace due
to compassion (snying rjes zhi la mi gnas pa’i lam shes, kṛpayā
śamāpratiṣṭhā mārgajñatā)
24. knowers of bases that are distant from the fruit Mother (’bras yum
la ring ba’i gzhi shes, phalamūtamāturdūrībhūtaṃ vastujñānam)
25. knowers of bases that are close to the fruit Mother (’bras yum la
nye ba’i gzhi shes, phalamūtamāturāsannıbhūtaṃ vastujñānam)
26. knowers of bases bound by the apprehension of signs that are
classed as discordant (mtshan ’dzin gyis bcings pa’i mi mthun phy-
ogs kyi gzhi shes, nimittagrahaṇabaddhaṃ vipakṣamūtaṃ
vastujñānam)
27. knowers of bases conjoined with the antidote to apprehension of
signs that are classed as an antidote (mtshan ’dzin gyi gnyen pos
zin pa’i gnyen po phyogs kyi gzhi shes, nimittagra-
haṇapratipakṣaparigṛhītaṃ pratipakṣabhūtam vastujñānam)
28. trainings in knowers of bases (gzhi shes sbyor ba, vastujñānapra-
yogaḥ)
29. equalities in the mode of apprehension of trainings [in a knower
of bases] (sbyor ba’i ’dzin stangs mnyam pa nyid, prayogasya sa-
matā)
30. paths of seeing (mthong lam, darśanamārgaḥ).
Eleven phenomena characterizing complete trainings in all aspects:
31. aspects (rnam pa, ākārāḥ)
38 Preface
2. Guidance (གདམས་ངག་)
3rd Topic
3. Limbs of Definite Discrimination (ངེས་འ ེད་ཡན་
ལག་)
4th Topic
4. Naturally Abiding Lineage, the Support of Great
Vehicle Achievings (ཐེག་ཆེན་ བ་པའི་ ེན་རང་བཞིན་གནས་
རིགས་)
5th Topic
5. Objects of Observation of Great Vehicle
Achievings (ཐེག་ཆེན་ བ་པའི་དམིགས་པ་)
6th Topic
6. Objects of Intent of Great Vehicle Achievings
(ཐེག་ཆེན་ བ་པའི་ཆེད་ ་ ་བ་)
7th Topic
7. Achievings through Armor (གོ་ བ་)
8th Topic
8. Achievings through Engagement (འ ག་ བ་)
9th Topic
9. Achievings through Collections (ཚགས་ བ་)
10th Topic
10. Definitely Issuative Achievings (ངེས་འ ང་ བ་པ་)
Chapter II. The eleven phenomena characterizing
Knowers of paths (ལམ་ཤེས་)
11th Topic
Preface 41
34th Topic
4. Defects of Trainings ( ོར་བའི་ ནོ ་)
35th Topic
5. Characteristics of Trainings ( ོར་བའི་མཚན་ཉིད་)
36th Topic
6. Concordances with a Portion of Liberation (ཐར་
པ་ཆ་མ ན་)
37th Topic
7. Concordances with a Portion of Definite Dis-
crimination (ངེས་འ ད
ེ ་ཆ་མ ན་)
38th Topic
8. Irreversible Community Members ( ིར་མི་ གོ ་པའི་
དགེ་འ ན་)
39th Topic
9. Trainings in the Equality of Mundane Existence
and Peace ( ིད་ཞི་མཉམ་ཉིད་ཀྱི་ ར
ོ ་བ་)
40th Topic
10. Trainings in a Pure Land (ཞིང་དག་ ོར་བ་)
41th Topic
11. Trainings in Skill in Means (ཐབས་མཁས་ ོར་བ་)
Chapter V. The eight phenomena characterizing
Peak trainings ( ་ེ ོར་)
42nd Topic
1. Heat Peak Trainings ( ོད་ ་ེ ོར་)
43rd Topic
Preface 45
a This short biography is taken from Hopkins, Maps of the Profound, 14-15. For
an extensive biography see Derek F. Maher, “Knowledge and Authority in Ti-
betan Middle Way Schools of Buddhism: A Study of the Gelukba (dge lugs pa)
Epistemology of Jamyang Shayba ('jam dbyangs bzhad pa) In Its Historical Con-
text” (Ph.D. diss., University of Virginia, 2003), 169-196.
b mkhan zur ngag dbang legs ldan, 1900-1971; abbot emeritus of the Tantric Col-
lege of Lower Lhasa and ge-she of Go-mang College; a Tibetan born in Yak-day
(g.yag sde) on the border between the central and western provinces of Tibet but
included in Tsang (gtsang), he is not to be confused with the Mongolian ngag
dbang legs ldan.
c bkra shis ’khyil.
Preface 49
typical Tibetan polymath and, having received honors from the central Ti-
betan government and from the Chinese Emperor, died at the age of sev-
enty-three or seventy-four in 1721/2.
Partly because of the close connection between Go-mang College and
the Mongolian peoples stretching from the Caspian Sea through Siberia,
who were predominantly Ge-lug-pa by this time, Jam-yang-shay-pa’s in-
fluence on the Ge-lug-pa order has been considerable. His life manifests a
pattern typical of many influential Tibetan religious figures—child prod-
igy, learned scholar, disseminator of the religion, politician, priest to po-
litical personages, monastery leader, yogi, magician, popular teacher, and
prolific writer.
dang po’i rnam par bshad pa, Collected Works, vol. 4 (New Delhi: Gurudeva,
1973).
a phar phyin las byung ba’i ming gi rnam grangs, Collected Works, Śata-Piṭaka
Series, vol. 100 (New Delhi: International Academy of Indian Culture, 1973).
b bstan bcos mngon rtogs rgyan tshig don gyi sgo nas bshad pa byams mgon zhal
lung, (TBRC W5926-3829: 221-416.
c sher phyin stong phrag brgyad pa dang mngon rtogs rgyan sbyar te byang chub
lam gyi rim pa’i gnad rnams gsal bar ston pa’i man ngag sher phyin gsal ba’i
sgron me), Collected Works, vol. 7 (New Delhi: Tibet House, 1975).
d Eugène Obermiller, Analysis of the Abhisamayālaṃkāra (Fasc. 1), Calcutta
Preface 53
Oriental Series No. 27 (London: Luzac & Co., 1936; reprint: Fremont, CA: Asian
Humanities Press, 2001).
54 Preface
Editions consulted
Two basic editions of Jam-yang-shay-pa’s text were exhaustively com-
pared:
dngos po brgyad don bdun cu’i rnam gzhag legs par bshad pa mi pham
bla ma’i zhal lung. In kun mkhyen 'jam dbyangs bzhad pa'i rdo rje mchog
gi gsung 'bum, vol. 14. TBRC W22186.14: 115-178, which is a PDF of:
bla brang bkra shis 'khyil: bla brang brka shis 'khyil dgon, publishing date
unknown. Abbreviated reference: “2011 TBRC bla brang.”
don bdun cu'i mtha' spyod mi pham bla ma'i zhal lung gsal ba'i legs bshad
blo gsal mgul rgyan. 1a-20a. Published at Go-mang College, date un-
known. Abbreviated reference: “1987 Go-mang Lhasa,” so named because
of being acquired in Lha-sa, Tibet, at Go-mang College in 1987.
In addition, six editions, based on the bla brang brka shis 'khyil edition
above, were consulted:
“1973 Ngawang Gelek bla brang” = Collected Works of ’Jam-dbyaṅs-
bźad-pa’i-rdo-rje, vol. 15. New Delhi, India: Ngawang Gelek Demo,
1973.
“1995 Mundgod revision of Ngawang Gelek bla brang” = Collected
Works of ’Jam-dbyaṅs-bźad-pa’i-rdo-rje, vol. 16. Mundgod, India:
Gomang College, 1995.
“1999 Mundgod” = 'jam dbyangs bzhad pa and 'jigs med dbang po. don
bdun cu'i mtha' dpyod mi pham bla ma'i zhal lung dang sa lam gyi rnam
gzhag theg gsum mdzes rgyan grub mtha' rnam gzhag rin po che'i phreng
ba bcas. Mundgod, India: Drepung Gomang Library, 1999.
1999 Tōyō Bunko CD-ROM: “Tibetan texts of don bdun bcu of 'jam
dbyangs bzhad pa and rigs lam 'phrul gyi lde mig of dkon mchog bstan
pa'i sgron me.” In the Toyo Bunko Database CD Release II. Tokyo, Japan:
Tōyō Bunko, 1999. CD-ROM. (This edition is based on the 1999
Mundgod edition.)
“2001 Kan su’u” = dngos po brgyad don bdun cu’i rnam gzhag legs par
bshad pa mi pham bla ma’i zhal lung. In don bdun cu dang sa lam sogs
nyer mkho'i skor phyogs bsgrigs: 88-146. Kan su'u, China: kan su’u mi
rigs dpe skrun khang, 2001.
“2005 Mundgod” = dngos po brgyad don bdun cu’i rnam gzhag legs par
bshad pa mi pham bla ma’i zhal lung. In don bdun cu dang sa lam sogs
nyer mkho'i skor phyogs bsgrigs: 1-67. Mundgod, India: Drepung Gomang
Preface 55
Library, 2005.
The critical comparison of the two basic editions is published online and
freely available at:
http://uma-tibet.org/edu/gomang/phar_phyin/seventy.php.
There are reasons for their making a translator’s homage this way:
“Homage to all Buddhas and Bodhisattvas,”a because it is for the
sake of completing the translation and for the sake of making
known that [this text] is included within the class of the scriptural
collection of sets of discourses.b This can be known because ear-
lier kings, ministers, paṇḍitas, and adepts decreed that a transla-
tor’s homage is to be made at the beginning of [texts included
within] the scriptural collection of disciplinec to the Omniscient
One; at [the beginning of texts included within] the scriptural col-
lection of manifest knowledged to Mañjushrī; and at [the begin-
ning of texts included within] the scriptural collection of sets of
discourses to Buddhas and Bodhisattvas. Also, there are reasons
for the decree being this way because translator’s homages are
made individually for the sake of making known that :
{I.2}
མདོ་དོན་ ན་པ་ལ་བཞག་ནས། ། ོ་དང་ ན་པས་མཐོང་འ ར་ ིར། །
བདེ་ ག་ ་ནི་ ོགས་པ་ཞེས། ། ་བ་ མ་པའི་དགོས་པ་ཡིན། །
Jam-yang-shay-pa’s
Eloquent Presentation of the
Eight Categories and Seventy Topics:
Sacred Word of Guru Ajita
of an I that exists under its own power and not just through the
power of its appearing to an awareness. Because of this, a mind of
attachment arises with respect to the I. Then a mind of attachment
arises thinking, “My form,” “My feeling,” “My discrimination,”
“My mind and body.” Due to that, one becomes attached to feel-
ings of pleasure and develops anger toward feelings of pain.
Through the force of this, one makes the discrimination of people
into different types, becoming attached to some as friends because
they help and finding danger in others who have harmed, are
harming, or whom one thinks might harm in the future, thereby
developing hatred toward them. And from there, it expands further
as one thinks, “Such and such a person helped my friend,” and
one’s attachment increases, or “Such and such a person harmed
my friend,” and one’s hatred increases. Through this differentia-
tion of people into different types by way of attachment and aver-
sion, more and more afflictions arise.
When one has good resources or any good qualities, one
thinks, “Oh, I am terrific,” and develops pride. Similarly, if some-
one one dislikes has excellent qualities, much wealth, and so forth,
even though one is not harmed by their having those, still one can-
not stand it and develops jealousy. One does not feel to give one’s
resources, food, clothing, and so forth to others but cherishes them
for oneself and thereby develops miserliness. In this way the six
root and twenty secondary afflictionsa are generated. All of these
come from the conception that an I truly exists and thus this con-
ception is the root of all afflictions. The antidote that destroys it is
the wisdom realizing truthlessness. This is why, among all the an-
tidotes, the wisdom realizing truthlessness, or selflessness, is
chief.
There are other antidotes to the afflictions. For instance, if one
cultivates love, one’s hatred toward others will temporarily be
stopped; if one meditates on one’s own body as ugly, one can tem-
a The six root afflictions are desire, anger, pride, ignorance, doubt, and afflicted
view. The twenty secondary afflictions are belligerence, resentment, concealment,
spite, jealousy, miserliness, deceit, dissimulation, haughtiness, harmfulness, non-
shame, non-embarrassment, lethargy, excitement, non-faith, laziness, non-consci-
entiousness, forgetfulness, non-introspection, and distraction. For descriptions of
these see Jeffrey Hopkins, Meditation on Emptiness (London: Wisdom Publica-
tions, 1983; rev. ed., Boston, Ma.: Wisdom Publications, 1996), 255-266.
66 Sacred Word of Guru Ajita
ོན་ནས་ག ངས་བཞིན་གསལ་བར་འདིར་བཤད་ ། །
ོ་གསལ་ མས་ཀྱིས་མགུལ་བའི་ ན་ ས་ཏེ། །
བ་བ ན་མཛས་པའི་ ན་ ག་ སེ ་འགྲོ་ མཛད། ། [1b.4]
{I.4}
Completely realizing all aspects,
Passed to the peak, serial,
Momentary thoroughly complete enlightenment,
And body of attributes—those are the eight aspects.
དང་པོ་[དངོས་པོ་བ ད་བཤད་པ་]ནི། ཤེས་aརབ་ཕ་རོལ་ ིན་པ་ [2a.1]
ལམ་ཤེས་ དང་།
2. [2a.2]
3. གཞི་ཤེས་དང་།
4. མ་ གོ ས་ ོར་བ་དང་།
5. ེ་ ོར་དང་།
6. མཐར་གྱིས་ ོར་བ་དང་།
7. ད་ཅིག་མའི་ ོར་བ་དང་།
8. འ ས་ ་ཆོས་ ་
དང་བ ད་ཡོད་པའི་ རི །
Chapter I. Exalted-knowers-of-all-aspects
With regard to exalted-knowers-of-all-aspects there are three: definition,
divisions, and boundaries.
དང་པོ་ མ་མཁྱེན་ལ་མཚན་ཉིད་དང་། ད ེ་བ་དང་། ས་
[2a.3]
མཚམས་ག མ།
Definition [of an exalted-knower-of-all-aspects]
A final exalted knower that in one instant directly knows all aspects
of the modes [emptinesses] and the diversity [conventional phenom-
ena] is the definition of an exalted-knower-of-all-aspects.
དང་པོ་ནི། ི་ ་ ི་ དེ ་ཀྱི་ མ་པ་མ་ ས་པ་ ད་ཅིག་མ་གཅིག་
ལ་མངོན་ མ་ ་ མཁྱེན་པའི་མཐར་ ག་གི་མཁྱེན་པ་དེ།
[2a.4]
མ་མཁྱེན་གྱི་མཚན་ཉིད།
Dan-ma-lo-chö: Exalted-knower-of-all-aspects and exalted
knower in the continuum of a Buddha Superior are equivalent.
72 Sacred Word of Guru Ajita
a Correcting ji lta pa in the 2011 TBRC bla brang and the 1995 Mundgod revi-
sion of Ngawang Gelek bla brang (1.4) to ji lta ba in accordance with 1987 Go-
mang Lhasa (1.5) and the 2005 Mundgod (2.5).
Eight Categories 73
དེ། ལམ་ཤེས་ཀྱི་མཚན་ཉིད།
Dan-ma-lo-chö: The three paths are (1) the path realizing the self-
lessness of the person, (2) the path realizing the absence of differ-
ence of entity of apprehended-object and apprehending-subject,
(3) the path realizing the absence of true existence. The words “di-
rectly realizing” in the above definition indicate that this con-
sciousness realizing that these three paths are empty of true exist-
ence is not by means of a meaning-generality, a conceptual image,
but is direct. The “wisdom” mentioned in the definition is the main
object of cultivation in the Great Vehicle—the wisdom directly
realizing these three paths as empty of true existence. A clear re-
alization in the continuum of a Great Vehicle Superior conjoined
with such a wisdom is a knower of paths. With regard to this con-
joining, there are two types:
1. actual conjoining (dngos su zin pa), which is also called man-
ifest conjoining (mngon du gyur pa’i sgo nas zin pa)
2. a mode of being conjoined in the manner of non-degeneration
(ma nyams pa’i tshul gyis zin pa).
To be actually or explicitly conjoined means to be conjoined by
74 Sacred Word of Guru Ajita
way of its being manifest. This means that the wisdom itself actu-
ally exists at that time.
If we take as an example an uninterrupted path of seeing, this
path is actually, or explicitly, conjoined with a wisdom realizing
the three paths as without true existence. That uninterrupted path
of seeing is also conjoined with the factors of method—great com-
passion, the altruistic mind of enlightenment, and so forth—but
this is not an explicit conjunction. Rather, it is a conjunction in the
sense that these factors of method have not degenerated. Because
at this time of meditative equipoise one is directly realizing emp-
tiness, there is no compassion observing sentient beings with the
aspect of not being able to bear their suffering.a At that time there
is also no altruistic mind of enlightenment, the wish to attain the
enlightenment of Buddhahood for the sake of helping others.
However, that uninterrupted path of seeing is conjoined with an
altruistic mind of enlightenment and great compassion in the sense
that these have not degenerated. Even though the altruistic mind
of enlightenment and great compassion do not actually exist at that
time, we know that an uninterrupted path of seeing is conjoined
with them because their capacity becomes greater at that time. The
sign of this is that when one rises from meditative equipoise one’s
compassion that observes all sentient beings and one’s altruistic
mind of enlightenment have become of greater capacity; they are
“possessed in an increasing manner” (yar ldan)—they increase in
capacity during this period.
Some scholars say that the altruistic mind of enlightenment
does exist at this time; others say that it does not. However, those
who say that it does not exist at this time explain that it does not
exist manifestly; those who say that it does exist at this time say it
exists in the manner of non-degeneration. Thus there is actually
no contradiction.
One could posit as the definition of a knower of paths “a clear
realization of a Great Vehicle Superior”; however, in order to in-
dicate more clearly what this means a more extended definition is
given.
Knower of paths and clear realization of a Great Vehicle Superior are
equivalent.
ལམ་ཤེས་དང་། ཐེག་ཆེན་འཕགས་པའི་མངོན་ ོགས་དོན་གཅིག།
Divisions [of knowers of paths]
When are divided, there are three:
1. knowers of paths that know Hearer paths
2. knowers of paths that know Solitary Victor paths
3. knowers of paths that know Great Vehicle paths.
Each of these also has two each: types of realizations of method and of
wisdom.
གཉིས་པ་ནི། ད ེ་ན།
1. ཉན་ཐོས་ཀྱི་ལམ་ཤེས་པའི་ལམ་ཤེས།
3. ཐེག་ཆེན་གྱི་ལམ་ཤེས་པའི་ལམ་ཤེས་
ག མ། དེ་རེ་རེ་ལའང་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་ ོགས་རིགས་གཉིས་གཉིས་
ཡོད།
Boundaries [of knowers of paths]
[Knowers of paths] exist from the Great Vehicle path of seeing through
the Buddha ground.
ག མ་པ་ནི། ས་མཚམས་ཐེག་ཆེན་མཐོང་ལམ་ནས་སངས་ ས་
ཀྱི་སའི་ བར་ ་ཡོད།
[2b.5]
ཀྱི་མཚན་ཉིད།
“Is posited from the factor” includes a knower of bases in the continuum
of a Lesser Vehicle Superior that realizes emptiness.
ཆ་བཞག་གིས་ཐེག་དམན་འཕགས་ ད་ཀྱི་ ངོ ་ཉིད་ ོགས་པའི་
གཞི་ཤེས་ ད།
Dan-ma-lo-chö: Here the word “bases” refers to all phenomena—
the aggregates, the sense-spheres, and the constituents.a That all
phenomena are being realized as without a self of persons means
that they are realized as either not substantially existent them-
selves or as not being objects of use by a substantially existent
person. That this is posited from the factor of such a realization
means that it either is such a realization or is a factor that is con-
joined with such a realization. A knower of bases abides in or is
included within a Lesser Vehicle type of realization, that is to say,
a Hearer’s or a Solitary Victor’s.
This type of consciousness knows all phenomena as without
a self of persons, but it does not know all phenomena. It is not
omniscient in that sense. For instance, when you realize that a
sound is impermanent because of being a product, you realize that
productness does not exist in the permanent. You understand that
productness does not exist in anything permanent; however, this
does not mean you have to know all permanent things in order to
understand that what is permanent is necessarily not a product.
Similarly, a knower of bases realizes all phenomena to be without
a self of persons but does not know all phenomena.
གཉིས་ཡོད།
Boundaries [of knowers of bases]
[Knowers of bases] exist from the Hearer path of seeing through the Bud-
dha ground.
ག མ་པ་ནི། ས་མཚམས་ཉན་ཐོས་ཀྱི་མཐོང་ལམ་ནས་སངས་
ས་ཀྱི་སའི་བར་ ་ཡོད།
གཅིག་མིང་གི་ མ་གྲངས་སོ།
Boundaries [of complete trainings in all aspects]
[Complete trainings in all aspects] exist from the Great Vehicle path of
accumulation until the end of the continuum [as a sentient being, just prior
to Buddhahood].
ག མ་པ་ནི། ས་མཚམས་ཐེག་ཆེན་ཚགས་ལམ་ནས་ ན་མཐའི་
བར་ ་ཡོད།
Eight Categories 79
4. བར་ཆད་མེད་པའི་ ེ་ ོར་
ན་མཐའི་བར་རོ།
མའི་ ོར་བའི་མཚན་ཉིད།
Dan-ma-lo-chö: A momentary training is a yogic consciousness in
the continuum of a Bodhisattva who is capable of meditating on
the 173 aspects of the three exalted knowers in the smallest unit
of time in which an action can be completed. We may wonder if
such a thing could actually be possible, but if one gets used to it,
becomes familiar with it, indeed it could. For instance, if you put
out a hundred offering bowls side by side and filled them with
water, by hitting one of them you would affect them all; every one
would move. Similarly, you can put a hole through 360 pages with
a single needle-like hole puncher. Similarly, when one becomes
familiar with the path, it is possible to meditatively cultivate the
173 aspects in a single moment.
a Correcting par in the 2011 TBRC bla brang and the 1995 Mundgod revision of
Ngawang Gelek bla brang (3b.4) to bar in accordance with dga' ldan pho brang
(2b.4) and the 2005 Mundgod (5.1).
Eight Categories 83
I can also give an example that you have experience of, alt-
hough I myself do not. When I see people use a typewriter or com-
puter quickly, I feel it is an impossible accomplishment, but in fact
when one gets used to it one can do it easily. Familiarization, or
conditioning, is like that. Thus it must be possible to meditate on
all 173 aspects in a shortest moment.
2. ཡེ་ཤེས་ཆོས་ །
3. ལོངས་ །
4. ལ་ ་
བཞི་ཡོད།
Boundaries [of a fruit body of attributes]
[A fruit body of attributes] exists only on the Buddha ground.
ག མ་པ་ནི། ས་མཚམས་སངས་ ས་ཀྱི་ས་ཁོ་ནར་ཡོད། །
Explaining the Seventy Topics
This has three parts: explaining the thirty phenomena characterizing the
three exalted knowers, explaining the thirty-six phenomena characterizing
the four trainings, and explaining the four phenomena characterizing the
body of attributes.
གཉིས་པ་ དོན་བ ན་ ་བཤད་པ་ལ། མཁྱེན་ག མ་
[4a.1] [4a.2]
3. ངེས་འ དེ ་ཡན་ལག་དང་།
4. ཐེག་ཆེན་ བ་པའི་ ེན་རང་བཞིན་གནས་རིགས་
[4a.5]
དང་།
5. ཐེག་ཆེན་ བ་པའི་དམིགས་པ་དང་།
6. ཐེག་ཆེན་ བ་པའི་ཆེད་ ་ ་བ་དང་།
7. གོ་ བ་དང་།
8. འ ག་ བ་དང་།
9. ཚགས་ བ་དང་།
དང་བ ་ཡོད་པའི་ རི །
1st Topic
1. Great Vehicle Mind-generations (སེམས་བ ེད་)
To explain the first by means of the four—the definition, objects of obser-
vation, divisions, and boundaries of mind-generations—[Maitreya’s Or-
nament for the Clear Realizations, I.18-20] says:5
{I.18}
Mind-generation is a wish for thoroughly
Complete enlightenment for the sake of others.
That and that
Are described briefly and at length similarly to the sūtras.
{I.19}
Moreover that6 is of twenty-two aspects—
By way of earth, gold, moon, fire,
Treasure, jewel-mine, ocean,
Diamond, mountain, medicine, spiritual guide,
{I.20}
Wishing-granting jewel, sun,
Song, monarch, storehouse, highway,
Mount, spring, lute,
River, and cloud.
དང་པོ་[ཐེག་ཆེན་སེམས་བ ེད་]སེམས་བ ེད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་།
[4a.6]
{I.20}
ལ་པོ་མཛད་དང་ལམ་པོ་ཆེ། །བཞོན་པ་བཀོད་མའི་ ་དང་ནི། །
་བ ན་ ་བོ་ ིན་ མས་ཀྱིས། ། མ་པ་ཉི་ ་ ་གཉིས་སོ། །
Dan-ma-lo-chö: Altruistic mind-generation is taught as the first
topic because it is the door of entry to the Great Vehicle. If one
generates this precious mind of enlightenment in one’s contin-
uum, then even if one’s life is a low one, such as an animal or hell-
being, one becomes a suitable object of worship for gods and so
forth and attains the name “Child of the One-Gone-to-Bliss.” If,
however, one does not have this altruistic mind of enlightenment,
then no matter what good qualities one has—even if one has the
wisdom realizing emptiness, the five clairvoyances, or magical
powers—one is not among the group of Great Vehicle practition-
ers, whereas a person who has the altruistic mind of enlightenment
in his or her continuum is. It is like being in a room: from the
inside of the door one is inside, otherwise one is outside. There-
fore, the altruistic mind of enlightenment is called the door of en-
try to the Great Vehicle.
What must one have in order to possess an altruistic mind-
generation? Two aspirations: an aspiration seeking others’ wel-
fare; and a wish for your own highest enlightenment. If you have
only the second, this is not an altruistic mind-generation. Thus
Maitreya says:
Mind-generation is the wish for thoroughly
Complete enlightenment for the sake of others.
The cause of an altruistic mind-generation—that which induces
it—is the aspiration seeking others’ welfare. Thus this aspiration
seeking others’ welfare precedes mind-generation. The welfare
that one is seeking for others is others’ own attainment of a non-
abiding nirvāṇa. The aspiration seeking others’ welfare and mind-
generation are like a needle and its thread; wherever the needle
goes, it pulls the thread along.
Mind-generation is accompanied, or assisted, by the wish for
enlightenment. In general there are two types of assisters: one that
acts as a cause of a thing and another that accompanies a particular
thing, and in this case the assister is something that accompanies.
An altruistic mind-generation itself is a main mind, not a mental
factor, and it is accompanied by or associated with the wish for
enlightenment. It is called special because it is unlike others.
Great Vehicle Mind-generations 91
from wishing for happiness for oneself. All happiness in the world
arises from wishing for happiness for others.”
a The Se-ra Jay scholar Long-döl Ngag-wang-lo-sang (klong rdol ngag dbang blo
bzang, 1719-1794), Vocabulary Occurring in the Perfection of Wisdom (phar
phyin las byung ba’i ming gi rnam grangs), Collected Works, Śata-Piṭaka Series,
vol. 100 (New Delhi: International Academy of Indian Culture, 1973), 338.2, adds
at the beginning “That which is either an ultimate mind-generation or a conven-
tional mind-generation and”…:
Divisions of mind-generations
When divided, there are two mind-generations by way of entity, aspira-
tional and practical.7
[4b.3]
ག མ་པ་ནི། ད ེ་ན། ངོ་བོའི་ ོས་ ོན་འ ག་གཉིས་དང་།
a The brackets in this section are drawn from the Se-ra Jay scholar Long-döl
Ngag-wang-lo-sang’s Vocabulary Occurring in the Perfection of Wisdom,
339.3/2a.3ff.
96 Chapter I: Exalted-knowers-of-all-aspects
ི་ ར་ལོང་བའི་ཚགས་ཀུན་བདེ་ ག་ ། །
མིག་ ན་ ེས་ ་གཅིག་གིས་འདོད་པ་ཡི། །
ལ་ ་འཁྲིད་པ་དེ་བཞིན་འདིར་ཡང་ ོས། །
མིག་ཉམས་ཡོན་ཏན་ ངས་ཏེ་ ལ་ཉིད་འགྲོ། །
In bstan 'gyur (sde dge), TBRC W23703.102, 204a.1-204a.2.
98 Chapter I: Exalted-knowers-of-all-aspects
3. ་བ་ ་ འི་དེ།
4. མེ་ ་ [4b.4]
འི་དེ།
5. གཏེར་ ་ འི་དེ།
7. མཚ་ ་ འི་དེ།
8. ོ་ ེ་ ་ འི་དེ།
9. རི་ ་ འི་དེ།
10. ན་ ་ འི་དེ།
བཀོད་མའི་ ་ ་ འི་དེ།
19.
20. ་ ན་ ་ འི་དེ།
དང་ཉེར་གཉིས་ཡོད།
Divided by way of state, there are four mind-generations:
1. mind-generation of engagement through belief
Dan-ma-lo-chö: This mind-generation is so called because during
the paths of accumulation and preparation the Bodhisattva realizes
emptiness not directly, but by means of a conceptual image, or
meaning generality.
2. mind-generation of special pure thought
Dan-ma-lo-chö: These are the mind-generations of the seven im-
pure grounds—the first through the seventh Bodhisattva grounds
3. ripening mind-generation
Dan-ma-lo-chö: This is the mind-generation of Bodhisattvas on
the three pure grounds—the eighth, ninth, and tenth. On these
grounds one is accumulating the merit that will become the thirty-
two major and eighty beauties of a Buddha, as well as the Bud-
dha’s pure land, and thus these are called mind-generations of rip-
ening or fruition.
4. mind-generation of one who has abandoned the obstructions.
Dan-ma-lo-chö: These are mind-generations in the continuum of
a Buddha.
གནས་ བས་ ོས་བཞིར་ཡོད་དེ།
1. མོས་པ་ ད
ོ ་པའི་སེམས་བ ེད།
2. ག་བསམ་དག་པའི་སེམས་བ དེ །
3. མ་པར་ ནི ་པའི་སེམས་བ ེད།
4. ིབ་པ་ ངས་པའི་སེམས་ བ དེ ་ [5a.1]
དང་བཞི་ཡོད་པའི་ རི །
2nd Topic
2. Guidance (གདམས་ངག་)
གཉིས་པ་གདམས་ངག་ནི།
Dan-ma-lo-chö: Why should this topic follow the discussion on
mind-generation? It is put in this order because a good thought is
not sufficient to achieve Buddhahood—it is also necessary to en-
gage in practice. In order to cause people to know that one should
practice the achievings of the Great Vehicle path, the topic of
guidance is presented next.
[Maitreya’s Ornament for the Clear Realizations, I.21-22] says:8
{I.21}
Concerning achieving, the truths,
The three jewels—Buddha and so forth,
Nonattachment, thorough nonwearying,
Thoroughly maintaining the paths,
{I.22}
The five eyes, the six qualities
Of clairvoyance, the path of seeing,
And meditation: guidances
Are to be known as having a nature of ten.
བ་aདང་བདེན་པ་ མས་དང་ནི། །ཞེས་པ་ནས། བ ་ཡི་བདག་
ཉིད་ཤེས་པར་ ། །ཞེས་ག ངས།
[Ornament I.21-22, 2b.6-2b.7]
{I.21}
བ་དང་བདེན་པ་ མས་དང་ནི། །སངས་ ས་ལ་སོགས་དཀོན་མཆོག་ག མ། །
མ་ཞེན་ཡོངས་ ་མི་ངལ་དང་། །ལམ་ནི་ཡོངས་ ་འཛིན་པ་དང་། །
{I.22}
ན་ ་དང་ནི་མངོན་ཤེས་ཀྱི། །ཡོན་ཏན་ ག་དང་མཐོང་ལམ་དང་། །
བ ོམ་ཞེས་ ་ལ་གདམས་ངག་ནི། །བ ་ཡི་བདག་ཉིད་ཤེས་པར་ ། །
བཞི།
Definition [of guidance]
A pure means of expression that unerringly teaches a path of libera-
tion is the definition of guidance.
དང་པོ་ནི། ཐར་ལམ་མ་ནོར་བར་ ནོ ་པའི་ དོ ་ ེད་ མ་དག་དེ།
གདམས་ངག་གི་མཚན་ཉིད།
Dan-ma-lo-chö: Liberation is a state of abandonment of the men-
tal and physical aggregates that receive their impetus from con-
taminated actions and afflictions and is a state of liberation from
their causes. What is taught is called a path because it leads to
liberation. These will be explained later as the paths of Hearers,
Solitary Victors, and Great Vehicle practitioners or Bodhisattvas.
It teaches a path of freedom unerringly, without mistake. The
words or sounds that set these forth are rjod byed, means of ex-
pression. Rnam dag means “pure” in the sense of “complete;” it
essentially means “good.”
A means of expression that unerringly teaches a method of attaining
what is sought by a Great Vehicle mind-generationa is the definition of
a Great Vehicle guidance.
ཐེག་ཆེན་སེམས་བ དེ ་ཀྱི་དོན་ ་ གཉེར་ ་ཐོབ་པའི་ཐབས་
[5a.3]
2. ེས་བ ན་ གྱི་གདམས་ངག་
[5a.4]
གཉིས་ཡོད།
Dan-ma-lo-chö: When Great Vehicle guidances are divided by
their mode of guidance there are two: those guiding to the Great
Vehicle for the sake of newly attaining previously unattained
Great Vehicle qualities and those of subsequent Great Vehicle
teachings for the sake of lifting higher already attained Great Ve-
hicle qualities.
On this occasion there are ten guidances by way of subjects of expression
because in terms of aspects of objects of observation of achievings there
are ten:
1. guidance concerning the entities, the two truths [ultimate truths and
obscurational truths]
2. guidance concerning the objects of observation, the four truths
Dan-ma-lo-chö: Here, on this occasion of Maitreya’s text, where
the division is made by way of what is taught (brjod bya), there
are ten in terms of the aspects of objects of observation of achiev-
ings. The objects of observation of Great Vehicle achievings are
the bases for the elimination of superimpositions. And that refers
to all phenomena. This division refers to various aspects of those
objects, and the first, entity of achievings, indicates the division
of all phenomena into the two truths, conventional and ultimate.
The four noble truths are true sufferings, true origins, true ces-
sations, and true paths. After Shākyamuni Buddha became en-
lightened at the Vajra Seat (Bodh Gaya) he went to Varanasi and
turned the wheel of the doctrine. First, he turned the wheel of doc-
trine based on the four truths for the five good ascetics, 84,000
gods, and so forth. This was the first time he taught the four truths.
The first of these are true sufferings; then he spoke about true or-
igins, true cessations, and true paths. For instance, when one wants
Guidance 103
to be cured of an illness, one must first identify what it is, and then
one must give up its causes. One must seek the pleasure of release
from that illness and take medicine for that purpose.
Thus, first of all it is necessary to view suffering as suffering
and see it as faulty. If one does not know suffering as suffering
one cannot generate an attitude wishing to abandon it. If, having
seen suffering to be suffering, one turns away from it, then when
one has analyzed what its causes are, one must seek the state of
being free from that suffering. This is the way the wish to attain
that liberation which is the state of having abandoned all suffering
arises. The method for the attainment of this liberation is cultiva-
tion of the path realizing both coarse and subtle selflessness.
True sufferings are like the illness. True origins are like the
causes of illness. True cessations are like the pacification of the
causes of illness, and true paths are like the medicine.
3. guidance concerning the three jewels, the support [For Dan-ma-lo-
chö’s commentary, see the separate section after the list of ten guid-
ances.]
4. guidance concerning thorough nonattachment, a cause of enhancing
achieving
Dan-ma-lo-chö: These are guidance exhorting to effort. Three
types of effort are mentioned here; the first is nonattachment,
which means not being attached to bad worldly activities. It is a
case of initiating effort within nonattachment to bad worldly ac-
tivities
5. guidance concerning thorough nonwearying, a cause of nonreversal
from Great Vehicle achieving
Dan-ma-lo-chö: Even if one has entered into achieving, it is still
possible to reverse from that, to get tired and give it up. What
would cause one to do so is laziness, a feeling that it is too much
to accomplish, too difficult; what keeps ones courage up and keeps
one from that reversal is nonwearying.
6. guidance concerning thoroughly maintaining Great Vehicle paths, a
cause of nondegeneration from achieving
Dan-ma-lo-chö: This is a case of exhorting persons to possess in
their mental continuums a forceful effort that maintains all the
Great Vehicle paths. One should not feel that one cannot accom-
plish practice, thinking it is impossible to do it. With effort, exer-
tion and so forth it is possible to generate in one year the qualities
that one might think one might think one could not generate in
one’s continuum in even a hundred years.
104 Chapter I: Exalted-knowers-of-all-aspects
one’s own power because if one has these, one does not have to
depend on others.
8. guidance concerning the six clairvoyances, causes of quickly achiev-
ing fruits
Dan-ma-lo-chö: If one has the six clairvoyances, one will know
what kind of disposition and interest persons have and what path
would be appropriate to those persons and would thus be able to
teach them according to their capacity because the accumulators
of the collections of merit and wisdom and the achievers of the
fruit are the practitioners themselves. For instance, although emp-
tiness is very profound and important, some people are frightened
by it and thus are not suitable vessels for teaching on it. Someone
with clairvoyance would know this and thus would not teach them
about emptiness at that time. Further, even though the Great Ve-
hicle is vast and profound, some become discouraged on hearing
about it in consequence of which it is not suitable to teach the
Great Vehicle to them; other paths should be taught. Therefore, in
order to teach any doctrine one needs a suitable vessel. If one ex-
plains the doctrine to those who are not vessels for it, it can be
harmful instead of helpful, and thus it is helpful to have clairvoy-
ance; but even if one does not, one must estimate what kind of
disposition, capacity, and so forth one’s listeners have. The mere
fact that one has heard a doctrine or knows it is not a sufficient
reason to explain it to others, because teaching it could hurt them.
Clairvoyance in Tibetan is mngon shes, in Sanskrit abhijñā.
The syllable mngon here means shar (appear), and because one
knows (shes) what is appearing to another’s mind, the two sylla-
bles together mean clairvoyance. Similarly, in Sanskrit abhi
means “appear” and jñā means “know.” This is the etymology, the
name coming by way of the main of all clairvoyances—
knowledge of others’ minds. However, when clairvoyances are di-
vided, there are six types:
1. clairvoyance of magical emanation, which is so called be-
cause it is a clairvoyance in which one has power over various
emanations
2. clairvoyance of the divine ear which can hear subtle and gross
distant sounds that are not heard by the ordinary ear
3. clairvoyance of memory of former lives, a knowledge of
where oneself and other persons died in the former lifetime
and where they took rebirth in this lifetime
4. clairvoyance of knowing others’ minds, knowing whether
106 Chapter I: Exalted-knowers-of-all-aspects
3. ེན་དཀོན་མཆོག་ག མ་ལ་འདོམས་པ་དང་།
4. བ་པ་ཁྱད་པར་ ་འགྲོ་བའི་ ་ཡོངས་ ་མ་ཞེན་པ་bལ་
འདོམས་པ་དང་།
5. ཐེག་ཆེན་ བ་པ་ལས་མི་ ོག་པའི་ ་ཡོངས་ ་མི་ངལ་བ་
ལ་འདོམས་པ་དང་། [5a.6]
6. བ་པ་མི་ཉམས་པའི་ ་ཐེག་ཆེན་གྱི་ལམ་ཡོངས་ ་
འཛིན་པ་ལ་འདོམས་པ་དང་།
a For details on these paths, see Elizabeth Napper, Kön-chog-jig-may-wang-po’s
Presentation of the Grounds and Paths with Denma Locho’s Commentary and
Hopkins, Meditation on Emptiness, 661-667.
b The 2005 Mundgod (8.8) reads ba.
Guidance 107
འདོམས་པ་དང་།
[5b.1]
9. ང་ ་ཀུན་བཏགས་ས་བོན་དང་བཅས་པ་ ངོ ་བའི་
མཐོང་ལམ་ལ་འདོམས་པ་དང་།
10. ང་ ་ ན་ ེས་ཀྱི་ས་བོན་ ོང་བའི་ ོམ་ལམ་ལ་
འདོམས་པའི་གདམས་ངག་
དང་བ ་ཡོད་པའི་ རི །
Dan-ma-lo-chö: I will expand a little on the three jewels—Bud-
dha, the doctrine and the spiritual community. According to Bud-
dhists, that which has the perfect and complete capacity of pro-
tecting oneself and others from fright are the three jewels. In San-
skrit, the word for “jewels” is ratna, which, translated literally into
Tibetan, would be rin po che which means “jewel” or, more spe-
cifically, “precious substance.” However, it was not translated this
way in Tibetan because people might have become confused and
think it meant gold, silver, or the like. Therefore, it was translated
according to its meaning as dkon mchog. The syllable dkon means
rare, and mchog means supreme. Thus, “supreme rarities.” Hence
the Tibetan name comes from their being both rare and supreme
in the world. Maitreya’s Sublime Continuum of the Great Vehicle
says that the supreme rarities are similar to wish-granting jewels
by way of six features:
1. Just as wish-granting jewels do exist in the world but are very
rare, so the appearance of Buddha, his doctrine, and the spir-
itual community are rare.
2. Just as a wish-granting jewel is the best of all worldly wealth,
so are the three jewels.
3. Just as a wish-granting jewel is supreme among adornments
of the world, so Buddha, his doctrine, and the spiritual com-
munity are the best of adornments for those seeking liberation.
108 Chapter I: Exalted-knowers-of-all-aspects
A Buddha has two types of qualities: qualities for one’s own wel-
fare (rang don gyi yon tan) and (2) qualities for others’ welfare
(gzhan don gyi yon tan).
Qualities for one’s own welfare
1. uncompounded naturally pure qualities (’dus ma byas pa rang
bzhin rnam dag gi yon tan)
2. spontaneously accomplished qualities of purity from adventi-
tious [defilements] (lhun gyis grub pa glo bur rnam dag gi yon
tan)
3. the quality of the inability of thoroughly realizing these two
qualities through terms and conceptuality (yon tan de gnyis
sgra rtog gis rdzogs pa’i tshul gyis rtogs mi nus pa’i yon tan).
These are explained as:
1. the quality of the Nature Body of a Buddha that is the factor
of natural purity
2. the quality of the Nature Body of a Buddha that is the factor
of purity from adventitious [defilements]
3. feature of those two being profound and difficult to realize
just as they are.
Qualities for others’ welfare
1. qualities of exalted knowledge (mkhyen pa’i yon tan). A Bud-
dha is able to perceive directly of all the various phenomena
that exist just as we see a small item placed on a table in front
of us. Whether it is something very far in the past, or hundreds
of thousands of miles away, or many eons in the future, a Bud-
dha sees all of these just we would see something placed di-
rectly in front of us, or like an olive in the palm of the hand.
2. qualities of empathy (brtse ba’i yon tan) as exemplified by the
type of cherishing that a mother has for her sole, sweet child.
A Conqueror Buddha has this for each and every sentient be-
ing, with no sense of nearness to some and distance from oth-
ers. For instance, Shākyamuni Buddha had a continual oppo-
nent in Devadatta, who always opposed him. Before Buddha
became a monk he had a son, Rahula, but Buddha made no
difference between his son and his enemy. One day Devadatta
saw Buddha take medicine in butter, and he decided to take as
much as he had seen Buddha take. This was much more than
Devadatta could handle because, as the doctor said, Buddha
had accumulated the collections of merit and wisdom for three
countless eons. Devadatta was unable to digest the medicine,
110 Chapter I: Exalted-knowers-of-all-aspects
སའི་བར་ ་ཡོད།
Dan-ma-lo-chö: The boundaries begin before entering the path be-
cause prior to entering a path one could hear guidance and hold
those teachings in mind.
ང་བར་བཤད་དོ། །
a Correcting pa’i in the 2011 TBRC bla brang and the 1995 Mundgod revision
of Ngawang Gelek bla brang (5b.2), the 2005 Mundgod (9.2), and the 2001 Kan
su’u (95.8) to ba’i in accordance with the dga' ldan pho brang (3b.5).
b The 2005 Mundgod (9.2) reads ba.
Guidance 113
a As described below, restrainers include mentors, tutors, but also internal factors
that keep one from suffering.
b That is, the other levels of the path of preparation, namely, peak, forbearance,
and supreme mundane qualities.
c Correcting sgyu in the 2011 TBRC bla brang and the 1995 Mundgod revision
of Ngawang Gelek bla brang to rgyu (3a.1) in accordance with Ngag-wang-pal-
dan’s Meaning of the Words, 11b.5, and also the co ne, 3a.1.
116 Chapter I: Exalted-knowers-of-all-aspects
Great Vehicle clear realization of the meaning, and Great Vehicle con-
cordance with a portion of definite discrimination, and so forth are equiv-
alent.
རང་ ་ཐེག་ཆེན་གྱི་ཚགས་ལམ་གྱི་ ེས་ ་ ེས་པའི་aཐེག་ཆེན་གྱི་
དོན་མངོན་ ོགས་དེ། ཐེག་ཆེན་ རོ ་ ལམ་མཚན་ཉིད། ཐེག་[6a.1]
ཡོད།
Dan-ma-lo-chö: The three selflessnesses are:
1. the selflessness of persons, which Hearers mainly take as their
object of meditation
2. the coarse selflessness of phenomena, an emptiness of dual-
ity—the absence of a difference of entity between appre-
hended-object and apprehending-subject—which Solitary
Victors mainly take as their object of meditation
3. the subtle selflessness of phenomena, the emptiness of true
existence of phenomena, which Bodhisattvas take as their
main object of meditation.
2. མ་པ་དང་།
3. ་ ེད་ ལ་དང་།
4. ཡོངས་འཛིན་དང་། [6a.4]
120 Chapter I: Exalted-knowers-of-all-aspects
5. ང་ ར་ མ་ ོག་ ན་ ལ་དང་།
6. ང་འ ིང་ཆེ་ག མ་གྱི་ད ེ་བ་
ག་གིས་ཁྱད་པར་ ་འཕགས་པའི་ ིར་ཏེ།
[Maitreya’s Ornament for the Clear Realizations, I.27-36] says:10
{I.27}
The objects of observation are impermanence and so forth
Based on the truths. The aspect
Is to stop manifest adherence and so forth;
Cause of attaining all three vehicles.
{I.28}
Forms and so forth devoid of coming together and decay, [inex-
pressible]
As devoid of abiding and as abiding; and the imputed as inex-
pressible.
Those11 nonabiding forms and so forth
Are without inherent existence in their entity—
{I.29}
They are mutually one nature.
Those do not abide [ultimately] as impermanent and so forth.
They are empty of their nature.
They are mutually one nature.
{I.30}
Because phenomena are not apprehended
And those are not seen as signs [of true establishment],a
All thoroughly analyzed by wisdom
Are unobservable.
{I.31}
Forms12 and so forth are natureless.
The absence of that is the nature.
Those are without production and deliverance;
Are pure; and those are signless.
{I.32}
a See Geshe Lhundup Sopa and Jeffrey Hopkins, Cutting through Appearances:
The Practice and Theory of Tibetan Buddhism (Ithaca, N.Y.: Snow Lion Publica-
tions, 1989), 129.
4th Topic
4. Naturally Abiding Lineage, the Support of Great
Vehicle Achievings (ཐེག་ཆེན་ བ་པའི་ ནེ ་རང་བཞིན་གནས་རིགས་)
To explain the naturally abiding lineage which is the basis of Great Vehi-
cle achieving [Maitreya’s Ornament for the Clear Realizations, I.37-38]
says:16
{I.37}
The support of the six qualities of realization,
Antidotes, abandonments,
Finalizations of those,
Wisdom together with empathy,
{I.38}
Uncommonness with learners,
Gradations of others’ welfare,
And operation of wisdom without exertion
Is called lineage.
བཞི་པ་ཐེག་ཆེན་ བ་པའི་ ནེ ་རང་བཞིན་གནས་རིགས་འཆད་
པར།
ོགས་པ་ཡི་ནི་ཆོས་ ག་དང་། །ནས། འ ག་པའི་ ནེ ་ལ་རིགས་
ཤེས་a ། །ཞེས་ ག ངས།
[6a.6]
a Correcting zhes in the 2011 TBRC bla brang and the 1995 Mundgod revision
of Ngawang Gelek bla brang to shes in accordance with the sde dge Ornament
(3b.2) and the 2005 Mundgod (10.14).
Naturally Abiding Lineage, the Support of Great Vehicle Achievings 131
With regard to lineage there are three: definition, divisions, and bounda-
ries.
རིགས་ལ་མཚན་ཉིད། ད ེ་བ། ས་མཚམས་ག མ།
Definition [of lineage]
The element of [a Superior’s] attributes that, when purified, is suita-
ble to become enlightenment is the definition of lineage.
དང་པོ་ནི། ཆོས་ད ངི ས་གང་ ངས་ན་ ང་ བ་ ་འ ར་ ང་
དེ་རིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད།
The element of [a Superior’s] attributes that, when purified, is suita-
ble to become enlightenment and also acts as the basis for Great Ve-
hicle achieving is the definition of naturally abiding lineage that is the
basis for Great Vehicle achieving.
ཆོས་ད ངི ས་གང་ ངས་ན་ ང་ བ་ ་འ ར་ ང་ཡང་
ཡིན། ཐེག་ཆེན་ བ་པའི་ ེན་གཞི་ དེ ་པ་དེ། ཐེག་ཆེན་ བ་
[6b.1]
པའི་ ནེ ་རང་བཞིན་གནས་རིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད།
Dan-ma-lo-chö: This is the reality, the emptiness, of the mind that
is in the continuum of a person who has not completely abandoned
defilements and that is suitable to become a Buddha’s Nature
Body. This is the definition of the naturally abiding lineage that is
the basis of Great Vehicle practice.
Why is the emptiness of a mind that has still has obstructions
called the basis of practice? It is because in dependence on medi-
tating on the emptiness of the mind one advances over the paths
of accumulation, preparation, seeing, and meditation. The empti-
ness of the mind is called the basis of these qualities because
through meditating on it these qualities of the path increase.a
a “Lineage” means the Buddha nature. What is the Buddha nature? It is emptiness.
Not the emptiness of any phenomenon, such as that of a cup, but the emptiness of
the mind that still has obstructions yet to be removed. By observing the emptiness
of one’s own mind and meditating on this one develops greater and greater qual-
ities of mind. Not qualities of emptiness, but qualities of mind. From that view-
point it is called a lineage because lineage means that which can grow something.
If you have the lineage of a monarch, you can turn into a monarch.
132 Chapter I: Exalted-knowers-of-all-aspects
a The next stanza in Maitreya’s Ornament for the Clear Realizations (I.39) says:
[Objection:] Because the element of attributes has no divisions,
The lineages are not possibly different.
[Response:] Divisions of those are thoroughly expressed
Due to differences in the dependent phenomena.
Based on this statement, Tsong-kha-pa in his Extensive Explanation of (Chan-
drakīrti’s) “Supplement to (Nāgārjuna’s) ‘Treatise on the Middle’”: Illumination
of the Thought says, “This indicates that [some] Hearers and Solitary Victors also
realize the nature of phenomena,” and proceeds to explain that here the Orna-
ment—and Āryavimuktisena’s Commentary on the “Twenty-Five Thousand
Stanza Perfection of Wisdom Sūtra” and Haribhadra’s Explanation of the “Eight
Thousand Stanza Perfection of Wisdom Sūtra”: Illumination of (Maitreya’s) “Or-
nament for the Clear Realizations”—evince the view of the Consequence School
that some Hearers and Solitary Victors realize the subtle emptiness of the absence
of inherent existence. His point is that Maitreya’s Ornament for the Clear Reali-
zations does not just present the view of the Yogic Practice Middle Way School.
See Jeffrey Hopkins, Compassion in Tibetan Buddhism (Ithaca, N.Y.: Snow Lion
Publications, 1980), 178-181; the portion of the book that is Tsong-kha-pa’s Illu-
mination of the Thought (chapters 1-5) is freely downloadable at: http://uma-ti-
bet.org/edu/gomang/dbu_ma/middle.php.
134 Chapter I: Exalted-knowers-of-all-aspects
1-6. ོར་ལམ་ ད
ོ ་སོགས་བཞི། མཐོང་ལམ་ མོ ་ལམ་གཉིས།
136 Chapter I: Exalted-knowers-of-all-aspects
རང་བཞིན་གནས་རིགས་དང་།
10. ཤེས་རབ་ ང ི ་བ ྕེ་བའི་ ེན་རང་བཞིན་གནས་རིགས་
དང་།
11. ོབ་མ་ཉན་ཐོས་སོགས་དང་ ན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ ེན་
རང་བཞིན་གནས་རིགས་དང་། [6b.5]
བསམ་གཏན་དང་།
6. ཉེར་ལེན་གྱི་ ང་པོ་ཟག་བཅས་དང་།
བདེན་དང་།
9. ་ ེན་གྱིས་འ ས་མ་ ས་པའི་འགོག་བདེན་དང་།
10. འཕགས་པ་ག མ་གའི་ ད་ལ་ཡོད་པའི་ ན་མོང་གི་
ཡོན་ཏན་བསམ་གཏན་དང་།
11. སངས་ ས་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པའི་ ན་མོང་མ་ཡིན་པ་ ོབས་
བ ་ [7a.5]
བཅད་གཅིག་ ང་།
[Ornament I.42, 3b.3-3b.4]
{I.42}
སེམས་ཅན་ཀུན་མཆོག་ཉིད་སེམས་དང་། ། ངས་དང་ གོ ས་དང་ག མ་པོ་ལ། །
ཆེན་པོ་ག མ་གྱི་རང་ ང་གི །ཆེད་ ་ ་བ་འདི་ཤེས་ ། །
With regard to objects of intent of Great Vehicle achievings there are
three: definition, divisions, and boundaries.
ཐེག་ཆེན་ བ་པའི་ཆེད་ ་ ་བ་ལ་མཚན་ཉིད། ད ེ་བ། ས་
མཚམས་ག མ།
Dan-ma-lo-chö: “Object of intent” means that for the sake of
which one engages in practice, the reason why one enters into
practice. One engages in Great Vehicle practice in order to attain
complete abandonment (spangs pa mthar thug), complete realiza-
tion (rtogs pa mthar thug), as well as complete qualities (mthar
thug gi yon tan), and hence “objects of intent,” are identified as:
1. great mind. This is the great compassion, mind-generation,
and so forth in the continuum of a Buddha. These are final
qualities that are posited as factors of method (thabs kyi char
Objects of Intent of Great Vehicle Achievings 143
’jogs pa’i mthar thug gi yon tan). These are final qualities of
a Buddha (yon tan mthar thug), final objects of attainment
(’thob bya mthar thug), the completion of method.
2. great abandonment, which is the complete abandonment of
obstructions in the continuum of a Buddha
3. great realization, which is the wisdom realizing emptiness in
the continuum of a Buddha. This is the final quality included
within the factor of wisdom (shes rab kyis bsdus pa’i yon tan
mthar thug).
2. ང་བ་ཆེན་པོ།
3. ོགས་པ་ཆེན་པོ་
ག མ་ཡོད།
Dan-ma-lo-chö: Great mind is so named because the main of these
factors are included within method, the altruistic mind of enlight-
enment being the chief method. Great abandonment is the
144 Chapter I: Exalted-knowers-of-all-aspects
ཉིད།
Dan-ma-lo-chö: Saying that this achieving arises in dependence
146 Chapter I: Exalted-knowers-of-all-aspects
2. འ ག་ བ།
3. ཚགས་ བ།
4. ངེས་འ ང་ བ་པ་
བཞི་ཡོད།
Dan-ma-lo-chö: In the world when one engages in war in order to
achieve a goal, one has to pass through various states. First, one
has to put on tough armor. Similarly, in religious practice there is
an achieving through armor, the seventh topic. Then one must en-
ter into battle, throwing weapons and so forth. That is the achiev-
ing through engagement, the eighth topic. It is not sufficient to
have only a few soldiers to help you, you need a whole army, a
collection of soldiers, and similarly because Bodhisattvas must
amass the collections of merit and wisdom in order to attain Bud-
dhahood, Maitreya next speaks of achieving through collections,
the ninth topic.
When one has done this well, one is able to defeat the enemy.
If a Bodhisattva initially practices the achieving through armor,
then practices the achieving through engagement, then achieving
through collections, then in dependence on these three the wisdom
of a Buddha which realizes all aspects will definitely arise, or
Achievings through Armor 147
བ ས་ནས་ཉམས་ ་ལེན་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཟིན་པའི་སེམས་
དཔའི་ ལ་འ ོར་དེ། གོ་ བ་ཀྱི་མཚན་ཉིད།
Dan-ma-lo-chö: This wisdom need not be manifest; it is sufficient
if the Bodhisattva’s yogic consciousness is conjoined with the
force of the wisdom of how to practice all six within each of the
six.
How does one practice the six perfections within all of them?
With respect to giving, one practices the giving of giving, the eth-
ics of giving, the patience of giving, the effort of giving, the med-
itative stabilization of giving, and the wisdom of giving. The giv-
ing of giving is a pure form of giving that is without diminishment.
To practice the ethics of giving means to restrain from bad behav-
ior when engaging in giving; for example, one would not view the
recipient of one’s gift as lowly. Because this is a case of restrain-
ing ill behavior, it is called ethics, and because it is involved in
a The first could be translated as achieving by way of putting on armor; the sec-
ond and third as achieving by way of engagement and achieving by way of col-
lections. Achieving through engagement refers to the practices that one under-
takes in order to achieve Buddhahood; it is so called because one achieves Bud-
dhahood by way of engaging in practices. And the third is so named because one
achieves the final attainment, the omniscient consciousness of a Buddha, by way
of many collections, the collections of wisdom, of merit, and so forth.
148 Chapter I: Exalted-knowers-of-all-aspects
ིར།
Boundaries [of achievings through armor]
[Achievings through armor] exist from the Bodhisattva path of accumula-
tion until the end of the continuum [as a sentient being, just prior to Bud-
dhahood].
ག མ་པ་ནི། ས་མཚམས་ ང་སེམས་ཚགས་ལམ་ནས་ ན་མཐའི་
བར་ ་ཡོད་དོ། །
8th Topic
8. Achievings through Engagement (འ ག་ བ་)
To explain achieving through engagement [Maitreya’s Ornament for the
Clear Realizations, I.44-45] says:20
{I.44}
Achieving through engagement in the modes
Of the concentrations and formlessness [absorptions], giving and
so forth,
Paths, love and so forth,
That endowed with unapprehendability,
{I.45}
Thorough purity of the three spheres,
Objects of intent, the six clairvoyances,
And an exalted-knower-of-all-aspects
Is to be known as ascending in the Great Vehicle.
བ ད་པ་འ ག་ བ་བཤད་པར།
བསམ་གཏན་ག གས་མེད་ ནི ་སོགས་དང་། །ནས༏ །འཛག་aཔ་
ཡིན་པར་ ཤེས་པར་ ། ཞེས་ག ངས།
[8a.1]
a Correcting 'dzog in the 2011 TBRC bla brang and the 1995 Mundgod revision
of Ngawang Gelek bla brang (7b.6) and 'dzig (14.7) in the 2005 Mundgod and
'dzogs in the sde dge Ornament (3b.6) to 'dzeg in accordance with Ngag-wang-
pal-dan’s Meaning of the Words (23a.2), and also the co ne, 3b.7.
b See the previous footnote.
Achievings through Engagement 151
མཚན་ཉིད།
Divisions of achievings through engagement
When divided, there are nine because there are the nine:
1. the achieving through engagement that engages in the concentrations
and formless [absorptions motivated by the precious] mind of enlight-
enment
Dan-ma-lo-chö: This means to engage in the actual concentrations
and formless absorptions, these being four concentrations and four
formless absorptions.
2. the achieving through engagement that engages in the six perfections
3. the achieving through engagement that engages in the Superior paths
[of seeing and meditation of the Great Vehicle]
4. the achieving through engagement that engages in the four im-
measurables [of love, compassion, joy, and equanimity]
Dan-ma-lo-chö: There are four possibilities between great com-
passion and immeasurable compassion. In order to generate an im-
measurable compassion in one’s mental continuum it is necessary
to achieve an actual concentration. The immeasurable compassion
in the continuums of a Hearer or Solitary Victor Superior is an
immeasurable compassion but is not a great compassion. The
great compassion in the continuum of a Bodhisattva on the lesser
path of accumulation—this being a Bodhisattva who has not at-
tained an actual concentration—is a great compassion that is not
an immeasurable compassion. A great compassion in the contin-
uum of a Bodhisattva Superior is both a great compassion and an
immeasurable compassion; such a compassion is necessarily an
152 Chapter I: Exalted-knowers-of-all-aspects
དེ་དང་།
2. ཕར་ ིན་ ག་ལ་འ ག་པའི་དེ་དང་།
3. འཕགས་ལམ་ལ་འ ག་པའི་དེ།
8. མངོན་པར་ཤེས་པའི་འ ག་ བ་དང་།
9. མ་མཁྱེན་ ་ འ ག་པའི་འ ག་ བ་
[8a.4]
ེ་དགུ་ཡོད་པའི་ ིར།
Boundaries of achievings through engagement
[Achievings through engagement] exist from the heat level of [the path of
preparation within the levels of] engagement through belief until the end
of the continuum [as a sentient being, just prior to Buddhahood].
ག མ་པ་ནི། ས་མཚམས་མོས་ དོ ་ཀྱི་ ོར་ལམ་ ོད་ནས་ ན་
མཐའི་བར་རོ། །
Dan-ma-lo-chö: The levels of engagement through belief are the
paths of accumulation and preparation; at those times one is still a
common being. These are called engagements through belief be-
cause one is not realizing emptiness directly but by way of belief.
9th Topic
9. Achievings through Collections (ཚགས་ བ་)
[Maitreya’s Ornament for the Clear Realizations, I.46-47] says:21
{I.46}
Empathy, giving and so forth six,
Calm abiding, special insight,
The path of union [of calm abiding and special insight],
Skill in means,
{I.47}
Pristine wisdom, merit,
Paths, retentions, the ten grounds,a
And antidotes are to be known as being
The stages of achieving through collections.
དགུ་པ་ཚགས་ བ་བཤད་པ་ནི།
བ ེ་དང་ ནི ་ལ་སོགས་པ་ ག །ནས། །རིམ་པ་ ཡིན་པར་ཤེས་ [8a.5]
a dpe bsdur ma (8.3), Peking (8a.8), Haribhadra’s Clear Meaning (91a.5), and co
ne (3b.8) read gzungs; snar thang (5a.3) reads gzung. Among the editions of
Āryavimuktisena’s commentary, only the sde dge (68b.7) reads gzugs, while co
ne (73a.3), snar thang (72b.5), Peking (79a.1), and dpe bsdur ma (159.3) read
gzungs. Āryavimuktisena’s commentary (dpe bsdur ma, 637.15) reads lam dang
sa bcu gang yin dang //.
b There is a final great enlightenment, which is Buddhahood, and temporary great
enlightenments (gnas skabs kyi byang chen), the first of which occurs at the start
of the path of seeing; thus, the level of the path of preparation called the great
supreme mundane qualities is the first direct issuer forth of a great enlightenment
and marks the initial boundary of an achieving through collections.
156 Chapter I: Exalted-knowers-of-all-aspects
Solitary Victors are indeed not nasty people; they have removed
harmful thoughts from their continuums, but they only have im-
measurable compassion. This is because they do not have com-
passion for each and every sentient being, specifically for ex-
tremely nasty ones with regard to whom they feel, “I could never
help such an intractable person.” If one feels that way toward any
sentient being, one does not have great compassion.
2. [achieving through] the collection of giving
Dan-ma-lo-chö: Giving itself is a collection; the word “collection”
here means “many” and indicates that there are many varieties of
giving.
3. [achieving through] the collection of ethics
4. [achieving through] the collection of patience
5. [achieving through] the collection of effort
6. [achieving through] the collection of concentration
7. [achieving through] the collection of wisdom
8. [achieving through] the collection of calm abiding
Dan-ma-lo-chö: A meditative stabilization that spontaneously
and without exertion engages in its own object of observation
by way of being conjoined with pliancy is the definition of calm
abiding.
9. [achieving through] the collection of special insight
Dan-ma-lo-chö: Special insight is a thorough discrimination of
phenomena conjoined with pliancy and induced by the power of
having analyzed from within calm abiding.
10. [achieving through] the collection of a union of those [that is, calm
abiding and special insight]
11. [achieving through] the collection of skill in means
12. [achieving through] the collection of pristine wisdom
13. [achieving through] the collection of merit
14. [achieving through] the collection of the [Great Vehicle] paths [of see-
ing and meditation]
15. [achieving through] the collection of retentions
Dan-ma-lo-chö: A retention (gzung, dhāraṇi) here is a conscious-
ness, specifically either mindfulness or wisdom that is able to hold
scriptural words and meanings without forgetting them for an eon
(gsung rab kyi tshig don bskal pa’i bar du mi brjed par ’dzin nus
pa’i dran pa dang shes rab gang rung). This is different from the
mantras that are called dhāraṇi although such mantras are often
done for this purpose. Here a dhāraṇi is a consciousness, either
mindfulness or wisdom.
Achievings through Collections 157
5. བ ོན་འ ས་ཀྱི་ཚགས་དང་།
6. བསམ་གཏན་གྱི་ཚགས་ དང་།
[8b.1]
7. ཤེས་རབ་ཀྱི་ཚགས་དང་།
8. ཞི་གནས་ཀྱི་ཚགས་དང་།
9. ག་མཐོང་གི་ཚགས་དང་།
10. དེ་ ང་འ ལ ེ ་གྱི་ཚགས་དང་།
11. ཐབས་མཁས་ཀྱི་ཚགས་དང་།
12. ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚགས་དང་།
13. བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚགས་དང་།
15. ག ངས་ཀྱི་ཚགས་དང་།
16. སའི་ཚགས་དང་།
17. གཉེན་པོའི་ཚགས་
ཀྱི་བར་ཡོད་པའི་ ིར།
Boundaries [of achievings through collections]
Although mere collections exist from the ground of a beginner [namely, a
158 Chapter I: Exalted-knowers-of-all-aspects
མཚན་ཉིད།
Dan-ma-lo-chö: This is a practice that will itself definitely, un-
questionably, issue forth the great enlightenment; there can be no
obstacles, no interruptions.
a Correcting 'byid in the 1995 Mundgod revision of Ngawang Gelek bla brang
(8b.4) to 'byin in accordance with the 2011 TBRC bla brang (8b.4), the 1973
Ngawang Gelek (8b.4), and the 2005 Mundgod (16.5).
Definitely Issuative Achievings 161
ེ་བ ད་ཡོད་པའི་ རི །
Boundaries [of definitely issuative achievings]
Definitely issuative achievings exist on the three pure grounds.
Dan-ma-lo-chö: The pure grounds are the eighth, ninth, and tenth
grounds. They are called pure because they are pure of the mani-
fest conception of true existence. Because it has been completely
overcome, there is no opportunity at all for a manifest form of the
conception of true existence to occur.
The ten phenomena characterizing an exalted-knower-of-all-aspects have
been explained.
མ་མཁྱེན་མཚན་ ེད་ཀྱི་ཆོས་བ ་བཤད་ཟིན་ཏོ། ། ༈ །
Dan-ma-lo-chö: These ten phenomena characterize an exalted-
knower-of-all-aspects by way of being its objects. Through these
explicit explanations of the ten phenomena of mind-generation
and so forth you can implicitly understand the final exalted
knower that knows these directly.
a The 1999 Tōyō Bunko CD-ROM reads kho nar (9a.1) for na. See Tōyō Bunko,
"Tibetan texts of don bdun bcu of 'jam dbyangs bzhad pa and rigs lam 'phrul gyi
lde mig of dkon mchog bstan pa'i sgron me," in the Toyo Bunko Database CD
Release II (Tokyo, Japan: Tōyō Bunko, 1999), CD-ROM.
Chapter II. Explaining the eleven phenomena
characterizing knowers of paths
To indicate the eleven phenomena characterizing knowers of pathsa [Mait-
reya’s Ornament for the Clear Realizations, I.7-9] says:23
{I.7}
Making lusterless and so forth;
Paths of learners and the rhinoceri;
[Great Vehicle] paths of seeing greatly beneficial
By way of qualities in this and other [lives];
{I.8}
Paths of meditation—function, taking to mind belief,
Praise-extolling-lauding,
Dedication, admiration,
Achieving the unsurpassed,
{I.9}
And completely pure:
A knower of paths
Of the wise Bodhisattvas
Is described as such.
གཉིས་པ་ལམ་ཤེས་མཚན་ ེད་གྱི་ཆོས་བ ་གཅིག་ ནོ ་པར།
མོག་མོག་པོར་ ེད་ལ་སོགས་དང་། །ནས་ ལམ་ཤེས་ཉིད་ནི་དེ་[9a.2]
{I.9}
བ་དང་ཤིན་ ་དག་པ་ཞེས། ། ་བ་འདི་ནི་ ོམ་པའི་ལམ། །
ང་ བ་སེམས་དཔའ་མཁས་ མས་ཀྱི། །ལམ་ཤེས་ཉིད་ནི་དེ་འ ར་བཤད། །
There are eleven phenomena characterizing a knower of paths because
there are the eleven:a
1. limbs of knowers of paths (lam shes kyi yan lag, mārgajñatāṅgāni)
2. knowers of paths that know learner Hearer paths (slob ma nyan thos
kyi lam shes pa’i lam shes, śrāvakamārgajñānamayī mārgajñatā)
3. knowers of paths that know Rhinoceros Solitary Victor paths (bse ru
rang rgyal gyi lam shes pa’i lam shes, prateyajinamārgajñānamayī
mārgajñatā)
4. Great Vehicle paths of seeing, greatly beneficial in this and future lives
(’di phyir phan yon che ba’i theg chen mthong lam, mahānuśaṃso
mahāyānadarśanamārgaḥ)
5. functions of a [Great Vehicle] path of meditation (sgom lam gyi byed
pa, bhāvanāmārgasya kāritraṃ)
6. [Great Vehicle] paths of meditation of belief (mos pa’i sgom lam, ad-
himuktalakṣaṇo bhāvanāmārgaḥ)
7. praise, extolling, and lauding of the benefits of that [Great Vehicle
path of meditation of belief] (de’i phan yon bstod bkur bsngags gsum,
stutistomapraśaṃsāḥ)
8. [Great Vehicle] paths of meditation of dedication (bsngo ba sgom lam,
pariṇāmanālakṣaṇo bhāvanāmārgaḥ)
9. [Great Vehicle] paths of meditation of admiration (rjes su yi rang
sgom lam, anumodalakṣaṇo bhāvanāmārgaḥ)
10. [Great Vehicle] paths of meditation of achieving (sgrub pa sgom lam,
abhinirhārasvabhāvo bhāvanāmārgaḥ)
11. [Great Vehicle] paths of meditation of complete purity (rnam dag
sgom lam, atyantaviśuddhisvabhāvo bhāvanāmārgaḥ).
ལམ་ཤེས་མཚན་ དེ ་ཀྱི་ཆོས་བ ་གཅིག་ཡོད་དེ།
1. ལམ་ཤེས་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་།
2. ོབ་མ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ལམ་ཤེས་པའི་ལམ་ཤེས་དང་།
a In the citations of the Tibetan and Sanskrit that follow, the Tibetan accords with
Jam-yang-shay-pa’s text, whereas the Sanskrit follows Obermiller, Analysis of the
Abhisamayālaṃkāra; hence, the discrepancies.
164 Chapter II: Knowers of paths
4. འདི་ ིར་ཕན་ཡོན་ཆེ་བའི་ཐེག་ཆེན་མཐོང་ལམ་དང་།
5. ོམ་ལམ་གྱི་ ེད་པ་དང་།
6. མོས་པ་ མོ ་ལམ་དང་།
7. དེའི་ཕན་ཡོན་བ ོད་བཀུར་བ གས་ག མ་དང་།
8. བ ོ་བ་
[9a.4]
ོམ་ལམ་དང་།
9. ེས་ ་ཡི་རང་ ོམ་ལམ་དང་།
10. བ་པ་ ོམ་ལམ་དང་།
a The first point that Maitreya discusses about knowers of paths are the limbs of
a knower of paths. Such limbs are not necessarily knowers of paths, but they have
something to do with knowers of paths. If you reflect on points that are related to
knowers of paths, you will come to know about knowers of paths. Two and one
half of these limbs have to do with the causes of a knower of paths; the other half
of the third one—the natural lineage—has to do with its entity itself. The last two
have to do with the effects of a knower of paths. By reflecting on the causes, entity,
and effects of a knower of paths, you will understand about a knower of paths.
These causes, entity, and effects are called limbs. Thus, whatever is a limb of a
knower of paths is not necessarily a knower of paths. Dan-ma-lo-chö called them
factors fulfilling the knower of paths.
Among the factors involved in producing a knower of paths is the first limb
which is to get rid of pride, a hindrance to its generation. The second limb, gener-
ation of an altruistic intention to become enlightened, is a cooperative condition.
Limbs of Knowers of Paths 167
a The naturally abiding lineage is the emptiness of the mind accompanied by de-
filement. This emptiness will become a Buddha’s Nature Body when one achieves
Buddhahood, that is, when the mind becomes free of defilements. The emptiness
of the mind exists in all sentient beings, and it is from that point of view that the
third limb indicates the final entity of a knower of paths. The mind that is becom-
ing free of defilement is the developmental lineage; this becomes a compounded
Buddha body; therefore, it is that which is suitable to turn into a Form Body.
Limbs of Knowers of Paths 169
དང་ ་ཡོད་པའི་ རི །
[9b.2]
a What do knowers of paths know? Bodhisattvas themselves are realizing the ab-
sence of true existence of subject and object, the four truths, and so forth, but they
must generate knowledge of the sixteen attributes of the four truths in their con-
tinuum in order to be able to help others. Thus, they must intimately know Hearer
paths, the second topic. What they generate in their continuum is not a Hearer’s
version of these but a Bodhisattva’s version; nevertheless, they generate a wisdom
that takes the four noble truths and their attributes as its object, whereby they will
be able to help those of this particular lineage who cannot fit the Great Vehicle
paths into their minds.
A knower of paths has to be a Great Vehicle Superior’s clear realizer; therefore,
it can only begin from the Great Vehicle path of seeing. It could not exist in the
continuum of a Lesser Vehicle practitioner. Thus, there are paths of seeing that
are knowers of Hearer paths, paths of meditation that are knowers of Hearer paths,
and—in the continuum of a Buddha—paths of no-more-learning that know Hearer
paths. There are also those that know Solitary Victor paths as well (the next topic);
a Bodhisattva specifically realizes, for example, the emptiness of duality because
this is what Solitary Victors want to do. Hence, Bodhisattvas must generate such
a realization themselves, and not merely recognize it as a topic out there as a topic
in the universe of knowledge. Again, Bodhisattvas do not generate a Solitary Vic-
tor’s version of it; they generate a Great Vehicle version of it. Bodhisattvas do
have the Great Vehicle paths and, of course, can teach them to others; however,
knowers of Hearer and Solitary Victor paths are indicated here because a Bodhi-
sattva must specifically train in them although they are not their own path. Bodhi-
sattvas’ own paths of seeing and meditation are explained in this chapter in topics
four through eleven below.
172 Chapter II: Knowers of Paths
aFor discussion of the sixteen attributes see Appendix 1, which is drawn from
Hopkins, Meditation on Emptiness, 292-296.
174 Chapter II: Knowers of Paths
སོ། །
ད ེ་བ། ས་མཚམས་ག མ།
Definition [of a knower of paths that knows Solitary
Victor paths]
A Great Vehicle Superior’s path—dwelling in a Solitary Victor type
of realization—that is posited from the factor of observing the twelve
sense-spheresa and thereupon directly realizing, as its subjective as-
pect, that these are devoid of external objects of apprehension, this
being for the sake of trainees who are Solitary Victors is the definition
of a knower of paths that knows Solitary Victor paths.
དང་པོ་ནི། ག ལ་ ་རང་ ལ་གྱི་ཆེད་ ་དམིགས་པ་ ེ་མཆེད་
བ ་གཉིས་ལ་དམིགས་ནས་ མ་པ་ག ང་ ་ ་ི དོན་གྱིས་ [10a.3]
དབེན་པར་bམངོན་ མ་ ་ ོགས་པའི་ཆ་ནས་བཞག་པའི་རང་
ལ་གྱི་ གོ ས་རིགས་ ་གནས་པའི་ཐེག་ཆེན་འཕགས་ལམ་དེ།
རང་ ལ་གྱི་ལམ་ཤེས་པའི་ལམ་ཤེས་ཀྱི་མཚན་ཉིད།
Dan-ma-lo-chö: Bodhisattvas must take care of Solitary Victors.
Therefore, they take as their object of observation here the twelve
sense-spheres, the six external and six internal sense-spheres,
these being the six objects and the six sense powers:
a The mind sense power is a previous moment of any of the six consciousnesses
that acts as the support of a mental consciousness much as a physical sense power
acts as the support of a sense consciousness; thus, the six consciousnesses are
included in the category mind sense power.
178 Chapter II: Knowers of Paths
To complete enlightenment
Are the moments of knowers of paths.
བཞི་པ་ཐེག་ཆེན་མཐོང་ལམ་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ་ ནོ ་པར།
བདེན་དང་བདེན་ ལ་བཟོད་པ་དང་། །ནས། ལམ་ཤེས་ཉིད་
[10a.5]
a sde dge (5a.6), co ne (5b.1), dpe bsdur ma (11.15), and Haribhadra’s commen-
tary (97b.5) read rten, while snar thang (6b.3), Peking (6a.5), Āryavimuktisena’s
commentary (100a.6) read brten. The corresponding Sanskrit stanza is:
ādhārādhyeyatābhāvātthatābuddhayormithaḥ |
paryāyeṇānanujñānaṃ mahattā sāpramāṇatā || II.12 ||
See Stcherbatsky and Obermiller, Abhisamayālaṃkāra, 12. Considering the
meaning of the corresponding Sanskrit term ādhāra (support), brten is the more
accurate Tibetan reading.
Great Vehicle Paths of Seeing, Greatly Beneficial in This & Future Lives 181
2. ེས་ཐོབ་ཡེ་ཤེས་
གཉིས།
Dan-ma-lo-chö: Some systems assert a third division that is nei-
ther a pristine wisdom of meditative equipoise nor a pristine wis-
dom subsequent to meditative equipoise. In this system of two di-
182 Chapter II: Knowers of Paths
2. རང་ ལ་གྱི་ལམ་ཤེས་པའི་མཐོང་ལམ།
3. ཐེག་ཆེན་གྱི་ལམ་ཤེས་པའི་མཐོང་ལམ་
(See the stanzas cited above from Maitreya’s Ornament for the
Clear Realizations and the accompanying backnote and Appendix
2.)
Dan-ma-lo-chö: There are eight forbearances and eight knowl-
edges. (See chart next page.)
subsequent knowledge
(rjes shes)
subject
(yul can)
subsequent forbearance
(rjes bzod)
1. true sufferings
(sdug bsngal bden pa)
doctrinal knowledge
(chos shes)
object
(yul)
doctrinal forbearance
(chos bzod)
On the far left is the first noble truth, true sufferings. (The same
structure as is shown for the first noble truth pertains to the other
three truths—origins, cessations, and paths). The objects of obser-
vation are the four noble truths, but the meditator realizes them to
be empty of true existence. “Subject” refers to the doctrinal for-
bearances themselves, the consciousnesses realizing the four
truths to be empty of true existence. Those very same forbearance
consciousnesses realize themselves to be empty of true existence,
but this knowledge of the doctrinal forbearances as empty of true
existence is called a subsequent forbearance, even though it occurs
at the same time. This one doctrinal forbearance, or uninterrupted
path, of a path of seeing is all four of the doctrinal forbearances
and all four of the subsequent forbearances. That is why Jam-
yang-shay-pa says that they are “divided by way of objects of ob-
servation and isolates” [conceptually isolatable factors].
In the term “doctrinal forbearance” the word “doctrine” (chos)
refers to the four truths themselves. “Doctrinal knowledge” is the
same as a path of release that follows upon an uninterrupted path,
and “subsequent knowledge” is another name for a path of release
that follows an uninterrupted path realizing a doctrinal forbear-
ance itself to be empty of true existence. By teaming these up with
all four noble truths, you get a total of eight forbearances and eight
184 Chapter II: Knowers of Paths
a This complexity is involved due to how the Low Vehicle systems of tenets as-
sert a system a gradual procedure of sixteen steps over the path of seeing; see
Appendix 2.
15th Topic
5. Functions of a [Great Vehicle] Path of Meditation
( ོམ་ལམ་གྱི་ ེད་པ་)
To indicate the functions of a [Great Vehicle] path of meditation [Mait-
reya’s Ornament for the Clear Realizations, II.17] says:28
{II.17}
Thoroughly pacifying, bowing to all,
Overcoming the afflictions,
Not being affected by harmers,
Enlightenment, foundations of worship.
་པ་ ོམ་ལམ་གྱི་ དེ ་པ་ ོན་པར།
ཀུན་ནས་ཞི་དང་ཐམས་ཅད་ལ། །ནས། ང་ བ་དང་ནི་ ནེ ་
མཆོད་ཉེད། །ཅེས་ག ངས།
[Ornament II.17, 5b.2-5b.3]
{II.17}
ཀུན་ནས་ཞི་དང་ཐམས་ཅད་ལ། །འ ད་aདང་ཉོན་མོངས་ལས་ ལ་དང་། །
གནོད་པས་བ ི་བ་མེད་ཉིད་དང་། ། ང་ བ་དང་ནི་ ེན་མཆོད་ཉིད། །
With regard to the functions of a Great Vehicle path of meditation there
are three: definition, divisions, and boundaries.
ཐེག་ཆེན་ མོ ་ལམ་ གྱི་ ེད་པ་ལ་མཚན་ཉིད། ད ེ་བ། ས་
[10b.3]
མཚམས་ག མ།
a co ne (5b.3), dpe bsdur ma (12.3), Peking (6a.8), and sde dge editions (5b.2)
read bdud dang nyon mongs las rgyal dang, but Haribhadra (98b.4) cites it as
'dud dang nyon mongs las rgyal dang, and Ngag-wang-pal-dan uses 'dud as in-
dicated in the backnote; the latter is correct since the meaning is “bowing,” not
“demon.” The Sanskrit stanza is:
sarvato damanaṃ nāmaḥ sarvataḥ kleśanirjayaḥ |
upakramāviṣaklatvaṃ bodhirādhārapūjyatā || II.17 ||
The corresponding Sanskrit term is “nāmaḥu” meaning “bowing.”
186 Chapter II: Knowers of Paths
6. ཤེར་ ིན་ ན
ེ ་པའི་ ལ་མཆོད་པར་ ་བ་ཉིད་ ་ ེད་
པའི་
ོམ་ལམ་ དེ ་པ་ ེ་ ག་ཡོད།
Boundaries [of functions of a Great Vehicle path of
meditation]
[Functions of a Great Vehicle path of meditation] exist from the first [Bo-
dhisattva] ground through the tenth ground.
ག མ་པ་ནི། ས་མཚམས་ས་དང་པོ་ནས་བ ་པའི་བར་ཡོད།
Dan-ma-lo-chö: There are three possibilities (mu gsum) between
a path of seeing and a first ground: Whatever is a path of seeing is
a Correcting bas in the 2011 TBRC bla brang (10b.4) and the 1995 Mundgod
revision of Ngawang Gelek bla brang (10b.4) and correcting pa'i in the 1987 Go-
mang Lhasa (6b.7) to pas in accordance with the 1973 Nawang Gelek bla brang
(10b.4). Also, A-kya-yong-dzin Yang-jan-ga-way-lo-drö's Luminous Mirror
(151.1) which indicates that the suffix ca-like ga, ba, na, ma, and sa-calls for pa;
therefore, gnod pas is correct. As the fourth division of six functions of a Great
Vehicle path of meditation, the text explains that not being affected by harmers is
one of the functions; therefore, an instrumental sa should be affixed to gnod pa.
188 Chapter II: Knowers of Paths
ོམ་ལམ་གཉིས།
The first [that is, contaminated path of meditation] and conceptual path of
meditation are equivalent. The second [that is, uncontaminated path of
meditation] and path of meditation devoid of conceptuality are equivalent.
དང་པོ་དང་ ོག་པར་ ར་པའི་ མོ ་ལམ་དོན་གཅིག །གཉིས་པ་
དང་ གོ ་ ལ་གྱི་ ོམ་ལམ་དོན་གཅིག།
Dan-ma-lo-chö: A conceptual path of meditation is one that is not
a case of meditative equipoise in which one directly realizes self-
lessness. Thus, all conceptual paths of meditation are paths of
190 Chapter II: Knowers of Paths
ཡོད།
16th Topic
Paths of Meditation of Belief (མོས་པ་ ོམ་ལམ་)
To indicate [Great Vehicle] paths of meditation of belief [Maitreya’s Or-
nament for the Clear Realizations, II.18-19] says:29
{II.18}
Belief is to be known as having three aspects—
Consisting of one’s own welfare,
The welfare of oneself and others, and others’ welfare.
Also, it is asserted individually as the three aspects
{II.19}
Of the small, medium, and great.
Also, through the divisions of the small of the small and so forth
Those have three aspects, thus it is asserted
That there are twenty-seven aspects.
དང་པོ་མོས་པ་ ོམ་ལམ་ ོན་པར།
མོས་པ་རང་གི་དོན་དང་ནི། །ནས། མ་པ་ཉི་ ་བ ན་ ་
Paths of Meditation of Belief 191
2. གཉིས་དོན་མོས་པའི་[ཐེག་ཆེན་གྱི་མོས་པ་ ོམ་ལམ་]དེ།
3. གཞན་དོན་མོས་པའི་[ཐེག་ཆེན་གྱི་མོས་པ་ ོམ་ལམ་]དེ་
ག མ། [11a.4]
བ ན་ཡོད།
Boundaries [of Great Vehicle paths of meditation]
[Great Vehicle paths of meditation] exist from the first ground through the
tenth ground.
ས་མཚམས་ས་དང་པོ་ནས་ས་བ ་པའི་aབར་ ་ཡོད།
Dan-ma-lo-chö: The only thing that is a path of meditation and is
a first ground is a state of mere meditative equipoise that is non-
conceptual.
པར།
ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ ིན་པ་ལ། །ནས། བཀུར་བ་དང་ནི་བ གས་
པར་འདོད། །ཅེས་ག ངས།
[Ornament II.20, 5b.4]
{II.20}
ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ ིན་པ་ལ། །མོས་པའི་གནས་ བས་ མས་ལ་ནི། །
དགུ་ཚན་ག མ་གྱིས་བ ོད་པ་དང་། །བཀུར་བ་དང་ནི་བ གས་པར་འདོད། །
Dan-ma-lo-chö: All three—praise, extolling, and lauding—are
named by way of activities of speech.
a The sde dge (5b.6) and co ne (5b.6) read rtogs; however, snar thang (7a.2),
Peking (6b.5), dpe bsdur ma (12.14), Āryavimuktisena's commentary (106a.3),
and Haribhadra’s Clear Meaning (99b.1) correctly read gtogs. For, the corre-
sponding Sanskrit stanza is:
traidhātukāprapannaśca pariṇāmo 'parastridhā |
mṛdumadhyādhimātraśca mahāpuṇyodayātmakaḥ ||II.23||
Since traidhātukāprapannaḥ means "not contained/included [within] the three
realms, its corresponding Tibetan should be gtogs pa (include, contain), not rtogs
pa (realize).
198 Chapter II: Knowers of Paths
གཉིས།
3. ིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་བ ོ་བ་ ོམ་ལམ་
དང་ག མ།
4. དབེན་པའི་བ ོ་བ་ ོམ་ལམ་དང་བཞི།
[11b.4]
ོམ་ལམ་དང་།
6. ཐབས་ལ་མཁས་པའི་བ ོ་བ་ ོམ་ལམ་དང་།
7.མཚན་མ་མེད་པའི་བ ་ོ བ་ ོམ་ལམ་དང་།
8. སངས་ ས་ཀྱིས་ ེས་ ་གནང་bབའི་བ ོ་བ་ ོམ་
a [11b.5]
ལམ་དང་།
9. ཁམས་ག མ་ ་གཏོགས་པ་མ་ཡིན་པའི་བ ་ོ བ་ ོམ་
ལམ་དང་།
10. བསོད་ནམས་ཆེན་པོ་འ ང་བའི་བ ོ་བ་ ང་ འི་ ོམ་
ལམ་དང་།
11. བསོད་ནམས་ཆེན་པོའ་ི འ ིང་གི་བ ོ་བ་ ོམ་ལམ་ [11b.6]
དང་།
12. བསོད་ནམས་ཆེན་པོའ་ི བ ོ་བ་ཆེན་པོའི་ མ
ོ ་ལམ་
དང་བ ་གཉིས་ཡོད་དོ། །
a The 2005 Mundgod (22.16) reads kyi.
b All of the editions of Jam-yang-shay-pa's Seventy Topics consulted—2011
TBRC bla brang and the 1995 Mundgod revision of Ngawang Gelek bla brang
(11b.4), 1987 Go-mang Lhasa (7b.2), 2011 Kan su'u (107.5), 1999 Gomang
(18.14), and 2005 Gomang (22.16) read rjes su gnang; however, all editions of
the sde dge Ornament consulted read rjes su yi rang: snar thang (7a.2), co ne
(5b.6), Peking (6b.5), and dpe bsdur ma (12.4) as well as Āryavimuktisena’s com-
mentary (106a.3), Haribhadra’s Clear Meaning (99a.7), and Ngag-wang-pal-
dan’s Meaning of the Words, 36b.3. The corresponding Sanskrit stanza is:
vivikto buddhapuṇyaghasvabhāvasmṛtigocaraḥ |
sopāyaṣcānimitraśca buddhairabhyanumodhitaḥ || II.22 ||
The meanings of the Sanskrit term anumodhitaḥ according to Monier-Williams
are “pleased, delighted, applauded, agreeable, acceptable”; thus, rjes su yi rang
seems the more appropriate Tibetan translation. However, rjes su gnang as mean-
ing “authorized” accords somewhat with the latter three meanings (“applauded,
agreeable, acceptable”), and thus sangs rgyas kyis rjes su gnang ba as a translation
for buddhairabhyanumodhitaḥ and meaning “authorized by the Buddhas” may be
possible and may be a deliberate choice by Jam-yang-shay-pa who knew Sanskrit
well; or it may simply be a slip up. The translation here, however, follows rjes su
yi rang and thus is “admired by the Buddhas.”
200 Chapter II: Knowers of Paths
རང་ ོམ་ལམ་གྱི་མཚན་ཉིད།
202 Chapter II: Knowers of Paths
a This is based on the old-fashioned notion that it will not evaporate in a large
body of water.
Paths of Meditation of Admiration 203
a All consulted editions of Jam-yang-shay-pa’s text read gtod par as do all con-
sulted editions of the Tibetan of Maitreya’s Ornament for the Clear Realiza-
tions—sde dge (5b.6), snar thang (7a.3), Peking (6b.7), cone (6a.1), and dpe
bsdur ma (12.19) as well as Āryavimuktisena’s commentary (108a.1) and
Haribhadra’s commentary (100a.3), whereas Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of
the Words (see backnote 33) when citing the stanza and when giving commentary
uses gtong bar. The corresponding Sanskrit stanza is:
svabhāvaḥ śreṣṭhatā tasya sarvasyānabhisaṃskṛtiḥ |
nopalambhena dharmāṇām arpaṇā ca mahārthatā || II.25 ||
See Stcherbatsy and Obermiller, Abhisamayālaṃkāra, 14. Since the meaning of
the corresponding Sanskrit term arpaṇā is “entrust,” “bestow,” and so forth, both
Tibetan translations are suitable.
b See the previous footnote.
Paths of Meditation of Achieving 205
exalted knower that knows the modes and an exalted knower that
knows the diversity, though there are other divisions of it that will
be considered in the eighth category. In any case, an achievement,
or achieving, is an action aimed at achieving this final state.
of the three pure grounds [the eighth, ninth, and tenth Bodhisattva
grounds], this exalted-knower-of-all-aspects and the uncontami-
nated paths of meditation are in a relationship of effect and cause.
Therefore, these uncontaminated paths of meditation are causes of
this exalted-knower-of-all-aspects that is the effect of them.
Not only are these paths the causes of an exalted-knower-of-
all-aspects, they are its main or substantial causes. For instance,
there are many causes for the production of a sprout, but the main
among them—the substantial cause of the sprout—is the seed.
These uncontaminated paths of meditation are the positors of that
imprint, which is an exalted-knower-of-all-aspects. The wisdom
that is an exalted-knower-of-all-aspects is the main effect of the
cultivation of the uncontaminated paths of meditation. In Tibetan
we say, “What is the imprint of such and such an activity?” mean-
ing, “What is the main effect?”
truly exist. This path of meditation not only does not consider phe-
nomena to be truly existent, but considers them to be without true
existence; thus, the next division is:
4. the consideration, by that path of meditation, of all phenomena as un-
observable as truly existent
5. the great purpose of attaining the fruit, Buddhahood, through that path
of meditation.
Dan-ma-lo-chö: This path of meditation has the capacity of caus-
ing the attainment of the Buddhahood that is extinguishment of all
defects and attainment of all attributes in dependence upon culti-
vating it; thus, it is called the great purpose of attaining the fruit.
ད ེ་ན་ ་ཡོད་དེ།
1. ཆོས་ཐམས་ཅད་བདེན་མེད་ ་ ག ོ ས་པའི་ བ་པ་ ོམ་
ལམ་དེའི་ངོ་བོ་ ཉིད་དང་། [12a.5]
3. ོམ་ལམ་དེས་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདེན་ བ་ ་འ ་མི་
ེད་པ་དང་།
4. ོམ་ལམ་དེས་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདེན་ བ་ཀྱི་དམིགས་པ་
མེད་པར་ གཏོད་པ་དང་།
[12a.6]
དང་བཅས་ ོན་པར།
འ ས་ ་དག་པ་ག གས་ལ་སོགས། །ནས། སོགས་པའི་ལམ་ནི་
དག་པ་ཡིན། །ཞེས་ཤོ་ལོ་ཀ་ག མ་ ང་།
[Ornament II.28-30, 6a.1-6a.3]
{II.28}
འ ས་ ་དག་པ་ག གས་ལ་སོགས། །དག་པ་ཉིད་དེ་གང་གི་ ིར། །
དེ་གཉིས་ཐ་དད་མ་ཡིན་ཞིང་། །བཅད་ ་མེད་པས་དག་པར་བ ོད། །
{II.29}
Paths of Meditation of Complete Purity 209
ལམ་གྱི་མཚན་ཉིད།
Dan-ma-lo-chö: As was mentioned earlier, this path is uncontam-
inated because there is no appearance of true existence and be-
cause it does not involve any conceptuality. It is said to be a sub-
sequent clear realization of the Great Vehicle because it is in the
continuum of a person who has generated the wish to attain high-
est enlightenment for the sake of all sentient beings and that wish
has not degenerated; thus, the person is a Great Vehicle practi-
tioner. It is called a subsequent realization because it is a realiza-
tion generated after the new realization of the truth on the path of
seeing.
Buddhas have in their continuum an extinguishment that is a
state of the removal of all obstructions: the afflictive obstructions,
the obstructions to omniscience, the obstructions to meditative ab-
sorption, and so forth. Buddhas have abandoned these obstruc-
tions well, much as one gradually gets rid of a cold. They have
furthermore abandoned all types of defects, not just some, but all
whatsoever in such a way that they will never return. Therefore, a
Buddha is One-Gone-to-Bliss (bde bar gshegs pa, sugata), who
has these three features.
210 Chapter II: Knowers of Paths
a Chart adapted from Leah Zahler, Study and Practice of Meditation: Tibetan In-
terpretations of the Concentrations and Formless Absorptions (Ithaca, N.Y.:
Snow Lion Publications, 2009), 192.
212 Chapter II: Knowers of Paths
must purify the coarser first. For example, if you wash a piece of
clothing that is extremely dirty, the grosser dirt is removed first
and after a while only the smaller or subtler stains remain and are
harder to remove. (See chart next page.)
Paths of Meditation of Complete Purity 213
small of the big; then the big of the medium, the medium of the
medium, and the small of the medium; then the big of the small,
the medium of the small, and the small of the small. The antidotes,
however, begin with the small and go to the big. The small of the
small comes first, then the medium of the small, and the big of the
small; then the small, medium, and big of the medium, and so on.
There are some who dispute this, saying that if the objects of
abandonment are arranged from larger to smaller and the paths
that abandon them from the smaller to the larger, it is unsuitable
because a lesser path of meditation cannot overcome a greater ob-
ject of abandonment, and because one does not need to cultivate a
greater path of meditation in order to overcome a lesser object of
abandonment. The disputant’s thought is that a small fighter can-
not overcome a big opponent and a big opponent is not necessary
to overcome a small fighter. In our own system this is not the case;
when cleansing the mind of defilements, one must purify the
coarser first. For example, if you wash a piece of clothing that is
extremely dirty, the grosser dirt is removed first and after a while
only the smaller or subtler stains remain and are harder to remove.
(See chart next page.)
When one attains a path of release on the path of meditation,
one has attained a state of abandonment in which one has aban-
doned a measure of what is to be abandoned by a path of medita-
tion. The path of meditation has nine cycles that remove the nine
cycles of the objects to be abandoned by the path of meditation,
with the lesser levels of the path of meditation removing the
greater or coarser objects to be abandoned. Each of the nine paths
has an uninterrupted path, which is when a corresponding obstruc-
tion is abandoned. With the attainment of each of the paths of re-
lease there is an attainment of the abandonment of its own corre-
sponding level of obstruction.
of the great (chen po’i chung ngu, adhimātramṛdu); (4) the great of the
middling (’bring gi chen po, madhyādhimātra), (5) the middling of the
middling (’bring gi ’bring, madhyamadhya), and (6) the small of the
middling (’bring gi chung ngu, madhyamṛdu); (7) the great of the small
(chung ngu’i chen po, mṛdvadhimātra), (8) the middling of the small
(chung ngu’i ’bring, mṛdumadhya), and (9) the small of the small (chung
ngu’i chung ngu, mṛdumṛdu)—making eighty-one in all.
Paths of Meditation of Complete Purity 215
9 Big Small 9
Uninterrupted
Path
Path of Release
7 Small Big 7
Uninterrupted
Path
Path of Release
6 Big Small 6
Uninterrupted
Path
Path of Release
4 Small Big 4
Uninterrupted
Path
Path of Release
3 Big Small 3
Uninterrupted
Path
Path of Release
1 Small Big 1
Uninterrupted
Path
216 Chapter II: Knowers of Paths
The paths of release, except for the last one, are not final.
Since the last one is Buddhahood, it is no longer the path of med-
itation, and thus the abandonments by the path of meditation are
not final abandonments because there are objects of abandonment
yet to be abandoned. However, through cultivating the uninter-
rupted path at the end of the continuum as a sentient being one
overcomes the subtlest of the obstructions to omniscience; one
then attains a path of release that is a state of having abandoned
all obstructions. This is the “final abandonment” that is mentioned
in the above definition.
a In the citations of the Tibetan and Sanskrit that follow, the Tibetan accords with
Jam-yang-shay-pa’s text, whereas the Sanskrit follows Obermiller, Analysis of the
Abhisamayālaṃkāra; hence, the discrepancies.
Nine Phenomena Characterizing Knowers of Bases 219
1. knowers of bases that do not abide in [the extreme of] mundane exist-
ence due to knowledge (shes pas srid la mi gnas pa’i gzhi shes,
prajñayā bhavāpratiṣṭhitaṃ vastujñānaṃ)
2. knowers of paths that do not abide in [the extreme of] peace due to
compassion (snying rjes zhi la mi gnas pa’i lam shes, kṛpayā
śamāpratiṣṭhā mārgajñatā)
3. knowers of bases that are distant from the fruit Mother (’bras yum la
ring ba’i gzhi shes, phalamūtamāturdūrībhūtaṃ vastujñānam)
Dan-ma-lo-chö: Here “fruit” refers to the fruit body of attributes
and “mother” to an exalted-knower-of-all-aspects; so in brief
these two refer to the state of Buddhahood. This division indicates
the knower of bases of those who cannot quickly attain, who will
in fact take a long time to attain, the resultant body of attributes
and the state of an exalted-knower-of-all-aspects, and hence called
a knower of bases that is distant from the fruit mother.
4. knowers of bases that are close to the fruit Mother (’bras yum la nye
ba’i gzhi shes, phalamūtamāturāsannıbhūtaṃ vastujñānam)
Dan-ma-lo-chö: This is the opposite of the one that just preceded
it. It is a knower of bases of one who without needing to take such
a long time to attain the resultant body of attributes and the state
of an exalted-knower-of-all-aspects, will quickly attain those, and
hence is called a knower of bases that is close to the fruit mother.
5. knowers of bases bound by the apprehension of signs that are classed
as discordant (mtshan ’dzin gyis bcings pa’i mi mthun phyogs kyi gzhi
shes, nimittagrahaṇabaddhaṃ vipakṣamūtaṃ vastujñānam)
Dan-ma-lo-chö: This refers to knowers of bases that are conjoined
with an antidote that can overcome, can vanquish, such erroneous
awarenesses as self-cherishing, the conception of a self of persons,
and the conception of true existence.
6. knowers of bases conjoined with the antidote to apprehension of signs
that are classed as an antidote (mtshan ’dzin gyi gnyen pos zin pa’i
gnyen po phyogs kyi gzhi shes, nimittagrahaṇapratipakṣaparigṛhītaṃ
pratipakṣabhūtam vastujñānam)
7. trainings in knowers of bases (gzhi shes sbyor ba, vastujñānapray-
ogaḥ)
8. equalities in the mode of apprehension of trainings [in a knower of
bases] (sbyor ba’i ’dzin stangs mnyam pa nyid, prayogasya samatā)
9. paths of seeing (mthong lam, darśanamārgaḥ).
གཞི་ཤེས་མཚན་ དེ ་ཀྱི་ཆོས་དགུ་ཡོད་དེ།
220 Chapter III: Knowers of Bases
2. ིང་ ེས་ཞི་ལ་མི་གནས་པའི་ལམ་ཤེས་དང་།
3. འ ས་ མ་ལ་རིང་བའི་གཞི་ཤེས་དང་།
4. འ ས་ མ་ལ་ཉེ་བའི་གཞི་ཤེས་དང་།
5. མཚན་འཛིན་གྱིས་བཅིངས་པའི་མི་མ ན་ ོགས་ཀྱི་
[12b.6]
གཞི་ཤེས་དང་།
6. མཚན་འཛིན་གྱི་གཉེན་པོས་ཟིན་པའི་གཉེན་པོ་ ོགས་ཀྱི་
གཞི་ཤེས་དང་།
7. གཞི་ཤེས་ རོ ་བ་དང་།
8. ོར་བའི་འཛིན་ ངས་མཉམ་པ་ཉིད་དང་།
9. མཐོང་ལམ་
དང་དགུ་ཡོད་པའི་ ིར།
[13a.1]
22nd Topic
1. Knowers of Bases Not Abiding in the Extreme of
Mundane Existence due to Knowledge (ཤེས་པས་ ིད་ལ་མི་
གནས་པའི་གཞི་ཤེས་)
Dan-ma-lo-chö: By way of what kind of knowledge does one not
abide in the extreme of cyclic existence? It is through realization
of the selflessness of persons or through realization of the sixteen
attributes of the four noble truths. The text uses the term “mun-
dane existence” (srid pa, bhava) which here is the same as cyclic
existence (’khor ba, saṃsāra). Through having such knowledge
one is no longer reborn in cyclic existence by the power of con-
taminated actions (las, karma) and afflictions.
In general, the word srid pa (bhava) refers to anything that
exists. All things that exist are srid pa, things that occur. The word
srid pa can be said to have a wider meaning than yod pa, existent.
If, for example, there was some supersensory object, and you
wanted to know whether it existed here or not, you could say that
it might occur here despite not being able to say whether it did or
did not exist here. In this sense the word “occur” applies to every-
thing that exists and also refers to those things that one cannot
decide are nonexistent.
That is the meaning of srid pa in general, but here in “not
abiding in mundane existence (srid pa) through knowledge,” the
term srid pa means “cyclic existence” (’khor ba, saṃsāra) as it
does, for instance, when in speaking of rebirth we use the term
yang srid, literally “again-occurrence.” Similarly, the Autonomy
Middle School systems and others below it say that the main men-
tal consciousness is the “I.” The final reason for this is set forth in
Bhāvaviveka’s Blaze of Reasoning where he says that we desig-
nate the term “self” to consciousness, this being because the con-
sciousness (rnam par shes pa) takes rebirth (yang srid). In the
same way, here in Maitreya’s Ornament for the Clear Realizations
the word srid pa in “not abiding in mundane existence (srid pa)
through knowledge” refers to taking birth again in cyclic exist-
ence; therefore, the term here means cyclic existence.
In fact, the contaminated mental and physical aggregates are
222 Chapter III: Knowers of Bases
པའི་ཐེག་ཆེན་ ོམ་ལམ་ ་ །
Dan-ma-lo-chö: It is said that there can be a consciousness that
realizes all sixteen aspects of the four noble truths at one time be-
cause in one session one can realize all sixteen. From that point of
view one mind is said to realize all sixteen.
23nd Topic
[2. Knowers of Paths Not Abiding in the Extreme of
Peace due to Compassion ( ིང་ ེས་ཞི་ལ་མི་གནས་པའི་ལམ་ཤེས་)]
[གཉིས་པ་ ིང་ ེས་ཞི་ལ་མི་གནས་པའི་ལམ་ཤེས་]
[Definition of a knower of paths not abiding in the
extreme of peace due to compassion]
Also, a Great Vehicle Superior’s clear realization dwelling in the type
of a negator of the extreme of peace relative to the conventional is the
definition of a knower of paths that does not abide in the extreme of peace
due to compassion.
ཡང་ཀུན་ བོ ་ལ་ ོས་པའི་ཞི་མཐའ་འགོག་ དེ ་ཀྱི་རིགས་ ་
གནས་པའི་ཐེག་ཆེན་འཕགས་པའི་མངོན་ ོགས་དེ། ིང་ ེས་ཞི་
ལ་ མི་གནས་པའི་ལམ་ཤེས་ཀྱི་མཚན་ཉིད།
[13a.4]
སེམས་བ དེ ་སོགས་ཡོད།
Dan-ma-lo-chö: The first type of compassion observes sentient
beings without understanding them as qualified by impermanence,
selflessness, and so forth; it is simply a wish that they be free from
suffering. It is called compassion observing mere sentient beings
(sems can tsam la dmigs pa’i snying rje).
Knowers of Paths Not Abiding in Extreme of Peace Due to Compassion 227
ཡོད།
a Correcting ba’i in the 1987 Go-mang Lhasa (8b.1) and the 2011 TBRC bla
brang and the 1995 Mundgod revision of Ngawang Gelek bla brang (13a.5) to
pa’i in accordance with the 2005 Mundgod (20.5) and the 1999 Tōyō Bunko CD-
ROM (13a.5).
24rd Topic
3. Knowers of Bases Distant from the Fruit Mother
(འ ས་ མ་ལ་རིང་བའི་གཞི་ཤེས་)
To indicate knowers of bases distant from the fruit Mother [Maitreya’s
Ornament for the Clear Realizations, III.2ab] says:37
{III.2}
That is distant due to not being skilled in method
From the approach of apprehension in the manner of having
signs.
ག མ་པ་འ ས་ མ་ལ་རིང་བའི་གཞི་ཤེས་ ནོ ་པར།
དེ་ནི་མཚན་མར་དམིགས་ ོ་ནས། །ཐབས་མ་ཡིན་པས་རིང་
[13a.6]
བ་ ེ། །ཞེས་ག ངས།
[Ornament III.2ab, 6a.4-6a.5]
{III.2}
དེ་ནི་མཚན་མར་དམིགས་ ོ་ནས། །ཐབས་མ་ཡིན་པས་རིང་བ་ ེ། །
With regard to [knowers of bases that are distant from the fruit Mother]
there are three: definition, divisions, and boundaries.
དེ་ལ་མཚན་ཉིད། ད ེ་བ། ས་མཚམས་ག མ།
Definition [of a knower of bases distant from the fruit
Mother]
A knower of bases that is a pristine wisdom directly realizing imper-
manence and so forth, is devoid of great compassion, and is bound by
the apprehension of true existence is the definition of a knower of bases
distant from the fruit Mother.
དང་པོ་ནི། མི་ ག་སོགས་མངོན་ མ་ ་ ོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་
གང་། ིང་ ེ་ཆེན་པོ་དང་ ལ་ ཞིང་བདེན་འཛིན་གྱིས་
[13b.1]
Knowers of Bases: Distant from the Fruit Mother 229
བཅིངས་པའི་aགཞི་ཤེས་དེ་འ ས་ མ་ལ་རིང་བའི་གཞི་ཤེས་ཀྱི་
མཚན་ཉིད།
Dan-ma-lo-chö: The “fruit Mother” is the state of Buddhahood it-
self. Here distance from Buddhahood is due to Lesser Vehicle
practitioners’ absence of skill in means in that they are bound by
the conception of true existence—that is, they are bound by the
misapprehension that phenomena are not just posited through ap-
pearing to an undamaged awareness but are established by way of
their own uncommon mode of subsistence.
བར་ ་ཡོད།
འཕགས་པའི་མཁྱེན་པ་དེ། འ ས་ [13b.4]
མ་ལ་ཉེ་བའི་གཞི་ཤེས་
ཀྱི་མཚན་ཉིད།
Dan-ma-lo-chö: Because Bodhisattvas have vast techniques, great
compassion, the altruistic mind of enlightenment, and so forth,
they are skilled at accomplishing the purposes of sentient beings
and hence are close to the state of Buddhahood.
Another suitable definition for a knower of bases that is close
to the fruit Mother would be a Great Vehicle Superior’s exalted
knower dwelling in a Lesser Vehicle type of realization that is
conjoined with wisdom and method. It is very important that
there are the two factors of wisdom and method, for while one is
training during the paths of learning, one must accumulate the two
collections of merit and wisdom because the fruit, Buddhahood,
has two types, the body of attributes (chos sku) and form bodies
(gzugs sku). This is why Nāgārjuna says in his Precious Garland:a
The form bodies of a Buddha
Arise from the collections of merit.
The body of attributes in brief, O King,
Arise from the collections of wisdom.
Since these two bodies exist in the object of attainment, Bud-
dhahood, as methods for the attainment of these two there are two
types of paths, one in which method is the chief component and
the other in which wisdom is the chief component. Also, for peo-
ple like ourselves, there are collections of merit and wisdom prior
to attaining a path. Our own giving of gifts, maintenance of ethics,
cultivation of patience, virtuous actions of body and speech, and
a Stanza 212:
གཞི་ཤེས་དེ་མི་མ ན་ ོགས་ཀྱི་གཞི་ཤེས་ཀྱི་མཚན་ཉིད།
Dan-ma-lo-chö: A Hearer’s or Solitary Victor’s realization of the
sixteen aspects of the four noble truths is devoid of the great
method—great compassion—and of the wisdom realizing all phe-
nomena to be empty of true existence. Their wisdom is bound or
constricted by the conception of true existence, which is the ap-
prehension that phenomena do truly exist, whereas the fact is that
they do not. It is a Lesser Vehicle practitioner’s knower of bases
because it is in the continuum of a Lesser Vehicle practitioner.
Since it is not suitable for a Bodhisattva to generate a Lesser Vehicle path,
it is called classed as discordant.
ཐེག་དམན་གྱི་ལམ་ ང་སེམས་ཀྱིས་ ེད་མི་ ང་བས་མི་མ ན་
ོགས་ཟེར་རོ། །
Dan-ma-lo-chö: It is classed as discordant because it is bound by
the apprehension of signs (mtshan ’dzin). “Apprehension of signs”
refers to any sort of bad consciousness such as cherishing oneself
{III.4}
ནི ་ལ་སོགས་ལ་ངར་འཛིན་མེད། །གཞན་དག་དེ་ལ་འ ད་ ེད་པ། །
དེ་ནི་ཆགས་པའི་མཐའ་འགོག་པས། ། ལ་ལ་སོགས་ལ་ཆགས་པ་ ། །
{III.5}
ཆོས་ཀྱི་ལམ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས། །དབེན་པའི་ ིར་ན་དེ་ཟབ་ཉིད། །
ཆོས་ མས་རང་བཞིན་གཅིག་པར་ནི། །ཤེས་པས་ཆགས་པ་ ོང་བ་ཡིན། །
{III.6}
མཐོང་བ་ལ་སོགས་བཀག་པ་ཡིས། །དེ་ནི་ ོགས་པར་དཀའ་བར་བཤད། །
ག གས་ལ་སོགས་པར་མི་ཤེས་ ིར། །དེ་ནི་བསམ་མི་ཁྱབ་པར་འདོད། །
[Definition of a knower of bases classed as an anti-
dote]
A knower of bases in the continuum of a Great Vehicle Superior that
is conjoined with great compassion—the method—and the wisdom di-
rectly realizing emptiness is the definition of a knower of bases classed
as an antidote.
ཐབས་ ངི ་ ེ་ཆེན་པོ་དང་ ངོ ་ཉིད་མངོན་ མ་ ་ ོགས་པའི་
ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཟིན་པའི་ཐེག་ཆེན་འཕགས་ ད་ཀྱི་གཞི་ཤེས་དེ།
གཉེན་པོ་ གོ ས་ཀྱི་གཞི་ཤེས་ཀྱི་མཚན་ ཉིད། [14a.3]
a dngos por.
28th Topic
7. Trainings in Knowers of Bases (གཞི་ཤེས་ རོ ་བ་)
To indicate trainings in knowers of bases two stanzas and two lines occur
[in Maitreya’s Ornament for the Clear Realizations, III.8-10ab]:42
{III.8}
Forms and so forth; impermanence and so forth;
Noncompletion and completion of those;
Training stopping enactment
Regarding nonattachment about those;
{III.9}
Unchangeabilty; absence of agents;
Training in the three aspects difficult to perform;
Asserting the existence of the fruit
Through attaining the fruit in accordance with [one’s] lot;
{III.10}
Nonreliance on another;
Seven types of revelatory appearances.
བ ན་པ་གཞི་ཤེས་ རོ ་བ་ ོན་པར།
ག གས་སོགས་དེ་མི་ ག་སོགས་དང་། །ནས། ང་བ་ མ་བ ན་
ཤེས་ ེད་དོ། །ཞེས་ཤོ་ལོ་ཀ་གཉིས་དང་ ང་པ་aགཉིས་ ང་།
[Ornament III.8-10ab, 6b.1-6b.2]
{III.8}
ག གས་སོགས་དེ་མི་ ག་སོགས་དང་། །དེ་མ་ ོགས་དང་རབ་ ོགས་དང་། །
དེ་ལ་ཆགས་པ་མེད་ཉིད་ལ། ། ོད་པ་བཀག་པའི་ ོར་བ་དང་། །
{III.9}
མི་འ ར་ ེད་པོ་མེད་ཉིད་དང་། ། ་དཀའ་ མ་ག མ་ ོར་བ་དང་། །
ལ་བ་ ི་བཞིན་འ ས་ཐོབ་པས། །འ ས་ཡོད་འདོད་པ་དེ་དང་ནི། །
{III.10}
གཞན་ལ་རག་ལས་མེད་གང་དང་། ། ང་བ་ མ་བ ན་ཤེས་ ེད་དོ། །
a The bracketed material is from the Se-ra Jay scholar Long-döl Ngag-wang-lo-
sang (klong rdol ngag dbang blo bzang, 1719-1794), Vocabulary Occurring in
the Perfection of Wisdom (phar phyin las byung ba’i ming gi rnam grangs), Col-
lected Works, Śata-Piṭaka Series, vol. 100 (New Delhi: International Academy of
Indian Culture, 1973), 366.3-366.5. The Tibetan is:
falsity.
གཉིས་པ་ནི། ད ེ་ན་བ ་ཡོད་དེ།
1. ག གས་སོགས་ལ་བདེན་ཞེན་བཀག་པའི་ ར ོ ་བ་དང་།
2. ཁྱད་ཆོས་དེ་མི་ ག་པ་སོགས་ལ་བདེན་ཞེན་བཀག་པའི་
ོར་བ་དང་།
3. ག གས་སོགས་དེ་ ཡོན་ཏན་གྱི་ ེན་ ་མ་ ོགས་པ་
[14b.5]
ེ་ ལ་གྱི་ ོས་བཞི་དང་།
5. དོན་དམ་པར་ཤེར་ ན ི ་འཕེལ་འགྲིབ་མི་འ ར་བའི་ ོར་
བ་དང་།
6. ེད་ པ་པོ་དོན་དམ་པར་མེད་པའི་ ོར་བ་དང་།
[14b.6]
ོར་བ་དང་།
9. ཕན་ཡོན་ཆེ་བའི་ ང་ བ་གཞན་ལ་རག་མ་ལས་པའི་
ོར་བ་དང་།[15a.1]
Although [the above] does not agree with the wording of Gyal-tshab’s Ex-
planation, a it accords with Tsong-kha-pa’s Golden Garland and Ārya-
vimuktisena’s Illumination of the Twenty-five Thousand Stanza Perfection
of Wisdom Sūtra, and therefore agrees in meaning.
མ་བཤད་དང་ཚིག་མི་མ ན་ཀྱང་གསེར་འ ངེ ་དང་ཉི་ ང་
ར་ ཡིན་པས་དོན་མ ན་ནོ། །
[15a.2]
ེ་བཞི་བ ་ཡོད་དེ།
Āryavimuktisena’s Illumination of the Twenty-Five Thousand Stanza Per-
fection of Wisdom Sūtra says:b
How are the four aspects? They are what [Subhūti] says [in the
sūtra]:
They do not make mental conceits about forms. They do
not make [mental] conceits by way of forms. They do not
make mental conceits as “Forms are mine.” They do not
make mental conceits with respect to forms.
ཉི་ ང་ལས། ི་ ར་ན་ མ་པ་བཞི་གང་ཡིན་ཞེ་ན། ག གས་
ོམ་སེམས་ ་མི་ ེད་དེ། ག གས་ཀྱིས་ ོམ་[སེམས་]c ་མི་ དེ །
ག གས་བདག་གི་ཞེས་ ་བར་ ོམ་སེམས་ ་མི་ ེད། [15a.6]
“my nose,” and so forth. Do not make mental conceits with respect
to forms means not to engage in false fabrications such as con-
ceiving forms to be truly existent one or truly existent many, not
conceiving the basis of designation of a form to truly exist as the
basis of designation of a form, and not conceiving a form to truly
exist as an object designated to its basis of designation.
Divided by way of their isolates, [paths of seeing] indicated here [in Mait-
reya’s Ornament for the Clear Realizations] are the sixteen periods. (For
the sixteen periods see Appendix 2, on page 458)
redness of the Bimbaa fruit, and with those red lips of eloquent
explanation, she smiles, captivating the minds of all creatures.
When those seeking the state of liberation and complete omnisci-
ence see the qualities of these three exalted knowers, which are
the Mother giving rise to the four Superiors, they feel great de-
light.
Since the author has inserted poetry here, I will discuss a little
the description in the field of poetics of examples and figures of
speech related with them. Words that explicitly indicate that an
example is being given are “like” (bzhin), “for example,” “just as”
(ji ltar), “equal to” (’dra) “similar” (mtshungs), and so forth.
These are terms illuminating similarity (mtshungs pa gsal bar
byed pa’i sgra); there are sixty or seventy such terms. If there is a
term indicating similarity, this is a simile (dpe’i rgyan, literally,
“example-adornment”), and there are thirty-two types of similes.
Those that do not have such a term of similarity are called meta-
phors (gzugs can gyi rgyan, literally, “form-adornment”). For ex-
ample, the text says, “the three eyes of the exalted knowers”
(mkhyen pa’i spyan gsum). Here the phrase has a genitive particle
linking the two parts, and the three exalted knowers have been set
forth as forms, specifically, “the three eyes.” Likewise, the thirty
topics characterizing the three exalted knowers are indicated as
forms, the “thirty teeth” of the goddess Sarasvatī. Also, the elo-
quence (legs bshad) is stated literally as the form “red lips.”
Regarding the difference between metaphors (gzugs can gyi
rgyan) and similes (dpe rgyan), they are the same in being exam-
ple and exemplified, but in the case of similes, because a term of
similarity is used, you can understand the two as being different;
in the case of metaphors the example and exemplified are con-
flated, as if undifferentiable. It is as if the example is the exempli-
fied, though in fact they are example and exemplified. In the study
of poetics (snyan ngag) there are thirty-two types of similes and
twenty types of metaphors which are differentiated in this way.
This was a transitional stanza that Jam-yang-shay-pa added
here in his treatise after finishing explaining the phenomena char-
acterizing the three exalted knowers. The next section is the fourth
category, which begins the second part of his text, the explanation
of the thirty-six phenomena characterizing the four trainings.
The phenomena characterizing the three exalted knowers have been ex-
plained.
མཁྱེན་ག མ་མཚན་ དེ ་ཀྱི་ཆོས་བཤད་ཟིན་ཏོ། ༈
Explaining the thirty-six phenomena
characterizing the four trainings
This has four parts: explaining the eleven phenomena characterizing com-
plete trainings in all aspects, the eight phenomena characterizing peak
trainings, the thirteen phenomena characterizing serial trainings, and the
four phenomena characterizing momentary trainings.
གཉིས་པ་ ོར་བཞི་མཚན་པའི་ཆོས་སོ་ ག་བཤད་པ་ལ།
[15b.4]
པ་བཞི།
Chapter IV. Explaining the eleven phenomena
characterizing complete trainings in all aspects
Dan-ma-lo-chö: A complete training in all aspects is so called
based on an etymology that it is a training that is the practice of
the 173 aspects of the three exalted knowers, having brought them
all completely together as objects of its mode of apprehension
(mkhyen gsum gyi rnam pa brgya dang don gsum yongs su rdzogs
par ’dzin stangs kyi yul du bsdud nas nyams su len pa’i sbyor ba
yin pas na rnam rdzogs sbyor ba).
To indicate [the eleven phenomena characterizing complete trainings in all
aspects Maitreya’s Ornament for the Clear Realizations, I.12-13] says:45
{I.12}
Aspects, trainings,
Qualities, defects, characteristics,
Concordances with a portion of liberation and with definite dis-
crimination,
Groups of irreversible learners,
{I.13}
Equality of mundane existence and peace,
Unsurpassed pure land,
Eleven Phenomena Characterizing Complete Trainings in All Aspects 259
གོ་ བ་ མས་དོན་གཅིག།
[Divisions of complete trainings in all aspects]
When divided, there are 173 by way of aspect and twenty by way of train-
ing.
ད ེ་ན་ མ་པའི་ ོས་བ ་དོན་ག མ་དང་། རོ ་བའི་ ོས་ཉི་ ་
ཡོད།
[Boundaries of complete trainings in all aspects]
Concerning the boundaries, [complete trainings in all aspects] exist from
the Great Vehicle path of accumulation until the end of the continuum [as
a sentient being, just prior to Buddhahood].
ས་མཚམས་ཐེག་ཆེན་ཚགས་ ལམ་ནས་ ན་མཐའི་བར་ ་
[16a.2]
ཡོད།
There are eleven phenomena characterizing a complete training in all as-
pects because there are the eleven:a
1. aspects (rnam pa, ākārāḥ)
2. trainings (sbyor ba, prayoga)
3. qualities [of trainings] (yon tan, guṇaḥ)
4. defects of trainings (sbyor ba’i skyon, prayogadoṣāḥ)
5. characteristics [of trainings] (mtshan nyid, lakṣāṇi)
a In the citations of the Tibetan and Sanskrit that follow, the Tibetan accords with
Jam-yang-shay-pa’s text, whereas the Sanskrit follows Obermiller, Analysis of the
Abhisamayālaṃkāra; hence, the discrepancies.
Eleven Phenomena Characterizing Complete Trainings in All Aspects 261
4. ོར་བའི་ ནོ ་དང་།
5. མཚན་ཉིད་དང་།
3. མ་མཁྱེན་གྱི་ མ་པ་བ ་ ་བ ་
ཡོད་པའི་ རི །
The first reason [which is that there are twenty-seven aspects of knowers
of bases] is established because there are twenty-seven consisting of four
aspects each in terms of the first three of the four truths and fifteen aspects
in terms of true paths, since [Maitreya’s Ornament for the Clear Realiza-
tions, IV.2] says:47
{IV.2}
Those ranging from the aspect of nonexistence
To the aspect of nonfluctuation
Are explained as four for the individual [first three] truths
And fifteen for paths.
གས་དང་པོ་ བ་ ེ། བདེན་བཞིའི་བདེན་པ་དང་པོ་ག མ་གྱི་
ེང་གི་ མ་པ་བཞི་བཞི་དང་ལམ་བདེན་ ངེ ་གི་ མ་པ་བཅོ་ ་
དང་ཉེར་ བ ན་ཡོད་དེ། མེད་པའི་ མ་པ་ནས་བ ང་
[16b.1]
ག ངས།
[Ornament IV.3, 6b.7]
{IV.3}
་དང་ལམ་དང་ ག་བ ལ་དང་། །འགོག་པ་ལ་ནི་གོ་རིམས་བཞིན། །
དེ་དག་བ ད་དང་བ ན་དང་ནི། ། ་དང་བ ་ ག་ཅེས་བ གས་སོ། །
The third reason [which is that there are 110 aspects of exalted-knowers-
of-all-aspects] is established because there are (1) thirty-seven harmonies
of enlightenment that are aspects of knowers of bases that are types of
realizations in common with learner Hearers, (2) thirty-four aspects of
knowers of paths that are types of realizations in common with Bodhisatt-
vas, and (3) thirty-nine aspects that are uncommon to exalted-knowers-of-
all-aspects since [Maitreya’s Ornament for the Clear Realizations, IV.4-
5] says:49
{IV.4}
By dividing these ranging
From the establishments by way of mindfulness
Through the finality of Buddha aspects
In accordance with true paths
{IV.5}
Into the three exalted knowers of all,
These are asserted respectively
Regarding Learners, Bodhisattvas, and Buddhas
As thirty-seven, thirty-four, and thirty-nine.
གས་ག མ་པ་ བ་ ེ། ོབ་མ་ཉན་ཐོས་དང་ ོགས་རིགས་
ན་མོང་བའི་གཞི་ཤེས་ཀྱི་ མ་པ་ ང་ ོགས་སོ་བ ན་དང་།
ང་སེམས་དང་ གོ ས་རིགས་ ན་མོང་བའི་ལམ་ཤེས་ཀྱི་ མ་
པ་སོ་བཞི། མ་མཁྱེན་གྱི་ ན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ མ་པ་
[16b.4]
མ་བཤད་པ་ འོ། །
32nd Topic
2. Trainings ( ོར་བ་)
To indicate [trainings Maitreya’s Ornament for the Clear Realizations,
IV.8-11] says:50
{IV.8}
Because of not abiding in forms and so forth,
And because of stopping connection to those,
And because of the profundity of the thusness of those,
And because the depth of those is difficult to fathom,
{IV.9}
And because the measure of those is limitless,
And because of realizing with great difficulty over a long period,
And because of prophecy, and because of irreversibility,
And because of definitely emerging, and because of noninterrup-
tion,
{IV.10}
And because of nearing enlightenment, and because of speedy
enlightenment,
And because of others’ welfare, and because of the absence of
increase and decrease,
And because of not seeing the proper and the improper, and so
forth,
And because of inconceivable nonseeing of forms and so forth,
{IV.11}
And because of not conceptualizing forms and so forth
As their entities and their marks,
And because of issuing forth the precious fruit,
And because of purity of those, and because of time periods as
well.
གཉིས་པ་ རོ ་བ་ ོན་པར།
ག གས་ལ་སོགས་ལ་མི་གནས་ རི ། །ནས། དེ་ནི་དག་པ་མཚམས་
དང་བཅས། །ཞེས་ག ངས།
[Ornament IV.8-11, 7a.3-7a.5]
Trainings 269
{IV.8}
ག གས་ལ་སོགས་ལ་མི་གནས་ ིར། །དེ་ལ་ ོར་བ་བཀག་པའི་ ིར། །
དེ་ཡི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཟབ་ ིར། །དེ་ མས་གཏིང་དཔག་དཀའ་བའི་ ིར། །
{IV.9}
དེ་དག་ཚད་ནི་མེད་ ིར་དང་། །ཚགས་ཆེན་ ན་རིང་ ོགས་པའི་ ིར། །
ང་བ ན་ ིར་མི་ ོག་ཉིད་དང་། །ངེས་འ ང་བར་ཆད་མེད་བཅས་aདང་། །
{IV.10}
ང་ བ་ཉེ་དང་ ར་བ་དང་། །གཞན་དོན་འཕེལ་མེད་འགྲིབ་མེད་ ིར། །
ཆོས་དང་ཆོས་མིན་སོགས་མི་མཐོང་། །ག གས་སོགས་བསམ་མི་ཁྱབ་མི་མཐོང་། །
{IV.11}
ག གས་སོགས་དེ་ཡི་མཚན་མ་དང་། །དེ་ཡི་ངོ་བོར་ མ་མི་ ོག །
འ ས་ ་རིན་ཆེན་ ིན་ ེད་དང་། །དེ་ནི་དག་པ་མཚམས་དང་བཅས། །
With regard to trainings there are three: definition, divisions, and bounda-
ries.
ོར་བ་ ་ལ་མཚན་ཉིད། ད ེ་བ། ས་མཚམས་ག མ།
[16b.6]
a co ne (7a.5), dpe bsdur ma (16.1), Peking (8a.8), snar thang (8a.6), Āryavimuk-
tisena's commentary (128b.7), and Haribhadra’s Clear Meaning (108b.1) read
bcas. Only sde dge (7a.4) reads bcad.
b That is, substrata.
c That is, the three vehicles.
d That is, the 173 subjective and objective aspects.
270 Chapter IV: Complete Trainings in All Aspects
taught.
Jam-yang-shay-pa gives two definitions. The one above is of
a training that is the main of those explicitly indicated in Mait-
reya’s Ornament for the Clear Realizations; he specifies the other,
given below, [more loosely] as the definition of the training indi-
cated here in Maitreya’s Ornament for the Clear Realizations.
The first must have a realization of emptiness as its subjective as-
pect; the second is perhaps secondarily indicated because it can
also have conventional phenomenon as its aspect.
A Bodhisattva’s yoga conjoined with the wisdom that is an attainment
of a union of calm abiding and special insight with respect to the di-
versity of aspects of the three exalted knowers is the definition of a
training indicated here.
མཁྱེན་ ག མ་གྱི་ མ་པ་ ི་ དེ ་པ་ལ་ཞི་ ག་ ང་འ ེལ་
[17a.1]
Eight by way of the persons who are the supports [for cultivating train-
ings]
6. training of a beginner who, due to fearing the profound emptiness, re-
alizes enlightenment over a long period
7. training of one who attains prophecy [by the Buddha] and who from
the heat [level of the path of preparation] does not fear the noumenon
and practices the six perfections even in dreams
Dan-ma-lo-chö: From the heat level of the path of preparation, a
person no longer has fear of emptiness and, due to having under-
stood the profound meaning of emptiness just as it is, is able to
practice the six perfections even in dreams.
8. training of the stable, [a person] who is irreversible due to the arising
in oneself of the Mother realizing the noumenon from the peak [level
of the path of preparation]
9. training of definite emergence of one who has firm realization of
method and wisdom from the forbearance [level of the path of prepa-
ration], having passed beyond the interruptions of Hearers and Soli-
tary Victors
Dan-ma-lo-chö: On the forbearance level of the path of prepara-
tion, the realization of method and wisdom is far more stable than
it was before. Due to this, one has passed beyond the interruptions
of Hearers and Solitary Victors, that is to say, of seeking after only
one’s own welfare.
10. training of one without interruption due to perceiving entry into the
ocean of directly seeing the element of attributes from the supreme
mundane qualities [level of the path of preparation]
Dan-ma-lo-chö: On the supreme mundane qualities level of the
path of preparation, one will in the next period realize emptiness
directly and, thus, this is the point of entry into the ocean of di-
rectly perceiving the element of attributes, that is to say, empti-
ness. Therefore, the tenth division is called “training of one with-
out interruption” because between it and the path of seeing there
is nothing to interrupt.
11. training of one nearing enlightenment in whom new uncontaminated
qualities, [that is to say, the pristine wisdom of the path of seeing that
is a] cause of an exalted-knower-of-all-aspects, are suitable to be pro-
duced [on the path of seeing]a
a The identifications of the levels from here to the end of the divisions are added
from the Se-ra Jay scholar Long-döl Ngag-wang-lo-sang, Vocabulary Occurring
in the Perfection of Wisdom, 379.3-380.5; he also posits the first five as existing
Trainings 273
12. training of one who will speedily become fully purified and in whom
the fruit will quickly arise [second through the seventh grounds]
Dan-ma-lo-chö: This training gets its name because one is about
to be enlightened.
13. training in others’ welfare—engaging in the turning of the wheel of
doctrine for the sake of others out of compassion [eighth ground].
Dan-ma-lo-chö: These are the eight divisions of trainings made by
way of persons who are cultivating trainings.
Four by way of methods for completing meditative cultivation of the
Mother
14. training in realizing that ultimately defects and good qualities do not
increase or decrease
Dan-ma-lo-chö: In general, there is increase and decrease of de-
fects and good qualities, but they do not increase or decrease ulti-
mately. Conventionally, an interrupted path is a mode of virtuous
practice, and a path of release and the abandonment that is attained
with a path of release are the compounded and uncompounded ef-
fects of that virtuous practice. The uninterrupted path of the path
of seeing removes the obstructions to be abandoned by the path of
seeing, and uninterrupted path of the path of meditation removes
the nine cycles of objects of abandonment to be abandoned by the
path of meditation. At the time of the path of release of a path of
seeing, one attains the path of release and an abandonment of the
respective objects of abandonment. So it is with the nine cycles of
the path of meditation; with each path of release one attains that
path of release and an abandonment of the respective object of
abandonment, and thereby one attains the true cessation that is the
cessation of those objects of abandonment. Thus, indeed, conven-
tionally, there does exist increase of good qualities or virtues and
decrease of defects. However, in terms of ultimately existent enti-
ties, there is no increase or decrease of good qualities and defects.
15. training in not ultimately seeing the proper—virtues and so forth—and
the improper, and so forth
Dan-ma-lo-chö: There are virtuous and non-virtuous actions;
these exist conventionally but not ultimately.
16. training in inconceivable non-seeing—the lack of false fabrication of
true existence with respect to forms and so forth
from the path of accumulation until the end of the continuum as a sentient being,
that is, just prior to Buddhahood.
274 Chapter IV: Complete Trainings in All Aspects
པར་ཞེན་ཞིང་མི་གནས་པའི་ ོར་བ་དང་།
2. ག གས་ སོགས་ལ་བདེན་ཞེན་བཀག་bཔའི་ ོར་བ་
[17a.4]
དང་།
3. ག གས་སོགས་གཞིའི་དེ་ཉིད་ ག ོ ས་པའི་ཟབ་པའི་ ོར་
བ་དང་།
4. ལམ་གྱི་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་ གོ ས་པའི་གཏིང་དཔག་
དཀའ་བའི་ ོར་བ་དང་།
5. ག གས་སོགས་ཀྱི་ མ་ པའི་རང་བཞིན་ཚད་མེད་པ་
[17a.5]
ོགས་པའི་ཚད་མེད་པའི་ ོར་བ་
་ངོ་བོའི་ ོས་དང་།
6. ོང་ཉིད་ཟབ་མོ་ལ་ ག་པས་ལས་དང་པོ་བ་ ང་ བ་
ན་རིང་པོ་ནས་ ོགས་པའི་ ོར་བ་དང་།
7. ོད་ནས་ཆོས་ཉིད་ལ་མི་ ག་ ཤིང་ ི་ལམ་ན་ཡང་
[17a.6]
་མཚར་འ ག་པར་མཐོང་ནས་བར་མེད་པ་དང་བཅས་
པའི་ ོར་བ་དང་།
11. མ་མཁྱེན་གྱི་ ་ཟག་མེད་ཀྱི་ཆོས་གསར་པ་ ེ་ ང་
[17b.2]
་ ོགས་པའི་ ོར་བ་དང་།
15. དོན་དམ་པར་དགེ་སོགས་ཆོས་དང་ཆོས་མིན་པ་སོགས་
ཁྱབ་ཀྱིས་མི་མཐོང་བའི་ ོར་བ་དང་།
17. ག གས་སོགས་མཚན་མཚན་ ་བདེན་པར་མི་ ོགས་
b
པས་ མ་པར་མི་ ོག་པའི་ ོར་བ་
དང་བཞི་ནི་ མ་ ོམ་པ་ གོ ས་པའི་ཐབས་ཀྱི་ ོས་དང་།
[17b.5]
དང་ཉི་ ་ཡོད་པའི་ རི །
[Boundaries of trainings]a
a Jam-yang-shay-pa omits the section on boundaries, which the Se-ra Jay scholar
Long-döl Ngag-wang-lo-sang, Vocabulary Occurring in the Perfection of Wis-
dom, 21b.5, gives as:
The boundaries of the five from the viewpoint of entity are from the path
of accumulation through the end of the continuum. The boundaries of
the one from the viewpoint of time are from the path of accumulation
through the seventh ground. The others are to be put together individu-
ally as explained above [in the list of divisions].
ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ ོར་བ་ ། ཚགས་ལམ་ནས་ ན་མཐའི་བར་ ་ཡོད།
ས་ཀྱི་ ོ་ནས་ད ེ་བའི་ས་འཚམས་ཀྱི་ ོར་བ་གཅིག་པོ་ཚགས་
ལམ་ནས་ས་བ ན་པའི་བར་ ་ཡོད། གཞན་ མས་ནི་གོང་ ་
བཤད་པ་ ར་སོ་སོ་ལ་ ོར་བར་ འོ༎
33rd Topic
3. Qualities of Trainings ( ོར་བའི་ཡོན་ཏན་)
To indicate qualities of trainings [Maitreya’s Ornament for the Clear Re-
alizations, IV.12ab] says:51
{IV.12}
The qualities such as overcoming the force
Of demons and so forth are fourteen aspects.
ག མ་པ་ རོ ་བའི་ཡོན་ཏན་ ོན་པར།
བ ད་ཀྱི་མ ་བཅོམ་ལ་སོགས་པ། །ཡོན་ཏན་ མ་པ་བ ་
བཞིའ།ོ །ཞེས་ག ངས།
[Ornament IV.12ab, 7a.5]
{IV.12}
བ ད་ཀྱི་མ ་བཅོམ་ལ་སོགས་པ། །ཡོན་ཏན་ མ་པ་བ ་བཞིའོ། །
[Definition of a quality of training]
A benefit attained through the power of having cultivated a training
is the definition of a quality of training.
རོ ་བ་ བ ོམས་པའི་ ོབས་ཀྱིས་ཐོབ་པའི་ཕན་ཡོན་དེ། ོར་
[18a.1]
བའི་ཡོན་ཏན་གྱི་མཚན་ཉིད།
[Divisions of qualities of trainings]
When divided, there are fourteen because there are the fourteen consisting
of:
1. [quality of] overcoming the force of interfering demons through the
Buddhas’ blessing into magnificence the training, that is to say, the
questioning, reciting, and meditating on the perfection of wisdom
Dan-ma-lo-chö: Here when it says “perfection of wisdom,” it is
referring to the texts of the perfection of wisdom, the sūtras them-
selves. So, whether one is questioning about the meaning of a par-
Qualities of Trainings 279
ticular passage, or reciting portions of the text that one has mem-
orized, or meditating on the meaning of the texts, by the power of
the blessings of the Buddhas the interference of demons is van-
quished.
This might look like a fruit of training, but it is a quality of
training that arises in dependence upon having cultivated training.
Thus, the devaputras and so forth—whatsoever demons and inter-
ferers there are—cannot bring about interruptions because the
Buddhas have blessed the training into a magnificent state.
2. quality of [Buddhas’]a thinking on and knowing that one has culti-
vated training
3. quality of Buddhas’ making themselves manifest
Dan-ma-lo-chö: This means that Buddhas manifestly show them-
selves to oneself.
4. quality of nearing thoroughly complete enlightenment [Buddhahood]
5. quality of great meaningfulness and so forth
Dan-ma-lo-chö: One can achieve the welfare of oneself and others
in a vast manner.
6. quality of making use of areas such as where the perfection of wisdom
has spread
Dan-ma-lo-chö: Also, one can increase the teaching in an area
where it has spread, or introduce it where it has not yet spread.
7. quality of fulfilling all uncontaminated qualities
Dan-ma-lo-chö: These are true paths and true cessations.
8. quality of being a person propounding [the meaning of the Mother]b
Dan-ma-lo-chö: This is to teach the meaning of the scriptures
without any longer needing to depend on someone else to do so.
9. quality of indivisibility
10. quality of generating uncommon roots of virtue
11. quality of achieving the meaning of one’s promises
12. quality of thoroughly taking hold of vast fruits
13. quality of bringing about the welfare of sentient beings
14. quality of gaining the complete perfection of wisdom.
Dan-ma-lo-chö: These are the fourteen qualities mentioned in the
root text, Maitreya’s Ornament for the Clear Realizations.
a sangs rgyas kyi, the Se-ra Jay scholar Long-döl Ngag-wang-lo-sang, Vocabu-
lary Occurring in the Perfection of Wisdom, 22a.1.
b yum gyi don, the Se-ra Jay scholar Long-döl Ngag-wang-lo-sang, Vocabulary
Occurring in the Perfection of Wisdom, 22a.4.
280 Chapter IV: Complete Trainings in All Aspects
ད ེ་ན་བ ་བཞི་ཡོད།
1. ོར་བ་ ེ་ཤེར་ ིན་འ ་ི འདོན་ མོ ་པ་ལ་སངས་ ས་ཀྱི་
ིན་གྱིས་ བ བས་པས་བར་ཆད་བ ད་ཀྱི་མ ་
[18a.2]
བཅོམ་པ[འི་ཡོན་ཏན]་དང་།
2. ོར་བ་བ མོ ས་པ་དགོངས་ཤིང་མཁྱེན་པའི་ཡོན་ཏན་
དང་།
3. སངས་ ས་ཀྱིས་མངོན་ མ་ ་མཛད་པའི་ཡོན་ཏན་
དང་།
4. ཡང་དག་པར་ ོགས་པའི་ ང་ བ་ དང་ཉེ་བར་ ར་ [18a.3]
པའི་ཡོན་ཏན་དང་།
5. དོན་ཆེ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་།
ཏན་དང་།
7. ཟག་པ་མེད་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ ོགས་པའི་ཡོན་
ཏན་དང་།
[18a.4]
དང་།
a The 2005 Mundgod (37.2) misreads ba'i.
Qualities of Trainings 281
སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ ས་པའི་aཡོན་ཏན་དང་།
13.
a About the twenty-three contrary conditions to generating a training that has not
yet been generated and twenty-three non-completions of favorable conditions,
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words (55a.4) explains:
Defects of Trainings 283
It is explained that the first two groups of ten and the last three of the
final six [44-46] are the twenty-three abiding as contrary conditions, and
the two latter groups of ten and the first three of the final six [41-43] are
non-completions of favorable conditions.
The twenty-three contrary conditions are each labeled as such; non-completions
each begin with “losing out.”
284 Chapter IV: Complete Trainings in All Aspects
training.
Āryadeva says in his Four Hundred that there are beings who
do not understand the full breadth of Buddha’s teaching, and
thereby see fault in it. They do not realize that this arises through
their own lack of understanding of Buddha’s purpose. Instead of
realizing their own fault, they impute fault to Buddha for the way
he acts.
7. [the contrary condition] of forsaking the fundamental causes and
thereupon upholding something lower
Dan-ma-lo-chö: This means, for instance, not focusing on the core
meaning in practicing the path, but rather just concentrating on a
minor branch practice. Or, not making effort at hearing and think-
ing about a text that sets forth the main meaning, but rather making
great effort at a text that sets forth just one of the subsidiary mean-
ings.
8. [the contrary condition] of forsaking the taste of the sublime
9. [the contrary condition] of degeneration from thoroughly maintaining
the supreme vehicle in all aspects
10. [the contrary condition] of degeneration from the object of intent.
The second group of ten exists because there are the ten consisting of:
11. [the contrary condition of] degeneration of the relationship of cause
and effect
12. [the contrary condition of] degeneration from the state of which there
is none higher
13. [the contrary condition of] conceptions with respect to many objects
14. [the contrary condition of] attachment to questioning concerning the
letters [of a text]
Dan-ma-lo-chö: There is nothing wrong with asking questions
about letters, but this refers to questions that act as obstacles to
engaging in hearing and thinking.
15. [the contrary condition of] attachment to nonactualities
16. [the contrary condition of] attachment to letters
17. [the contrary condition of] attachment to letters as nonexistent
Dan-ma-lo-chö: “Letters” in this and the previous item are the let-
ters of the Perfection of Wisdom Sūtras, their form in books,
which is different from the sūtras themselves. The previous item
refers to mistaken adherence to the forms of the letters constituting
the texts of the Perfection of Wisdom Sūtras as truly existent, and
this item refers to mistaken adherence to their not existing at all.
18. [the contrary condition of] attachment to areas and so forth
Defects of Trainings 285
19. [the contrary condition of] experiencing the taste of goods, services,
and poetry
Dan-ma-lo-chö: If you engage in the perfection of wisdom in the
hopes of attaining good services and so forth, you would have this
defect. It is called “experiencing the taste” of these because if
someone gives you some goods, just as you like the taste of food
and so forth, so with this, once you get these experiences you like
the taste of them.
20. [the contrary condition of] seeking methods from non-paths.
The third group of ten exists because there are the ten consisting of:
21. losing out due to the listener having aspiration but the teacher being
indolent
Dan-ma-lo-chö: This group of ten items concerns situations that
would disrupt the relationship of listener and teacher. If one does
not hear the perfection of wisdom teachings well because of such
disruptions, one will not be able to meditate on them well and this
will cause a fault, or defect, in one’s training. The first refers to a
difference of enthusiasm and indolence between the listener and
the teacher in listening to or explaining the teachings on the per-
fection of wisdom. This might cause them not to begin the series
of teachings or if begun, not to bring them to conclusion.
22. losing out due to those two having different wanted places
Dan-ma-lo-chö: Or taken another way, if the lecturer wanted to
discourse on a certain subject and the listener wanted to hear about
another subject.
23. losing out due to the listener and the teacher desiring and not desiring
goods [respectively]
24. losing out due to [the listener and the teacher] being endowed and not
being endowed with qualities of the purified [respectively]
Dan-ma-lo-chö: In general there are twelve qualities of the puri-
fied [that is to say, of those who have been purified]. One is to be
satisfied with whatever you get from begging, rather than having
money and then acquiring what you specifically want. Another is
to be satisfied with making your garment from rags that have been
gathered from here and there, after cleaning and dying them, or to
be satisfied with wearing clothing that has been worn by someone
else for at least five months, and not wearing any new clothing.
Other qualities of the purified are to stay in a wooden hut or stone
cave, and to sleep in a sitting posture, not lying down. Those who
have such qualities are said to be endowed with the qualities of
286 Chapter IV: Complete Trainings in All Aspects
the purified. If between the lecturer and listener, one did not like
these qualities of the purified and the other did, this would be a
cause of their separation.
25. losing out due to [the listener and the teacher] possessing practice of
virtue and nonvirtue [respectively]
26. losing out due to [the listener and the teacher] being generous and mi-
serly [respectively]
27. losing out due to [the listener and the teacher] giving [donations] and
not taking [those donations, respectively]
28. losing out due to [the listener and the teacher] understanding through
mentioning the beginning and through an elaboration of the meaning
[respectively]
Dan-ma-lo-chö: This refers to the one understanding through just
hearing the beginning of the topic and the other understanding
only through an elaboration of the meaning.
29. losing out due to [the listener and the teacher] knowing and not know-
ing the sūtras and so forth [respectively]
30. losing out due to [the listener and the teacher] possessing and not pos-
sessing the six perfections [respectively].
Dan-ma-lo-chö: To illustrate this with the perfection of ethics, one
would have the practice of that perfection and the other not.
The fourth group of ten exists because there are the ten consisting of:
31. losing out due to [the listener and the teacher] having and not having
skill in means [respectively]
32. losing out due to [the listener and the teacher] having attained and not
having attained retention (gzungs, dhāraṇī) [respectively]
Dan-ma-lo-chö: Retention here means the ability to retain the
meaning of the sūtras for a long time.
33. losing out due to [the listener and the teacher] wanting and not wanting
questions about the letters [respectively]
34. losing out due to [the listener and the teacher] being and not being
devoid of desire [respectively]
35. losing out due to oneself turning away from going into bad migrations
[for the sake of others]
36. losing out due to oneself turning toward happy transmigrations
37. losing out due to the lecturer and the listenera liking solitude and com-
panions [respectively]
a The order of the two has been reversed in accordance with the reading in Tshe-
chog-ling Ye-shay-gyal-tshan (40a.4, see below) and Ngag-wang-pal-dan’s
Meaning of the Words (54b.6).
Defects of Trainings 287
38. losing out due to [the listener and the lecturer] wanting to associate
and not allowing such a chance [respectively]
Dan-ma-lo-chö: For example, if the lecturer had to just follow
what the listener wanted and did not get time to do what he had to
do, this would be a cause of separation of teacher and students.
39. losing out due to [the lecturer and the listener] somewhat desiring ma-
terial things and not wanting to give [respectively]
40. losing out due to [the lecturer and the listener] going and not going in
a direction where there will be interference with life [respectively].
The remaining six exist because there are the six consisting of the defects:
41. likewise, losing out due to [the lecturer and the listener] going and not
going in directions where there will be a good harvest and contagiona
42. losing out due to [the lecturer and the listener] going and not going in
a direction disrupted by robbers, thieves, and so forth [respectively]
43. losing out due to [the lecturer and the listener] taking and not taking
mental pleasure at looking in on households [respectively]
44. [the contrary condition of] demonic working to divide from the per-
fection of wisdom
Dan-ma-lo-chö: There is a demon called Ga-rab-wang-chug who
flings arrows at people; these are not arrows you can see or that
leave marks, but through being hit by such arrows afflictions are
strongly generated in the person. Due to that the person forgets or
loses the practice of the perfection of wisdom, or ceases to hear it,
and so forth.
45. [the contrary condition of] achievement of the fake
46. [the contrary condition of] generating a liking for objects that does not
accord with the fact.
ད ་ེ ན་ཞེ་ ག་ཡོད་དེ། ོར་བ་མ་ ེས་པ་ ེད་པའི་འགལ་
[18b.1]
a It is likely that this means that the one wants to go to an area with a good harvest,
and the other wants to go to an area where there is contagion.
b Correcting mtshang in the 2011 TBRC bla brang (18b.1) to ma tshang in ac-
cordance with the 1995 Mundgod revision of Ngawang Gelek bla brang (18b.1)
and the 2005 Mundgod (37.11).
288 Chapter IV: Complete Trainings in All Aspects
ོབས་པ་ ར་ཆེ་བའི་དེ་དང་།
2. [18b.2]
3. ས་ཀྱི་གནས་ངན་ལེན་ཀྱི་དེ་དང་།
4. སེམས་ཀྱི་གནས་ངན་ལེན་གྱི་དེ་དང་།
5. རིགས་མིན་གྱིས་ཁ་ཏོན་སོགས་ ད ེ ་པའི་དེ་དང་།
6. ིར་ ོགས་པའི་ ་ ང་མ་བ ན་པས་མི་དགའ་བ་དང་།
7. ་བའི་ ་བོར་ནས་དམན་པ་འཛིན་ པའི་དེ་དང་། [18b.3]
8. གྱ་ནོམ་པའི་རོ་ ང་བ་བོར་བའི་དེ་དང་།
12. གོང་ན་མེད་པའི་གནས་ལས་ཉམས་པ་དང་།
15. དངོས་མེད་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་དང་།
16. ཡི་གེ་ལ་མངོན་ པར་ཞེན་པ་དང་།
[18b.5]
17. ཡི་གེ་མེད་པར་ཞེན་པ་དང་།
18. ལ་སོགས་ལ་ཞེན་པ་དང་།
20. ལམ་མ་ཡིན་པ་ལས་ཐབས་ཚལ་བ་
ཀྱིས་ ལ་བ་དང་།
22. [ཉན་པ་པོ་དང་ ོན་པ་པོ་]དེ་གཉིས་འ ན་ ལ་ཐ་དད་པས་
ལ་བ་དང་།
23. ཉན་པ་པོ་དང་ ན ོ ་པ་པོ་ ེད་པ་ལ་འདོད་པ་དང་མི་
འདོད་པས་ ལ་བ་དང་།
24. ངས་པའི་ ཡོན་ཏན་ ན་ མི་ ན་གྱིས་དེ་དང་།
a [19a.1]
25. དགེ་མི་དགེའི་ཆོས་ཅན་གྱིས་དེ་དང་།
27. ེར་བ་དང་མི་ལེན་པས་དེ་དང་།
29. མདོ་སོགས་ཤེས་མི་ཤེས་ཀྱིས་དེ་དང་།
32. ག ངས་ཐོབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་དེ་དང་།
33. ཡི་གེ་ འ ི་འདོད་མི་འདོད་ཀྱི་དེ་དང་།
[19a.3]
དང་།
36. རང་ཉིད་བདེ་འགྲོ་ལ་ ོགས་པའི་དེ་དང་།
ཉན་པ་པོ་དང་འཆད་པ་པོ་གཅིག་ ་aཉིད་དང་
37. [19a.4]
འཁོར་ལ་དགའ་བའི་དེ་དང་།
38. ེས་ ་འ ལ ེ ་འདོད་ཅིང་གོ་ བས་མི་འ ེད་པའི་དེ་
དང་།
39. ཟང་ཟིང་ ང་ཟད་འདོད་ཅིང་ ན ི ་མི་འདོད་པའི་དེ་
དང་།
40. ོག་གི་བར་ཆད་ ་འ ར་བ་དང་མི་འ ར་བའི་
ོགས་ ་འགྲོ་མི་འགྲོའི་དེ་
[19a.5]
འགྲོའི་དེ་དང་།
42. ཆོམ་ ན་གྱིས་ད གས་པའི་ ོགས་ ་དེ་འ ་དང་།
b
མི་བདེ་དང་།
44. བ ད་ཀྱིས་ཤེར་ ིན་དང་འ ད ེ ་པའི་ ོར་cབ་དང་།
45. བཅོས་མ་ བ་པ་དང་།
46. ལ་ ི་བཞིན་མིན་པ་ལ་དགའ་བ་ ེད་པའི་
a Correcting bu in the 2011 TBRC bla brang and the 1995 Mundgod revision of
Ngawang Gelek bla brang (19a.4) to pu in accordance with the 2005 Mundgod
(39.3).
b Correcting chon in the 2011 TBRC bla brang and the 1995 Mundgod revision
of Ngawang Gelek bla brang (19a.5) to chom in accordance with the 2005
Mundgod (39.10).
c The 2005 Mundgod (39.11) misreads spyor.
Defects of Trainings 291
Even though in that way interferences with trainings are manifold as in the
example of a jewel [owner] having many enemies, all interferences are
overcome, the wholesome class of removers of interferences being pro-
tected by the exalted consideration of all Buddhas and Bodhisattvas, like
a mother who has many sons.
དེ་ ར་རིན་ པོ་ཆེ་ལ་དགྲ་མང་བའི་དཔེ་བཞིན་ ་ རོ ་བའི་
[19b.1]
བར་ཆད་མང་ཡང་བར་ཆད་བསལ་བའི་དཀར་པོའི་ ོགས་
སངས་ ས་ ང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དགོངས་པས་བ ངས་
ེ ་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ལས་ ལ་བའི་ ིར། ་མང་ པོ་ཡོད་
a [19b.2]
པའི་མའི་དཔེ་བཞིན་ནོ།
Dan-ma-lo-chö: For example, if someone has a great diamond
which no other can equal, some people might try to steal it, and
others might feel to buy it through deception, leading the person
into a low price. Such a person has many enemies.
A person who engages in the trainings is protected by whole-
some beings such as Buddhas and Bodhisattvas who pay attention
to oneself and thereby protect one. Even though there are many
interrupters, due to the force of the Buddhas and Bodhisattvas and
the wholesome types of deities the interrupters are overcome, and
one is able to remain with cultivation of the training. “Removers”
here means those which get rid of the interferences.
For, Āryavimuktisena’s Illumination of the Twenty-Five Thousand Stanza
Perfection of Wisdom Sūtra says:
As with the example of a mother who has many sons, those who
make effort at these [trainings] are protected and so forth by the
consideration of all Superior persons, the Buddhas, the Bodhisatt-
vas, and so forth of the worldly realms of the ten directions.
ཉི་ ང་ལས། b མ་ ་མང་པོ་ཡོད་པའི་མའི་དཔེས་དེ་ལ་ ོགས་
བ འི་འ གི ་ ེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་སངས་ ས་ ང་སེམས་ལ་སོགས་
a The 2011 TBRC bla brang and the 1995 Mundgod revision of Ngawang Gelek
bla brang (19b.1) read ste; the 2005 Mundgod (39.15) reads te.
b Āryavimuktisena's commentary, 134b.5-134b.6.
292 Chapter IV: Complete Trainings in All Aspects
a For Ngag-wang-pal-dan’s fleshing out of stanzas IV.14-17 see backnote 55; for
stanzas IV.18-19 see backnote 56; for stanzas IV.20-22 see backnote 57; for stan-
zas IV.23-26 see backnote 58; for stanzas IV.27-28 see backnote 59; for stanzas
IV.29-31 see backnote 60.
294 Chapter IV: Complete Trainings in All Aspects
{IV.25}
Knowing faster, without diminishment or increase,
Achieving, correct achievement,
Observing, endowment with the support,
Entirety, restrainers,
{IV.26}
And non-taste—these called
“Natures of sixteen characteristics”
Are superior to others,
And hence are elevating paths.
{IV.27}
Help, happiness, protection,
Refuge of humans,
Place of rest, defender,
Island, “leader,”
{IV.28}
Spontaneity, nonmanifestation
Of the fruit by way of the three vehicles,
And lastly the function of support—
These are functional characteristics.
{IV.29}
Isolation from afflictions, signs, marks,
Discordant classes and antidotes;
The difficult, definiteness,
Intents, nonobservability,
{IV.30}
And stopping conceptions;
That which is “observing,”
Disagreeing, unimpeded,
Baseless, without going, without production,
{IV.31}
Not observing thusness—
Since the natures of sixteen essences
Characterize what are as if the characterized,
They are asserted as a fourth characteristic.
་པ་ ོར་བའི་མཚན་ཉིད་ ོན་པར།
296 Chapter IV: Complete Trainings in All Aspects
གང་གིས་མཚན་དེ་མཚན་ཉིད་ ། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་
གཅིག་གིས་མདོར་བ ན་ནས། ས་པར་འཆད་པ་ལ། དེ་
[19b.4]
{IV.28}
ན་གྱིས་ བ་དང་ཐེག་ག མ་གྱིས། །འ ས་ ་མངོན་ མ་མི་ ེད་དག
ཐ་མ་ ེན་གྱི་མཛད་པ་ ེ། །འདི་ནི་ ེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། །
{IV.29}
ཉོན་མོངས་ གས་དང་མཚན་མ་དང་། །མི་མ ན་ ོགས་དང་གཉེན་པོ་དག །
དབེན་དང་དཀའ་དང་ངེས་པ་དང་། །ཆེད་ ་ ་དང་མི་དམིགས་དང་། །
{IV.30}
མངོན་པར་ཞེན་པ་བཀག་པ་དང་། །དམིགས་པ་ཞེས་ ་གང་ཡིན་དང་། །
མི་མ ན་ཐོགས་པ་མེད་དང་དེ། །གཞི་མེད་འགྲོ་མེད་ ེ་མེད་དང་། །
{IV.31}
དེ་བཞིན་ཉིད་ནི་མི་དམིགས་དང་། །ངོ་བོ་ཉིད་བ ་ ག་བདག་ཉིད། །
མཚན་ ་ ་ ར་མཚན་པས་ན། །མཚན་ཉིད་བཞི་བར་བཞེད་པ་ཡིན། །
With regard to [characteristics of trainings] there are three: definition, di-
visions, and boundaries.
དེ་ལ་མཚན་ཉིད། ད ེ་བ། ས་མཚམས་ག མ་ [19b.5]
ག ངས།
[Ornament IV.14-22, 7a.6-7b.4]
{IV.14}
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འ ང་བ་དང་། །འ ིག་ ེན་འ ིག་མེད་བདག་ཉིད་དང་། །
སེམས་ཅན་སེམས་ཀྱི་ ོད་པ་དང་། །དེ་བ ས་པ་དང་ ིར་ ས་དང་། །
{IV.15}
མི་བཟད་པ་ཡི་ མ་པ་དང་། །ཆགས་བཅས་སོགས་དང་ ་ཆེན་དང་། །
ཆེན་པོར་ ར་དང་ཚད་མེད་དང་། ། མ་ཤེས་བ ན་ ་མེད་པ་དང་། །
{IV.16}
སེམས་བ ར་མེད་དང་ཤེས་པ་དེ། །གཡོ་བ་ལ་སོགས་ཤེས་ ་དང་། །
དེ་ལས་གཞན་ཡང་དེ་དག་ནི། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ མ་པར་ཤེས། །
{IV.17}
བ་པས་དེ་བཞིན་ཉིད་ ོགས་ཏེ། །གཞན་ལ་བ ན་པ་ཞེས་ ་འདི། །
ཐམས་ཅད་ཤེས་པ་ཉིད་ བས་ཀྱི། །ཤེས་པའི་མཚན་ཉིད་བ ས་པ་ཡིན། །
Characteristics of Trainings 301
{IV.18}
ོང་ཉིད་མཚན་མེད་བཅས་པ་དང་། ། ོན་པ་ མ་པར་ ངས་པ་དང་། །
ེ་མེད་འགག་པ་མེད་སོགས་དང་། །ཆོས་ཉིད་ མ་པར་འ ག་མེད་དང་། །
{IV.19}
འ ་མི་ ེད་དང་ མ་མི་ ོག །རབ་ད ེ་མཚན་ཉིད་མེད་ཉིད་ལ། །
ལམ་ཤེས་ཉིད་ཀྱི་ བས་ཀྱིས་ནི། །ཤེས་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པར་བཞེད། །
{IV.20}
དེ་ནི་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་བ ེན་ནས། །གནས་དང་གུས་པར་ ་བ་དང་། །
་མ་ཉིད་དང་མཉེས་པ་དང་། །དེ་ལ་མཆོད་དང་ ེད་མེད་དང་། །
{IV.21}
ཀུན་ ་འ ག་མཁྱེན་གང་ཡིན་དང་། །མ་མཐོང་ ོན་པར་མཛད་པ་དང་། །
འ ིག་ ེན་ ོང་ཉིད་ མ་པ་དང་། །བ ོད་དང་ཤེས་མཛད་མངོན་ མ་མཛད། །
{IV.22}
བསམ་མི་ཁྱབ་དང་ཞི་ཉིད་ ོན། །འ ིག་ ེན་འ ་ཤེས་འགོག་པ་ལ། །
མ་པ་ཀུན་མཁྱེན་ ལ་ལ་ནི། །ཤེས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་བཤད་དོ། །
Definition [of a knower that is the entity of a training]
A Bodhisattva’s pristine wisdom that is conjoined with a complete
type of special method and wisdom—great compassion, wisdom real-
izing emptiness, and so forth is the definition of a knower that is the
entity of a training.
མཚན་ཉིད་ནི། ིང་ ེ་ཆེན་པོ་དང་ ོང་ཉིད་ ོགས་པའི་ཤེས་
རབ་སོགས་ཐབས་ཤེས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རིགས་ ོགས་པས་ཟིན་
པའི་aསེམས་དཔའི་ཡེ་ཤེས་དེ། ོར་བའི་ངོ་བོར་ ར་པའི་
[20a.2]
ཤེས་པའི་མཚན་ཉིད།
Dan-ma-lo-chö: Great compassion is the wish to free all sentient
beings from suffering. The wisdom realizing emptiness under-
stands emptiness just as it is. It is necessary to have non-separated
wisdom and method. For the monarch of swans to fly in the air, it
must have two wings; both must be flawless. If there is a defect
a For rigs rdzogs pas zin pa'i sems pa'i in the 2011 TBRC bla brang and the 1995
Mundgod revision of Ngawang Gelek bla brang (20a.1), the 2005 Mundgod (41.1)
reads rigs rdzogs pa ma yin pa'i sems pa'i.
302 Chapter IV: Complete Trainings in All Aspects
ག མ།
Characteristics of Trainings 303
ས་པས་སོ། །
[DIVISIONS OF SUBJECTIVE ASPECTS OF A BODHISATTVA’S
TRAINING IN A KNOWER OF BASES]
When divided, there are sixteen because there are the sixteen consisting
of:
1. knowing the arising of a One-Gone-Thus
2. knowing that the transient world does not [ultimately] disintegrate
3. knowing the mental behaviors of sentient beings
4. knowing the withdrawal of minds [inside]
5. knowing the distraction of minds [outside]
6. knowing minds’ aspect of inexhaustibility
7. knowing minds’ separation from desire
8. knowing minds’ accompaniment with desire and so forth
304 Chapter IV: Complete Trainings in All Aspects
3. སེམས་ཅན་གྱི་སེམས་ ོད་ཤེས་པ་དང་།
[20a.6]
4. སེམས་བ ས་པ་ཤེས་པ་དང་།
5. སེམས་གཡེང་བ་ཤེས་པ་དང་།
6. སེམས་མི་ཟད་པའི་ མ་པ་ཤེས་པ་དང་།
7. སེམས་འདོད་ཆགས་དང་ ལ་བ་ཤེས་པ་དང་།
8. སེམས་ཆགས་སོགས་དང་ བཅས་པ་ཤེས་པ་དང་།
[20b.1]
9. སེམས་ ་ཆེན་ཤེས་པ་དང་།
10. སེམས་ཆེན་པོ་ཤེས་པ་དང་།
11. སེམས་ཚད་མེད་ཤེས་པ་དང་།
ཤེས་པ་
དང་བཅས་པ་བ ་ ག་ཡོད་པའི་ ིར།
Dan-ma-lo-chö: Through these sixteen a training is characterized
from a subjective point of view. Amongst trainings, these charac-
terize a knower of bases. A training of a knower of bases is a
knower of bases itself. It is a making of effort for the sake of
achieving an exalted-knower-of-all-aspects.a
Exclusion of wish,
Nonproduction, noncessation, and so forth,
The noumenon as without disturbance,
{IV.19}
As without composition, as without conceptualization,
And as without divisions, and characteristics as nonexistent
Are asserted as being knowledge characteristics
On the occasion of knowledge of paths.
མཚན་གཞི་གཞན་དོན་གྱི་གོ་ཆ་ ་དཀའ་བ་ སོགས་ བ་ [20b.4]
3. ོན་མེད་དང་།
4. དོན་དམ་པར་ ེ་མེད་དང་།
5. འགགས་ མེད་དང་།
[20b.6]
7. མ་ ང་མེད་པ་དང་།
8. དངོས་པོ་མེད་པ་དང་།
9. ངོ་བོ་ཉིད་དང་།
10. ེན་མེད་དང་།
11. ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་
ག་དང་།
12. ཆོས་ཉིད་ མ་པར་འ ག་མེད་དང་། [21a.1]
16. མཚན་ཉིད་མེད་པ་ཤེས་པ་
ག ངས་པའི་ ིར།
Here, aside from indicating the meaning, this is not mainly treated in terms
of indicating how these characterize [an exalted-knower-of-all-aspects].
འདིར་དོན་ ་ ་ལས་མཚན་ ལ་གཙ་བོར་མ་ ས་སོ། །
[DIVISIONS OF SUBJECTIVE ASPECTS OF A BODHISATTVA’S
TRAINING IN AN EXALTED-KNOWER-OF-ALL-ASPECTS]
When divided, there are sixteen because there are the sixteen consisting of:
In dependence on the Mother,
1. knowing that [a One-Gone-Thus] dwells in bliss
2. knowing that the Mother is to be respected
3. knowing the Mother as guru [that is, as having unsurpassed qualities]
4. knowing that the Mother is to be honored
Dan-ma-lo-chö: This means knowing that one should not practice
what does not accord with the Mother, but rather that one should
accomplish virtue; one should cultivate the path, cultivate the
mind of enlightenment, cultivate emptiness, and so on.
5. knowing that the Mother is to be worshipped
6. knowing that ultimately there are no such activities
7. knowing engagement in all objects
8. knowing nonperception [of things] in reality
9. knowing the world as an aspect of emptiness
Dan-ma-lo-chö: This means that they know the world as having
the aspect of emptiness, or as being empty of true existence.
“World” is loka in Sanskrit, ’jig rten in Tibetan, which is so called
because we depend on an unstable or disintegrating (’jig) basis
(rten).a
a Therefore, loka (’jig rten) could be translated more literally as “transitory sup-
port.”
Characteristics of Trainings 311
2. མ་ལ་གུས་པར་ཤེས་པ་དང་།
3. མ་ལ་ ་མར་ཤེས་པ་དང་།
4. མ་ལ་མཉེས་པར་[ཤེས་པ་]དེ་དང་།
5. མ་ལ་མཆོད་པར་[ཤེས་པ་]དེ་དང་།
6. དོན་དམ་པར་དེ་ ར་ ེད་པ་མེད་པར་[ཤེས་པ་]དེ་དང་།
8. དེ་ཁོ་ན་མ་མཐོང་བ་ཉིད་ ་[ཤེས་པ་]དེ་དང་།
a The 1987 Go-mang Lhasa (13b.1) and the 2005 Mundgod (35.19) misread nas.
b Co ne (7b.3), dpe bsdur ma (16.20), snar thang (8b.5), sde dge (9b.3), and Pe-
king (8b.7) read bsten; however, Āryavimuktisena’s commentary (137a.4) reads
brten, and Haribhadra’s Clear Meaning (111a.4) reads rten.
Characteristics of Trainings 313
Illustrations are, for instance, the sixteen essential trainings [given below,
324]. Characterization of [a Bodhisattva’s training] as elevated above or
superior to a Lesser Vehicle training is the mode of characterization by
differentiation.
མཚན་གཞི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ ོར་བ་བ ་ ག་ ་ ། ཐེག་དམན་གྱི་
ོར་བ་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས་པའམ་ཁྱད་ གས་པ་མཚན་པ་དེ་
a Co ne (7b.6), sde dge (7b.6), and dpe bsdur ma (17.10) read brtan, but snar
thang (9a.1), Peking (9a.4), Āryavimuktisena’s commentary (139b.5), and
Haribhadra’s Clear Meaning (111b.5) read rten, which is preferable by meaning.
Characteristics of Trainings 315
ཁྱད་པར་གྱིས་མཚན་ ལ་ཡིན།
Divisions [of differentiating characteristics]
Dan-ma-lo-chö: A Bodhisattva’s training is being characterized as
superior to that of a Hearer or Solitary Victor.
When divided, there are sixteen means of characterization that elevate the
sixteen periods of forbearance and knowledge of the Great Vehicle path
of seeing above [those of] Hearers and Solitary Victors because these six-
teen are characteristics elevating them above the sixteen periods of for-
bearance and knowledge of Hearers and Solitary Victors:
[the characteristics of] the four periods of forbearance and knowledge [of
the Great Vehicle path of seeing] observing true sufferings are the four
consisting of:
1. nature of inconceivability
2. nature of inequality
3. nature of being beyond comprehension by valid cognition as it is
4. nature of being beyond enumeration by number
[the characteristics of the four periods of forbearance and knowledge of
the Great Vehicle path of seeing] observing true origins are the four con-
sisting of:
5. nature of containing the abandonments and realizations by the three
Superior persons
6. nature of being objects known by the wise
7. nature of being uncommon with Hearers and Solitary Victors
Dan-ma-lo-chö: Bodhisattvas’ understanding of reality in terms of
true origins is not shared with Hearers and Solitary Victors.
8. nature of knowing faster than Hearers and Solitary Victors
Dan-ma-lo-chö: Amongst all the Hearers who were in Shākya-
muni Buddha’s retinue, Shāriputra was foremost in wisdom and
Maudgalyāyana in magical powers; these are the two excellent
persons often depicted next to Buddha. A Bodhisattva’s wisdom
is superior to that of the greatest among Hearers. Buddha said that
even if the world were filled with Hearers such as Shāriputra and
Maudgalyāyana, or even if the number of Hearers who had
reached the path of preparation were equal to the number of reeds
in a swamp, if you collected all their wisdom in one place it could
not compete with the wisdom of one Bodhisattva training in the
316 Chapter IV: Complete Trainings in All Aspects
spheres
12. nature of the unobservability of all phenomena in conjunction with
method
Dan-ma-lo-chö: This is a seeing of all phenomena as not truly es-
tablished that is conjoined with great compassion and the mind of
enlightenment. Thus there is a nonseparation of wisdom and
method.
[the characteristics of the four periods of forbearance and knowledge of
the Great Vehicle path of seeing] observing [true] paths are the four con-
sisting of:
13. nature of possessing the supportive lineage of the Bodhisattva path,
the entity of the element of attributes
14. nature of [possessing] the causal collections of the full complement of
the perfections
15. nature of thorough sustenance by external and internal restrainers
(yongs ’dzin)a
Dan-ma-lo-chö: The external restrainers are Supreme Emanation
Bodies as well as those whose very nature is the mind of enlight-
enment who teach one the path; internal restrainers are sublime
thoughts and sublime trainings (bsam pa phun tshogs dang sbyor
ba phun tshogs).
16. nature of nonexperience of the taste of manifest conception of all phe-
nomena [as truly existent].
Dan-ma-lo-chö: The experience of manifest conception of all phe-
nomena is the apprehension of them as truly existent. Because one
has abided for a long time without that manifest conception, here
its taste is no longer experienced.
གཉིས་པ་ནི། ད ེ་ན། ཐེག་ ཆེན་གྱི་མཐོང་ལམ་ཤེས་བཟོད་
[21b.5]
ད་ཅིག་མ་བ ་ ག་ཉན་རང་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་
a As Dan-ma-lo-chö mentioned earlier (119):
A restrainer holds one back from a source of fright and thus usually refers
to teachers; here there are external and internal “holders-back.” External
restrainers are, for example, supreme Emanation Bodies or Bodhisattvas
on the path of meditation that teach Bodhisattvas on the path of prepara-
tion the doctrine. Internal restrainers would be compassion and the wis-
dom realizing emptiness in the continuum of Bodhisattvas on the path of
preparation because these hold them back from the extreme of cyclic ex-
istence (srid mtha’) and the extreme of [solitary] peace (zhi mtha’).
318 Chapter IV: Complete Trainings in All Aspects
2. མི་མཉམ་པའི་བདག་ཉིད་དང་།
3. དེ་ཁོ་ནར་ཚད་མས་གཞལ་བ་ལས་འདས་པའི་[བདག་
ཉིད་]དེ་དང་།
4. ས་བགྲང་ལས་འདས་པའི་དེ་
དང་བཞི་ཡིན་ལ། ཀུན་འ ང་ལ་དམིགས་པའི་[ཤེས་བཟོད་བཞི་ནི།]
5. འཕགས་པའི་གང་ཟག་ག མ་གྱི་ ངས་ ོགས་ ད་ [22a.1]
པའི་[བདག་ཉིད་]དེ་དང་།
6. མཁས་པས་ཤེས་པར་ ་བའི་[བདག་ཉིད་]དེ་དང་།
7. ཉན་རང་དང་ ན་མོང་མ་ཡིན་པའི་[བདག་ཉིད་]དེ་དང་།
8. ཉན་རང་ལས་ ར་བའི་ཤེས་པའི་[བདག་ཉིད་]དེ་
བཞི་ནི།]
9. དོན་དམ་པར་ ི་གང་མེད་པའི་[བདག་ཉིད་]དེ་དང་།
10. ཕར་ ིན་ ག་ ་ བ་པའི་[བདག་ཉིད་]དེ་དང་།
བ་པའི་[བདག་ཉིད་]དེ་དང་།
12. ཐབས་ཀྱིས་ཟིན་པའི་ཆོས་ཐམས་ ཅད་ལ་མི་དམིགས་
[22a.3]
པའི་[བདག་ཉིད་]དེ་
བཞི་ཡིན་ལ། ལམ་ལ་དམིགས་པའི་[ཤེས་བཟོད་བཞི་ནི།]
Characteristics of Trainings 319
[བདག་ཉིད་]དེ་དང་།
16. ཆོས་ཐམས་ཅད་མངོན་ཞེན་གྱི་རོ་ ང་མེད་པའི་[བདག་
ཉིད་]དེ་
དང་བཞི་ ་ེ བ ་ ག་པོ་ཉན་རང་གི་ཤེས་བཟོད་བ ་ ག་ལས་
ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ པའི་ ིར། [22a.5]
{IV.27}
ཕན་དང་བདེ་དང་ ོབ་པ་དང་༏ །མི་ མས་ཀྱི་ནི་ བས་དག་དང་། །
གནས་དང་ད ང་གཉེན་གླིང་དང་ནི། །ཡོངས་འ ེན་པ་ཞེས་ ་བ་དང་། །
{IV.28}
ན་གྱིས་ བ་དང་ཐེག་ག མ་གྱིས། །འ ས་ ་མངོན་ མ་མི་ ེད་དག །
ཐ་མ་ ེན་གྱི་མཛད་པ་ ེ། །འདི་ནི་ ེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། །
[With regard to differentiating characteristics there are two: definition and
divisions.
ཕན་པ་དང་།
2. ག་བ ལ་དང་ཡིད་མི་བདེ་བ་སོགས་མེད་པའི་ཚ་
འདིའི་བདེ་བ་དང་།
3. འཁོར་བའི་ ག་བ ལ་ ཐམས་ཅད་ལས་ བོ ་པ་
[22b.3]
ད ང་གཉེན་གྱི་ ེད་པ་དང་།
a The 2011 TBRC bla brang and the 1995 Mundgod revision of Ngawang Gelek
bla brang (22b.3) read ba; the 2005 Mundgod (46.13) reads pa.
Characteristics of Trainings 323
མ་ ་མི་ ེད་པ་
དང་བ ན་ཡོད་པའི་ རི ། མ་མཁྱེན་གྱི་ རོ ་བའི་ ེད་པ་
གཅིག་ཡོད་དེ།
11. ཆོས་ཐམས་ཅད་ ི་བཞིན་ ོན་པའི་འ ིག་ ན ེ ་གྱི་ ེན་
ེད་པ་
དེ་ཡིན་པའི་ ིར།
(d) Sixteen essential characteristics
To indicate [the sixteen] essential characteristics [Maitreya’s Ornament
for the Clear Realizations, IV.29-31] says:60
{IV.29}
Isolation from afflictions, signs, marks,
Discordant classes and antidotes;
The difficult, definiteness,
Intents, nonobservability,
{IV.30}
And stopping conceptions;
That which is “observing,”
Disagreeing, unimpeded,
Baseless, without going, without production,
{IV.31}
Not observing thusness—
Since the natures of sixteen essences
Characterize what are as if the characterized,
They are asserted as a fourth characteristic.
324 Chapter IV: Complete Trainings in All Aspects
1. ཉོན་མོངས་ལས་དབེན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་།
ངོ་བོ་ཉིད་དང་།
326 Chapter IV: Complete Trainings in All Aspects
[ཉོན་མོངས་]དེའི་མཚན་མ་ ལ་བཞིན་མིན་པ་མེད་པའི་[ངོ་
3.
བོ་ཉིད་]དེ་དང་།
4. ང་དོར་གྱི་ མ་ ོག་གིས་དབེན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་
དང་། བཞི་ཡོད་པའི་ ིར། ལམ་ཤེས་ཀྱི་[ ོར་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་]དེ་
[23a.3]
་ཡོད་དེ།
5. བ་དཀའ་བའི་ ོར་བ་དང་།
6. གཅིག་ ་འཚང་ ་བར་ངེས་པའི་ ོར་བ་དང་།
པའི་ ོར་བ་དང་།
9. བདེན་པའི་དངོས་པོར་ཞེན་པ་བཀག་པའི་ ར ོ ་བ་
དང་ ་ཡོད་པའི་ ིར། མ་མཁྱེན་ ོར་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་བ ན་
ཡོད་དེ།
10. གཞི་ལམ་ལ་དམིགས་པའི་[ངོ་བོ་ཉིད་]དེ་དང་།
ཉིད་]དེ་དང་།
12. ཐོགས་མ་མེད་པའི་[ངོ་བོ་ཉིད་]དེ་དང་།
13. གཞི་མེད་པའི་[ངོ་བོ་ཉིད་]དེ་དང་།
14. འགྲོ་བ་མེད་པའི་[ངོ་བོ་ཉིད་]དེ་དང་།
15. ེ་བ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་།
16. དེ་བཞིན་ཉིད་མི་དམིགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་
དང་བ ན་ཡོད་པའི་ རི །
36th Topic
6. Concordances with a Portion of Liberation (ཐར་པ་ཆ་
མ ན་)
To indicate concordances with a portion of liberation [Maitreya’s Orna-
ment for the Clear Realizations, IV.32-34] says:61
{IV.32}
Skill in thoroughly achieving
Signless intense giving and so forth
Is asserted—concerning this realization of all aspects—
As concordant with a portion of liberation.
{IV.33}
Faith observing Buddhas and so forth,
Effort having giving and so forth as its objects of activity,
Mindfulness of the excellent attitude,
Nonconceptual meditative stabilization,
{IV.34}
Wisdom knowing phenomena
In all aspects—comprising five aspects.
It is asserted that complete enlightenment
Is realized easily by the sharp but with difficulty by the dull.
ག་པ་ ཐར་པ་ཆ་མ ན་ ོན་པར།
[23a.6]
{IV.34}
ཆོས་ མས་ མ་པ་ཐམས་ཅད་ ། །ཤེས་པའི་ཤེས་རབ་དང་ མ་ ། །
ོགས་པའི་ ང་ བ་ ོན་པོ་ཡིས། ། ོགས་ ་ ལ་པོས་ ོགས་དཀར་བཞེད། །]a
With regard to concordances with a portion of liberation there are five:
definition, etymologies, divisions, boundaries, and their signs.
ཐར་པ་ཆ་མ ན་ལ་མཚན་ཉིད། ་བཤད། ད ེ་བ། ས་མཚམས།
དེའི་ ་ གས་དང་ །
[23b.1]
Etymologies
“Liberation” (thar pa) is so called because of having abandoned the afflic-
tions. “Portion of liberation” (thar pa’i cha) is so called because of being
one faction of it. A “concordance with a portion of liberation” is so called
because of being that which aids liberation.
ཡོད་དགོས་པས་སོ། །
Signs [of concordances with a portion of liberation]
The signs [of having attained a concordance with a portion of liberation]
are that when hearing about the faults of cyclic existence and the benefits
of liberation, one’s hairs rise, tears well from the eyes, and so forth. And
in particular there are the three characteristics—(1) non-depression and
non-oppression of mind, (2) not being afraid or overpowered [thinking that
one could not become free from cyclic existence], and (3) non-fear with
respect to the profound [emptiness] and non-regretful.
་པ་ གས་ནི། འཁོར་བའི་ཉེས་པ་དང་ཐར་པའི་ཕན་ཡོན་ཐོས་
ན་ ་ ང་ཞིང་མཆི་མ་འ ིན་པ་སོགས་དང་། ཁྱད་པར་སེམས་མི་
མ་ ་ཞིང་མི་དངངས་པ་དང་། མི་ ག་ཅིང་མ་འགོང་བ་
[23b.5]
Dan-ma-lo-chö: Among the latter three, the first means that one
does not become depressed or discouraged about attaining libera-
tion oneself, this being from the viewpoint of having thought
about the faults of cyclic existence and the benefits of liberation.
37th Topic
7. Concordances with a Portion of Definite
Discrimination (ངེས་འ ེད་ཆ་མ ན་)
To indicate concordances with a portion of definite discrimination [Mait-
reya’s Ornament for the Clear Realizations, IV.35-37] says:62
{IV.35}
The objects of observation of the heats
Are praised as being all sentient beings.
They are described as ten aspects
With respect to them—a mind of equality and so forth.
{IV.36}
Those—who by way of oneself turning away
From sins and abiding in giving and so forth
And express praises and [display] agreement
Set others in those—move
{IV.37}
To the peak. Likewise, forbearance is for those
Having the life support of oneself and others to know the truths.
Supreme mundane qualities is likewise
To be known by way of the maturation and so forth of sentient
beings.
བ ན་པ་ངེས་འ ེད་ཆ་མ ན་ ནོ ་པར།
སངས་ ས་སོགས་དམིགས་དད་པ་དང་། །ནས། [23b.6]
ིན་ ེད་
སོགས་ཀྱིས་ཤེས་པར་ ། །ཞེས་ག ངས།a
[Ornament IV.35-37, 8a.4-8a.6]
{IV.35}
ོ་བ་ མས་ཀྱི་དམིགས་པ་འདིར། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཡིན་པར་བ གས། །
དེ་དག་ཉིད་ལ་སེམས་མཉམ་སོགས། ། མ་པ་དག་ནི་བ ར་བཤད་དོ། །
a The first two stanzas that are indicated in this abbreviated citation are, according
to Jam-yang-shay-pa’s textbook on the perfection of wisdom, included not in this
topic but in the previous section and thus are neither translated here nor given just
below.
334 Chapter IV: Complete Trainings in All Aspects
{IV.36}
བདག་ཉིད་ ིག་པ་ལས་ ོག་ཅིང་། ། ིན་ལ་སོགས་ལ་གནས་པས་གཞན། །
དེ་དག་ལ་ནི་འགོད་པ་དང་། །བ གས་པ་བ ོད་དང་མ ན་པ་ཉིད། །
{IV.37}
རེ ་ ར་དེ་བཞིན་བཟོད་པ་ནི། །རང་གཞན་ ེན་ཅན་བདེན་ཤེས་པ། །
ཆོས་མཆོག་དེ་བཞིན་སེམས་ཅན་ མས། ། ིན་ ེད་སོགས་ཀྱིས་ཤེས་པར་ ། །
With regard to Great Vehicle concordances with a portion of definite dis-
crimination there are four: definition, etymologies, divisions, and bound-
aries.
ཐེག་ཆེན་གྱི་ངེས་འ དེ ་ཆ་མ ན་ལ་མཚན་ཉིད། ་བཤད། ད ེ་
བ། ས་མཚམས་བཞི།
Definition [of a Great Vehicle concordance with a
portion of definite discrimination]
A Bodhisattva’s clear realization of the meaning that is qualified with
methoda is the definition of a Great Vehicle concordance with a portion
of definite discrimination.
དང་པོ་ནི། ཐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ ་ ས་པའི་སེམས་ དཔའི་ [24a.1]
ིར།
Boundaries [of concordances with a portion of defi-
nite discrimination]
[Concordances with a portion of definite discrimination] exist from attain-
ment of special insight realizing emptiness until attainment of the path of
seeing.
བཞི་པ་ནི། ས་མཚམས་ ོང་ཉིད་ གོ ས་པའི་ ག་མཐོང་ཐོབ་པ་
ནས་མཐོང་ལམ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་ ་ཡོད།
38th Topic
8. Irreversible Community Members ( རི ་མི་ གོ ་པའི་དགེ་
འ ན་)
To indicate irreversible community members [Maitreya’s Ornament for
the Clear Realizations, IV.38] says:63
{IV.38}
Those Bodhisattvas dwelling on the paths
Ranging from the limbs of definite discrimination
To the paths of seeing and meditation
Are here the irreversible group.
བ ད་པ་ རི ་མི་ ོག་པའི་དགེ་འ ན་ ནོ ་པར།
ངེས་འ དེ ་ཡན་ ལག་ནས་བ ང་ ེ། །ནས། དེ་འདིར་ ིར་མི་
[24a.4]
དགེ་འ ན་གྱི་མཚན་ཉིད།
Dan-ma-lo-chö: “And so forth” includes twenty items. “Irreversi-
ble” means that one will not turn away from the unsurpassed en-
lightenment.
དཔའ་]་དང་།
3. དབང་ ལ་ ོམ་ལམ་ནས་ གས་ཐོབ་པའི་སེམས་དཔའ་
ག མ་མོ།
Boundaries [of irreversible community members]
[Irreversible community members] exist from the heat path of preparation
until the end of the continuum [as a sentient being, just prior to Bud-
dhahood].
ག མ་པ་ནི། ས་མཚམས་ ོར་ལམ་ ོད་ནས་ ན་མཐའི་བར་ ་
ཡོད།
39th Topic
9. Trainings in the Equality of Mundane Existence
and Peace ( ིད་ཞི་མཉམ་ཉིད་ཀྱི་ རོ ་བ་)
Dan-ma-lo-chö: The training in the equality of mundane existence
and peace is the viewing of cyclic existence and nirvāṇa as equal
in the sense that just as there is no manifest apprehension of true
existence during meditative equipoise, so is there none outside of
meditative equipoise.
To indicate trainings in the equality of mundane existence and peace
[Maitreya’s Ornament for the Clear Realizations, IV.60] says:64
{IV.60}
Because phenomena are like dreams,
Mundane existence and peace are not conceptualized.
The answers to objections—that there would be
No karma and so forth—are exhausted as explained.
དགུ་པ་ དི ་ཞི་མཉམ་ཉིད་ཀྱི་ རོ ་བ་ ོན་པར།
ཆོས་ མས་ ི་ལམ་འ ་བའི་ ིར། །ནས། ལན་ནི་ ི་ ད་
[24b.1]
བའི་གོ་ བས་བཅོམ་པའི་དག་སའི་སེམས་དཔའི་ཡེ་ཤེས་དེ།
ིད་ཞི་མཉམ་ཉིད་ཀྱི་ ོར་བའི་མཚན་ཉིད།
Divisions [of trainings in the equality of mundane ex-
istence and peace]
When divided, there are the three pristine wisdoms of the three pure
grounds [eighth, ninth, and tenth grounds].
གཉིས་པ་ནི། ད ེ་ན། དག་ས་ག མ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ག མ་ཡོད།
Boundaries [of trainings in the equality of mundane
existence and peace]
[Trainings in the equality of mundane existence and peace] exist from the
eighth ground until the end of the continuum [as a sentient being, just prior
to Buddhahood].
ག མ་པ་ནི། ས་ མཚམས་ས་བ ད་པ་ནས་ ན་མཐའི་བར་
[24b.3]
་ཡོད།
ལས།
Complete Trainings in All Aspects: Trainings in a Pure Land 341
དང་གཉིས་ཡོད།
Boundaries [of trainings in a pure land]
[Trainings in a pure land] exist in the three pure grounds [eighth, ninth,
and tenth].
ག མ་པ་ནི། ས་མཚམས་དག་པ་ས་ག མ་ན་ཡོད།
41th Topic
11. Trainings in Skill in Means (ཐབས་མཁས་ རོ ་བ་)
To indicate trainings in skill in means [Maitreya’s Ornament for the Clear
Realizations, IV.62-63] says:66
{IV.62}
This training having objects
Has ten aspects of skill in means:
Passed beyond the enemies,
Nonabiding, according with the power,
{IV.63}
Unshared character,
Unattached, unobservable,
Having extinguished signs, and wish-paths,
[Showing] the signs of it, and immeasurable.
བ ་ཅིག་པ་ཐབས་མཁས་ ོར་བ་ ནོ ་པར། ལ་དང་ ོར་ [24b.6]
བ་དང་།
2. མི་གནས་པའི་ཐབས་མཁས་ ོར་བ་དང་།
3. ོན་ལམ་གྱི་ གས་ཀྱིས་འཕངས་པའི་ཡེ་ཤེས་[ཀྱི་ཐབས་
མཁས་ ོར་བ་]དང་།
4. ན་མོང་མ་ཡིན་པ[འི་ཐབས་མཁས་ ོར་བ་]དེ་དང་།
5. མ་ཆགས་པའི་[ཐབས་མཁས་ ོར་བ་]དེ་དང་།
7. མཚན་མ་མེད་པའི་[ཐབས་མཁས་ ོར་བ་]དེ་དང་།
8. ོན་པ་མེད་པའི་[ཐབས་མཁས་ ོར་བ་]དེ་དང་།
9. ིར་མི་ གོ ་པའི་ གས་ཀྱི་[ཐབས་མཁས་ ོར་བ་]དེ་དང་།
10. ཚད་མེད་པའི་ཐབས་མཁས་ ོར་བ་
དང་བ ་ཡོད་པའི་ རི །
Boundaries [of trainings in skill in means]
[Trainings in skill in means] exist from the eighth ground until the end of
the continuum [as a sentient being, just prior to Buddhahood].
ག མ་པ་ནི། ས་མཚམས་ས་བ ད་པ་ནས་ ན་མཐའི་ བར་ [25a.4]
་ཡོད།
The eleven phenomena characterizing a complete training in all aspects
have been explained.
Trainings in Skill in Means 345
4. ཆོས་མཆོག་གི་ ེ་ ོར།
5. མཐོང་ལམ་ ེ་ ོར།
6. ོམ་ལམ་ ་ེ ོར།
7. བར་ཆད་མེད་ པའི་ ེ་ ོར།
[25a.6]
8. བསལ་ ་ལོག་ བ་
དང་བ ད་ཡོད་པའི་ རི །
42nd Topic
1. Heat Peak Trainings ( ོད་ ེ་ རོ ་)
To indicate heat peak trainings [Maitreya’s Ornament for the Clear Real-
izations, V.1] says:68
{V.1}
Even in dreams viewing all phenomena
As like dreams and so forth
Are asserted as the twelve aspects
Of signs of training having gone to the peak.
དང་པོ་ དོ ་ ེ་ ོར་ ནོ ་པར།
ི་ལམ་ན་ཡང་ཆོས་ མས་ཀུན། །ནས། མ་པ་བ ་གཉིས་དག་
་བཞེད། །ཅེས་ག ངས།
[Ornament V.1, 9a.7]
{V.1}
ི་ལམ་ན་ཡང་ཆོས་ མས་ཀུན། ། ི་ལམ་ ་ ར་ ་ལ་སོགས། །
ེ་མོར་ ིན་པར་ ོར་བའི་ གས། ། མ་པ་བ ་གཉིས་དག་ ་བཞེད། །
Dan-ma-lo-chö: Even in dreams one views all phenomena as like
dreams. About dreams in general, one does not have dreams dur-
ing thick sleep, but in thin [or light] sleep. What is a dream con-
sciousness? It is a consciousness to which various objects appear
at a time of light sleep. There are many different types. Some peo-
ple are able to understand what will happen in the future on the
basis of their dreams; this occurs due to their own former actions
(karma). There are also people who can, through analyzing their
dreams, tell where they or others have been born in the past or will
be born in the future and so forth.
What does it mean here to view phenomena as like dreams?
We are not usually attached to the truth of dreams. Similarly, if
we think about it, we can understand that all phenomena have the
discrepancy of not existing the way they appear. The measure of
their subsistence and that of their appearance disagree. Except for
someone who is very accustomed to this practice, it is not possible
to view all objects as like dream objects.
Heat Peak Trainings 349
མཚན་ཉིད།
Dan-ma-lo-chö: That this third concordance with definite discrim-
ination is a similitude means that one does not have the three ex-
alted knowers in complete form. However, one does have qualities
of mind that are similar to portions of the three exalted knowers;
thus, there is a partial concordance. This is because one has at-
tained a stability in which factors contrary to faith, effort, mind-
fulness, meditative stabilization, and wisdom—the five faculties
mentioned earlier—cannot arise. Because factors contrary to these
five cannot overpower one, one has a similitude of the three ex-
alted knowers. This is why it is said that a similitude of the three
is now complete.
“Divisibility” from the welfare of others would mean that
upon an interruption one would be deterred from achieving others’
benefit. For instance, indivisible friends are those who will remain
friends and will not turn against each other due to circumstance.
Since one cannot now be deterred from bringing about the welfare
of others, it is said that one has an indivisibility with regard to their
welfare.
At this point one has attained a nonanalytical cessation that is
a cessation of rebirth in bad transmigrations.
This [forbearance peak training] and Great Vehicle forbearance path of
preparation are equivalent.
དེ་དང་ཐེག་ཆེན་གྱི་ རོ ་ལམ་བཟོད་པ་དོན་གཅིག།
It would also have been suitable even if “Bodhisattva’s”a was not affixed
in [the definitions of] the former two peak trainings [heat peak training and
peak peak training] as was the case here [in this definition], because there
are no such paths of preparation in the Lesser Vehicle. Nevertheless, it was
affixed for the sake of easily clearing away qualms.
་ེ ོར་ ་མ་གཉིས་ལའང་འདི་ ར་ སེམས་དཔའི་མ་ ར་ [26a.1]
ག མ་ཡོད།
Boundaries [of forbearance peak trainings]
The boundaries are like those of the Great Vehicle forbearance path of
preparation.
ག མ་པ་ནི། ས་མཚམས་ཐེག་ཆེན་གྱི་ ོར་ལམ་བཟོད་པ་བཞིན་
ནོ། །
45th Topic
4. Supreme Mundane Qualities Peak Trainings (ཆོས་
མཆོག་གི་ ་ེ རོ ་)
Dan-ma-lo-chö: At this point one’s mind has the capacity of gen-
erating the path of seeing since all its causes have been assembled,
and the path of seeing itself, a clear realization of the truth, is about
to be generated. One has a meditative stabilization that, in the
manner of a meaning-generality, realizes emptiness in terms of
limitless phenomena, free of any falsification, of any apprehen-
sion of true establishment. Thus there has been an increase in
one’s meditative stabilization, and one’s mind is approaching the
entity of a yogic direct perception.
To indicate supreme mundane qualities peak trainings [Maitreya’s Orna-
ment for the Clear Realizations, V.4] says:71
{V.4}
Meditative stabilization is thoroughly proclaimed
By way of manifold merit, using
As examples a four-continent,
A thousand, a million, and a billion.
བཞི་པ་ཆོས་མཆོག་གི་ ེ་ ོར་ ནོ ་པར།
གླིང་བཞི་པ་དང་ ོང་དག་དང་། །ནས། ཏིང་འཛིན་ ཡོངས་ [26a.3]
དང་འ །
46th Topic
5. Path-of-Seeing Peak Trainings (མཐོང་ལམ་ ་ེ རོ ་)
To indicate path-of-seeing peak trainings [Maitreya’s Ornament for the
Clear Realizations, V.5-22] says:72
{V.5}
Individually, those [two] conceptualizations of apprehended ob-
jects—
Engagements and disengagements—
Themselves ninefold entities, are to be known
As entities [apprehending their] objects not as they are.
{V.6}
By way of the divisions of common beings and superiors,
Sentient beings (1) as substantially existent and (2) as imputedly
existent
Are asserted as the two conceptualizations of apprehending-sub-
jects.
Those individually exist as ninefold entities.
{V.7}
If the objects apprehended do not exist that way,
Of what are those asserted as apprehenders?
Those are marked with the emptiness
Of an entity of apprehension in that way.
{V.8}
It73 is asserted that these conceptualizations having as their basis
The class of objects of engagement exist in nine aspects [observ-
ing]:
(1) Nature, (2) lineage,
(3) Thorough achievement of the path,
{V.9}
(4) Unmistaken objects of observation of knowledge,
(5) Discordant class, (6) antidotes,
(7) Realization by themselves, (8) acting,
(9) And their actions and the fruits of acting.
{V.10}
Path-of-Seeing Peak Trainings 359
a co ne (10a.1), snar thang (11a.2), Peking (11b.5), and Haribhadra’s Clear Mean-
ing (123b.2) read 'jig; sde dge (10a.1), dpe bsdur ma (22.11), and Āryavimuk-
tisena’s commentary (171b.5) read 'dzin. The corresponding Sanskrit stanza is:
sthāne gotrasya nāśe ca prārthanāhetvābhāvayoḥ |
pratyarthikopalambhe ca vikalpo grāhako 'paraḥ || V.16||
See Stcherbatsky and Obermiller, Abhisamayālaṃkāra, 28. Since in this stanza
nāśe means “destroying,” ’jig is clearly more appropriate.
b sde dge (10a.1), co ne (10a.2), snar thang (11a.2) and Āryavimuktisena’s com-
mentary (173a.1) read gtod; Peking (11b.6), dpe bsdur ma (22.14), and
Haribhadra’s Clear Meaning (124a.2) read gtong. The corresponding Sanskrit
stanza is:
bodhau saṃdarśanānyeṣāṃ taddhetośca parīndanā |
tatprāptyanantro hetuḥ puṇyabāhulyalakṣaṇaḥ || V.17 ||
See Stcherbatsky and Obermiller, Abhisamayālaṃkāra, 29. Since in this stanza
parīndanā means “conferred,” yong su gtod pa is more appropriate.
c co ne (10a.4), snar thang (10a.4), Peking (11b.8), Āryavimuktisena’s commen-
tary (173b.7), and Haribhadra’s Clear Meaning (125b.1) read la; sde dge (10a.3)
and dpe bsdur ma (22.20) read las. The corresponding Sanskrit stanza is:
nāpaneyamataḥ kiṃcitprakṣeptatyaṃ na kiṃ cana |
Path-of-Seeing Peak Trainings 363
ཆ་ནས་བཞག་པའི་ཐེག་ཆེན་གྱི་བདེན་པ་མངོན་ ོགས་དེ།
མཐོང་ལམ་ ེ་ ོར་གྱི་མཚན་ཉིད།
Dan-ma-lo-chö: Two types of objects to be abandoned by the path
of seeing are enumerated:
1. conception [of the true existence] of objects to be engaged in
(’jug pa gzung rtog)
2. conception [of the true existence] of objects to be avoided
(ldog pa gzung rtog).
There is a conception of true existence that conceives the wisdom
realizing emptiness and compassion to be truly existent objects to
be engaged in, or generated, for instance. There is also a concep-
tion of the true existence of objects to be avoided, for example, to
view the paths of Hearers and Solitary Victors as objects to be
turned away from by Bodhisattva practitioners.
This [path-of-seeing peak training] and Great Vehicle path of seeing are
equivalent.
དེ་དང་ཐེག་ཆེན་གྱི་མཐོང་ལམ་དོན་གཅིག།
Divisions [of path-of-seeing peak trainings]
When divided, there are:
• two—meditative equipoise and states subsequent to meditative equi-
poise
• or from the viewpoint of objects of abandonment—the four path-of-
seeing peak trainings that are antidotes to the four conceptualizations
[to be abandoned by the path of seeing]
• or in terms of the pristine wisdom of meditative equipoise—the six-
teen periods of forbearance and knowledge.
གཉིས་པ་ནི། ད ེ་ ན་མཉམ་ སེ ་གཉིས་དང་། ང་ འི་ ོས་
[26b.1]
འ འོ། །
47th Topic
6. Path-of-Meditation Peak Trainings ( ོམ་ལམ་ ་ེ རོ ་)
Dan-ma-lo-chö: The four concentrations and the four formless ab-
sorptions plus the absorption of cessation make nine meditative
absorptions. What is the meditative absorption of cessation? It is
defined as a nonassociated compositional factor in the contin-
uum of a Superior that is distinguished by a cessation of all
types of coarse movement of feeling and discrimination, these
being the objects negated with respect to a subtle mental con-
sciousness that is the basis of negation (dgag gzhi yid kyi rnam
shes phra mo’i steng du dgag bya tshor ’du rags pa rgyu ba ci rigs
bkag pas rab tu phye ba’i ’phags rgyud kyi ldan min ’du byed de).
The other eight meditative absorptions are consciousnesses:
this one, however, is a very subtle nonassociated compositional
factor. The meditative absorption of cessation is necessarily at-
tained after the meditative absorption of the peak of cyclic exist-
ence, which is the mind-basis-of-all (kun gzhi rnam par shes pa,
ālayavijñāna)a for those who assert a mind-basis-of-all and which
is a subtle mental consciousness for those who do not assert a
mind-basis-of-all. There are no ordinary beings in the meditative
absorption of cessation, only Superiors. Among Superiors, there
are no Stream-Enterers or Once-Returners because they have not
attained a meditative absorption that is an actual concentration.
The actualizers of the absorption of cessation are Never-Returners
and Adorned Foe Destroyers, that is, Foe Destroyers who have
absorptions.
I have mentioned these points as background for the stanzas
about to be quoted from Maitreya’s Ornament for the Clear Real-
izations.
To indicate path-of-meditation peak trainings [Maitreya’s Ornament for
the Clear Realizations, V.24-32] says:82
{V.24}
Having gone and come in the nine meditative absorptions
ཡོད།
མཚམས་ག མ།
Definition [of an uninterrupted peak training]
A Bodhisattva’s final yogaa that is the best of collective meditative cul-
tivations of the three exalted knowers and directly produces, without
interruption, the exalted-knower-of-all-aspects that is its effect is the
definition of an uninterrupted peak training.
དང་པོ་ནི། མཁྱེན་ག མ་བ ས་ མོ ་རབ་ ་ ར་པའི་bརང་
འ ས་ མ་མཁྱེན་བར་མ་ཆད་པར་དངོས་ ་ ེད་པའི་སེམས་
དཔའི་ ལ་འ ོར་མཐར་ ག་དེ། བར་ཆད་མེད་པའི་ ེ་
[27a.1]
ོར་གྱི་མཚན་ཉིད།
This [uninterrupted peak training] and pristine wisdom at the end of the
continuum [as a sentient being, just prior to Buddhahood] are equivalent.
དེ་དང་ ན་མཐའི་ཡེ་ཤེས་དོན་གཅིག།
Divisions [of uninterrupted peak trainings]
When divided, there are the four momentary trainings [to be explained in
the seventh category, 386ff. including Topics 63-66].
གཉིས་པ་ནི། ད ེ་ན། ད་ཅིག་ རོ ་བཞི་ཡོད། [27a.2]
Dan-ma-lo-chö: The two truths exist with each and every phenom-
enon. For example, in relation to a pot, the pot itself is an obscu-
rational truth;a the absence of its true existence is its ultimate truth.
These two are contained within the one base which is the pot. Sim-
ilarly, there is an ultimate and an obscurational truth with every
single phenomenon, and these two truths are one entity. Thus a
mind that conceives the two truths as unsuitable to be contained
within one phenomenon, as well as the predispositions established
by such a mind, are the wrong achievings to be avoided. “Achiev-
ing” in this context means “apprehension;” hence, this is a misap-
prehension, a wrong conception.
A person with such a misconception mistakenly feels that if
an obscurational truth is present, there could not possibly be an
ultimate truth there, or if an ultimate truth is present, there could
not possibly be a conventional truth. Due to this misconception a
person cannot perceive how factors of deceptiveness and nonde-
ceptiveness could both be present in a single phenomenon.
two thoughts
1. thinking that the objects of observation of path-cultivation are un-
suitable
2. thinking that the aspects of path-cultivation are unsuitable
3. thinking that the fruits of path-cultivation are unsuitable
two debates concerning the basis [the two truths]
4. repudiating conventionalities by way of the ultimate
5. repudiating the ultimate by way of conventionalities
one consequence
6. consequence that the entities of deeds, giving and so forth, are not
feasible
three consequences
7. consequence that the basis of deeds, Buddhas, are not feasible
8. consequence that the doctrine is not feasible
9. consequence that the spiritual community is not feasible
10. consequence that skill in means—a feature of deeds—is not feasible
two consequences
11. consequence that clear realization is not feasible
12. consequence that conceptions that are objects of abandonment by
clear realizations are not feasible
one consequence
13. consequence that the entities of the paths are not feasible
one consequence
14. consequence that the divisions of objects of abandonment and an-
tidotes are not feasible
one consequence
15. consequence that specific and general characteristics of objects of
meditation are not feasible
16. consequence that meditation is not feasible.
གཉིས་པ་ནི། ད ེ་ན། བ ་ ག་ཡོད་དེ།
1. ལམ་བ མ ོ ས་པའི་དམིགས་པ་མི་ ང་ མ་པ་དང་།
2. [ལམ་བ ོམས་པའི་] མ་པ་མི་ ང་ མ་པ་
གཉིས་དང་།
3. ལམ་བ མ ོ ས་པའི་འ ས་ ་མི་ ང་ མ་པ་དང་། [27a.5]
དང་།
8. ཆོས་མི་འཐད་པར་ཐལ་བ་དང་།
9. དགེ་འ ན་མི་འཐད་པར་ཐལ་བ་
ག མ་དང་།
10. ོད་པའི་ཁྱད་པར་ཐབས་མཁས་པ་མི་འཐད་པར་ཐལ་བ་
དང་།
11. མངོན་ ོགས་མི་འཐད་པར་ཐལ་ བ་དང་།
[27b.1]
གཉིས་དང་།
13. ལམ་གྱི་ངོ་བོ་མི་འཐད་པར་ཐལ་བ་
གཅིག་དང་།
14. ང་གཉེན་གྱི་ད ེ་བ་མི་འཐད་པར་ཐལ་བ་
གཅིག་དང་།
15. བ ོམ་ ་ཪང་ ི་མི་འཐད་པར་ཐལ་བ་ [27b.2]
376 Chapter V: Peak Trainings
གཅིག་དང་།
16. ོམ་པ་མི་འཐད་པར་ཐལ་བ་
ེད་ཀྱི་ ་གཉིས།
A conceptual knower that, using either of the two truths as evidence,
repudiates the other is the definition of the first [a wrong achieving that
is a conceptual consciousness].
བདེན་གཉིས་གང་ ང་ ་མཚན་ ་ ས་ནས་ཅིག་ཤོས་ ན་
འ ིན་པའི་ཞེན་རིག་དེ་དང་པོའི་མཚན་ཉིད།
Disputatious speech that, using either of the two truths as evidence,
repudiates the other is the definition of the second [a wrong achieving
that is an expressive term].
བདེན་གཉིས་གང་ ང་ ་མཚན་ ་ ས་ནས་ཅིག་ཤོས་ [27b.4]
ན་
འ ིན་པའི་ ོད་ངག་དེ་གཉིས་པའི་མཚན་ཉིད།
When those [wrong achievings that are expressive terms] are grouped,
they are grouped as the two, critical disputes from the approach of con-
ventionalities and critical disputes from the approach of the ultimate.
དེ་དག་བ ་ན་ཀུན་ བོ ་ ོ་ཅན་གྱི་ཀླན་aཀའི་ ོད་པ་དང་། དོན་
a Correcting glan in the 2011 TBRC bla brang and the 1995 Mundgod revision
Wrong Achievings to be Avoided 377
of Ngawang Gelek bla brang (27b.4) to klan in accordance with the 1987 Go-
mang Lhasa (17a.2) and the 2005 Mundgod (46.21).
a Correcting glan in the 2011 TBRC bla brang and the 1995 Mundgod revision
of Ngawang Gelek bla brang (27b.4) to klan in accordance with the 1987 Go-
mang Lhasa (47.1) and the 2005 Mundgod (58.1).
Chapter VI. Explaining the thirteen phenomena
characterizing serial trainings
To indicate [the thirteen phenomena characterizing] serial trainings [Mait-
reya’s Ornament for the Clear Realizations, I.16a-16b] makes a brief in-
dication,89 “The serial having thirteen aspects,” and to make an extensive
indication of it by way of the branches it [VI.1] says:90
{VI.1}
Giving through to wisdom,
Recollections of the Buddha and so forth,
And phenomena as the nature of thinglessness
Are asserted as the serial activity.
ག མ་པ་མཐར་གྱིས་ རོ ་བ་[མཚན་པའི་ཆོས་བ ་ག མ་] ོན་པར།
མཐར་ གྱིས་པ། ། མ་ག མ་ མ་བ ། ཞེས་མདོར་བ ན་
[27b.6]
ག མ་ལས།
a Correcting lan in both the 1995 Mundgod revision of Ngawang Gelek bla brang
(27b.5) and the 2005 Mundgod (47.6) to yan in accordance with the 2011 TBRC
bla brang (27b.5) and the 1987 Go-mang Lhasa (17b.4).
Thirteen Phenomena Characterizing Serial Trainings 379
ོར་བའི་མཚན་ཉིད།
Divisions [of serial trainings]
When divided, there are thirteen because there are the thirteen:
The six:
50th Topic
1. Perfection of Giving ( ིན་པའི་ཕར་ ིན་)
51st Topic
2. Perfection of Ethics ( ལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕར་ ནི ་)
52nd Topic
3. Perfection of Patience (བཟོད་པའི་ཕར་ ནི ་)
53rd Topic
4. Perfection of Effort (བ ོན་འ ས་ཀྱི་ཕར་ ིན་)
54th Topic
5. Perfection of Concentration (བསམ་གཏན་གྱི་ཕར་ ིན་)
55th Topic
6. Perfection of Wisdom (ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕར་ ནི ་)
380 Chapter VI: Serial Trainings
56th Topic
7. Recollection of the Buddha Jewel (སངས་ ས་དཀོན་མཆོག་ ེས་
་ ན་པ་)
57th Topic
8. Recollection of the Doctrine Jewel (ཆོས་དཀོན་མཆོག་ ེས་ ་
ན་པ་)
58th Topic
9. Recollection of the Spiritual Community Jewel (དགེ་
འ ན་དཀོན་མཆོག་ སེ ་ ་ ན་པ་)
59th Topic
10. Recollection of ethics ( ལ་ཁྲིམས་ སེ ་ ་ ན་པ་)
[illustrating reversal from the unfavorable class]a
60th Topic
11. Recollection of generosity (གཏོང་བ་ སེ ་ ་ ན་པ་)
[illustrating engagement in virtue]
61st Topic
12. Recollection of deities [endowed with the eye of
pristine wisdom] and gurus ( ་ ་མ་ ེས་ ་ ན་པ་) [as judges
of whether virtues or nonvirtues are performed]
a The brackets in this and next three topics are drawn from the Se-ra Jay scholar
Long-döl Ngag-wang-lo-sang’s Vocabulary Occurring in the Perfection of Wis-
dom, 398.4/30b.4ff.
Thirteen Phenomena Characterizing Serial Trainings 381
and:
62nd Topic
13. Realizing the naturelessness (ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ གོ ས་པ་) [of
all those twelve]
གཉིས་པ་ནི། ད ེ་ན། བ ་ག མ་ཡོད་དེ། ིན་པ་ནས་ཤེས་རབ་
ཀྱི་བར་ ག་དང་། སངས་ ས་ཆོས་དགེ་བ ན་ ལ་ཁྲིམས་
གཏོང་བ་ ་ ་མ་ ེས་ ་ ན་པ་ ག་དང་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་
[28a.3]
ནས།
[Ornament I.4c, 2b.4]
Four Phenomena Characterizing Momentary Trainings 385
ད་ཅིག་གཅིག་མངོན་ ོགས་ ང་ བ། །
ས་པར་ ནོ ་པར། ིན་པ་ལ་སོགས་རེ་རེས་ཀྱང་། །ནས། དེ་ཉིད་
ད་ཅིག་གཅིག་གིས་མཐོང་། །ཞེས་ག ངས།
[Ornament VII.1-5, 11a.4-11a.6]
{VII.1}
ིན་པ་ལ་སོགས་རེ་རེས་ཀྱང་། །ཟག་མེད་ཆོས་ཀུན་བ ས་པའི་ ིར། །
བ་པའི་ ད་ཅིག་གཅིག་པ་ཡིས། ། ོགས་པ་འདི་ནི་ཤེས་པར་ ། །
{VII.2}
་ི ར་ ེས་ ས་ཟོ་ ན་ ད། ། གོ ་ཐབས་གཅིག་གིས་བ ོད་པ་ན། །
ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་འགུལ་བ་ ར། ། ད་ཅིག་གཅིག་ཤེས་དེ་བཞིན་ནོ། །
{VII.3}
གང་ཚ་ཆོས་དཀར་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རང་བཞིན་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ ིན། །
མ་ ིན་ཆོས་ཉིད་གནས་ བས་ ེས། །དེ་ཚ་ ད་ཅིག་གཅིག་ཡེ་ཤེས། །
{VII.4}
ནི ་ལ་སོགས་པའི་ ོད་པ་ཡིས། །ཆོས་ཀུན་ ི་ལམ་འ ར་གནས་ནས། །
ཆོས་ མས་མཚན་ཉིད་མེད་པ་ཉིད། ། ད་ཅིག་མ་ནི་གཅིག་གིས་ ོགས། །
{VII.5}
་ི ལམ་དང་ནི་དེ་མཐོང་ཉིད། །གཉིས་ཀྱི་ ལ་ ་མི་མཐོང་ ར། །
ཆོས་ མས་གཉིས་ ་མེད་པ་ཡི། །དེ་ཉིད་ ད་ཅིག་གཅིག་གིས་མཐོང་། །
With regard to momentary trainings there are four: definition, divisions,
meaning of the term, and boundaries.
ད་ཅིག་མའི་ ོར་བ་ ལ་མཚན་ཉིད། ད ེ་བ། ་དོན། ས་
[28a.5]
མཚམས་བཞི།
Definition [of a momentary training]
A Bodhisattva’s final yoga that has attained steady familiarization
with the aspects of the three exalted knowers is the definition of a mo-
mentary training.
དང་པོ་ནི། མཁྱེན་ག མ་གྱི་ མ་པ་ལ་གོམས་པ་བ ན་པོ་ཐོབ་
པའི་སེམས་དཔའི་ ལ་འ ོར་མཐར་ ག་དེ། ད་ཅིག་མའི་ ོར་
386 Chapter VII: Momentary Trainings
བའི་མཚན་ཉིད། [28a.6]
ཡོད་དེ།
1. མ་པར་ ནི ་པ་མ་ཡིན་པའི་ ད་ཅིག་ ོར་དང་།
2. མ་པར་ ནི ་པའི་ ད་ཅིག་ ོར་དང་།
3. མཚན་ཉིད་མེད་པའི་ ད་ཅིག་ ར ོ ་དང་།
4. གཉིས་ ་མེད་པའི་ ད་ཅིག་ ོར་
དང་བཞི་ཡོད་པའི་ རི །
63rd Topic
1. Nonfruitional Momentary Trainings ( མ་པར་ ིན་པ་མ་ཡིན་
པའི་ ད་ཅིག་མའི་ ོར་བ་)
To indicate nonfruitional momentary trainings [Maitreya’s Ornament for
the Clear Realizations, VII.1] says:93
{VII.1}
Because of bringing together all uncontaminated phenomena
Even with every one of giving and so forth,
This realization of a subduer
Is to be known as the single moment.
དང་པོ་[ མ་པར་ ིན་པ་མ་ཡིན་པའི་ ད་ཅིག་ ོར་] ོན་པར། ིན་པ་
ལ་སོགས་རེ་རེས་ཀྱང་། ནས། ོགས་པ་འདི་ནི་ཤེས་པར་ །
[28b.2]
ཞེས་ག ངས།
[Ornament VII.1, 11a.4]
{VII.1}
ིན་པ་ལ་སོགས་རེ་རེས་ཀྱང་། །ཟག་མེད་ཆོས་ཀུན་བ ས་པའི་ ིར། །
བ་པའི་ ད་ཅིག་གཅིག་པ་ཡིས། ། ོགས་པ་འདི་ནི་ཤེས་པར་ ། །
[Definition of a nonfruitional momentary training]
A Bodhisattva’s final yoga that in one moment is able to actualize the
types of qualities ranging from nonfruitional uncontaminated giving
through to the eighty beauties is the definition of a nonfruitional mo-
mentary training.
མ་པར་ ནི ་པ་མ་ཡིན་པའི་ཟག་མེད་ཀྱི་ ནི ་པ་ནས་དཔེ་ ད་
བ ད་ འི་བར་གྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་རིགས་ མས་ ད་ཅིག་མ་གཅིག་
ལ་མངོན་ ་ ེད་ ས་པའི་སེམས་དཔའི་ ལ་ འ ོར་མཐར་ [28b.3]
impure grounds, these are indicated by way of isolatable factors that are
objects of those [seven impure grounds], a for this is the thought of all
four—Āryavimuktisena, Haribhadra, and the Foremost Father [Tsong-
kha-pa] and his spiritual son [Gyal-tshab]:
• Haribhadra’s Illumination of (Maitreya’s) “Ornament for the Clear
Realizations” says, “This is taught in accordance with a division into
four aspects by way of isolates in the perspective of close beings who
are trainees,” and
• Tsong-kha-pa’s Golden Garland says, “When momentary trainings
are divided by way of defining characteristics or isolates,” and
• Gyal-tshab’s Explanation of (Maitreya’s) “Ornament for the Clear
Realizations” and its Commentaries: Ornament for the Essence also
says, “By way of the character of different borders of isolates [that is,
the [points from which conceptually isolatable factors are drawn] there
are four aspects that are one entity but different isolates.”
མ་དག་ས་བ ན་ ་ མོ ་གྱི་ ས་པ་ ན་འ བ་མ་ ིན་པས་དེའི་
ལ་གྱི་ གོ ་ཆས་བ ན་པ་ཡིན་ཏེ། འཕགས་སེང་དང་ ེ་ཡབ་
ས་བཞི་ཀའི་དགོངས་པ་ཡིན་པའི་ ིར་ཏེ། ན་ ང་ལས་ [28b.4]
a Correcting ba in the 2011 TBRC bla brang and the 1995 Mundgod revision of
Ngawang Gelek bla brang (28b.5) and in the 2005 Mundgod (49.2) to pa in ac-
cordance with the 1987 Go-mang Lhasa (17b.5) and Gyal-tshab’s Explanation
cited in the previous footnote.
b Correcting rnams in the 2011 TBRC bla brang and the 1995 Mundgod revision
of Ngawang Gelek bla brang (28b.5) and in the 2005 Mundgod (49.2) to rnam in
accordance with the 1987 Go-mang Lhasa (17b.5) and Gyal-tshab’s Explanation
cited in the previous footnote.
64th Topic
2. Fruitional Momentary Trainings ( མ་པར་ ིན་པའི་ ད་ཅིག་མའི་
ོར་བ་)
To indicate fruitional momentary trainings [Maitreya’s Ornament for the
Clear Realizations, VII.3] says:94
{VII.3}
When the perfection of wisdom having a nature
Of all bright phenomena
Is generated on the occasion having nature of fruition,
It is the pristine wisdom in a single moment.
གཉིས་པ་ མ་པར་ ནི ་པའི་ ད་ཅིག་ ོར་ ནོ ་པར།
གང་ཚ་ཆོས་དཀར་ཐམས་ཅད་ཀྱི། ནས། དེ་ཚ་ ད་ཅིག་གཅིག་
ཡེ་ཤེས། ཞེས་ག ངས།
[Ornament VII.3, 11a.5]
{VII.3}
གང་ཚ་ཆོས་དཀར་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རང་བཞིན་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ ིན། །
མ་ ིན་ཆོས་ཉིད་གནས་ བས་ ེས། །དེ་ཚ་ ད་ཅིག་གཅིག་ཡེ་ཤེས། །
[Definition of a fruitional momentary training]
A Bodhisattva’s final yoga that in one moment is able to actualize the
types of qualities ranging from fruitional uncontaminated giving
through to the eighty beauties is the definition of a fruitional momentary
training.
མ་པར་ ིན་པའི་ཟག་མེད་ཀྱི་ ིན་སོགས་ནས་དཔེ་ ེད་
[28b.6]
ཡ་ནི་ ོགས་པ་ལའོ། །
Jam-yang-shay-pa:
a In Nāgārjuna’s Precious Garland (178d) this is identified as “feet that are very
level.”
398 Chapter VIII: Bodies of Attributes
a Momordica Monadelpha.
b That is, thunderous.
c dpal gyi be’u, śrīvatsa. This term is often translated as “endless knot,” but the
connotation of “knot” is not present in either the Sanskrit or the Tibetan though
present in the Chinese.
Four Phenomena Characterizing the Body of Attributes 401
a Correcting the second line of VIII.7 nyan thos nyon mongs yongs spong nyi to
mi yi nyon mongs spong nyid in the sde dge (11b.4) and dpe bsdur ma (26.13) in
accordance with all other editions—cone (10b.4), snar thang (11b.3), Peking
Four Phenomena Characterizing the Body of Attributes 403
yasyayasyātra yo heturlakṣaṇasyaprasādhakaḥ |
tasyatasya prapūryāyaṃ samudāgamalakṣaṇaḥ ||VIII.18||
See Stcherbatsky and Obermiller, Abhisamayālaṃkāra, 36.
a Correcting bim+pa in sde dge (12b.3), snar thang (13a.7), and dpe bsdur ma
406 Chapter VIII: Bodies of Attributes
{VIII.28}
གས་མཉེན་པ་དང་ བ་པ་དང་། །དམར་དང་འ ག་གི་ ་ཉིད་དང་། །
ག ང་མཉེན་འ མ་དང་མཆེ་བ་ མ། ། ོ་དང་དཀར་དང་མཉམ་པ་དང་། །
{VIII.29}
ིན་གྱིས་ ་དང་ཤངས་མཐོ་དང་། །མཆོག་ ་དག་པ་དག་དང་ནི། །
ན་ཡངས་པ་དང་ ི་མ་ ག །པ ྨའི་འདབ་མ་འ ་བ་དང་། །
{VIII.30}
ནི ་ གས་རིང་དང་འ མ་པ་དང་། ། མ་དང་ ་ནི་མཉམ་པ་དང་། །
ག་རིང་ ས་དང་ ན་མཉམ་དང་། །ཉམས་པ་ མ་པར་ ངས་པ་དང་། །
{VIII.31}
ད ལ་བ་ལེགས་པར་འ ེས་པ་དང་། །ད ེས་ཆེ་བ་དང་ད ་ ས་དང་། །
ད ་ ་ ང་བ་ ར་གནག་དང་། ། ག་དང་འ མ་དང་མ་འཛིངས་དང་། །
{VIII.32}
མི་བཤོར་ ི་ཞིམ་ ེས་ ་ཡི༏ །ཡིད་ནི་འ ོག་པར་ ེད་པ་དང་། །
དཔལ་གྱི་བེ ་དང་བཀྲ་ཤིས་ནི། །ག ང་ ང་འཁྱིལ་བས་བ ན་པ་ ེ། །
སངས་ ས་དཔེ་ ད་བཟང་པོར་བཞེད། །
{VIII.33}
གང་གིས་a ིད་པ་ ི་ དི ་པར། །འགྲོ་ལ་ཕན་པ་ ་ཚགས་དག །
མཉམ་ ་མཛད་པའི་ ་དེ་ནི། ། བ་པའི་ ལ་ ་ ན་མི་འཆད། །
{VIII.34}
དེ་བཞིན་འཁོར་བ་ ི་ ིད་འདིའི། །ལས་ནི་ ན་མི་འཆད་པར་འདོད། །
a sde dge (13a.2), co ne (13a.2), Peking (15a.6), and dpe bsdur ma (29.13) read
rten; however, Āryavimuktisena’s commentary (206a.4), and Haribhadra’s Clear
Meaning (138b.1) read bsten. The corresponding Sanskrit stanza is:
aprameye ca sattvārthe buddhasevādike guṇe |
bodher aṅgeṣv anāśe ca karmaṇāṃ satyadarśane || VIII.38 ||
Considering Sanskrit term sevā means “relying on,” both are suitable.
408 Chapter VIII: Bodies of Attributes
2. ཡེ་ཤེས་ཆོས་ །
3. ལོངས་ །
4. ལ་ ་
བཞི་ཡོད་པའི་ ིར་ཏེ། ངོ་བོ་ཉིད་ལོངས་ ོགས་བཅས་དང་། དེ་
a When bodies of attributes are divided into the three—bodies of attributes, com-
plete enjoyment bodies, and emanation bodies—then complete enjoyment bodies
and emanation bodies and not instances of the subdivision bodies of attributes,
but they are instances of the basis of division, the general bodies of attributes.
Four Phenomena Characterizing the Body of Attributes 409
པ། ། མ་པ་བཞིར་ནི་ཡང་དག་བ དོ ། །ཅེས་སོ། །
[Ornament I.17, 2b.4]
{I.17}
ངོ་བོ་ཉིད་ལོངས་ ོགས་བཅས་དང་། །དེ་བཞིན་གཞན་པ་ ལ་པ་ནི། །
ཆོས་ ་མཛད་པ་དང་བཅས་པ། ། མ་པ་བཞིར་ནི་ཡང་དག་བ ོད། །
ཆོས་ ་ཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་ཆོས་ ་ཡང་བ ན་ཏོ། །
67th Topic
1. Nature Bodies (ངོ་བོ་ཉིད་ ་)
To indicate nature bodies [Maitreya’s Ornament for the Clear Realiza-
tions, VIII.1] says:108
{VIII.1}
The nature body of a Subduer
Has attained uncontaminated attributes
Has purity in all respects,
And a nature possessing the characteristic [of emptiness].
དང་པོ་ངོ་བོ་ཉིད་ ་ ོན་པར།
བ་པའི་ངོ་ བོ་ཉིད་ ་ནི། །ནས། དེ་དག་རང་བཞིན་མཚན་
[30a.1]
a dbyings, dhātu.
Nature Bodies 411
གཉིས་ཡོད།
Boundaries [of nature bodies]
[Nature bodies] exist only on the Buddha ground.
ག མ་པ་ནི། ས་མཚམས་སངས་ ས་ཀྱི་ས་ཁོ་ནར་ཡོད།
68th Topic
2. Pristine Wisdom Bodies of Attributes (ཡེ་ཤེས་ཆོས་ ་)
To indicate the pristine wisdom bodies of attributes [Maitreya’s Ornament
for the Clear Realizations, VIII.2-6] says:109
{VIII.2}
1) The harmonies with enlightenment, 2) the immeasurables,
3) The liberations, 4) the entities
Of the nine serial absorptions
5) The entities of the ten totalities,
{VIII.3}
6) The eight aspects by way of thoroughly dividing
The faculties of outshining,
7) Nonaffliction, 8) exalted knowledge upon wishing,
9) Clairvoyances, 10) individual correct knowledges,
{VIII.4}
11) Four purities in all aspects,
12) Ten powers, 13) ten strengths
14) Four fearlessnesses
15) Three aspects of nonconcealment,
{VIII.5}
16) Three aspects of mindful establishment,
17) A nature of not being endowed with forgetfulness,
18) Thorough conquest of the predispositions,
19) Great compassion for creatures,
{VIII.6}
20) The unshared attributes of only a Subduer
That are described as eighteen,
21) And the exalted-knower-of-all-aspects
Are called the body of attributes.
གཉིས་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་ཆོས་ ་ ོན་པར།
ང་ བ་ གོ ས་མ ན་ཚད་མེད་དང་། །ནས། ཆོས་ཀྱི་ ་ཞེས་
བ ོད་པ་ ཡིན། །ཞེས་ག ངས།
[30a.4]
Pristine Wisdom Bodies of Attributes 413
དང་།
2. [སངས་ ས་ཀྱི་ས་]དེའི་ཚད་མེད་བཞི་ ེ་ཚན་གཉིས་པ་
དང་།
[30a.6]
དང་།
4. [སངས་ ས་ཀྱི་ས་]དེའི་ ོམས་འ ག་དགུ་ ེ་ཚན་བཞི་པ་
དང་།
5. [སངས་ ས་ཀྱི་ས་]དེའི་ཟད་པར་བ ་ ་ེ ཚན་ ་པ་དང་།
དང་།
7. [སངས་ ས་ཀྱི་ས་]དེའི་ཉོན་མོངས་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་
པ་དང་།
9. [སངས་ ས་ཀྱི་ས་]དེའི་མངོན་ཤེས་ ག་ ེ་ཚན་དགུ་པ་དང་།
ཚན་བ ་པ་དང་།
11. [སངས་ ས་ཀྱི་ས་]དེའི་ ས་སོགས་དག་པ་བཞི་ ེ་ཚན་
བ ་གཅིག་པ་དང་།
[30b.2]
དང་།
13. [སངས་ ས་ཀྱི་ས་]དེའི་ ོབས་བ ་ ེ་ཚན་བ ་ག མ་པ་
དང་།
14. [སངས་ ས་ཀྱི་ས་]དེའི་མི་འ ིགས་པ་བཞི་ ེ་ཚན་བ ་བཞི་
པ་དང་།
15. [སངས་ ས་ཀྱི་ས་]དེའི་བ ང་བ་མེད་པ་ག མ་ ་ེ ཚན་བཅོ་
416 Chapter VIII: Bodies of Attributes
་པ་དང་།
[སངས་ ས་ཀྱི་ས་]དེའི་ ན་པ་ཉེར་བཞག་ག མ་ ེ་
16. [30b.3]
ཚན་བ ་ ག་པ་དང་།
17. [སངས་ ས་ཀྱི་ས་]དེའི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་བ ལ ེ ་བ་མི་
མངའ་བའི་ཆོས་ཉིད་ ་ེ ཚན་བ ་བ ན་པ་དང་།
18. [སངས་ ས་ཀྱི་ས་]དེའི་ ོ་ག མ་གྱི་བག་ཆགས་ཡང་དག་
བ ་དགུ་པ་དང་།
20. [སངས་ ས་ཀྱི་ས་]དེའི་སངས་ ས་ཀྱི་ཆོས་མ་འ ས ེ ་པ་བཅོ་
བ ད་ ེ་ཚན་ཉིད་ ་པ་དང་།
21. [སངས་ ས་ཀྱི་ས་]དེའི་མཁྱེན་ག མ་ ་ེ ཚན་ཉེར་གཅིག་པ་
ཡིན་པའི་བར་ཡོད་པའི་ ིར།
Dan-ma-lo-chö: All these are of the Buddha ground only. These
are the twenty-one uncontaminated pristine wisdoms on the Bud-
dha ground.
འི་མཚན་ཉིད།
Dan-ma-lo-chö: The five certainties are:
1. time (dus nges pa)
a The existence of a lesser complete enjoyment body is perhaps the reason why
the definition of a complete enjoyment body includes the qualification “posited
from the factor of.”
Complete Enjoyment Bodies 419
2. ེ་བ་ ལ་ །
3. མཆོག་གི་ ལ་པའི་ ་
དང་ག མ་ཡོད།
Dan-ma-lo-chö: An emanation body of a Buddha that is display-
ing skill in the arts is an artisan emanation body. For example, the
king of artisans (bzo ba’i rgyal po) named Bi-sho-kor-ma (’bi sho
skor ma) was particularly skilled in painting images, making reli-
gious statues, and so forth; it was he who made the statue of Jo-
wo Rin-po-che in Lhasa.
Incarnation Emanation Bodies are those that take rebirth in
various forms for the sake of taming sentient beings. For instance,
before the Buddha came to this continent he took rebirth in the
Joyous Pure Land (dga’ ldan, tuṣita) as Dam-pa-tog-kar (dam pa
tog dkar). Buddhas also take rebirth in the form of, or having the
appearance of, animals such as deer, and these are also incarnation
[or birth] Emanation Bodies. Any form except that of an artisan or
supreme emanation body would fall into this category.
A supreme emanation body is one that tames trainees by way
of showing the twelve deeds.a Among the many activities, the su-
preme is that of speech, and thus because this type of emanation
aThe twelve deeds are: descent from the Joyous Pure Land, conception, birth,
mastery of the arts, sporting with the retinue, renunciation, asceticism, meditation
422 Chapter VIII: Bodies of Attributes
body turns the wheel of doctrine for each and every trainee who
has the lot to receive it, it is called supreme.
Let it be said:
Amazing is this sport in Indra’s Palace of Threefold Play of the
three exalted knowers
On Meru’s peak with the high tiers of the four bodies
[In the ocean] thoroughly filled from the four directions by the
four trainings
Endowed with waves of eloquence, source of jewels that is the
Mothers of the Conquerors!
Dan-ma-lo-chö: These are Jam-yang-shay-ba’s concluding stan-
zas, set forth in poetry using metaphors. The Mothers of the Con-
querors, the three Perfection of Wisdom Sūtras (the vast having
the length of 100,000 stanzas, the medium having the length of
25,000 stanzas, and the brief having the length of 8,000 stanzas),
are metaphorically compared to an ocean that is a source of jewels.
Just as an ocean has waves, arising always and never delayed, so
the three Perfection of Wisdom Sūtras possess unmistaken, elo-
quent explanations. Just as an ocean has contributory rivers filling
it, so in dependence upon the four trainings—complete training in
all aspects, peak training, serial training, and momentary train-
ing—acting as causes, there is the sport of the faculties of the per-
fections and so forth. Mt. Meru has four sets of high tiers that are
metaphors for the four Buddha bodies—nature bodies, wisdom
bodies of attributes, complete enjoyment bodies, and emanation
bodies—Mt. Meru itself being a metaphor for the body of attrib-
utes. At the peak of Mt. Meru is the sovereign of gods, Shakra
[Indra] who is a metaphor for the Superior Buddha who is sover-
eign of the faculties of the perfections and so forth.
ས་པ། །
ལ་ མ་རིན་ ཆེན་འ ང་གནས་ལེགས་བཤད་ཀྱི། །
[31b.4]
རང་བཞིན་ཆོས་ལོངས་ ལ་ འི་ཞལ་བཞི་ལས། །
ཆོས་ཀྱི་གསེར་འཁོར་བ ོར་བའི་བ ་གཉིས་ ན། །
འགྲོ་ལ་ ལོ ་མཛད་ཚངས་པ་མཆོག་དེས་ ོངས། །
May the sovereign of gods, the perfection of wisdom, endowed
with a thousand eyes
Who, on the elephant of special pure attitude, makes all the dem-
igod wombs
Of wrong achievement fall at once with Sho-thung’s hundred
nodes
Of refutations and proofs prevail at all times!
430 Colophon
a zho thung; literally, yogurt drinker; the term refers to a sucking child since “yo-
gurt” here means “milk.” In general in Tibetan, yogurt is drunk, not eaten.
b 1973 Ngawang Gelek bla brang edition (13b.6), 1995 Mundgod revision of
Ngawang Gelek bla brang edition (13b.6), 1999 Mundgod edition (54.17), and
2011 TBRC bla brang edition (13b.6) read ltung; 1987 Go-mang Lhasa edition
(19b.5) and 2001 Kan su’u edition (145.17) read lhung.
Colophon 431
a His full name is Jam-yang-shay-pay-dor-jay ('jam dbyangs bzhad pa’i rdo rje).
He has added extra syllables to extend the meaning: 'jam dbyangs zhal bzhad pa
rab rgyas ’jigs med rdo rje. In his biography it is said that in meditation he saw
the smiling face of Mañjushrī that, unlike ordinary smiles, did not diminish in
intensity.
b The full name is dga’ ldan bshad sgrub dar rgyas gling.
c “Good fortune spiraling to the right” is the meaning of “Tra-shi-khyil” (bkra
shis ’khyil), the monastery that Jam-yang-shay-pa founded in Am-do province.
432 Colophon
This is in several ways a more extensive treatment of the 31st Topic, As-
pects, in Jam-yang-shay-pa’s Seventy Topics; the two are profitably read
together.
a mkhyen gsum gyi rnam pa brgya dang don gsum gyi rang bzhin yang dag par
brjod pa legs bshad padma dkar po’i khri shing; The Collected Works of dKon-
mchog-’jigs-med-dbang-po, vol. 6, 625-644; the part translated here is 630.2-
644.4.
III. Ascertaining the nature of aspects
This section has two parts: the general meaning and the meaning of the
branches.
1. Nature of an aspect
As Dharmamitra’s Clearly Worded Commentary [on Maitreya’s “Orna-
ment for the Clear Realizations”] says, “An aspect is an instance; it indi-
cates instances of phenomena that exist on the Buddha ground and so forth.”
Accordingly, [aspects are] particulars of thoroughly afflicted and pure
phenomena from forms through exalted-knowers-of-all-aspects.
Therefore, although whatever is an established base [that is, an exist-
ent] is necessarily an aspect, aspect here on this occasion is not the mere
generality of aspect, per se, but is to be taken the aspects of the three ex-
alted knowers that are objects of meditation by complete trainings in all
aspects.
These are of two types, particulars that exist with the objects of reali-
zation—the four truths—and particulars that exist with the realizers—the
three exalted knowers. The former are aspects that are objective achievings
(las sgrub), and the latter are aspects that are agentive achievings (byed
sgrub). Those two are respectively designated with the conventions “ob-
jective aspects” (don rnam) and “mental aspects” (shes rnam).
Although in general whatever is an aspect is necessarily an objective
aspect, in relation to a particular awareness it is not necessarily so, because
a knower of bases itself is posited as an aspect of a knower of bases that
realizes the impermanence of true sufferings, whereas the impermanence
of true sufferings must be posited as its objective aspect.
Furthermore, there are many types of aspects here on this occasion:
the 173 objective aspects—the impermanence of true sufferings and so
forth; the 173 mental aspects—the knowers of bases that realize the im-
permanence of true sufferings and so forth; and the 173 mental aspects of
a Bodhisattva’s trainings that realize the 173 modes of apprehension [that
is to say, the objects] of the three exalted knowers.
Kön-chog-jig-may-wang-po 435
• realizing the selflessness of the person who is the tamer of the af-
flictive emotions
These respectively are posited as the four—path, suitability, achieve-
ment, and deliverance.
17.-21. five contaminated paths of meditation that are antidotes to the
[coarse] obstructions to omniscience: these are five knowers of bases
that are contaminated paths of meditation realizing in the manner of
meaning-generalities the illusory-like emptiness of duality of appre-
hended-object and apprehending-subject as follows:
• realizing that forms and so forth appear, like dreams, as external
objects even though they are not established as external objects
• realizing that forms and so forth appear, like echoes, as external
objects even though they have no externally existent production
• realizing that forms and so forth appear, like optical illusions, as
external objects even though have no externally existent cessation
• realizing that forms and so forth appear, like mirages, as external
objects even though they from the start are quiescent of externality
• realizing that forms and so forth appear, like a magician’s illu-
sions, as external objects even though they are naturally passed
beyond the sorrow of externality
22.-27. six uncontaminated paths of seeing that are antidotes to the
[coarse] obstructions to omniscience; these are six knowers of bases
that are uncontaminated paths of seeing directly realizing six empti-
nesses of external objects:
• realizing that thoroughly afflicted phenomena such as desire are
empty of being external objects
• realizing that thoroughly pure phenomena such as faith are empty
of being external objects
• realizing the nature of the mind is unpolluted by the stains of ex-
ternal existent obstructions
• realizing that forms and so forth are without the proliferations of
externally existent divisions
• realizing that realizations already attained are not conceived ob-
jects of conceptual consciousnesses fancying them to be external
objects
• realizing that realizations already attained do not have an exter-
nally existent degeneration.
The mental aspects are the twenty-seven knowers of bases that take those
as their objects of apprehension.
Kön-chog-jig-may-wang-po 439
aspects of reasonableness
11. the true path directly realizing all phenomena as non-different in their
emptiness of true existence
12. the way that this is an aspect of reasonableness is that it is a true path
directly realizing freedom from [conceptual and dualistic] prolifera-
tions without holding Hearer and Solitary Victor paths to be supreme
aspects of achievement
13. the true path directly realizing all phenomena as not truly exist
14. the way that this is an aspect of achievement is that it is a true path
directly realizing that all phenomena are ultimately incomprehensible
by valid cognition
aspect of deliverance
15. the exalted wisdom directly realizing that all phenomena are ulti-
mately desireless.
In sūtra, paths are explained by way of a thesis and proof, and for the first
three of the aspects of true paths a thesis and a reason are set forth. How-
ever, for deliverance no more than a thesis is given, this being in relation
to the thought of close trainees; it is not that there is no reason.
a Kön-chog-jig-may-wang-po lists the first two and calls on the reader to apply
the format to the rest of the list, which I have extended here. He includes the term
“artificial” in the second but not in the first, so I have added it in brackets in the
first.
b Kön-chog-jig-may-wang-po omits the illustrations in his reformulation.
444 173 Aspects
27. the noumenon in terms of the true cessation that is to have abandoned
the apprehension of true existence which is artificial (that is to say, is
abandoned by the path of seeing) and is the apprehension of the com-
pounded as truly established is posited as the emptiness of the com-
pounded on this occasion
28. the noumenon in terms of the true cessation that is to have abandoned
the apprehension of true existence which is artificial (that is to say, is
abandoned by the path of seeing) and is the apprehension of the un-
compounded as truly established is posited as the emptiness of the un-
compounded on this occasion
29. the noumenon in terms of the true cessation that is to have abandoned
the apprehension of true existence which is artificial (that is to say, is
abandoned by the path of seeing) and is the apprehension of what has
passed beyond the extremes—voidness of the extremes of permanence
and annihilation—as truly established is posited as the emptiness of
what has passed beyond the extremes on this occasion
30. the noumenon in terms of the true cessation that is to have abandoned
the apprehension of true existence which is artificial (that is to say, is
abandoned by the path of seeing) and is the apprehension of what is
beginningless and endless—the absence of true establishment of a be-
ginning and end to cyclic existence—as truly established is posited as
the emptiness of what is beginningless and endless on this occasion
31. the noumenon in terms of the true cessation that is to have abandoned
the apprehension of true existence which is artificial (that is to say, is
abandoned by the path of seeing) and is the apprehension of nondis-
carding—the absence of true existence of adopting and discarding—
as truly established is posited as the emptiness of nondiscarding on
this occasion
32. the noumenon in terms of the true cessation that is to have abandoned
the apprehension of true existence which is artificial (that is to say, is
abandoned by the path of seeing) and is the apprehension of an [inher-
ent] nature as truly established is posited as the emptiness of an [in-
herent] nature on this occasion
33. the noumenon in terms of the true cessation that is to have abandoned
the apprehension of true existence which is artificial (that is to say, is
abandoned by the path of seeing) and is the apprehension of all phe-
nomena—compounded and uncompounded—as truly established is
posited as the emptiness of all phenomena on this occasion
34. the noumenon in terms of the true cessation that is to have abandoned
the apprehension of true existence which is artificial (that is to say, is
Kön-chog-jig-may-wang-po 445
a bsam gzugs chen mo / bsam gzugs kyi snyoms ’jug rnams kyi rnam par bzhag
pa’i bstan bcos thub bstan mdzes rgyan lung dang rigs pa’i rgya mtsho skal bzang
dga’ byed.
b rten ’brel rtsom ’phro.
c Vol. ka, sde dge 3786, sde dge ed., 7a.1-7a.2:
are it. The fourth group exists because the five faculties:
13. faith
14. effort
15. mindfulness
16. meditative stabilization
17. wisdom
are it. The fifth group exists because the five powers:
18. faith
19. effort
20. mindfulness
21. meditative stabilization
22. wisdom
are it. The sixth group exists because the seven correct branches of en-
lightenment:
23. mindfulness
24. wisdom
25. effort
26. joya
27. pliancy
28. meditative stabilization
29. equanimity
are it. The seventh group exists because the eight-fold path of Superiors:
30. correct view
31. correct realization
32. correct speech
33. correct aims of actions
34. correct livelihood
35. correct exertion
36. correct mindfulness
37. correct meditative stabilization
is it.
a Missing in text.
Kön-chog-jig-may-wang-po 449
a This and the next three are listed merely as “the liberations of the four form-
lessnesses.”
b That is, the four concentrations and the four formless absorptions.
c The ten perfections are giving, ethics, patience, effort, concentration, wisdom,
method, prayer-wishes, power, and pristine wisdom.
450 173 Aspects
76. power of exalted knowledge of the grades of superior and inferior fac-
ulties
77. power of exalted knowledge of [the paths] going everywhere
78. power of exalted knowledge of thoroughly afflicted phenomena and
very pure phenomena
79. power of exalted knowledge mindful of former states
80. power of exalted knowledge of transmigration and birth
81. power [of exalted knowledge] of the extinction of contamination
four fearlessnesses
82. fearlessness with respect to asserting that oneself has perfect abandon-
ment
83. fearlessness with respect to asserting that oneself has perfect realiza-
tion
84. fearlessness with respect to asserting oneself as an independent
teacher of desire and so forth as interruptive phenomena
85. fearlessness with respect to asserting knowers of bases, knowers of
paths, and so forth as paths of definite emergence
four correct knowledges
86. correct knowledge of individual doctrines that knows the various
forms of names
87. correct knowledge of individual meanings that knows all general and
specific characteristics
88. correct knowledge of individual communication that knows all types
of languages
89. correct knowledge of individual prowess that knows the divisions of
entities and aspects
eighteen unshared attributes of a Buddha
six unshared behaviors
90. not having error physically
91. not having senselessness verbally
92. not having decrease in mindfulness
93. not having non-equipoise of mind
94. not having discrimination of different minds
95. not having the indifference of a non-individually analytical mind
six unshared realizations
96. aspiration
97. effort
98. mindfulness
99. meditative stabilization
Kön-chog-jig-may-wang-po 451
100. wisdom
101. not having degeneration from release
three unshared activities
102. exalted activities of body: taming trainees through the four modes
of behavior
103. exalted activities of speech: speaking religiously and meaningfully
104. exalted activities of mind: love, compassion, and so forth
Preceded by exalted wisdom and followed by exalted wisdom, the three
aspects are unshared with other exalted activities.
three unshared exalted wisdoms
105.-107. the three unimpeded exalted knowers of past, future, and pre-
sent phenomena
[three mental aspects]
108. mental aspect of suchness: a Buddha’s pristine wisdom knowing the
mode
109. self-arisen mental aspect: the pristine wisdom that has gained domin-
ion with respect to turning all wheels of doctrine
110. mental aspect of Buddhahood: exalted knower directly realizing the
entirety of the modes and varieties.
Hence, there are one hundred seventy-three [aspects of the three exalted
knowers].
a Maitreya, theg pa chen po’i mdo sde rgyan zhes bya ba'i tshig le'u byas pa, in
bstan 'gyur (sde dge), TBRC W23703.123, 37b.
452 173 Aspects
the misery of birth, aging, sickness, and death whereas realization of the
suffering of being under an outside influence requires long analysis. Med-
itation on the misery of true sufferings counters viewing them as pure and
pleasurable.
iii. Emptiness. The meditation centers on the thought:
The contaminated mental and physical aggregates are empty be-
cause of being devoid of a supervisory self that is a different entity
from them.
True sufferings are empty of being a permanent, single, independent self.
The permanent is the non-disintegrating; the single is the partless; and the
independent is what does not depend on others for its existence. That true
sufferings are empty of being a permanent, single, independent self or of
being objects of use of such a self is their emptiness. Meditation on the
emptiness of true sufferings overcomes viewing them as a self.
iv. Selflessness. The meditation centers on the thought:
The contaminated mental and physical aggregates are selfless be-
cause of not existing as an independent self, but being under the
influence of many other impermanent factors.
True sufferings are empty of being a self-sufficient person. A self-suffi-
cient person would be a controller of the mental and physical aggregates,
like a master over his servants. That true sufferings are empty of being
such a self-sufficient person or objects of its use is their selflessness. Med-
itation on this counters the view of true sufferings as a self-sufficient per-
son or as the objects of use of such a person.
2. True origins
i. Cause. The meditation centers on the thought:
Contaminated actions and attachment are causes because of being
the roots of suffering.
Meditation on these as causes counters the notion that suffering is cause-
less, as is asserted by the Hedonists (tshu rol mdzes pa, carvāka).
ii. Origin. The meditation centers on the thought:
Contaminated actions and attachment are origins because they
again and again produce suffering in all its forms.
Meditation on these as origins counters the notion that suffering is caused
Appendix 1: Meditation on the Sixteen Attributes of the Four Truths 455
3. True cessations
i. Cessation. The meditation centers on the thought:
A separation which is a total extinguishment of a suffering by its
antidote is a cessation because of being a state of having aban-
doned that suffering.
Meditation on true cessations as cessations counters the view that there is
no liberation from cyclic existence, as is asserted by the Hedonists.
ii. Pacification. The meditation centers on the thought:
A separation which is a total extinguishment of a suffering by its
antidote is a pacification because of being a state of having aban-
doned an affliction.
Meditation on true cessations as pacifications of contaminations counters
notions conceiving contaminated states to be liberation as is the case with
the Jaina assertion of a place of liberation on top of the worlds that is like
an upside-down white umbrella.
iii. Auspicious highness. The meditation centers on the thought:
A separation which is a total extinguishment of a suffering by its
antidote is auspiciously high because of being a liberation other
456 Appendix 1: Meditation on the Sixteen Attributes of the Four Truths
4. True paths
i. Path. The meditation centers on the thought:
The wisdom directly cognizing selflessness is a path because it
causes one to proceed to liberation.
Meditation on this as a path counters the notion that there are no paths of
liberation from cyclic existence.
ii. Reasonableness. The meditation centers on the thought:
The wisdom directly cognizing selflessness is reasonable because
of being the antidote to ignorance.
Meditation on the wisdom realizing selflessness as suitable counters the
notion that it is not a path of liberation.
iii. Achieving. The meditation centers on the thought:
The wisdom directly realizing selflessness is an achieving because
it realizes the nature of the mind unmistakenly.
Meditation on this wisdom as an achieving counters the notion that such
paths as worldly concentrations, receiving initiation in a maṇḍala of Īsh-
vara, or undergoing the asceticism of the five fires (one each on the four
sides and the sun above as in Jainism) are paths of liberation.
iv. Deliverance. The meditation centers on the thought:
The wisdom directly realizing selflessness is a deliverer because
it unquestionably causes one to pass to a state of irreversible lib-
eration, extinguishing sufferings and afflictions completely.
Appendix 1: Meditation on the Sixteen Attributes of the Four Truths 457
path of
meditation
(Abider in 16 subsequent knowledge
the fruit higher realms
of Stream 15 subsequent forbearance
Enterer) true paths
14 knowledge
Desire Realm
13 forbearance
12 subsequent knowledge
higher realms
11 subsequent forbearance
true cessations
10 knowledge
Desire Realm
path of 9 forbearance
seeing
8 subsequent knowledge
(Approacher
higher realms
to the fruit 7 subsequent forbearance
of Stream true origins
Enterer) 6 knowledge
Desire Realm
5 forbearance
4 subsequent knowledge
higher realms
3 subsequent forbearance
true sufferings
2 knowledge
Desire Realm
1 forbearance
Abbreviations
“1973 Ngawang Gelek bla brang” = Collected Works of ’Jam-dbyaṅs-
bźad-pa’i-rdo-rje, vol. 15. New Delhi, India: Ngawang Gelek Demo,
1973.
“1987 Go-mang Lhasa (first printing)” = don bdun cu'i mtha' spyod mi
pham bla ma'i zhal lung gsal ba'i legs bshad blo gsal mgul rgyan. 1a-20a.
Named “1987” because of being acquired in Lha-sa, Tibet, at Go-mang
College in 1987; published at Go-mang College, date unknown. (Com-
plete edition, available at UMA Institute for Tibetan Studies, uma-ti-
bet.org.)
“1987 Go-mang Lhasa (second printing)” = don bdun cu'i mtha' spyod mi
pham bla ma'i zhal lung gsal ba'i legs bshad blo gsal mgul rgyan. 3a-20a.
Named “1987” because of being acquired in Lha-sa, Tibet, at Go-mang
College in 1987; published at Go-mang College, date unknown. (Incom-
plete edition, available at UMA Institute for Tibetan Studies, uma-ti-
bet.org.)
“1995 Mundgod revision of Ngawang Gelek bla brang” = Collected
Works of ’Jam-dbyaṅs-bźad-pa’i-rdo-rje, vol. 16. Mundgod, India:
Gomang College,1995. Also available at: TBRC W21503-0413.
“1999 Mundgod” = 'jam dbyangs bzhad pa and 'jigs med dbang po. don
bdun cu'i mtha' dpyod mi pham bla ma'i zhal lung dang sa lam gyi rnam
gzhag theg gsum mdzes rgyan grub mtha' rnam gzhag rin po che'i phreng
ba bcas. Mundgod, India: Drepung Gomang Library, 1999.
1999 Tōyō Bunko CD-ROM: “Tibetan texts of don bdun bcu of 'jam
dbyangs bzhad pa and rigs lam 'phrul gyi lde mig of dkon mchog bstan
pa'i sgron me.” In the Toyo Bunko Database CD Release II. Tokyo, Japan:
Tōyō Bunko, 1999. CD-ROM. (This edition is based on the 1999
Mundgod edition.)
“2001 Kan su’u” = dngos po brgyad don bdun cu’i rnam gzhag legs par
bshad pa mi pham bla ma’i zhal lung. In don bdun cu dang sa lam sogs
nyer mkho'i skor phyogs bsgrigs: 88-146. Kan su'u, China: kan su’u mi
rigs dpe skrun khang, 2001.
“2005 Mundgod” = dngos po brgyad don bdun cu’i rnam gzhag legs par
bshad pa mi pham bla ma’i zhal lung. In don bdun cu dang sa lam sogs
nyer mkho'i skor phyogs bsgrigs: 1-67. Mundgod, India: Drepung Gomang
Abbreviations 461
Library, 2005.
“2011 TBRC bla brang” = dngos po brgyad don bdun cu’i rnam gzhag
legs par bshad pa mi pham bla ma’i zhal lung. In kun mkhyen 'jam dbyangs
bzhad pa'i rdo rje mchog gi gsung 'bum, vol. 14. TBRC W22186.14: 115-
178, which is a PDF of: bla brang bkra shis 'khyil: bla brang brka shis
'khyil dgon, publishing date unknown.
“Āryavimuktisena’s commentary” = Āryavimuktisena’s Commentary on
the “Twenty-Five Thousand Stanza Perfection of Wisdom Sūtra.” shes rab
kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa'i man ngag gi bstan
bcos mngon par rtogs pa'i rgyan gyi 'grel pa. In bstan 'gyur (sde dge).
TBRC W23703.80, which is a PDF of: Delhi, India: Karmapae choedhey,
Gyalwae sungrab partun khang, 1982-1985.
“co ne” = co ne bstan ’gyur. TBRC W1GS66030. co ne dgon chen: co ne,
1926.
“Dharma” = the sde dge edition of the Tibetan canon published by Dharma
Press: the Nying-ma Edition of the sDe-dge bKa'-'gyur and bsTan-'gyur.
Oakland, Calif.: Dharma Press, 1980.
“Haribhadra’s Clear Meaning” = Haribhadra’s Clear Meaning Commen-
tary / Commentary on (Maitreya’s) “Treatise of Quintessential Instruc-
tions on the Perfection of Wisdom: Ornament for the Clear Realizations.”
’grel pa don gsal / shes rab kyi pha rol tu phyin pa'i man ngag gi bstan
bcos mngon par rtogs pa'i rgyan zhes bya ba'i 'grel pa. In bstan 'gyur (sde
dge). TBRC W23703.86, which is a PDF of: Delhi, India: Karmapae
choedhey, Gyalwae sungrab partun khang, 1982-1985.
“Peking” = Tibetan Tripiṭaka: Peking Edition kept in the Library of the
Otani University, Kyoto. Edited by Daisetz Teitarō Suzuki. Tokyo, Kyoto,
Japan: Tibetan Tripiṭaka Research Foundation, 1955-1961.
“sde dge” = sDe dge Tibetan Tripiṭaka—bsTan ḥgyur preserved at the
Faculty of Letters, University of Tokyo. Edited by Z. Yamaguchi, et al.
Tokyo: Tokyo University Press, 1977-1984. The cataglogue numbers are
from Complete Catalogue of the Tibetan Buddhist Canons. Edited by
Hukuji Ui. Sendai, Japan: Tohoku University, 1934. And A Catalogue of
the Tohuku University Collection of Tibetan Works on Buddhism. Edited
by Yensho Kanakura. Sendai, Japan: Tohoku University, 1953. TBRC
W23703, which is a PDF of: Delhi: Karmapae Chodhey, Gyalwae sungrab
partun khang, 1977.
“TBRC” = Tibetan Buddhist Resource Center (http://www.tbrc.org).
462 Jam-yang-shay-pa’s Seventy Topics: Critical Comparison
“the sde dge Ornament” = mngon par rtogs pa’i rgyan/ shes rab kyi pha
rol tu phyin pa'i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs pa'i rgyan shes
bya ba'i tshig le'ur byas pa (abhisamayālaṃkāra/ abhisamayālaṁkāra-
nāma-prajñāpāramitopadeśaśāstrakārikā). In bstan ’gyur (sde dge).
TBRC W23703.80:3-28, which is a PDF of: Delhi: Karmapae Choedhey,
Gyalwae sungrab partun khang, 1982-1985. See Bibliography for the other
editions consulted.
Bibliography of Works Cited
Sūtras are listed alphabetically by English title in the first section; the
terms “glorious” and “supreme” at the beginning of titles are often dropped
in the Bibliography. Indian and Tibetan treatises are listed alphabetically
by author in the second section; other works are listed alphabetically by
author in the third section. Works mentioned in the first or second sections
are not repeated in the third section.
1. Sūtras
Eight Thousand Stanza Perfection of Wisdom Sūtra
aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitā
shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa
Peking 734, vol. 21; TBRC W22084
Sanskrit: P. L. Vaidya. Aṣṭasāhasrika Prajñāpāramitā, with Haribhadra’s Commentary called
Ālokā. Buddhist Sanskrit Texts 4. Darbhanga, India: Mithila Institute, 1960.
English translation: Edward Conze. The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines & Its
Verse Summary. Bolinas, Calif.: Four Seasons Foundation, 1973.
Five Hundred Stanza Perfection of Wisdom Sūtra
āryapañcaśatikāprajñāpāramitā
’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa lnga brgya pa
Peking 0738, vol. 21.
English translation: Edward Conze. The Short Prajñāpāramitā Texts. London: Luzac, 1973.
One Hundred Fifty Modes of the Perfection of Wisdom
prajñāpāramitānayaśatapañcāśatikāsūtra
shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i tshul brgya lnga bcu pa’i mdo
Peking 121, vol. 5
English translation: Edward Conze. The Short Prajñāpāramitā Texts, 184-195. London: Luzac,
1973.
One Hundred Thousand Stanza Perfection of Wisdom Sūtra
śatasāhasrikāprajñāpāramitā
shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag brgya pa
Peking 730, vols.12-18; Tohoku 8, vols. ka-a (’bum); TBRC W22084
Condensed English translation: Edward Conze. The Large Sūtra on Perfect Wisdom. Berkeley:
University of California Press, 1975.
One Letter Perfection of Wisdom Sūtra
ekākṣarīmātānāmasarvatathāgataprajñāpāramitāsūtra
de bzhin gshegs pa thams cad kyi yum shes rab kyi pha rol tu phyin pa yi ge gcig ma’i mdo
Peking 741, vol. 21; sde dge 23, Dharma vol. 12
Perfection of Wisdom in Few Letters
svalpākṣaraprajñāpāramitāsūtra
shes rab kyi pha rol tu phyin pa yi ge nyung ngu
Peking 159, vol. 6
English translation: Edward Conze. The Short Prajñāpāramitā Texts, 144-147. London: Luzac,
1973.
Twenty-five Thousand Stanza Perfection of Wisdom Sūtra
464 Bibliography of Works Cited
pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā
shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa
Peking 731, vol. 19; TBRC W22084
English translation (abridged): Edward Conze. The Large Sūtra on the Perfection of Wisdom.
Berkeley: University of California Press, 1975.
Verse Summary of the Perfection of Wisdom
prajñāpāramitāsañcayagāthā
shes rab kyi pha rol tu phyin pa sdud pa tshigs su bcad pa
Peking 735, vol. 21; Tohoku 13, vol. ka (shes rab sna tshogs); TBRC W22084.34: 3-40
Sanskrit and Tibetan: Akira Yuyama. Prajñā-pāramitā-ratna-guṇa-saṃcaya-gāthā (Sanskrit Re-
cension A): Edited with an Introduction, Bibliographical Notes and a Tibetan Version from
Tunhuang. London: Cambridge University Press, 1976.
Sanskrit: E. E. Obermiller. Prajñāpāramitā-ratnaguṇa-sañcayagāthā. Osnabrück, Germany: Bib-
lio Verlag, 1970. Also: P. L. Vaidya. Mahāyāna-sūtra-saṃgraha. Part I. Buddhist Sanskrit
Texts, 17. Darbhanga, India: Mithila Institute, 1961.
English translation: Edward Conze. The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines & Its
Verse Summary. Bolinas, Calif.: Four Seasons Foundation, 1973.
madhyamakāvatāra
dbu ma la ’jug pa
Peking 5261, Peking 5262, vol. 98; sde dge 3861, sde dge 3862, vol. ’a
Tibetan: Louis de La Vallée Poussin. Madhyamakāvatāra par Candrakīrti. Bibliotheca Bud-
dhica 9. Osnabrück, Germany: Biblio Verlag, 1970.
English translation: C. W. Huntington, Jr. The Emptiness of Emptiness: An Introduction to Early
Indian Mādhyamika, 147-195. Honolulu, Hawaii: University of Hawaii Press, 1989.
English translation (chaps. 1-5): Jeffrey Hopkins. Compassion in Tibetan Buddhism. London:
Rider, 1980; reprint, Ithaca, N.Y.: Snow Lion Publications, 1980.
English translation (chap. 6): Stephen Batchelor. Echoes of Voidness by Geshé Rabten, 47-92.
London: Wisdom Publications, 1983.
See also references under Chandrakīrti’s Autocommentary on the “Supplement.”
Chim Jam-pay-yang (mchims ’jam pa’i dbyangs or mchims nam mkha’ grags, died 1289 / 1290)
Commentary on [ Vasubandhu’s] “Treasury of Manifest Knowledge”: Ornament of Manifest
Knowledge
chos mngon mdzod kyi tshig le’ur byas pa’i ’grel pa mngon pa’i rgyan
Buxaduor, India: Nang bstan shes rig ’dzin skyong slob gnyer khang, n.d.
Dharmakīrti (chos kyi grags pa, seventh century)
Commentary on (Dignāga’s) “Compilation of Prime Cognition”
pramāṇavārttikakārikā
tshad ma rnam ’grel gyi tshig le’ur byas pa
Peking 5709, vol. 130; sde dge 4210, vol. ce. Also: Sarnath, India: Pleasure of Elegant Sayings
Press, 1974.
Sanskrit: Dwarikadas Shastri. Pramāṇavārttika of Āchārya Dharmakīrtti. Varanasi, India:
Bauddha Bharati, 1968.
Sanskrit and Tibetan: Yūsho Miyasaka. “Pramāṇavarttika-kārikā: Sanskrit and Tibetan.” Indo
Koten Kenkyu (Acta Indologica) 2 (1971-72): 1-206.
English translation (chap. 2): Masatoshi Nagatomi. “A Study of Dharmakīrti’s Pramāṇavarttika:
An English Translation and Annotation of the Pramāṇavarttika, Book I.” Ph. D. diss., Harvard
University, 1957.
English translation (chap. 4): Tom J.F. Tillemans. Dharmakīrti’s Pramāṇavārttika: An Anno-
tated Translation of the Fourth Chapter (parārthānumāna), vol. 1 (k. 1-148). Vienna:
Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2000.
Dharmakīrtishrī (chos kyi grags pa dpal / gser gling pa)
Explanation of (Haribhadra’s) “Commentary on (Maitreya’s) ‘Treatise of Quintessential Instruc-
tions on the Perfection of Wisdom: Ornament for the Clear Realizations’”: Illumination of the
Difficult to Realize
prajñāpāramitopadeśaśāstrābhisamayālaṃkāravṛttidurbodhālokānāmaṭīkā
shes rab kyi pha rol tu phyin pa'i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs pa'i rgyan gyi 'grel pa
rtogs par dka' ba'i snang ba zhes bya ba'i 'grel bshad
Peking 5192, vol. 91; sde dge 3794, vol. ja
Dharmamitra (chos kyi bshes gnyen)
Explanation of (Haribhadra’s) Commentary on (Maitreya’s) “Ornament for the Clear Realiza-
tions”: Very Clear Words
abhisamayālaṃkārakārikāprajñāpāramitopadeśaśāstraṭīkāprasphuṭapadā
shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs pa’i rgyan gyi tshig
le’ur byas pa’i ’grel bshad tshig rab tu gsal ba
Peking 5194, vol. 91; sde dge 3796, vol. nya
Dharmashrī
Explanation of the “One Hundred Thousand Stanza Perfection of Wisdom Sūtra”
śatasāhasrikāvivaraṇa
stong phrag brgya pa'i rnam par bshad pa
Peking 5203, vol. 92; sde dge 3802, vol. da
Bibliography of Works Cited 467
of: sku 'bum monastery, Tibet: sku 'bum byams pa gling par khang, [19?].
Explanation of (Shāntideva’s) “Engaging in the Bodhisattva Deeds”: Entrance for Victor Children
byang chub sems dpa’i spyod pa la ’jug pa’i rnam bshad rgyal sras ’jug ngog
Sarnath: Pleasure of Elegant Sayings Printing Press, 1973
Illumination of the Path to Liberation / Explanation of (Dharmakīrti’s) Commentary on
(Dignāga’s) “Compilation of Prime Cognition”: Unerring Illumination of the Path to Liberation
thar lam gsal byed / tshad ma rnam ’grel gyi tshig le’ur byas pa’i rnam bshad thar lam phyin ci
ma log par gsal bar byed pa
Tibetan editions:
Collected Works of Rgyal-tshab Dar-ma-rin-chen, vol. 6 (entire). Delhi: Guru Deva, 1982.
Collected Works of Rgyal-tshab Dar-ma-rin-chen, vol. 6 (entire). Delhi: Ngawang Gelek
Demo, 1981.
Varanasi, India: Pleasure of Elegant Sayings Press, 1974.
Haribhadra (seng ge bzang po, late eighth century)
Clear Meaning Commentary / Commentary on (Maitreya’s) “Treatise of Quintessential Instruc-
tions on the Perfection of Wisdom: Ornament for the Clear Realizations”
spuṭhārtha / abhisamayālaṃkāranāmaprajñāpāramitopadeśaśāstravṛtti
’grel pa don gsal / shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs
pa’i rgyan ces bya ba’i ’grel pa
Sanskrit editions:
Amano, Kōei. A study on the Abhisamaya-alaṃkāra-kārikā-śāstra-vṛtti. Rev. ed. Yanai City,
Japan: Rokoku Bunko, 2008.
Tripathi, Ram Shankar. Slob-dpon Seṅ-ge-bzaṅ-pos mdzad pa'i Mṅon-par-rtogs-pa'i-rgyan
gyi 'grel pa Don-gsal (Prajñāpāramitopadeśaśāstre Ācāryaharibhadraviracitā Abhisama-
yālaṅkāravṛttiḥ Sphuṭārtha), 1977. 2nd ed. Sarnath, India: Central Institute of Higher Ti-
betan Studies. 1993.
Wogihara, Unrai. Abhisamayālaṃkārālokā Prajñā-pāramitā-vyākhyā, The Work of Hari-
bhadra. 7 vols. Tokyo: Toyo Bunko, 1932-1935; reprint, Tokyo: Sankibo Buddhist Book
Store, 1973.
Wogihara, Unrai, ed. Abhisamayālaṃkārālokā Prajñāpāramitāvyākhyā: Commentary on
aṣṭasāhasrikā-prajñāpāramitā by Haribhadra, Together with the Text Commented on. To-
kyo, Japan: The Toyo Bunko, 1973.
Tibetan edition: In bstan 'gyur (sde dge). TBRC W23703 86: 158-281, which is a PDF of: Delhi,
India: Karmapae choedhey, Gyalwae sungrab partun khang, 1982-1985.
English translation: Sparham, Gareth. Āryavimuktisena, Maitreyanātha, and Haribhadra. Ab-
hisamayālaṃkāra with Vṛtti and Ālokā̄. 4 vols. Fremont, CA: Jain Publishing Company,
2006-2011.
Commentary on the Difficult Points of the “Verse Summary of the Precious Qualities of the Supra-
mundane Victorious [Mother]” / Commentary that Makes the Difficult Points of the “Verse
Summary of the Precious Qualities of the Supramundane Victorious [Mother]” Easy to Under-
stand
bhagavatīratnaguṇasaṃcayagāthāpañjikāsubodhinīnāma
bcom ldan 'das yon tan rin po che sdus pa'i tshig su bcad pa'i dka' 'grel
Peking 5190; sde dge 3792
[Commentary on the] “Twenty-Five Thousand Stanza Perfection of Wisdom Sūtra”
pañcaviṃśatisāhasrikā-prajñāpāramitā
shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa
Peking 5188; sde dge 3790
Explanation of the “Eight Thousand Stanza Perfection of Wisdom Sūtra”: Illumination of (Mait-
reya’s) “Ornament for the Clear Realizations”
aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitāvyākhyānābhisamayālaṃkārālokā
shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa'i bshad pa mngon par rtogs pa'i rgyan gyi snang
ba
Bibliography of Works Cited 469
In bstan 'gyur (sde dge). TBRC W23703.85: 4-683, which is a PDF of: Delhi, India: Karmapae
choedhey, Gyalwae sungrab partun khang, 1982-1985.
Jam-yang-shay-pa Ngag-wang-tson-drü ('jam dbyangs bzhad pa’i rdo rje ngag dbang brtson grus,
1648-1721/1722)
Eloquent Presentation of the Eight Categories and Seventy Topics: Sacred Word of Guru Ajita
dngos po brgyad don bdun cu’i rnam bzhag legs par bshad pa mi pham bla ma'i zhal lung
Tibetan editions:
bla brang edition:
“2011 TBRC bla brang” = In kun mkhyen 'jam dbyangs bzhad pa'i rdo rje mchog gi gsung
'bum, vol. 14. TBRC W22186.14: 115-178, which is a PDF of: bla brang bkra shis 'khyil:
bla brang brka shis 'khyil dgon, publishing date unknown. [Preferred edition since it has
not been retouched.]
“1973 Ngawang Gelek bla brang” = Collected Works of ’Jam-dbyaṅs-bźad-pa’i-rdo-rje,
vol. 15. New Delhi, India: Ngawang Gelek Demo, 1973. [Retouched edition.]
“1995 Mundgod revision of Ngawang Gelek bla brang” = Collected Works of ’Jam-
dbyaṅs-bźad-pa’i-rdo-rje, vol. 16. New Delhi, India: Ngawang Gelek Demo, 1995. Also
available at: TBRC W21503-0413. [Further retouched edition.]
“1999 Mundgod” = dngos po brgyad don bdun cu’i rnam gzhag legs par bshad pa mi pham
bla ma’i zhal lung. In don bdun cu dang sa lam sogs nyer mkho'i skor phyogs bsgrigs:
1-55. Mundgod, India: Drepung Gomang Library, 1999.
“1999 Tōyō Bunko CD-ROM” = “Tibetan texts of don bdun bcu of 'jam dbyangs bzhad pa
and rigs lam 'phrul gyi lde mig of dkon mchog bstan pa'i sgron me.” In the Toyo Bunko
Database CD Release II. Tokyo, Japan: Tōyō Bunko, 1999. CD-ROM. [This edition is
based on the 1999 Mundgod.]
“2001 Kan su’u” = dngos po brgyad don bdun cu’i rnam gzhag legs par bshad pa mi pham
bla ma’i zhal lung. In don bdun cu dang sa lam sogs nyer mkho'i skor phyogs bsgrigs:
88-146. Kan su'u, China: mi rigs dpe skrun khang, 2001.
“2005 Mundgod” = dngos po brgyad don bdun cu’i rnam gzhag legs par bshad pa mi pham
bla ma’i zhal lung. In don bdun cu dang sa lam sogs nyer mkho'i skor phyogs bsgrigs:
1-67. Mundgod, India: Drepung Gomang Library, 2005.
Go-mang Lhasa edition:
“1987 Go-mang Lhasa (first printing)” = don bdun cu'i mtha' spyod mi pham bla ma'i zhal
lung gsal ba'i legs bshad blo gsal mgul rgyan. 1a-20a. Go-mang College: Lha-sa, Tibet:
n.d. (PDF of complete printing available at UMA Institute for Tibetan Studies,
http://www.uma-tibet.org.) Named “1987” because of being acquired in Lha-sa, Tibet,
at Go-mang College in 1987.
“1987 Go-mang Lhasa (second printing)” = don bdun cu'i mtha' spyod mi pham bla ma'i
zhal lung gsal ba'i legs bshad blo gsal mgul rgyan. 3a-20a. Go-mang College: Lha-sa,
Tibet: n.d. (PDF of incomplete printing available at UMA Institute for Tibetan Studies,
http://www.uma-tibet.org.) Named “1987” because of being acquired in Lha-sa, Tibet,
at Go-mang College in 1987.
Great Exposition of Tenets / Explanation of “Tenets”: Sun of the Land of Samantabhadra Bril-
liantly Illuminating All of Our Own and Others’ Tenets and the Meaning of the Profound [Emp-
tiness], Ocean of Scripture and Reasoning Fulf illing All Hopes of All Beings
grub mtha’ chen mo / grub mtha’i rnam bshad rang gzhan grub mtha’ kun dang zab don mchog
tu gsal ba kun bzang zhing gi nyi ma lung rigs rgya mtsho skye dgu’i re ba kun skong
Edition cited: Musoorie, India: Dalama, 1962. Also: Collected Works of ’Jam-dbyaṅs-bźad-pa’i-
rdo-rje, vol. 14 (entire). New Delhi: Ngawang Gelek Demo, 1973. Also: Mundgod, India:
Drepung Gomang Library, 1999.
English translation (entire root text and edited portions of the autocommentary and Nga-wang-
pel-den’s Annotations): Jeffrey Hopkins. Maps of the Profound: Jam-yang-shay-ba’s Great
Exposition of Buddhist and Non-Buddhist Views on the Nature of Reality. Ithaca, N.Y.: Snow
Lion Publications, 2003.
470 Bibliography of Works Cited
English translation (beginning of the chapter on the Consequence School): Jeffrey Hopkins.
Meditation on Emptiness, 581-697. London: Wisdom Publications, 1983; rev. ed., Boston:
Wisdom Publications, 1996.
English translation of root text with Losang Gonchok’s commentary: Daniel Cozort and Craig
Preston. Buddhist Philosophy: Losang Gonchok's Short Commentary to Jamyang Shayba's
Root Text on Tenets. Ithaca, N.Y.: Snow Lion Publications, 2003.
Translation of the section of the distinctive tenets of the Consequence School: Daniel Cozort,
Unique Tenets of the Middle Way Consequence School (Ithaca, N.Y.: Snow Lion, 1998).
Great Exposition of the Middle / Decisive Analysis of (Chandrakīrti’s) “Supplement to (Nāgār-
juna’s) ‘Treatise on the Middle’”: Treasury of Scripture and Reasoning, Thoroughly Illuminat-
ing the Profound Meaning [of Emptiness], Entrance for the Fortunate
dbu ma chen mo / dbu ma ’jug pa’i mtha’ dpyod lung rigs gter mdzod zab don kun gsal skal
bzang ’jug ngogs
Tibetan editions:
Collected Works of ’Jam-dbyaṅs-bźad-pa’i-rdo-rje, vol. 9 (entire). New Delhi: Ngawang
Gelek Demo, 1973.
Buxaduor, India: Gomang, 1967.
Translation of the section on the two truths: Guy M. Newland’s Ph.D. thesis, The Two truths: a
study of Mādhyamika philosophy as presented in the Monastic textbooks of the Ge-luk-ba
order of Tibetan Buddhism.
Jay-tsun Chö-kyi-gyal-tshan (se ra rje btsun chos kyi rgyal mtshan, 1469-1546)
Excellent Means Definitely Revealing the Eight Categories and Seventy Topics, the Topics of (Mait-
reya’s) “Treatise of Quintessential Instructions on the Perfection of Wisdom: Ornament for the
Clear Realizations,” the Stainless Oral Transmission of Jay-tsun-chö-kyi-gyal-tshan
bstan bcos mngon par rtogs pa’i rgyan gyi brjod bya dngos brgyad don bdun cu nges par ’byed
pa’i thabs dam pa rje btsun chos kyi rgyal mtshan gyi gsung rgyun dri ma med pa
Indian block-print, n.d.
dngos po brgyad don bdun cu’i rnam gzhag. In don bdun cu dang sa lam sogs nyer mkho'i skor
phyogs bsgrigs bzhugs so: 1-44.
kan su'u, China: mi rigs dpe skrun khang, 2005.
Rje btsun pa’i Don bdun cu: An Introduction to the Abhisamayālaṅkāra
Edited with Introduction by Shunzō Onoda
Kyoto, Japan: The Association of Indian and Buddhist Studies, Nagoya University, 1983.
Khay-drub-ge-leg-pal-sang (mkhas grub dge legs dpal bzang, 1385-1438)
Extensive Explanation of (Dharmakīrti’s) “Commentary on (Dignāga’s) ‘Compilation of Prime
Cognition’”: Ocean of Reasoning
tshad ma rnam 'grel gyi rgya cher bshad pa rigs pa'i rgya mtsho
TBRC W1KG10279, vol. 10 (tha), 623-1006: pdf of bla brang bkra shis 'khyil par khang edition,
199?
Kön-chog-jig-may-wang-po (dkon mchog ’jigs med dbang po, 1728-1791)
Condensed Presentation of the Eight Categories and Seventy Topics
dngos brgyad don bdun cu’i rnam bzhag bsdus pa
Collected Works of dKon-mchog-’jigs-med-dbang-po, vol. 6. New Delhi: Ngawang Gelek
Demo, 1972.
Precious Garland of Tenets / Presentation of Tenets: A Precious Garland
grub pa’i mtha’i rnam par bzhag pa rin po che’i phreng ba
Tibetan: K. Mimaki. Le Grub mtha’ rnam bzhag rin chen phreṅ ba de dkon mchog ’jigs med
dbaṅ po (1728-1791), Zinbun [The Research Institute for Humanistic Studies, Kyoto Univer-
sity], 14 (1977):55-112. Also, Collected Works of dkon-mchog-’jigs-med-dbaṅ-po, vol. 6,
485-535. New Delhi: Ngawang Gelek Demo, 1972. Also: Xylograph in thirty-two folios from
the Lessing collection of the rare book section of the University of Wisconsin Library, which
is item 47 in Leonard Zwilling. Tibetan Blockprints in the Department of Rare Books and
Special Collections. Madison, Wis.: University of Wisconsin-Madison Libraries, 1984. Also:
Bibliography of Works Cited 471
Mundgod, India: blo gsal gling Press, 1980. Also: Dharmsala, India: Tibetan Cultural Printing
Press, 1967. Also: Dharmsala, India: Teaching Training, n.d. Also: A blockprint edition in
twenty-eight folios obtained in 1987 from Go-mang College in Hla-sa, printed on blocks that
predate the Cultural Revolution.
English translation: Geshe Lhundup Sopa and Jeffrey Hopkins. Practice and Theory of Tibetan
Buddhism, 48-145. New York: Grove, 1976; rev. ed., Cutting through Appearances: Practice
and Theory of Tibetan Buddhism, 109-322. Ithaca, N.Y.: Snow Lion Publications, 1989. Also:
H. V. Guenther. Buddhist Philosophy in Theory and Practice. Baltimore, Md.: Penguin, 1972.
Also, the chapters on the Autonomy School and the Consequence School: Shōtarō Iida. Rea-
son and Emptiness, 27-51. Tokyo: Hokuseido, 1980.
Presentation of the Grounds and Paths: Beautiful Ornament of the Three Vehicles
sa lam gyi rnam bzhag theg gsum mdzes rgyan
Collected Works of dkon-mchog-’jigs-med-dbaṅ-po, vol. 7. New Delhi: Ngawang Gelek Demo,
1972.
English translation: Elizabeth Napper. Kön-chog-jig-may-wang-po’s Presentation of the
Grounds and Paths: Beautiful Ornament of the Three Vehicles, With Commentary by Dan-
ma-lo-chö. UMA Institute for Tibetan Studies, 2013: downloadable at:
http://uma-tibet.org/edu/gomang/phar_phyin/salam.php.
Thorough Expression of the Natures of the One Hundred Seventy-Three Aspects of the Three Ex-
alted Knowers: White Lotus Vine of Eloquence
mkhyen gsum gyi rnam pa brgya dang don gsum gyi rang bzhin yang dag par brjod pa legs bshad
padma dkar po’i khri shing
Tibetan editions:
Collected Works of dKon-mchog-’jigs-med-dbang-po, vol. 6. New Delhi, India: Ngawang
Gelek Demo, 1971.
In gsung 'bum/ dkon mchog 'jigs med dbang po (bla brang par ma). TBRC W2122.6: 627-
646, which is a PDF of: bla brang bkra shis 'khyil, Tibet: bla brang dgon pa, 1999.
Kumārashrībhadra
Summary of (Maitreya’s) “Perfection of Wisdom”
prajñāpāramitāpiṇḍārtha
shes rab kyi pha rol tu phyin pa'i don bsdus pa
Peking 5195, vol. 91; sde dge 3797, vol. nya
Long-döl Ngag-wang-lo-sang (klong rdol ngag dbang blo bzang, 1719-1794)
Vocabulary Occurring in the Perfection of Wisdom
phar phyin las byung ba’i ming gi rnam grangs
Tibetan editions:
Collected Works, Śata-Piṭaka Series, vol. 100. New Delhi, India: International Academy of
Indian Culture, 1973.
TBRC W87: 343-412, which is a PDF of: khreng tu'u, China: [s.n.], [199-].
Lo-sang-chö-kyi-gyal-tshan (blo bzang chos kyi rgyal mtshan, 1570-1662)
Explanation of the First Category in the Ocean of Good Explanation Illuminating the Essence of
the Essence of (Maitreya’s) “Treatise of Quintessential Instructions on the Perfection of Wis-
dom: Ornament for the Clear Realizations”
shes rab kyi pha rol tu phyin pa'i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs pa'i rgyan gyi snying
po'i snying po gsal bar legs par bshad pa'i rgya mtsho las skabs dang po'i rnam par bshad pa
Tibetan editions:
Collected Works, vol. 4. New Delhi, India: Mongolian Lama Gurudeva, 1973.
TBRC W23430.4: 265-346, which is a PDF of: New Delhi, India: Mongolian Lama
Gurudeva, 1973.
Maitreya (byams pa)
Ornament for the Clear Realizations/ Treatise of Quintessential Instructions on the Perfection of
Wisdom, Ornament for the Clear Realizations
abhisamayālaṃkāra/ abhisamayālaṁkāra-nāma-prajñāpāramitopadeśaśāstrakārikā
472 Bibliography of Works Cited
mngon par rtogs pa’i rgyan/ shes rab kyi pha rol tu phyin pa'i man ngag gi bstan bcos mngon par
rtogs pa'i rgyan shes bya ba'i tshig le'ur byas pa
Sanskrit editions:
Amano, Kōei. A study on the Abhisamaya-alaṃkāra-kārikā-śāstra-vṛtti. Rev. ed. Yanai City,
Japan: Rokoku Bunko, 2008.
Stcherbatsky, Theodore and Eugène Obermiller, eds. Abhisamayālaṅkāra-Prajñāpāramitā-
Upadeśa-śāstra: The Work of Bodhisattva Maitreya. Bibliotheca Indo-Buddhica Series.
Reprint ed. Delhi, India: Sri Satguru Publications, 1992.
Tibetan editions:
Asian Classics Input Project,
http://www.asianclassics.org/reader.php?collection=tengyur&index=3786.
co ne: TBRC W1GS66030.80: 5-30, which is a PDF of: Co ne dgon chen: co ne, 1926.
dpe bsdur ma: vol. 49: 3-32. Beijing, China: Krung go'i bod rig pa'i dpe skrun khang, 1994-
2008.
Peking 5184, vol. 88 (śer-phyin, I): 1-15a.8. Tokyo; Kyoto, Japan: Tibetan Tripitaka Research
Institute, 1955-1961.
snar thang: TBRC W22704.89: 5-30, which is a PDF of: Narthang: s. n., 1800?.
sde dge: TBRC W23703.80:3-28, which is a PDF of: Delhi: Karmapae Choedhey, Gyalwae
sungrab partun khang, 1982-1985.
English translations:
Brunnhölzl, Karl. Gone Beyond: The Prajñāpāramitā Sūtras, The Ornament of Clear Reali-
zation, and its Commentaries in the Tibetan Kagyü tradition. The Tsadra Foundation
series. 2 vols. Ithaca, NY: Snow Lion Publications, 2011-2012.
―――. Groundless Paths: The Prajñāpāramitā Sūtras, The Ornament of Clear Realization,
and Its Commentaries in the Tibetan Nyingma Tradition. Ithaca, NY: Snow Lion Pub-
lications, 2012.
Conze, Edward.Abhisamayālaṅkāra: Introduction and Translation from Original Text with
Sanskrit-Tibetan Index. Roma, Italy: Is. M.E.O., 1954.
Sparham, Gareth. Āryavimuktisena, Maitreyanātha, and Haribhadra. Abhisamayālaṃkāra
with Vṛtti and Ālokā. 4 vols. Fremont, CA: Jain Publishing Company., 2006-2011.
―――. Golden Garland of Eloquence: legs bshad gser phreng, 4 vols. Fremont, CA: Jain
Publishing Company, 2008-2010.
Ornament for the Great Vehicle Sūtras
mahāyānasūtrālaṃkāra
theg pa chen po’i mdo sde rgyan gyi tshig le’ur byas pa
Peking 5521, vol. 108; Dharma vol. 77
Tibetan edition: sde dge: TBRC W23703.123: 3-80, which is a PDF of: Delhi: Karmapae
choedhey, Gyalwae sungrab partun khang, 1982-1985.
Sanskrit edition: Sitansusekhar Bagchi. Mahāyāna-Sūtrālaṃkāraḥ of Asaṅga [with
Vasubandhu’s commentary]. Buddhist Sanskrit Texts 13. Darbhanga, India: Mithila Institute,
1970.
Sanskrit text and translation into French: Sylvain Lévi. Mahāyānasūtrālaṃkāra, exposé de la
doctrine du grand véhicule selon le système Yogācāra. 2 vols. Paris: Bibliothèque de l’École
des Hautes Études, 1907, 1911.
Nāgārjuna (klu sgrub, first to second century, C.E.)
Precious Garland of Advice for the King
rājaparikathāratnāvalī
rgyal po la gtam bya ba rin po che’i phreng ba
Peking 5658, vol. 129; Dharma vol. 93
Sanskrit, Tibetan, and Chinese: Michael Hahn. Nāgārjuna’s Ratnāvalī. vol. 1. The Basic Texts
(Sanskrit, Tibetan, and Chinese). Bonn: Indica et Tibetica Verlag, 1982.
English translations:
Jeffrey Hopkins. Nāgārjuna’s Precious Garland: Buddhist Advice for Living and Liberation,
Bibliography of Works Cited 473
94-164. Ithaca, New York: Snow Lion Publications, 1998. Supersedes that in: Nāgārjuna
and the Seventh Dalai Lama. The Precious Garland and the Song of the Four Mindful-
nesses, translated by Jeffrey Hopkins, 17-93. London: George Allen and Unwin, 1975;
New York: Harper and Row, 1975; reprint, in H.H. the Dalai Lama, Tenzin Gyatso. The
Buddhism of Tibet. London: George Allen and Unwin, 1983; reprint, Ithaca, New York:
Snow Lion Publications, 1987.
John Dunne and Sara McClintock. The Precious Garland: An Epistle to a King. Boston: Wis-
dom Publications, 1997.
Of 223 stanzas (chap. 1, 1-77; chap. 2, 1-46; chap. 4, 1-100): Giuseppe Tucci. “The Ratnāvalī
of Nāgārjuna.” Journal of the Royal Asiatic Society (1934): 307-325; (1936): 237-52, 423-
35.
Japanese translation: Uryūzu Ryushin. Butten II, Sekai Koten Bungaku Zenshu, 7 (July, 1965):
349-72. Edited by Nakamura Hajime. Tokyo: Chikuma Shobō. Also: Uryūzu Ryushin. Daijō
Butten, 14 (1974): 231-316. Ryūju Ronshū. Edited by Kajiyama Yuichi and Uryūzu Ryushin.
Tokyo: Chūōkōronsha.
Danish translation: Christian Lindtner. Nagarjuna, Juvelkaeden og andre skrifter. Copenhagen:
1980.
Ngag-wang-pal-dan (ngag dbang dpal ldan, b. 1797), also known as Pal-dan-chö-jay (dpal ldan chos
rje)
Explanation of (Maitreya’s) Treatise “Ornament for the Clear Realizations” from the Approach of
the Meaning of the Words: Sacred Word of Maitreyanātha
bstan bcos mngon par rtogs pa’i rgyan tshig don gyi sgo nas bshad pa byams mgon zhal lung
TBRC W5926-3:221-416, which is a PDF of: Delhi: Mongolian Lama Gurudeva, 1983.
Paṇ-chen Sö-nam-drag-pa (paṇ chen bsod nams grags pa, 1478-1554)
General-Meaning Commentary on the Perfection of Wisdom/ Good Explanation of the Meaning of
(Gyal-tshab’s) “Explanation Illuminating the Meaning of the Commentaries on (Maitreya’s)
‘Treatise of Quintessential Instructions on the Perfection of Wisdom, Ornament for the Clear
Realizations’: Ornament for the Essence”: Lamp Illuminating the Meaning of the Mother
phar phyin spyi don/ shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs
pa’i rgyan ’grel pa dang bcas pa’i rnam bshad snying po rgyan gyi don legs par bshad pa yum
don gsal ba’i sgron me
Buxaduor: Nang bstan shes rig ’dzin skyong slob gnyer khang, 1963.
Prajñākaramati (shes rab 'byung gnas blo gros, 950-1030)
Summary of (Haribhadra’s) “Commentary on (Maitreya’s) ‘Ornament for the Clear Realizations’”
abhisamayālaṃkāravṛittipiṇḍārtha
mngon par rtogs pa'i rgyan gyi 'grel pa'i bsdus don
Peking 5193, vol. 91; sde dge 3795, vol. ja
Ratnākarashānti (rin chen ’byung gnas zhi ba)
Commentary on the Difficult Points of the “Eight Thousand Stanza Perfection of Wisdom Sūtra”:
The Supreme Essence
ārya-aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitāpañjikāsārottamā
phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa'i dka' 'grel snying po mchog
Peking 5200, vol. 92; sde dge 3803, vol. tha
Pure Commentary on (Maitreya’s) “Ornament for the Clear Realizations”
abhisamayālaṃkārakārikāvṛittiśuddhamatīnāma
mngon par rtogs pa'i rgyan gyi 'grel pa'i tshig le'ur byas pa'i 'grel pa dag ldan
Peking 5199, vol. 91; sde dge 3801, vol. ta
Quintessential Instructions on the Perfection of Wisdom
prajñāpāramitopadeśa
shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i man ngag
Peking 5579, vol. 114; sde dge 4079, vol. hi
Ratnakīrti
Commentary on (Maitreya’s) “Ornament for the Clear Realizations”: A Portion of Glory
474 Bibliography of Works Cited
abhisamayālaṃkāravṛittikīrtikalānāma
mngon par rtogs pa'i rgyan gyi 'grel pa grags pa'i cha
Peking 5197, vol. 91; sde dge 3799, vol. nya
Shāntideva (zhi ba lha, eighth century)
Compendium of Instructions
śikṣāsamuccaya
bslab pa kun las btus pa
Peking 5272, vol. 102; sde dge 3940, vol. khi
English Translation: C. Bendall and W.H.D. Rouse. Śikṣā Samuccaya. Delhi: Motilal, 1971.
Edited Sanskrit: Cecil Bendall. Çikshāsamuccaya: A Compendium of Buddhistic Teaching. Bib-
liotheca Buddhica 1. Osnabrück, Germany: Biblio Verlag, 1970.
Engaging in the Bodhisattva Deeds
bodhi[sattva]caryāvatāra
byang chub sems dpa’i spyod pa la ’jug pa
sde dge 3871, dbu ma, vol. la
Sanskrit: P. L. Vaidya. Bodhicaryāvatāra. Buddhist Sanskrit Texts 12. Darbhanga, India: Mithila
Institute, 1988.
Sanskrit and Tibetan: Vidhushekara Bhattacharya. Bodhicaryāvatāra. Bibliotheca Indica, 280.
Calcutta: Asiatic Society, 1960.
Sanskrit and Tibetan with Hindi translation: Rāmaśaṃkara Tripāthī, ed. Bodhicaryāvatāra.
Bauddha-Himālaya-Granthamālā, 8. Leh, Ladākh: Central Institute of Buddhist Studies,
1989.
English translations:
Stephen Batchelor. A Guide to the Bodhisattva’s Way of Life. Dharmsala, India: Library of
Tibetan Works and Archives, 1979.
Marion Matics. Entering the Path of Enlightenment. New York: Macmillan, 1970.
Kate Crosby and Andrew Skilton. The Bodhicaryāvatāra. Oxford: Oxford University Press,
1996.
Padmakara Translation Group. The Way of the Bodhisattva. Boston: Shambhala, 1997.
Vesna A. Wallace and B. Alan Wallace. A Guide to the Bodhisattva Way of Life. Ithaca, N.Y.:
Snow Lion Publications, 1997.
Contemporary commentary:
H.H. the Dalai Lama, Tenzin Gyatso. Transcendent Wisdom. Ithaca, N.Y.: Snow Lion Publi-
cations, 1988.
H.H. the Dalai Lama, Tenzin Gyatso. A Flash of Lightning in the Dark of the Night. Boston:
Shambhala, 1994.
Smṛtijñānakīrti
Indicating Through Eight Concordant Meanings the Mother Perfection of Wisdom Taught Exten-
sively in One Hundred Thousand, Taught in Medium Length in Twenty-five Thousand, and
Taught in Brief in Eight Thousand [Stanzas]
prajñāpāramitāmātṛikāśatasāhasrikābṛhacchāsana-
pañcaviṃśatisāhasrikāmadhyaśāsanāṣṭādaśasāhasrikālaghuśāsanāṣṭasamānārthaśāsana
yum shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyas par bstan pa 'bum dang 'bring du bstan pa nyi khri
lnga stong dang bsdus te bstan pa khri brgyad stong pa rnams mthun par don brgyad kyis
bstan pa
Peking 5187, vol. 88; sde dge 3789, vol. kha
Tsong-kha-pa Lo-sang-drag-pa (tsong kha pa blo bzang grags pa, 1357-1419)
Extensive Explanation of (Chandrakīrti’s) “Supplement to (Nāgārjuna’s) ‘Treatise on the Mid-
dle’”: Illumination of the Thought
dbu ma la ’jug pa’i rgya cher bshad pa dgongs pa rab gsal
Peking 6143, vol. 154. Also: Dharmsala, India: Tibetan Cultural Printing Press, n.d. Also: Sar-
nath, India: Pleasure of Elegant Sayings Press, 1973. Also: Delhi: Ngawang Gelek, 1975.
Bibliography of Works Cited 475
3. Other Works
Amano, Kōei. A study on the Abhisamaya-alaṃkāra-kārikā-śāstra-vṛtti. Rev. ed. Yanai City, Japan:
Rokoku Bunko, 2008.
Bastian, Edward Winslow. Mahāyāna Buddhist Religious Practice and the Perfection of Wisdom:
According to the Abhisamayālaṃkāra and the Pañcavimśatisāhasrikā Prajñāpāramitā: (The In-
terpretation of the First Two Topics by Haribhadra, Rgyal-Tshab Dar-Ma-Rin-Chen, and Rje-
Btsun Chos-Kyi Rgyal-Mtshan. Ann Arbor, MI: University Microfilms International, 1980.
Brunnhölzl, Karl. Gone Beyond: The Prajñāpāramitā̄ Sūtras, The Ornament of Clear Realization, and
its Commentaries in the Tibetan Kagyü Tradition. The Tsadra Foundation series. 2 vols. Ithaca,
NY: Snow Lion Publications, 2011-2012.
―――. Groundless Paths: The Prajñāpāramitā Sūtras, The Ornament of Clear Realization, and Its
Commentaries in the Tibetan Nyingma Tradition. Ithaca, NY: Snow Lion Publications, 2012.
Conze, Edward. Abhisamayālaṅkāra: Introduction and Translation from Original Text with Sanskrit-
Tibetan Index. Roma, Italy: Is. M.E.O., 1954.
―――. The Gilgit manuscript of the Aṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitā: Chapters 55 to 70 corre-
sponding to the 5th Abhisamaya. Roma, Italy: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente,
1962.
―――. The Large Sūtra on Perfect Wisdom, with the Divisions of the Abhisamayālaṅkāra. Berkeley,
CA: University of California Press, 1975.
―――. The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines & Its Verse Summary. Bolinas, Calif.: Four
Seasons Foundation, 1973.
Dhargey, Geshe Ngawang. “A Short Biography” in Life and Teachings of Tsong Khapa, ed. Robert
A. F. Thurman. Dharmsala: Library of Tibetan Works and Archives, 1982. 4-39.
H.H. the Dalai Lama, Tsong-kha-pa, and Jeffrey Hopkins. Tantra in Tibet. London: George Allen and
Unwin, 1977; reprint, with minor corrections, Ithaca, N.Y.: Snow Lion Publications, 1987.
Hopkins, Jeffrey. “Extracts from (Si-tu Paṇ-chen Chö-kyi-jung-nay’s) ‘Explanation of (Tön-mi Sam-
bhoṭa’s) The Thirty.’” Unpublished.
―――. Meditation on Emptiness. London: Wisdom Publications, 1983; rev. ed., Boston, Ma.: Wisdom
Publications, 1996.
―――. Maps of the Profound: Jam-yang-shay-ba’s Great Exposition of Buddhist and Non-Buddhist
Views on the Nature of Reality. Ithaca, N.Y.: Snow Lion Publications, 2003.
―――. Nāgārjuna’s Precious Garland: Buddhist Advice for Living and Liberation. Ithaca, NY: Snow
Lion Publications, 2007.
Hopkins, Jeffrey, and Elizabeth Napper. “Grammar Summaries for Tibetan.” Unpublished.
Maher, Derek F. “Knowledge and Authority in Tibetan Middle Way Schools of Buddhism: A Study
of the Gelukba (dge lugs pa) Epistemology of Jamyang Shayba ('jam dbyangs bzhad pa) In Its
Historical Context.” Ph.D. diss., University of Virginia, 2003.
Napper, Elizabeth. Kön-chog-jig-may-wang-po’s Presentation of the Grounds and Paths with Denma
Locho’s Commentary. UMA Institute for Tibetan Studies, 2013; downloadable free online at:
http://uma-tibet.org/edu/gomang/phar_phyin/salam.php.
Obermiller, Eugène. Analysis of the Abhisamayālaṃkāra (Fasc. 1). Calcutta Oriental Series No. 27.
London: Luzac & Co., 1936. Reprint ed. Fremont, CA: Asian Humanities Press, 2001.
Sopa, Geshe Lhundup, and Jeffrey Hopkins. Cutting through Appearances: The Practice and Theory
of Tibetan Buddhism. Ithaca, NY: Snow Lion Publications, 1989.
Sparham, Gareth. Maitreyanātha, Āryavimuktisena, and Haribhadra. Abhisamayālaṃkāra with Vṛtti
and Ālokā. 4 vols. Fremont, CA: Jain Publishing Company., 2006-2011.
―――. Detailed Explanation of the Ornament and Brief Called Golden Garland of Eloquence by
Tsong kha pa, 4 vols. Fremont, CA: Jain Publishing Company, 2008-2010.
Stcherbatsky, Theodore and Eugène Obermiller, eds. Abhisamayālaṅkāra-Prajñāpāramitā-Upadeśa-
śāstra: The Work of Bodhisattva Maitreya. Bibliotheca Buddhica 23. Osnabrück, Germany: Bib-
lio Verlag, 1970. Reprint ed. Delhi, India: Sri Satguru Publications, 1992.
478 Bibliography of Works Cited
Tsong-kha-pa, Kensur Lekden, and Jeffrey Hopkins. Compassion in Tibetan Buddhism. London:
Rider, 1980; reprint, Ithaca, N.Y.: Snow Lion Publications, 1980. Available free online at
http://uma-tibet.org/edu/gomang/dbu_ma/middle.php.
Zahler, Leah. Study and Practice of Meditation: Tibetan Interpretations of the Concentrations and
Formless Absorptions. Ithaca, N.Y.: Snow Lion Publications, 2009.
Ngag-wang-pal-dan’s
Commentary on the Citations from
Maitreya’s Ornament for the Clear
Realizations
1
Expression of worship:
Homage to the Mother of Buddhas as well as of the groups of
Hearers and Bodhisattvas
Which through knowledge of all leads Hearers seeking pacifica-
tion to thorough peace
And which through knowledge of paths causes those helping
transmigrators to achieve the welfare of the world,
And through possession of which the Subduers set forth these
varieties endowed with all aspects.
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words (2b.3) fleshes the meaning of
this stanza out as:
Homage to the Mother, the three exalted knowers, of Buddhas
as well as of the groups of Hearers, Solitary Victors, and Bo-
dhisattvas (1) which through knowledge of all, that is, knowers
of bases, realizing the selflessness of persons leads to peace Hear-
ers and Solitary Victors—seeking the liberation thoroughly pac-
ifying coarse sufferings and their sources; (2) which through
knowers of path realizing the three paths as without true exist-
ence causes the Bodhisattvas achieving temporary and final help
for transmigrators to achieve the welfare of worldly beings of
the three lineages; (3) and through thoroughly possessing the ex-
alted-knower-of-all-aspects realizing all aspects as without truly
existent production the Subduer Monarchs, Buddhas, Supramun-
dane Victors set forth these varieties of means of expression en-
dowed with all aspects of objects of expression.
Maitreya’s Ornament:
480 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
ཉན་ཐོས་ཞི་བ་ཚལ་ མས་ཀུན་ཤེས་ཉིད་ཀྱིས་ཉེར་ཞིར་འཁྲིད་མཛད་གང་ཡིན་
དང་། །
འགྲོ་ལ་ཕན་པར་ ེད་ མས་ལམ་ཤེས་ཉིད་ཀྱིས་འ ིག་ ེན་དོན་ བ་མཛད་པ་
གང་། །
གང་དང་ཡང་དག་ ན་པས་ བ་ མས་ མ་པ་ཀུན་ ན་ ་ཚགས་འདི་ག ངས་
པ། །
ཉན་ཐོས་ ང་ བ་སེམས་དཔའི་ཚགས་བཅས་སངས་ ས་ཀྱི་ནི་ མ་དེ་ལ་ ག་
འཚལ། །
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་ ས་ ག་ཀུན་རགས་པ་ཉེ་བར་ཞི་
བའི་ཐར་པ་འཚལ་བ་ ་ེ དོན་ ་གཉེར་བ་ མས་གང་ཟག་གི་
བདག་མེད་ ོགས་པའི་ཀུན་ཤེས་པ་ ེ་གཞི་ཤེས་ཉིད་ཀྱིས། ཉེར་
ཞི་དེར་འཁྲིད་པར་མཛད་པ་གང་ཡིན་པ་དང༌། འགྲོ་བ་ལ་འ ལ་
དང་ ན་ ་ཕན་པ་ བ་པར་ དེ ་པའི་ ང་ བ་སེམས་དཔའ་
མས་ལམ་ག མ་བདེན་པར་ དེ ་པར་ ོགས་པའི་ལམ་ཤེས་པ་
ཉིད་ཀྱིས་འ གི ་ ནེ ་རིགས་ཅན་ག མ་གྱི་དོན་བ བ་པར་
མཛད་པ་གང་ཡིན་པ་དང༌། མ་པ་ཐམས་ཅད་བདེན་ བ་ཀྱི་ ེ་
བ་མེད་པར་ གས་ ་ ད་པའི་ མ་མཁྱེན་གང་དང་ཡང་དག་
པར་ ན་པའི་ བ་དབང་སངས་ ས་བཅོམ་ ན་འདས་ མས་
བ ོད་ འི་ མ་པ་ཀུན་དང་ ན་པའི་ ོད་ དེ ་ ་ཚགས་པ་
འདི་དག་ག ང་པར་མཛད་པ་གང་ཡིན་པ་ ེ། ཉན་ཐོས་རང་
ལ་ ང་ བ་སེམས་དཔའི་ཚགས་དང་བཅས་པའི་སངས་ ས་ཀྱི་
མ་མཁྱེན་ག མ་དེ་ལ་ ག་འཚལ་ལོ། །
See also Gareth Sparham, Abhisamayālaṃkāra with [Āryavimuktisena’s]
Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament 481
{I.1}
མ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཉིད་ལམ། ། ོན་པས་འདི་ མས་བཤད་པ་གང་། །
གཞན་གྱིས་ ོང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། །ཆོས་ ོད་བ ་ཡི་བདག་ཉིད་ཀྱི། །
{I.2}
མདོ་དོན་ ན་པ་ལ་བཞག་ནས། ། ོ་དང་ ན་པས་མཐོང་འ ར་ ིར། །
བདེ་ ག་ ་ནི་ ོགས་པ་ཞེས། ། ་བ་ མ་པའི་དགོས་པ་ཡིན། །
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
མ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་སངས་ ས་ཁོ་ནའི་ལམ་དང༌།
དེས་མཚན་པའི་མངོན་ ོགས་ ག་མ་བ ན་དང་བཅས་པ་ ནོ ་
པ་སངས་ ས་ཀྱིས་ མ་གྱི་མདོ་འདི་ལས་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་
དེ་བ དོ ་ ་དང༌། ང་སེམས་ལས་གཞན་ ི་རོལ་པ་དང༌། ཉན་
རང་གིས་ཐོས་ ང་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་རབ་ག མ་གྱིས་ཐོག་མ་
དང་བར་དང་ཐ་མར་རིམ་གྱིས་ ངོ ་བ་མ་ཡིན་པའི་ མ་མཁྱེན་
དེ། ཆོས་དེ་ བ་པའི་ དོ ་པ་ཕར་ ནི ་བ འི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ མ་
གྱི་མདོའ་ི དོན་མ་ ས་པ་ཐོས་བསམ་གྱིས་བཞག་པའི་བག་ཆགས་
ལས་ ང་བའི་ ན་པའི་ཤེས་པ་ལ་མི་བ དེ ་པར་བཞག་ནས་
གོམས་པར་ ས་པ་ལས། ོ་དང་ ན་པ་ ང་སེམས་ཁོ་ནའི་ས་ས་
བ ་ཐོབ་པའི་རིམ་པས་མཐོང་བ་ ་ེ མངོན་ མ་ ་ ེད་པར་
འ ར་རོ་ཞེས་ཉིང་དགོས་བ ན་པ་དང༌། ཉིང་དགོས་དེའི་ རི ་
་ ན་གྱི་ག ལ་ ས་ ན་ལ་བ ནེ ་ཞེས་ མ་ག མ་གྱི་དོན་
བདེ་ ག་ ་ གོ ས་པ་ཞེས་ ་བ་ནི་བ ན་བཅོས་ མོ ་པའི་དགོས་
པ་ཡིན་ནོ། །
See also Sparham, Abhisamayālaṃkāra with [Āryavimuktisena’s] Vṛtti
and [Haribhadra’s] Ālokā, vol. 1, 3.
3
The eight categories, I.3-4:
Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament 483
{I.3}
The perfection of wisdom will be thoroughly
Explained by way of eight categories.
Exalted-knower-of-all-aspects, knower of paths,
Then knower of all,
{I.4}
Completely realizing all aspects,
Passed to the peak, serial,
Momentary thoroughly complete enlightenment,
And body of attributes—those are the eight aspects.
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words (3b.5) fleshes the first two
lines out as:
The perfection of wisdom, which in the expression of worship is
praised and made obeisance as the subject matter, will be thor-
oughly, that is, entirely, explained by this treatise in the manner
of a division of the means of expression into eight chapters and
the subject matter into eight categories.
Maitreya’s Ornament:
{I.3}
ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ ིན་པ་ནི། །དངོས་པོ་བ ད་ཀྱིས་ཡང་དག་བཤད། །
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
མཆོད་བ དོ ་ ་བ དོ ་ ་ལ་བ དོ ་ ག་ ས་པའི་ཤེས་རབ་ཕ་
རོལ་ ་ ནི ་པ་དེ་ནི་བ ན་བཅོས་འདིས་ དོ ་ དེ ་ བས་བ ད་
དང་བ ོད་ ་དངོས་པོ་བ ད་ ་ ེ་བའི་ ལ་གྱིས་ཡང་དག་པ་
ེ་མ་ ས་པར་བཤད་དོ། །
Jam-yang-shay-pa holds that perfections of wisdom (sher phyin) and per-
fections (phar phyin) exist on paths of learning by taking pāramitā (pha
rol tu phyin pa) not just as “having gone beyond” (phyin zin pa/ ’dir phyin
pa) but also as “means to having gone beyond” (pha rol tu phyin byed/ ’dis
phyin pa). The latter are common, or ordinary, perfections of wisdom (sher
phyin phal pa) but are still perfections of wisdom just as an ordinary hu-
man (mi phal pa) is still a human. Ngag-wang-pal-dan proceeds here to
give a somewhat different nuanced opinion:
According to Gyal-tshab’s Explanation Illuminating the Meaning
484 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
མས་དོན་གཅིག་མིང་གི་ མ་གྲངས་སོ།
This means that since path perfections of wisdom are fully qualified per-
fections of wisdom, fully qualified perfections of wisdom exist on the
paths of accumulation and preparation, even if they are common or ordi-
nary—an extraordinary position indeed. In any case, all agree that textual
perfections of wisdom are imputed perfections of wisdom. (Perhaps one
could say that the common perfections of wisdom on the paths of accumu-
lation and preparation are imputed perfections of wisdom.)
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words (3b.5) fleshes the remaining
six lines out as:
1. A final exalted knower that directly realizes the ten phenom-
ena—mind-generation and so forth—is an exalted-knower-
of-all-aspects.
2. A Great Vehicle Superior’s clear realization that is conjoined
with the wisdom directly realizing the three paths as not truly
existent is a knower of paths.
3. A Superior’s path dwelling in a Lesser Vehicle type of reali-
zation and conjoined with the wisdom directly realizing all
bases [that is, phenomena] as without a self of persons is a
knower of bases.
4. A Bodhisattva’s yoga conjoined with the wisdom of medita-
tively cultivating the aspects of the three exalted knowers is a
complete training in all aspects.
5. A Bodhisattva’s yoga on the occasion of attaining control
with respect to meditatively cultivating the aspects of the
486 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
knower-of-all-aspects,” and
2. characterization of an object-possessor [that is, a conscious-
ness] by an object (yul gyis yul can mtshon pa)—“The final
exalted knower directly realizing all Great Vehicle causes and
effects included within the ten phenomena is an exalted-
knower-of-all-aspects.”
མཚན་ ལ་ནི། ཆོས་བ ་ཉམས་ ་ ངས་པའི་ ོབས་ཀྱིས་ཐོབ་
པའི་མཁྱེན་པ་མཐར་ ག་ནི་ མ་མཁྱེན་ནོ་ཞེས་ ས་འ ས་ ་
མཚན་པ་དང༌། ཆོས་བ ས་བ ས་པའི་ཐེག་ཆེན་གྱི་ ་འ ས་
མཐའ་དག་མངོན་ མ་ ་ ོགས་པའི་མཐར་ ག་གི་མཁྱེན་པ་
ནི་ མ་མཁྱེན་ནོ་ཞེས་ ལ་གྱིས་ ལ་ཅན་མཚན་པ་གཉིས་ཀ་
ཡིན་ནོ། །
See also Sparham, Abhisamayālaṃkāra with [Āryavimuktisena’s] Vṛtti
and [Haribhadra’s] Ālokā, vol. 1, 189ff.
5
1st Topic
1. Great Vehicle Mind-generations (སེམས་བ ེད་)
Definition of mind-generation, I.18ab:
{I.18}
Mind-generation is a wish for thoroughly
Complete enlightenment for the sake of others.
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words (6b.6) fleshes these two lines
out as:
Great Vehicle mind-generation is a special mental cognition
wishing for the object of attainment—thoroughly complete en-
lightenment—for the sake of sentient beings other than oneself.
Maitreya’s Ornament:
{I.18}
སེམས་བ ེད་པ་ནི་གཞན་དོན་ ིར། །ཡང་དག་ ོགས་པའི་ ང་ བ་འདོད། །
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament 491
[It is the case that] the meanings are completely taught in [the
Brief Perfection of Wisdom Sūtra,] the Eight Thousand Stanza,
even though extensive and brief words are not individually pre-
sent. It needs to be analyzed how, in accordance with this mode of
explanation, [these final two lines] serve as a proof of how the
definition of mind-generation set out above does not contradict the
meaning of the [perfection of wisdom] sūtras [since the purpose
of the final two lines should be to point out the definition of mind-
generation is based on the Perfection of Wisdom Sūtras].
Maitreya’s Ornament:
དེ་དང་དེ་ནི་མདོ་བཞིན་ ། །བ ས་དང་ ས་པའི་ ོ་ནས་བ ོད། །
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
ང་ བ་ཐོབ་ འི་ ལ་ཡིན་པ་དེ་དང་གཞན་དོན་ཆེད་ ་ ་
བའི་ ལ་ཡིན་པ་དེ་ནི་བ ས་པ་དང་ ས་པ་གཉིས་གཉིས་ཀྱི་ ་ོ
ནས་ མ་གྱི་མདོ་ལས་བ དོ ་པས་ ེ་བ ན་གྱིས་སེམས་བ ེད་དེ་
གཞན་ཆེད་ ་ ོགས་ ང་འདོད་པར་བཤད་པ་དེ་ མ་གྱི་མདོ་
བཞིན་ ་ ་ེ དེ་དང་མ ན་པར་ ས་ཀྱི་རང་དགར་ནི་མིན་
ནོ། །ཞེས་པ་ནི་གསེར་ ངེ ་གི་དགོངས་པའོ། །འདི་ ར་ན། དེ་དང་
དེ་ནི་མདོ་ཉིད་ནས། །བ ས་ ས་ ོ་ནས་བ དོ ་བཞིན་
ས། །ཞེས་པ་ ་ ་ཡིན་ནམ་ མ། མ་བཤད་ ར་ན། ང་ བ་
དེ་དང་གཞན་དོན་དེ་ནི་ མ་ ས་འ ིང་བ ས་ག མ་ག་ལས་
བ ས་པ་དང་ ས་པའི་ ་ོ ནས་བ དོ ་པར་ཤེས་པར་ ་ ེ། མ་
བར་མའི་མདོ་བཞིན་ ་གཞན་གཉིས་ལས་ཀྱང་དོན་ཚང་བར་
བ ན་པའི་ ིར་ཞེས་པའོ། །འདི་ ར་ན། དེ་དང་དེ་ནི་བར་མ་
བཞིན། །གཞན་གཉིས་ལས་ཀྱང་བ ས་ ས་བ ོད། །ཅེས་པ་ ་ ་
ཡིན་ནམ་ མ་ཞིང༌། བ ད་ ངོ ་པར་ ས་བ ས་ཀྱི་ཚིག་སོ་སོར་
Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament 493
means.
ཆོས་ ་དང་ ན་པ་ནི། ནི ་ ་ ་ །ེ ཐབས་ལ་མཁས་པའི་
མཛད་ཆེན་བ ་གཉིས་ཀྱིས་མ་དག་པའི་ག ལ་ འི་ཕན་བདེའི་
ལོ་ཏོག་ ིན་པར་མཛད་པའི་ ིར།
In that way, mind-generation is indicated to be twenty-two as-
pects of mind-generation by way of those ranging from earth
through cloud.
དེ་ ར་ས་ནས་ ིན་གྱི་བར་ མས་ཀྱིས་སེམས་བ ེད་པ་ མ་པ་
ཉི་ ་ ་གཉིས་བ ན་པ་ཡིན་ནོ། །
* Gung-thang Lo-drö-gya-tsho’s Annotations to (Haribhadra’s) “Clear
Meaning Commentary,” vol. 1, 109.7ff.
** The four summaries of doctrine are: All compounded phenomena are
impermanent; all contaminated things are miserable; all phenomena are
selfless; nirvāṇa is peace.
*** Tsong-kha-pa’s Golden Garland speaks of “the retentions that hold
words and meanings without forgetting” (tshig don mi brjed par ’dzin pa’i
gzungs) and “the confidence of unimpededly explaining to others” (gzhan
la thogs med du ’chad pa’i spobs pa).
See also Sparham, Abhisamayālaṃkāra with [Āryavimuktisena’s] Vṛtti
and [Haribhadra’s] Ālokā, vol. 1, 9ff.
7
In fleshing out I.18ab, Ngag-wang-pal-dan (Meaning of the Words, 6b.6)
adds:
About this, there are two, aspirational and practical mind-genera-
tions. Concerning the difference between these two, the assertion
of Tsong-kha-pa’s greater and lesser Stages of the Path is that they
are differentiated by whether the vow to engage in practice has
been attained or not, whereas Gyal-tshab’s assertion is that they
are differentiated by whether they are explicitly conjoined or not
conjoined with the activities of practice, the [Bodhisattva] deeds.
According to the first, the aspirational mind exists only on the
small path of accumulation, whereas according to the second it
exists through the seventh ground. Furthermore, the thought of
[Jam-yang-shay-pa’s] textbooks is not restricted to being one-
500 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
2nd Topic
2. Guidance (གདམས་ངག་)
I.21-22:
{I.21}
Concerning achieving, the truths,
The three jewels—Buddha and so forth,
Nonattachment, thorough nonwearying,
Thoroughly maintaining the paths,
{I.22}
The five eyes, the six qualities
Of clairvoyance, the path of seeing,
And meditation: guidances
Are to be known as having a nature of ten.
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 8b.7, fleshes out these two
stanzas—the general divisions of guidances—as:
Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament 501
established].
Maitreya’s Ornament:
བདེན་པ་ མས་དང་ནི། །
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
ག་བདེན་ལ་ཟག་བཅས་ཀྱི་འ ས་ འི་ ོང་ཉིད་དང་དེ་ ོགས་
པའི་ཤེར་ ནི ་གཉིས་དོན་དམ་པར་ད ེར་མེད་དོ་ཞེས་དང༌།
ཀུན་འ ང་ལ་ ོང་ཉིད་དང་ཟག་བཅས་ཀྱི་ ་ མས་དོན་དམ་
པར་ཐ་དད་མིན་པས་ཟག་བཅས་ཀྱི་ ་ མས་ ེ་དགག་དང་
ཀུན་ ང་གི་ཆོས་ཅན་ ་བདེན་པར་མ་ བ་བོ་ཞེས་དང༌།
འགོག་བདེན་ལ་ ོང་ཉིད་གློ་ ར་གྱི་ ི་མ་དང་ ལ་བ་དེ་དོན་
དམ་པར་འ ས་ ས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ ེ་དགག་དང་ ང་གཉེན་གྱི་
མཚན་ཉིད་ཀུན་ ང་དང་གནས་ བས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཉམས་
འཕེལ་ལ་སོགས་པ་དང་ ལ་བ་ཡིན་ལ་དེ་ལ་ནི་ཁྱད་ཆོས་བདེན་
པར་ བ་པ་གང་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་དང༌། ལམ་བདེན་ལ་ཕར་
ིན་དང་ ང་སེམས་ནི་ཕན་ ན་དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་ག མ་
དང་ ངོ ་ཉིད་མཚན་མེད་ ོན་མེད་ག མ་ནི་ཕན་ ན་དང༌།
ོན་གྱི་མཐའ་དང་ ི་མའི་མཐའ་ནི་ཕན་ ན་དོན་དམ་པར་
ན་པ་དང་མི་ ན་པ་མ་ཡིན་པར་ ོགས་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་
བདེན་པ་བཞི་ལ་འདོམས་པ་དང༌།
3. Guidance concerning the three jewels is the transmission of
the exhortation:
(a) “Regarding the buddha, the final pristine wisdom realiz-
ing object observed and observer as just equally empty of
true existence is buddha.”
(b) “Regarding the doctrine, all phenomena—comprised by
504 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
the bases, the paths, and the aspects which are the objects
of the three exalted knowers—are ultimately natureless.”
(c) “Regarding the spiritual community, Bodhisattva Supe-
riors should be engaged as ultimately just unproduced.”
Maitreya’s Ornament:
སངས་ ས་ལ་སོགས་དཀོན་མཆོག་ག མ། །
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
སངས་ ས་ལ་དམིགས་ ་དང་དམིགས་ ེད་བདེན་ ངོ ་མཉམ་
པ་ཉིད་ ་ ོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་མཐར་ ག་ནི་སངས་ ས་ཡིན་ནོ་
ཞེས་དང༌། ཆོས་ལ་མཁྱེན་ག མ་གྱི་ ལ་གཞི་ལམ་ མ་ག མ་
གྱིས་བ ས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དོན་དམ་པར་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་
དོ་ཞེས་དང༌། དགེ་འ ན་ལ་ ང་ བ་སེམས་དཔའ་འཕགས་པ་
ོབ་པ་ ིར་མི་ ོག་པ་ མས་ལ་དོན་དམ་པར་ ེ་བ་མེད་པ་ཉིད་
་འ ག་པར་ འོ་ཞེས་ ང་འབོག་པ་ནི་དཀོན་མཆོག་ག མ་ལ་
འདོམས་པ་དང༌།
4. Guidance concerning the effort of nonattachment, which is
an antidote to attachment bad activities, is: “Realize that
body, speech, and mind are ultimately without the nature of
an object of attachment!”
Maitreya’s Ornament:
མ་ཞེན་
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
ས་ངག་ཡིད་ མས་དོན་དམ་པར་ཞེན་ འི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་
པར་ ོགས་ཤིག་ཅེས་ ་བ་ངན་ཞེན་གྱི་ལེ་ལོའི་གཉེན་པོ་མ་ཞེན་
པའི་བ ནོ ་འ ས་ལ་འདོམས་པ་དང༌།
5. Guidance concerning the effort of nonwearying, which is an
antidote to the laziness of losing affinity [with high states of
Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament 505
3rd Topic
3. Limbs of Definite Discrimination (ངེས་འ ེད་ཡན་ལག་)
I.25-26:
{I.25}
By way of objects of observation, aspects,
Cause, and restrainers
The entities of heat and so forth
Of protective Bodhisattvas—
{I.26}
Having the four conceptions
[As objects of abandonment] accordingly
And [having divisions of] small, medium, and great—
Surpass those of Hearers as well as the Rhinoceros-like.
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 11b.3, fleshes these two
stanzas out as:
By way of the four:
1. observing not just the four bare truths but the four truths qual-
ified by endless attributes
2. meditating not just on the sixteen [attributes,] impermanence
and so forth, but within differentiating the 173 aspects and so
forth of the four truths
3. being a powerfully capable cause of the Great Vehicle path
510 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
I.28b:
and the imputed as inexpressible.
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words fleshes this half-line line out
as:
The objects of observation of great [heat] are all terminologically
imputed phenomena; the aspect is the pristine wisdom realizing
that ultimately virtues and so forth are inexpressible as anything.
Maitreya’s Ornament:
བ གས་དང་བ ོད་ ་མེད། །
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
ཆེན་པོའི་དམིགས་པ་ནི། བ ར་བཏགས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་
དང༌། མ་པ་ནི། དོན་དམ་པར་དགེ་སོགས་གང་ ་ཡང་བ དོ ་
་མེད་པར་ ོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །
See also Sparham, Abhisamayālaṃkāra with [Āryavimuktisena’s] Vṛtti
and [Haribhadra’s] Ālokā, vol. 1, 68ff.
11
I.28c-30; the second of the four parts corresponding to the four levels of
a path of preparation is an explanation—with respect to the peak path of
preparation—of the features of its objects of observation and aspect.
I.28c-29a:
Those nonabiding forms and so forth
Are without inherent existence in their entity—
{I.29}
They are mutually one nature.
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 12b.4ff., fleshes these three
lines out as:
With respect to the objects of observation and the aspect of the
small peak path of preparation, according to the assertion of Ārya-
vimuktisena, from between the two—not positing [the objects of
observation and the aspect with respect to the four] truths and pos-
iting [them with respect to the four] truths—regarding the first
[not positing the objects of observation and the aspect with respect
to the four truths]: the objects of observation are forms and so
514 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
ང་ འི་དམིགས་པ་ནི། དོན་དམ་པར་མི་གནས་པའི་མི་ ག་
སོགས་བཞི་དང༌། མ་པ་ནི། དེ་བཞི་དང་དེ་དག་གི་ཆོས་ཉིད་
དོན་དམ་པར་ཐ་དད་མེད་པར་ གོ ས་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །
I. 29cd:
They are empty of their nature.
They are mutually one nature.
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 13a.1ff., fleshes these two
lines out as:
The objects of observation of that [small peak path of preparation]
in the context of [true] origins are the four—cause and so forth
[origin, strong production, and condition]—that do not abide ulti-
mately, and the aspect is the pristine wisdom realizing that those
four and their noumenon are ultimately without difference, and
the objects of observation of that [small peak path of preparation]
in the context of [true] cessations are the four—cessation and so
forth [pacification, auspicious highness, and definite emer-
gence]—that do not abide ultimately, and the aspect is the pristine
wisdom realizing that those four and their noumenon are ulti-
mately without difference.
Maitreya’s Ornament:
དེ་ མས་དེ་ཡི་ངོ་བོས་ ོང་། །དེ་དག་གཅིག་གི་རང་བཞིན་གཅིག །
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
ཀུན་འ ང་གི་དབང་ ་ ས་པའི་དེའི་དམིགས་ མ་ནི། དོན་
དམ་པར་མི་གནས་པའི་ ་སོགས་བཞི་དང༌། དེ་དང་དེའ་ི ཆོས་
ཉིད་ཅེས་སོགས་དང༌། འགོག་བདེན་གྱི་དབང་ ་ ས་པའི་དེའི་
དམིགས་ མ་ནི། དོན་དམ་པར་མི་གནས་པའི་འགོག་པ་སོགས་
བཞི་དང༌། དེ་དང་དེའ་ི ཆོས་ཉིད་ཅེས་སོགས་ ་མ་ ར་ ར་རོ། །
I. 30a:
{I.30}
516 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
I.30cd:
All thoroughly analyzed by wisdom
Are unobservable.
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 13b.3ff., fleshes these two
lines out as:
The objects of observation of the great [peak path of preparation]
are the substrata properly analyzed by the wisdom realizing the
mode of being, and the aspect is the pristine wisdom realizing that
all phenomena are ultimately unobservable.
Maitreya’s Ornament:
ཤེས་རབ་ཀྱིས་ནི་ཡོངས་ ོག་པ། །ཐམས་ཅད་དམིགས་ ་མེད་པར་རོ། །
ཆེན་པོའི་དམིགས་པ་ནི། ཡིན་ གས་ ོགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་
ལ་བཞིན་ ་བ ག་པའི་གཞི་ མས་དང༌། མ་པ་ནི། ཆོས་
ཐམས་ཅད་དོན་དམ་པར་དམིགས་ ་མེད་པར་ ོགས་པའི་ཡེ་
ཤེས་སོ། །
See also Sparham, Abhisamayālaṃkāra with [Āryavimuktisena’s] Vṛtti
and [Haribhadra’s] Ālokā, vol. 1, 68.
12
I.31-32b; the third of the four parts corresponding to the four levels of
a path of preparation is an explanation—with respect to the forbearance
path of preparation—of the features of its objects of observation and as-
pect.
I.31ab:
{I.31}
Forms and so forth are natureless.
The absence of that is the nature.
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 13b.4ff., fleshes out these
two lines as:
The objects of observation of the small forbearance [path of prep-
aration] are forms and so forth which are absent the nature of
true establishment, and the aspect is the pristine wisdom realizing
this absence of the nature of true establishment as the conven-
tional nature.
518 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
Maitreya’s Ornament:
{I.31}
ག གས་སོགས་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་ཉིད། །དེ་མེད་པ་ཉིད་ངོ་བོ་ཉིད། །
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
བཟོད་པ་ ང་ འི་དམིགས་པ་ནི། བདེན་ བ་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་
པའི་ག གས་སོགས་དང༌། མ་པ་ནི། བདེན་ བ་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་
མེད་པ་དེ་ཐ་ ད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ ་ ོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །
I.31cd:
Those are without production and deliverance;
Are pure; and those are signless.
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 13b.6ff., fleshes out these
two lines as:
The objects of observation of the medium [forbearance path of
preparation] are forms and so forth qualified by an absence of true
existence of production and definite emergence, that is, of cyclic
existence and nirvāṇa, and the aspect is the pristine wisdom real-
izing that meditation on cyclic existence and nirvāṇa as without
true existence act as the cause of the five purities of body and so
forth.
Maitreya’s Ornament:
དེ་དག་ ེ་མེད་ངེས་འ ང་མེད། །དག་དང་དེ་དག་མཚན་མ་མེད། །
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
འ ངི ་གི་དམིགས་པ་ནི། ་ེ བ་དང་ངེས་འ ང་ ེ་འཁོར་བ་དང་
ང་འདས་བདེན་པར་མེད་པས་ཁྱད་པར་ ་ ས་པའི་ག གས་
སོགས་དང༌། མ་པ་ནི། འཁོར་འདས་བདེན་པར་མེད་པར་
བ ོམ་པས་ ས་སོགས་དག་པ་ འི་ ་ ེད་པར་ ོགས་པའི་ཡེ་
ཤེས་སོ། །
I.32ab:
Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament 519
{I.32}
Due to not relying on signs of them
There is no belief and discrimination of them.
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 14a.1ff., fleshes out these
two lines as:
The objects of observation of the great [forbearance path of prep-
aration] are forms and so forth which do not exist as objects ap-
prehended ultimately as signs, and the aspect is the pristine wis-
dom realizing that those forms and so forth do not ultimately exist
as objects to be believed and as objects to be known by the two
takings to mind [taking belief to mind (mos pa yid byed) and tak-
ing suchness to mind (de kho na nyid yid byed)].*
* Gung-thang Lo-drö-gya-tsho’s Annotations to (Haribhadra’s) “Clear
Meaning Commentary,” vol. 1, 234.18.
Maitreya’s Ornament:
{I.32}
དེ་ཡི་མཚན་མར་མི་བ ེན་པས། །མོས་མིན་འ ་ཤེས་མེད་པ་ཡིན། །
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
ཆེན་པོའི་དམིགས་པ་ནི། དོན་དམ་པར་མཚན་མར་ག ང་ ་
མེད་པའི་ག གས་སོགས་དང༌། མ་པ་ནི། ག གས་སོགས་དེ་
དག་དོན་དམ་པར་ཡིད་ ེད་གཉིས་ཀྱིས་མོས་ ར་མེད་པ་དང་
ཤེས་ ར་མེད་པར་ གོ ས་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །
See also Sparham, Abhisamayālaṃkāra with [Āryavimuktisena’s] Vṛtti
and [Haribhadra’s] Ālokā, vol. 1, 69.
13
I.32c-33; the fourth of the four parts corresponding to the four levels of
a path of preparation is an explanation—with respect to the supreme-mun-
dane-qualities path of preparation—of the features of its objects of obser-
vation and aspect.
I.32c:
Meditative stabilizations, the functioning of those,
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 14a.3ff., fleshes out this line
as:
520 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
1. pure aggregates
2. pure sense-fields
3. pure constituents
4. pure dependent-arisings
5. emptinesses
6. perfections
7. paths of seeing
8. paths of meditation
9. paths of no-more-learning.
There are nine conceptualizations apprehending substantial exist-
ence because there are the nine conceptualizations apprehending
substantial existence that conceive as truly [established] as a par-
taker* qualified by substantial existence upon observing:
1. [a consciousness] apprehending self as having its own power
2. [a consciousness] apprehending self as unique without equal
3. [a consciousness] apprehending self as the cause opening the
door of consciousness
4. [a consciousness] apprehending self as the viewer and so forth
5. the support of the three thorough afflictions [desire, hatred,
and ignorance]
6. the support of separation from desire by the worldly path
7. the support of the path of seeing directly realizing the four
truths
8. the support of the path of meditation that is the entities of the
liberations and serially abiding [absorptions]
9. the support of the path of no-more-learning which has accom-
plished the aim, or purpose.
There are nine conceptualizations apprehending imputed exist-
ence because there are the nine conceptualizations apprehending
imputed existence that conceive as truly [established] as a partaker
qualified by an imputed existence—an absence of a self of per-
sons—upon observing:
1-5. purities that are entities of the five aggregates, the twelve
sense-fields of eye and so forth, the eighteen constituents, the
twelve branches of dependent-arising, and the thirty-seven
harmonies with enlightenment
Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament 525
6. the path of seeing that is the entities of the three doors of lib-
eration
7. the path of meditation that is the entities of concentrations and
formless absorptions
8. the special path exceeding Hearers and so forth
9. the path of no-more-learning of powers and so forth.
* longs spyod pa po: partaker, enjoyer, user.
Maitreya’s Ornament: I.34-35, 3a.6-3a.7:
{I.34}
གཞི་དང་དེ་ཡི་གཉེན་པོ་ཡིས། །ག ང་བར་ ོག་པ་ མ་པ་གཉིས། །
ོངས་དང་ ང་སོགས་ ེ་ ག་གིས། །དེ་ནི་སོ་སོར་ མ་པ་དགུ། །
{I.35}
ས་དང་བཏགས་པའི་ ེན་ཅན་གྱིས། །འཛིན་པའང་ མ་པ་གཉིས་ ་འདོད། །
རང་དབང་བདག་སོགས་ངོ་བོ་དང༌། ། ང་སོགས་ ེན་ལས་དེ་བཞིན་ནོ། །
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 16b.4:
གཞི་ཀུན་ཉོན་དང་དེའ་ི གཉེན་པོ་ མ་ ང་ལ་དམིགས་པའི་ ེ་
ག་གིས། ག ང་བར་ གོ ་པ་ལ་ཉོན་མོངས་ག ང་ ོག་དང་ མ་
ང་ག ང་ ོག་ མ་པ་གཉིས་དང༌། ངོ ས་པ་ ེ་མ་རིག་པ་དང་
མ་ ང་གི་ ང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་དམིགས་པའི་ ེ་ ག་གིས། དེ་
གཉིས་སོ་སོ་ལ་ མ་པ་དགུ་དགུ་ཡོད་དོ། ། ས་ ་ཡོད་པའི་ཁྱད་
པར་ ་ ས་པ་དང་བཏགས་པར་ཡོད་པས་ཁྱད་པར་ ་ ས་པའི་
ལ་ཅན་གྱིས། འཛིན་པར་ ོག་པའང་ མ་པ་གཉིས་ ་འདོད་པ་
དང༌། རང་དབང་བའི་བདག་ལ་སོགས་པ་ངོ་བོ་དང་ ང་པོ་ལ་
སོགས་པའི་ ལ་གྱི་ ོ་ནས་ ར་བཤད་པ་དེ་བཞིན་ ་དེ་གཉིས་
སོ་སོ་ལ་དགུ་དགུ་ཡོད་དོ། ། ཉོན་མོངས་ག ང་ ོག་དགུ་ཡོད་དེ།
ཀུན་ཉོན་གྱི་གཙ་བོ་མ་རིག་པ་དང༌། ཟག་བཅས་ཀྱི་ག གས་
སོགས་ ང་པོ་དང༌། །མིང་ག གས་ལ་བདག་དང་བདག་གི་བར་
526 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
16
4th Topic
4. Naturally Abiding Lineage, the Support of
Great Vehicle Achievings (ཐེག་ཆེན་ བ་པའི་ ེན་རང་བཞིན་གནས་
རིགས་)
I.37-38:
{I.37}
The support of the six qualities of realization,
Antidotes, abandonments,
Finalizations of those,
Wisdom together with empathy,
{I.38}
Uncommonness with learners,
Gradations of others’ welfare,
And operation of wisdom without exertion
Is called lineage.
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words (19b.2) fleshes these two
stanzas out as:
The thusness [of a mind] that is together with defilement, which
is the support of:
1-6. the six qualities of realization—the four [limbs of] definite
discrimination [that is, heat, peak, forbearance, and supreme
mundane qualities of the path of preparation], path of seeing,
and path of meditation
7. antidotal achievings—uninterrupted paths
8. achievings that are states of abandonments—paths of release
9. thorough finalizations of those conceptions adhering to anti-
dotes as ultimately produced and objects of abandonment as
ultimately ceased; that is, achievings that are states of having
abandoned obstructions to omniscience
10. achievings that are wisdom together with empathy not abid-
ing in the extremes of cyclic existence and [solitary] peace
11. achievings that are not shared with learners who are Hear-
ers and so forth
530 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
17
5th Topic
5. Objects of Observation of Great Vehicle
Achievings (ཐེག་ཆེན་ བ་པའི་དམིགས་པ་)
I.40-41:
{I.40}
The objects of observation are all phenomena.
Moreover, they are virtues and so forth,
Worldly realizations,
Those accepted as supramundane,
{I.41}
Contaminated and uncontaminated qualities,
Those compounded and uncompounded,
Qualities shared with learners,
And a Subduer’s unshared.
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words (20b.5) fleshes these two
stanzas out as:
The objects of observation of Great Vehicle achievings are all
phenomena. Moreover, they are:
1-3. individually the three, virtues, nonvirtues, and the neutral
4. the five aggregates included within the worldly paths in the
continuums of worldly, that is, common, beings
5. the four concentrations in the continuums of supramundane
Superiors
6. the five appropriated aggregates that are contaminated, that
is, are not antidotes to the view of self
7. the four establishments through mindfulnes that are uncon-
taminated, that is, are antidotes to the view of self
8. constituents asserted to be compounded
9. uncompounded thusness
10. the four concentrations that are qualities shared with Hearer
learners
11. a Subduer’s unshared ten powers.
Maitreya’s Ornament:
532 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
{I.40}
དམིགས་པ་ཆོས་ མས་ཐམས་ཅད་དེ། །དེ་ཡང་དགེ་ལ་སོགས་པ་ཡིན། །
འ ིག་ ེན་པ་ཡི་ ོགས་པ་དང་། །གང་དག་འ ིག་ ེན་འདས་འདོད་དང་། །
{I.41}
ཟག་བཅས་ཟག་པ་མེད་ཆོས་དང་། །གང་དག་འ ས་ ས་འ ས་མ་ ས། །
ོབ་མ་ ན་མོང་ཆོས་ མས་དང་། །གང་དག་ བ་པའི་ ན་མོང་མིན། །
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
ཐེག་ཆེན་ བ་པའི་དམིགས་པ་ནི་ཆོས་ མས་ཐམས་ཅད་དེ། དེ་
ཡང་དགེ་མི་དགེ་ ང་མ་བ ན་ག མ་རེ་རེ་དང༌། འ གི ་ ནེ ་པ་
ེ་སོ་ ེའི་ ད་ཀྱི་འ གི ་ ེན་པའི་ལམ་གྱིས་བ ས་པའི་ ང་པོ་
་དང༌། འ གི ་ ནེ ་ལས་འདས་པ་འཕགས་པའི་ ད་ཀྱི་བསམ་
གཏན་བཞི་དང༌། ཟག་བཅས་ཏེ་བདག་ འི་གཉེན་པོ་མ་ཡིན་
པའི་ཉེར་བར་ལེན་པའི་ ང་པོ་དང༌། ཟག་མེད་དེ་བདག་ འི་
གཉེན་པོ་ ན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ་བཞི་དང༌། འ ས་ ས་འདོད་
པའི་ཁམས་དང༌། འ ས་མ་ ས་དེ་བཞིན་ཉིད་དང༌། བོ ་མ་
ཉན་ཐོས་དང་ ན་མོང་བའི་ཆོས་བསམ་གཏན་བཞི་དང༌། བ་
པའི་དབང་པོ་ཁོ་ནའི་ ན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཆོས་ ོབས་བ ་ ེ་
བ ་གཅིག་གོ །
See also Sparham, Abhisamayālaṃkāra with [Āryavimuktisena’s] Vṛtti
and [Haribhadra’s] Ālokā, vol. 1, 86ff.
18
6th Topic
6. Objects of Intent of Great Vehicle Achievings
(ཐེག་ཆེན་ བ་པའི་ཆེད་ ་ ་བ་)
I.42:
{I.42}
Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament 533
8th Topic
8. Achievings through Engagement (འ ག་ བ་)
I.44-45:
{I.44}
Achieving through engagement in the modes
Of the concentrations and formlessness [absorptions], giving and
so forth,
Paths, love and so forth,
That endowed with unapprehendability,
{I.45}
Thorough purity of the three spheres,
Objects of intent, the six clairvoyances,
And an exalted-knower-of-all-aspects
Is to be known as ascending in the Great Vehicle.
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 23a.1, fleshes out these two
stanzas as:
Achieving through engagement in the modes of practicing:
1. the worldly paths of the concentrations and formlessness
absorptions
2. the supramundane paths of the six perfections, giving and so
forth, that are the means of attaining the fulfillment of reali-
zation, one’s own welfare
3. the four paths of seeing, meditation, and no-more-learning,
and special path* that are the means of attaining the fulfill-
ment of abandonment [of obstructions]
4. the four immeasurables of love and so forth [that is, compas-
sion, joy, and equanimity], methods for accomplishing the
welfare of others
5. paths endowed with unapprehendability, which realize
emptiness, the means of purifying the welfare of others
6. paths thoroughly purified of the three spheres, realizing the
actions, agents, and objects of the six perfections as empty of
536 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
9th Topic
9. Achievings through Collections (ཚགས་ བ་)
I.46-47:
{I.46}
Empathy, giving and so forth six,
Calm abiding, special insight,
The path of union [of calm abiding and special insight],
Skill in means,
{I.47}
Pristine wisdom, merit,
Paths, retentions, the ten grounds,
And antidotes are to be known as being
The stages of achieving through collections.
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 23a.7, fleshes out these two
stanzas as:
The seventeen consisting of:
Seven in terms of attitude and training
1. achieving through the collection of empathy
2-7. achieving through the collection of giving and so forth [eth-
ics, patience, effort, concentration, and wisdom] six
Four in terms of being set or not set in meditative equipoise
8. achieving through the collection of calm abiding
9. achieving through the collection of special insight
538 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
10th Topic
10. Definitely Issuative Achievings (ངེས་འ ང་ བ་པ་)
I.72-73:
{I.72}
These having the nature of eight aspects
Of definite issuance having as objects—
Objects of intent, equality,
The welfare of sentient beings, nonstriving,
{I.73}
Definite issuance passed beyond extremes,
Definite issuance having the character of attainment,
Exalted-knower-of-all-aspects, and path—
Are to be known as “definitely issuative achievings.”
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words (28b.6) fleshes these two
stanzas out as:
These having the nature of an enumeration of eight aspects of
means of assured definite issuance of the places of definite emer-
gence or [wisdoms] having eight objects:
1. the three great objects of intent described above [that is, great
mind, great abandonment, and great realization]
2. the final pristine wisdom realizing all phenomena as equally
empty of true existence
3. limitlessly bringing about the welfare of sentient beings by
means of compassion
4. spontaneously achieving all activities for others’ welfare
without striving and exertion
5. the nonabiding nirvāṇa passed beyond the extremes of cy-
clic existence and [solitary] peace
6. attainment of all types of abandonments [of obstructions]
and realizations [of selflessness] of the three vehicles
540 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
འ ང་ བ་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་ འོ། །
See also Sparham, Abhisamayālaṃkāra with [Āryavimuktisena’s] Vṛtti
and [Haribhadra’s] Ālokā, vol. 1, 128ff.
23
11th Topic
1. Limbs of Knowers of Paths (ལམ་ཤེས་ཀྱི་ཡན་ལག་)
II.1ab:
{II.1}
With light making gods lusterless
In order to make them suitable,
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 30a.4, fleshes out these two
lines on the first of the five limbs as:
In order to make gods of the Desire Realm and Form Realm suit-
able as supports for generating knowers of paths, the One-Gone-
Thus made the light that is a fruition of their contaminated virtues
lusterless—that is to say, without splendor—with his light that is
a fruition of the two collections [of merit and wisdom]. Illustrated
by this, it is implicitly indicated that for those suitable as vessels
for generating a knower of paths, one must overcome whatever is
the predominant afflictive emotion. Hence, overcoming whatever
is the support’s predominant afflictive emotion is the first limb of
knowers of paths.
Maitreya’s Ornament:
{II.1}
་ མས་ ང་བར་ ་བའི་ ིར། །འོད་ཀྱིས་མོག་མོག་པོར་མཛད་དང་། །
འདོད་ག གས་ཀྱི་ ་ མས་ལམ་ཤེས་ ེ་བའི་ ེན་ ་ ང་བར་ ་
542 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
Nature,
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 30b.2, fleshes out this word
on the fourth of the five limbs as:
The nature of a knower of paths is to not abandon afflictive emo-
tions intentionally for one’s own sake in all respects. This is the
fourth limb.
Maitreya’s Ornament:
རང་བཞིན་དང་ནི་
ལམ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་རང་དོན་ ་ཉོན་མོངས་པ་ མ་པ་
ཐམས་ཅད་ ་ཆེད་ ་གཉེར་ནས་མི་ ོང་བ་ ེ། འདི་ནི་ཡན་
ལག་བཞི་པའོ། །
II.1d:
and its function.
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 30b.3, fleshes out these two
words on the fifth of the five limbs as:
The function of a knower of paths is to not actualize the limit of
reality for the time being but through special skill in means to
gather into one’s circle sentient beings who have not been gath-
ered, and so forth. This is the fifth limb.
Maitreya’s Ornament:
དེ་ཡི་ལས། །
ལམ་ཤེས་ཀྱི་ དེ ་ལས་ནི་བར་ བས་ ་ཡང་དག་མཐའ་མངོན་
་མི་ ེད་པར་ཐབས་ཤེས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་སེམས་ཅན་འཁོར་
་མ་བ ས་པ་ ད་པ་ལ་སོགས་པ་ ེ། འདི་ནི་ཡན་ལག་ ་
པའོ། །
See also Sparham, Abhisamayālaṃkāra with [Āryavimuktisena’s] Vṛtti
and [Haribhadra’s] Ālokā, vol. 2, 3.
544 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
25
12th Topic
2. Knowers of Paths that Know Hearer Paths (ཉན་
ཐོས་ཀྱི་ལམ་ཤེས་པའི་ལམ་ཤེས་)
II.2:
{II.2}
With regard to the mode of knowers of paths,
By way of the nonapprehension [of the true existence]
Of the aspects of the four noble truths
These paths of Hearers are to be known.
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 31a.7, fleshes this stanza out
as:
With regard to the mode of, that is to say, on the occasion of,
full meditative cultivation of knowers of paths, the sixteen as-
pects of those four noble truths—impermanence and so forth—
(1) are to be meditated by way of conjunction with wisdom real-
izing them without apprehension as truly existing and, as illus-
trated by that, conjunction with mind-generation during the prep-
aration as well as dedication [of the virtue] at the end and (2) how
these paths of Hearers are meditatively cultivation also is to be
known.
Maitreya’s Ornament:
{II.2}
ལམ་ཤེས་ཉིད་ཀྱི་ ལ་ལ་ནི། །འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞི་དག་གི །
མ་པ་མི་དམིགས་ ོ་ནས་ནི། །ཉན་ཐོས་ལམ་འདི་ཤེས་པར་ ། །
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
ལམ་ཤེས་ཉིད་ ོགས་པར་ ོམ་པའི་ ལ་ལ་ ེ་ བས་ ་འཕགས་
པའི་བདེན་པ་བཞི་པོ་དེ་དག་གི་ མ་པ་མི་ ག་སོགས་བ ་ ག་
པོ་ནི། ཟིན་ ེད་བདེན་པར་མི་དམིགས་པར་ གོ ས་པའི་ཤེས་
རབ་དང་དེས་མཚན་པའི་ ོར་བའི་སེམས་བ དེ ་དང་མ ག་གི་
Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament 545
13th Topic
3. Knowers of Paths that Know Solitary Victor
Paths (རང་ ལ་གྱི་ལམ་ཤེས་པའི་ལམ་ཤེས་)
II.6:
{II.6}
Because the self-arisen realize [enlightenment] by themselves,
They also do not need to be taught by others,
[Whereby] it is said that the wisdom
Of the rhinoceros-like is more profound.
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 32a.1, fleshes this stanza out
as:
Because in their final life in mundane existence self-arisen Soli-
tary Victors realize their own enlightenment by themselves, they
also do not need to be taught by others, their consciousness be-
ing more profound [than the wisdom of Hearers]. The word
“also” includes that they do not need to teach doctrine to others
with their speech, [whereby] not speaking is more profound. Due
to being endowed with these two profundities, the wisdom of rhi-
noceros-like Solitary Victors is said to be more profound.
Maitreya’s Ornament:
{II.6}
རང་ ང་བདག་ཉིད་ ོགས་པའི་ ིར། །གཞན་གྱིས་བ ན་ཡང་མི་དགོས་ལ། །
བསེ་ ་ ་ འི་ཡེ་ཤེས་ནི། །ཟབ་པ་ཉིད་ ་མངོན་པར་བ ོད། །
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
རང་ ང་རང་སངས་ ས་ མས་ དི ་པ་ཐ་མ་བའི་ཚ་གཞན་ལ་
མ་ ོས་པར་བདག་ཉིད་ཀྱིས་རང་གི་ ང་ བ་ གོ ས་པའི་ རི ་
546 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
14th Topic
4. Great Vehicle Paths of Seeing, Greatly
Beneficial in This and Future Lives (འདི་ རི ་ཕན་ཡོན་ཆེ་
བའི་ཐེག་ཆེན་མཐོང་ལམ་)
II.11:
{II.11}
This path of seeing as well as its benefits
Is described about knowers of paths
From the viewpoint that each of the truths has four aspects
That are moments of forbearance and knowledge.
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 33b.1, treats this first of six
stanzas as a brief indication of Great Vehicle paths of seeing as well as
their benefits and fleshes it out as:
This path of seeing as well as its benefits in this and future [life-
times] is described on the occasion of knowers of paths from
the viewpoint of indicating that each of the four truths—the two
truths of suffering and origin and the two truths of cessation and
path—have four aspects that are four moments of forbearance
and knowledge each.
Maitreya’s Ornament:
{II.11}
བདེན་དང་བདེན་ལ་བཟོད་པ་དང་། །ཤེས་པའི་ ད་ཅིག་ མ་བཞི་ཡིས། །
ལམ་ཤེས་ཉིད་ལ་མཐོང་བའི་ལམ། །ཕན་ཡོན་བཅས་པ་འདི་བཤད་དོ། །
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament 549
ག་ཀུན་གྱི་བདེན་པ་གཉིས་དང་འགོག་ལམ་གྱི་བདེན་པ་གཉིས་
ཏེ་བཞི་ལ་བཟོད་པ་དང་ཤེས་པའི་ ད་ཅིག་མ་ མ་པ་བཞི་
བཞིར་བ ན་པའི་ ོ་ནས་ལམ་ཤེས་ཉིད་ཀྱི་ བས་ ་མཐོང་བའི་
ལམ་འདི་ འི ི་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ་འདི་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །
II.12-13a:
{II.12}
(1) Nonassertion of thusness and Buddhas
As enumerations since support and supported
Mutually do not exist in them,
(2) Greatness [of emptiness], (3) nonexistence of valid cogni-
tions,
{II.13}
(4) Measurelessness,
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 33b.3, treats the remaining
five stanzas as an extensive explanation of Great Vehicle paths of seeing
as well as their benefits and fleshes the first out as:
The four moments of doctrinal forbearance and so forth with re-
spect to sufferings, these being indicated through illustration by
four aspects of objects of realization:
1. Because support and supported mutually do not ultimately
exist in the thusness of true sufferings and Buddhas’ perfec-
tion of wisdom realizing it, those objects and object-posses-
sors [that is, subjects] are not asserted as enumerations of
same and different, that is to say, they do not exist as what is
to be adopted;
2. the emptiness of true existence of the forms and so forth of
true sufferings is great because it is the entity of the element
of attributes
3. ultimately the valid cognitions comprehending those forms
and so forth of true sufferings do not exist
4. with respect to those forms and so forth of true sufferings,
ultimately a measure of them as the two, being or not being
physical, does not exist;
550 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
Maitreya’s Ornament:
{II.12}
དེ་བཞིན་ཉིད་དང་སངས་ ས་དང་། །ཕན་ ན་ ེན་པ་ ེན་མེད་ ིར། །
མ་གྲངས་ཁས་མི་ལེན་པ་དང་། །ཆེན་པོ་ཚད་མ་མེད་བཅས་དང་། །
{II.13}
ཚད་མེད་པ་དང་
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
ག་བདེན་གྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་དང་དེ་ ོགས་པའི་སངས་ ས་ཤེར་
ིན་དེ་དག་ལ་དོན་དམ་པར་ཕན་ ན་ ནེ ་དང་བ ནེ ་པ་མེད་
པའི་ རི ་ ལ་ ལ་ཅན་དེ་དག་གཅིག་ཐ་དད་ཀྱི་ མ་གྲངས་
ཁས་མི་ལེན་པ་ ེ་ ང་ ར་མེད་པ་དང༌། ག་བདེན་གྱི་ག གས་
སོགས་བདེན་པས་ ངོ ་པ་ཆོས་ཀྱི་ད ིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་པས་
ཆེན་པོ་དང་དོན་དམ་པར་ ག་བདེན་གྱི་ག གས་སོགས་དེ་དག་
འ ལ་ ེད་ཀྱི་ཚད་མ་མེད་པ་དང༌། དོན་དམ་པར་ ག་བདེན་
གྱི་ག གས་སོགས་དེ་དག་ག གས་ཅན་ཡིན་མིན་གཉིས་ཀྱི་ཚད་
མེད་པ་ ེ་ གོ ས་ འི་ མ་པ་བཞིས་མཚན་ནས་བ ན་པའི་ ག་
བ ལ་ཆོས་བཟོད་སོགས་ ད་ཅིག་མ་བཞི་དང༌།
II.13a-14a:
(5) absence of extremes,
(6) Definite apprehension of forms and so forth
As buddha by those abiding in that
And (7) as without adopting and discarding, and so forth,
{II.14}
ག གས་སོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་གདོད་མ་ནས་བདེན་པས་ ོང་པའི་ ངོ ་
ཉིད་བ ་ ག་དང༌། དགེ་བའི་ ་བ་ མས་ཀྱི་འ ས་ ་སངས་
ས་ཉིད་འཐོབ་པ་དང༌། འགོག་པ་ ེས་བཟོད་ ་གཉེན་པོ་ མ་
པར་ ང་བའི་རིགས་ མས་ཡོངས་ ་བ ས་པ་དང༌། འགོག་པ་
ེས་ཤེས་ཀྱིས་ཡ་ང་བ་སོགས་ ི་དང་ནད་སོགས་ནང་གི་འཚ་བ་
མས་སེལ་བ་ ེ། རིམ་བཞིན་ ོགས་ ་དང་འ ས་ ་འཐོབ་
པའི་ཕན་ཡོན་དང་གཉེན་པོ་ ད་པའི་ ེད་ལས་དང་གནོད་པ་
སེལ་བའི་ཕན་ཡོན་གྱི་ མ་པ་བཞིས་མཚན་ནས་བ ན་པའི་
འགོག་པ་ཆོས་བཟོད་སོགས་ ད་ཅིག་མ་བཞི་དང༌།
II.15-16:
{II.15}
(13) Pacification of apprehension of nirvāṇa,
(14) Being guarded by Buddhas and so forth,
(15) Oneself abiding in an exalted-knower-of-all-aspects
Such as not killing and so forth
{II.16}
And setting other sentient beings,
And (16) dedicating giving and so forth
To complete enlightenment
Are the moments of knowers of paths.
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 34a.7, fleshes these lines out
as:
and the four moments of doctrinal forbearance and so forth with
respect to the path, these being indicated through illustration by
the four aspects of, respectively, pacification of adherence to ob-
jects, benefits of protection by others, setting oneself and others in
virtue, and dedicating the virtues of those to complete enlighten-
ment:
13. pacification of adherence to forms and so forth and nirvāṇa
only by meditating on ultimate naturelessness
554 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
15th Topic
5. Functions of a [Great Vehicle] Path of
Meditation ( ོམ་ལམ་གྱི་ ེད་པ་)
II.17:
{II.17}
Thoroughly pacifying, bowing to all,
Overcoming the afflictions,
Not being affected by harmers,
Enlightenment, foundations of worship.
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 34b.6, fleshes this stanza out
as:
Internally thoroughly pacifying, that is, taming, one’s own mind;
and externally due to that cause being without pride bowing
(’dud) to all beings; and internally overcoming the afflictions of
desire and so forth; and externally due to that cause not being af-
fected by external harmers; and finally attaining unsurpassed en-
lightenment; and [making] the areas where one resides become
foundations of worship by gods and so forth are the six functions,
that is to say, fruits, of a Great Vehicle path of meditation.
556 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
Maitreya’s Ornament:
{II.17}
ཀུན་ནས་ཞི་དང་ཐམས་ཅད་ལ། །འ ད་དང་ཉོན་མོངས་ལས་ ལ་དང་། །
གནོད་པས་བ ི་བ་མེད་ཉིད་དང་། ། ང་ བ་དང་ནི་ ེན་མཆོད་ཉིད། །
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
ནང་ ་རང་གི་སེམས་ཀུན་ནས་ཞི་བ་ ེ་འ ལ་བ་དང༌། ་དེས་
ི་རོལ་ ་ང་ ལ་མེད་པར་ ེ་བོ་ཐམས་ཅད་ལ་འ ད་པ་དང༌།
ནང་ ་ཆགས་སོགས་ཉོན་མོངས་ལས་ ལ་བ་དང༌། ་དེས་ ི་
རོལ་ ་ཕ་རོལ་གྱི་གནོད་པས་ ་ི བ་མེད་པ་དང༌། མཐར་ ག་ ་
མེད་ ང་ བ་འཐོབ་པ་དང༌། རང་གང་ ་གནས་པའི་ ནེ ་ས་
ོགས་ མས་ ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པའི་ ནེ ་ ་ ར་པ་ནི་
ཐེག་ཆེན་ མོ ་ལམ་གྱི་ ེད་པ་ ེ་འ ས་ ་ ག་གོ །
See also Sparham, Abhisamayālaṃkāra with [Āryavimuktisena’s] Vṛtti
and [Haribhadra’s] Ālokā, vol. 2, 19ff.
29
16th Topic
Paths of Meditation of Belief (མོས་པ་ མོ ་ལམ་)
II.18-19:
{II.18}
Belief is to be known as having three aspects—
Consisting of one’s own welfare,
The welfare of oneself and others, and others’ welfare.
Also, it is asserted individually as the three aspects
{II.19}
Of the small, medium, and great.
Also, through the divisions of the small of the small and so forth
Those have three aspects, thus it is asserted
That there are twenty-seven aspects.
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 35a.3, fleshes these two
Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament 557
17th Topic
7. Praise, Extolling, and Lauding of the Benefits
of That [Path of Meditation of Belief] (དེའི་ཕན་ཡོན་བ ོད་
བཀུར་བ གས་ག མ་)
II.20:
{II.20}
It is asserted that praising, extolling, and lauding
Is made by way of three groups of nine
During the occasions of belief
In the perfections of wisdom.
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 35b.1, fleshes this stanza out
as:
It is asserted that Buddhas and high Bodhisattvas:
(1) make praises in a manner ever increasing over the former by
way of nine aspects during the nine occasions of taking to
mind interest in one’s own welfare—which is to believe in
the textual, path, and fruit perfections of wisdom as sources
of the three welfares [that is, one’s own welfare, the welfare
of both oneself and others, and others’ welfare];
Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament 559
(2) make extolling by way of nine aspects during the nine oc-
casions of taking to mind interest in the welfare of both[—
which is to believe in the textual, path, and fruit perfections
of wisdom as sources of the three welfares]; and
(3) make lauding by way of nine aspects during the nine occa-
sions of taking to mind interest in the welfare of others[—
which is to believe in the textual, path, and fruit perfections
of wisdom as sources of the three welfares;
thereby] praising, extolling, and lauding respectively the indi-
vidual three paths of meditation of belief through three groups
of nine.
Maitreya’s Ornament:
{II.20}
ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ ིན་པ་ལ། །མོས་པའི་གནས་ བས་ མས་ལ་ནི། །
དགུ་ཚན་ག མ་གྱིས་བ ོད་པ་དང་། །བཀུར་བ་དང་ནི་བ གས་པར་འདོད། །
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
ག ང་ལམ་འ ས་ འི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པ་ལ་དོན་
ག མ་གྱི་འ ང་གནས་ ་ཡིད་ཆེས་པའི་རང་དོན་མོས་པ་ཡིད་
ལ་ ེད་པའི་གནས་ བས་དགུ་ མས་ ་སངས་ ས་དང་ ང་
སེམས་གོང་མ་ མས་ཀྱིས་ མ་པ་དགུས་ ་མ་ ་མ་ལས་ ག་
པའི་ ལ་ ་བ ོད་པ་དང༌། གཉིས་དོན་མོས་པ་ཡིད་ལ་ ེད་
པའི་གནས་ བས་དགུ་ མས་ ་ མ་པ་དགུས་བཀུར་བ་དང༌།
གཞན་དོན་མོས་པ་ཡིད་ལ་ ེད་པའི་གནས་ བས་དགུ་ མས་ ་
མ་པ་དགུས་བ གས་པར་མཛད་པ་ ེ་དགུ་ཚན་ག མ་གྱིས་
མོས་པ་ མོ ་ལམ་ག མ་སོ་སོ་ལ་གོ་རིམ་བཞིན་ ་བ དོ ་པ་དང་
བཀུར་བ་དང་བ གས་པར་འདོད་པར་ འོ། །
See also Sparham, Abhisamayālaṃkāra with [Āryavimuktisena’s] Vṛtti
and [Haribhadra’s] Ālokā, vol. 2, 26ff.
560 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
31
18th Topic
8. Paths of Meditation of Dedication (བ ོ་བ་ མོ ་ལམ་)
II.21:
{II.21}
The function of special thorough
Dedications is more supreme.
Having the aspect of unapprehendability;
The character of non-erroneousness;
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 36a.2, fleshes this stanza out
as:
Since the function of special thorough dedications, the dedica-
tions of a Bodhisattvas on the path of meditation, is to transform
one’s own and others’ virtuous roots into a branch of complete
enlightenment, they are more supreme than other dedications.
When those are divided, there are eleven divisions:
1. dedications of roots of virtue to complete enlightenment in
the manner of nonadherence to the substantial entity of the
objects of dedication as truly existent are dedications imputed
with the name “having the aspect of unapprehendability”
2. dedications of roots of virtue to complete enlightenment in
the manner of nonadherence to the mind—that is the agent of
dedication—as truly existent are dedications imputed with the
name “having a character of non-erroneousness”
Maitreya’s Ornament:
{II.21}
ཡོངས་ ་བ ོ་བ་ཁྱད་པར་ཅན། །དེ་ཡི་ ེད་པ་མཆོག་ཡིན་ནོ། །
དེ་ནི་དམིགས་མེད་ མ་པ་ཅན། ། ིན་ཅི་མ་ལོག་མཚན་ཉིད་དོ། །
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
ཡོངས་ ་བ ་ོ བ་ཁྱད་པར་ཅན་ ང་སེམས་ མོ ་ལམ་པའི་བ ོ་བ་
དེའ་ི དེ ་པ་ནི་རང་གཞན་གྱི་དགེ་ ་ ོགས་ ང་གི་ཡན་ལག་ ་
ར་བར་ དེ ་པའི་ རི ་བ ོ་བ་གཞན་ལས་མཆོག་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་
Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament 561
{II.23}
Not contained within the three realms;
Three aspects of other dedications—
Small, medium, great—
Giving rise to great merit.
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 36b.3, fleshes this stanza out
as:
8. dedications of roots of virtue to complete enlightenment in
the manner of nonadherence to the three realms—the Desire
Realm and so forth—as truly existent are dedications imputed
with the name “not contained within the three realms”
9. dedications of roots of virtue to complete enlightenment in
the manner of nonadherence to the virtues—setting the sen-
tient beings of the billion world systems in the ten virtues,
four immeasurables, eight concentrations and formless ab-
sorptions, and five clairvoyances—as truly existent are small
dedications giving rise to great merit
10. dedications of roots of virtue to complete enlightenment in
the manner of nonadherence to the virtues—setting the sen-
tient beings of the billion world systems in Stream-Enterer
through to Solitary Victor—as truly existent are medium
dedications giving rise to great merit
11. dedications of roots of virtue to complete enlightenment in
the manner of nonadherence to the virtues—setting the sen-
tient beings of the billion world systems in the causes of un-
surpassed enlightenment—as truly existent are great dedica-
tions giving rise to great merit.
Ngag-wang-pal-dan identifies the count of eleven as the thought of Ārya-
vimuktisena, which Tsong-kha-pa’s Golden Garland says greatly fits with
the sūtra. Ngag-wang-pal-dan adds that Haribhadra employs a count of
twelve (see Jam-yang-shay-pa’s list of twelve).
Maitreya’s Ornament:
{II.23}
ཁམས་ག མ་གཏོགས་པ་མ་ཡིན་དང་༏ ། ང་དང་འ ིང་དང་ཆེན་པོ་ཡི། །
བ ོ་བ་གཞན་ནི་ མ་ག མ་པོ། །བསོད་ནམས་ཆེ་འ ང་བདག་ཉིད་དོ། །
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
564 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
འདོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་ག མ་ལ་བདེན་པར་མི་ཞེན་པར་
དགེ་ ་ མས་ ོགས་ ང་ ་བ ོ་བ་ནི། ཁམས་ག མ་ ་
གཏོགས་པ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་མིང་ ་བཏགས་པའི་བ ོ་བ་དང༌།
ོང་ག མ་གྱི་སེམས་ཅན་ མས་དགེ་བ་བ ་ཚད་མེད་བཞི་
བསམ་ག གས་བ ད་མངོན་ཤེས་ ་ལ་བཀོད་པའི་དགེ་བ་ལ་
བདེན་པར་མི་ཞེན་པར་དགེ་ ་ མས་ གོ ས་ ང་ ་བ ་ོ བ་ནི།
བསོད་ནམས་ཆེན་པོ་འ ང་བའི་བ ོ་བ་ ང་ ་དང༌། ངོ ་
ག མ་གྱི་སེམས་ཅན་ མས་ ན་ གས་ནས་རང་ ལ་གྱི་བར་ལ་
བཀོད་པའི་དགེ་བ་ལ་བདེན་པར་མི་ཞེན་པར་དགེ་ ་ མས་
ོགས་ ང་ ་བ ོ་བ་ནི། བསོད་ནམས་ཆེན་པོ་འ ང་བའི་བ ོ་
བ་འ ངི ་དང༌། ོང་ག མ་གྱི་སེམས་ཅན་ མས་ ་མེད་ ང་
བ་ཀྱི་ ་ལ་བཀོད་པའི་དགེ་བ་ལ་བདེན་པར་མི་ཞེན་པར་དགེ་
་ མས་ གོ ས་ ང་ ་བ ོ་བ་ནི། བསོད་ནམས་ཆེན་པོ་འ ང་
བའི་བ ོ་བ་ཆེན་པོ་ ེ་བ ་གཅིག་གོ །
See also Sparham, Abhisamayālaṃkāra with [Āryavimuktisena’s] Vṛtti
and [Haribhadra’s] Ālokā, vol. 2, 26ff.
32
19th Topic
9. Paths of Meditation of Admiration ( ེས་ ་ཡི་རང་ མོ ་
ལམ་)
II.24:
{II.24}
Admiration of roots of virtue
With skill in means and nonobservation
Is said here to be meditation
Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament 565
20th Topic
10. Paths of Meditation of Achieving ( བ་པ་ མོ ་ལམ་)
II.25:
{II.25}
Its nature, supremacy,
Non-composition of all,
Bestowal of nonobservation
Of phenomena, great purpose.
566 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
21st Topic
11. Paths of Meditation of Complete Purity ( མ་དག་
ོམ་ལམ་)
II.28:
{II.28}
The purity of the fruit is the very purity
Of forms and so forth because
Those two are not different
And are not distinguishable whereby they are called pure.
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 38a.6, treats II.28-30 in two
parts, the first part, II.28, being a general indication of complete purity,
which he fleshes out as:
When the path of release that is the fruit of the mode of virtuous
behavior of a Superior person of the three vehicles is pure of [or
free from] its corresponding defilements, all the phenomena of
forms and so forth that are its objects also are just pure of [or
free from] those very defilements because those two purities—
devoid of one defilement as an object of negation—are not dif-
ferent entities and are not distinguishable as different types,
whereby they are said in sūtra to be one type of purity.
Maitreya’s Ornament:
568 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
{II.28}
འ ས་ ་དག་པ་ག གས་ལ་སོགས། །དག་པ་ཉིད་དེ་གང་གི་ ིར། །
དེ་གཉིས་ཐ་དད་མ་ཡིན་ཞིང་། །བཅད་ ་མེད་པས་དག་པར་བ ོད། །
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
ཐེག་པ་ག མ་གྱི་འཕགས་པའི་གང་ཟག་གི་དགེ་ ོང་གི་ ལ་གྱི་
འ ས་ ་ མ་གྲོལ་ལམ་རང་གི་ངོ་ ལ་གྱི་ ི་མས་དག་པ་ན་དེའི་
ལ་ག གས་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ ི་མ་དེ་ཉིད་
ཀྱིས་དག་པ་ཉིད་དེ། ་མཚན་གང་གི་ རི ་ན། དགག་ ་ ་ི མ་
གཅིག་གིས་དབེན་པའི་དག་པ་དེ་གཉིས་ངོ་བོ་ཐ་དད་མ་ཡིན་
ཞིང་རིགས་ཐ་དད་པར་བཅད་ ་མེད་པས་སོ། །དེས་ན་དག་པ་
རིགས་གཅིག་པར་མདོ་ལས་བ དོ ་དོ། །
II.29:
{II.29}
Because of withering (1) the afflictions, (2) the obstructions to
omniscience,
And (3) the three paths, there are the purities of (1) Learners,
(2) The Rhinoceri, and (3) Victor Children.
Buddhas are the utmost from all aspects.
The second part is a detailed explanation of complete purity, which itself
is in two parts, the first being the actual divisions of the path, which Ngag-
wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 38b.3, fleshes out as:
Because of withering, that is, abandoning, any of (1) the afflic-
tions, (2) those [afflictions] and one class of the obstructions to
omniscience, and (3) the seeds of the obstructions of the three
paths, those purities are respectively the purities of (1) Learner
Hearers, (2) Solitary Victors illustrated by the Rhinoceri, and (3)
Victor Children. The purities of Buddhas are the utmost of pu-
rities from all aspects of obstructions.
Maitreya’s Ornament:
{II.29}
ཉོན་མོངས་ཤེས་ ་ལམ་ག མ་གྱི། །ཉམས་ ིར་ ོབ་མ་བསེ་ ་དང་། །
Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament 569
36
22nd Topic
1. Knowers of Bases Not Abiding in the Extreme
of Mundane Existence due to Knowledge (ཤེས་པས་ ིད་
ལ་མི་གནས་པའི་གཞི་ཤེས་)
and
23nd Topic
[2. Knowers of Paths Not Abiding in the Extreme
of Peace due to Compassion ( ིང་ སེ ་ཞི་ལ་མི་གནས་པའི་ལམ་
ཤེས་)]
III.1:
{III.1}
Because of not abiding in the extremes
Of the near side and the far side nor inbetween those
And knowing the times as equal
It is asserted as the perfection of wisdom.
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 40a.2, fleshes out this stanza
as:
The perfection of wisdom
• possessing the three attributes of:
(1) not abiding with manifest adherence to the extreme of
cyclic existence, which is the near side relative to com-
mon beings, due to the wisdom realizing impermanence
and so forth
(2) not abiding with manifest adherence to the extreme of
nirvāṇa, which is the far side relative to common beings,
due to great compassion carrying others’ welfare as
[one’s own] burden
(3) not abiding with manifest adherence even inbetween
those due to the wisdom realizing emptiness, and
• directly realizing the phenomena of the three times as
Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament 573
24rd Topic
3. Knowers of Bases Distant from the Fruit
Mother (འ ས་ མ་ལ་རིང་བའི་གཞི་ཤེས་)
III.2ab:
{III.2}
574 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
25th Topic
4. Knowers of Bases Close to the Fruit Mother
(འ ས་ མ་ལ་ཉེ་བའི་གཞི་ཤེས་)
III.2cd:
It is explained that that is thoroughly
Close due to skill in methods.
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 41a.3, fleshes out these two
lines as:
Sūtra explains that that perfection of wisdom is thoroughly
close for Bodhisattvas due to skill in method for generating the
Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament 575
fruit Mother.
Maitreya’s Ornament:
དེ་ནི་ཐབས་ལ་མཁས་པ་ཡིས། །ཡང་དག་ཉེ་བ་ཉིད་ ་བཤད། །
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
ཤེར་ ིན་དེ་ནི་འ ས་ མ་བ དེ ་པའི་ཐབས་ལ་མཁས་པའི་ ང་
སེམས་ལ་ཡང་དག་པར་ཉེ་བ་ཉིད་ ་མདོ་ལས་བཤད་དོ། །
See also Sparham, Abhisamayālaṃkāra with [Āryavimuktisena’s] Vṛtti
and [Haribhadra’s] Ālokā, vol. 2, 52.
39
26th Topic
5. Knowers of Bases Classed as Discordant (མི་མ ན་
ོགས་ཀྱི་གཞི་ཤེས་)
III.3:
{III.3}
Discrimination treating (1) the emptiness of the aggregates
Of forms and so forth and (2) the phenomena contained
In the three times, giving and so forth, and the harmonies
With enlightenment is classed as discordant.
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 41a.7, fleshes out this stanza
as:
Paths that are bound by discrimination treating as truly [exist-
ent]:
• the emptiness that is the emptiness of a self of persons of the
aggregates of forms and so forth, which is included within
the mode [of being],
• the phenomena contained in the three times, giving and so
forth, the harmonies with enlightenment, and so forth,
which are included within the diversity,
are classed as discordant deviating paths for those definite in the
Bodhisattva lineage.
Maitreya’s Ornament:
576 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
{III.3}
ག གས་སོགས་ ང་པོ་ ོང་ཉིད་དང་། ། ས་ག མ་གཏོགས་པའི་ཆོས་ མས་
དང་། །
ིན་སོགས་ ང་ བ་ ོགས་ མས་ལ། ། ོད་པའི་འ ་ཤེས་མི་མ ན་ ོགས། །
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
་ི ་བས་བ ས་པ་ག གས་ལ་སོགས་པའི་ ང་པོ་གང་ཟག་གི་
བདག་གི་ ངོ ་པའི་ ངོ ་པ་ཉིད་དང༌། ི་ ེད་པས་བ ས་པ་ ས་
ག མ་ ་གཏོགས་པའི་ཆོས་ མས་དང༌། ནི ་པ་ལ་སོགས་པ་
དང་ ང་ བ་ཀྱི་ གོ ས་ལ་སོགས་པ་ལ་བདེན་པར་ དོ ་པའི་འ ་
ཤེས་ཀྱིས་བཅིངས་པའི་ལམ་ནི་ ང་སེམས་རིགས་ངེས་པའི་ལམ་
གྱི་གོལ་ས་མི་མ ན་ གོ ས་ཡིན་ཞིང༌།
See also Sparham, Abhisamayālaṃkāra with [Āryavimuktisena’s] Vṛtti
and [Haribhadra’s] Ālokā, vol. 2, 52.
40
27th Topic
6. Knowers of Bases Classed as Antidotes (གཉེན་པོ་
ོགས་ཀྱི་གཞི་ཤེས་)
III.4abc:
{III.4}
Nonapprehension as “I” with respect to giving and so forth
Which connects others to this
Stops the extreme of attachment.
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 41b.2, fleshes these lines out
as:
The pristine wisdom in Bodhisattvas’ continuums directly realiz-
ing bases and paths as without true existence, which itself abides
in nonapprehension as “I,” that is to say, nonconception of the
three spheres [of the agent, action, and object] with respect to
giving and so forth as truly existent and thereby connects others
Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament 577
{III.5}
ཆོས་ཀྱི་ལམ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས། །དབེན་པའི་ ིར་ན་དེ་ཟབ་ཉིད། །
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
ལ་བ་དང་དེའི་བར་ག མ་གྱི་དགེ་བ་ལ་བདེན་པར་ཆགས་པ་
་མོས་བཅིངས་བཞིན་ ་དེ་ལ་ ག་འཚལ་བ་དང༌། ང་ བ་
་བ ོ་བ་ནི་ལས་ བི ་སོགས་ཀྱི་གཉེན་པོ་ཡིན་ཀྱང་ ང་སེམས་
ཀྱི་ལམ་གྱི་མི་མ ན་ གོ ས་ཡིན་ནོ། ། ི་ ར་ན་ཆགས་པ་ ་མོ་མི་
མ ན་ ོགས་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་མི་མ ན་ གོ ས་ཡིན་ཏེ། དེས་དེ་
བཞིན་གཤེགས་པ་སོགས་ལ་བདེན་ བ་ ་ཞེན་པ་གང་
ཞིག །ཆོས་ཀྱི་ལམ་ ེ་རིགས་ནི་བདེན་ བ་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་
དབེན་པའི་ རི ་ཟབ་པ་ཉིད་དེ་དེའ་ི ིར་རོ། །
III.5cd:
Through knowing the single nature
Of phenomena attachment is abandoned.
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 41b.7, fleshes these lines out
as:
Well then, what is its antidote? Through directly knowing the
single nature of phenomena, that is, as having the single taste of
the emptiness of true existence, attachment to effects as truly ex-
istent is abandoned.
Maitreya’s Ornament:
ཆོས་ མས་རང་བཞིན་གཅིག་པར་ནི། །ཤེས་པས་ཆགས་པ་ ོང་བ་ཡིན། །
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
འོ་ན་དེའི་གཉེན་པོ་གང་ཞེ་ན། ཆོས་ མས་ཀྱི་རང་བཞིན་གཅིག་
པ་ ེ་བདེན་ ོང་རོ་གཅིག་ ་མངོན་ མ་ ་ཤེས་པས་འ ས་ ་
ལ་བདེན་པར་ཆགས་པ་ ངོ ་བ་ཡིན་ནོ། །
III.6:
Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament 579
{III.6}
Since it stops perception and so forth,
It is described in sūtra as difficult to realize.
Because it is not known as a form and the like,
It is asserted as unencompassable by thought.
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 42a.1, fleshes these lines out
as:
How is it profound? Since conventional valid cognition of forms
and so forth is blocked from perception and so forth [of it], the
ultimate mode of subsistence is described in sūtra as difficult to
realize; therefore, it is profound. How is it difficult to realize? Be-
cause without relying on a rational consciousness it is not known
in the manner of a conventional truth such as a form and the
like and because the ultimate mode of subsistence is unencom-
passable by thought, that is to say, is reasonable to assert as
passed beyond the explicit objects of conventional conscious-
nesses, it is difficult to realize.
Maitreya’s Ornament:
{III.6}
མཐོང་བ་ལ་སོགས་བཀག་པ་ཡིས། །དེ་ནི་ ོགས་པར་དཀའ་བར་བཤད། །
ག གས་ལ་སོགས་པར་མི་ཤེས་ ིར། །དེ་ནི་བསམ་མི་ཁྱབ་པར་འདོད། །
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
དེ་ ི་ ར་ཟབ་པ་ཡིན་ཞེ་ན། ག གས་སོགས་འཛིན་པའི་ཐ་ ད་
པའི་ཚད་མས་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པ་བཀག་པས་དོན་དམ་པའི་
གནས་ གས་དེ་ནི་ གོ ས་པར་དཀའ་བར་མདོ་ལས་བཤད་པའི་
ིར་ཟབ་པ་ཡིན་ནོ། ། གོ ས་དཀའ་བ་ ི་ ར་ཡིན་ཞེ་ན། རིགས་
ཤེས་ལ་མ་ ོས་པར་ག གས་ལ་སོགས་པ་ཀུན་ ོབ་བདེན་པར་མི་
ཤེས་པའི་ རི ་དང་དོན་དམ་པའི་གནས་ གས་དེ་ནི་བསམ་གྱི་
མི་ཁྱབ་པ་ ་ེ ཐ་ ད་པའི་དངོས་ ལ་ལས་འདས་པར་འདོད་
རིགས་པའི་ ིར་ ོགས་པར་དཀའ་བ་ཡིན་ནོ། །
580 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
42
28th Topic
7. Trainings in Knowers of Bases (གཞི་ཤེས་ ོར་བ་)
III.8:
{III.8}
Forms and so forth; impermanence and so forth;
Noncompletion and completion of those;
Training stopping enactment
Regarding nonattachment about those;
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 42b.1, fleshes this stanza out
as:
1. training that stops the conception of true existence regarding
substrata such as forms and so forth
2. training that stops the conception of true existence regarding
attributes such as impermanence and so forth
3. training that stops the conception of true existence regarding
the noncompletion of imputational forms (kun btags pa’i
gzugs) and so forth as bases of qualities and the completion
of noumenal forms (chos nyid kyi gzugs) as bases of qualities
4. training that stops enactment of the conception of true ex-
istence regarding nonattachment ultimately
Maitreya’s Ornament:
{III.8}
ག གས་སོགས་དེ་མི་ ག་སོགས་དང་། །དེ་མ་ ོགས་དང་རབ་ ོགས་དང་། །
དེ་ལ་ཆགས་པ་མེད་ཉིད་ལ། ། ོད་པ་བཀག་པའི་ ོར་བ་དང་། །
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
ཁྱད་གཞི་ག གས་སོགས་ལ་བདེན་ཞེན་བཀག་པའི་ ོར་བ་དང༌།
ཁྱད་ཆོས་མི་ ག་སོགས་ལ་བདེན་ཞེན་བཀག་པའི་ ོར་བ་དང༌།
ཀུན་བཏགས་པའི་ག གས་སོགས་ཡོན་ཏན་གྱི་ ེན་ ་མ་ གོ ས་
པ་དང་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ག གས་སོགས་ཡོན་ཏན་གྱི་ ེན་ ་ གོ ས་
པ་དེ་ལ་བདེན་ཞེན་བཀག་པའི་ རོ ་བ་དང༌། དོན་དམ་པར་
582 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
ཆགས་པ་མེད་པ་ལ་བདེན་པར་ཞེན་པའི་ དོ ་པ་བཀག་པའི་ རོ ་
བ་དང༌།
III.9-10ab:
{III.9}
Unchangeabilty; absence of agents;
Training in the three aspects difficult to perform;
Asserting the existence of the fruit
Through attaining the fruit in accordance with [one’s] lot;
{III.10}
Nonreliance on another;
Seven aspects of revealing appearances.
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 42b.3, fleshes this stanza
and a half out as:
5. training that stops the conception of true existence regarding
the perfection of wisdom which is unchangeable in terms of
increase and decrease from the approach of being taught or
not being taught verbally
6. training that stops the conception of true existence regarding
the nature of phenomena, the absence of agents in desire, ha-
tred, and so forth due to praise and blame
7. training that stops the conception of true existence regarding
the three exalted knowers [these being the three aspects] dif-
ficult to perform [see the explanation inserted in the divi-
sions section]
8. training that stops the conception of true existence regarding
the existence of attaining the fruit in accordance with one’s
own lot through learning the perfection of wisdom
9. training that stops the conception of true existence regarding
non-reliance on the guardian protection of another person
who is making effort at the perfection of wisdom
10. training that stops the conception of true existence regarding
the seven aspects of revealing appearances [dream, magical
illusion, mirage, echo, reflection, city of smell-eaters, and em-
anation].
Maitreya’s Ornament:
Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament 583
{III.9}
མི་འ ར་ ེད་པོ་མེད་ཉིད་དང་། ། ་དཀའ་ མ་ག མ་ ོར་བ་དང་། །
ལ་བ་ ི་བཞིན་འ ས་ཐོབ་པས། །འ ས་ཡོད་འདོད་པ་དེ་དང་ནི། །
{III.10}
གཞན་ལ་རག་ལས་མེད་གང་དང་། ། ང་བ་ མ་བ ན་ཤེས་ ེད་དོ། །
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
ཚིག་གིས་བ ན་མ་བ ན་གྱི་ ོ་ནས་འཕེལ་འགྲིབ་ཀྱི་གཞན་ ་
མི་འ ར་བའི་ཤེར་ ནི ་ལ་བདེན་ཞེན་བཀག་པའི་ ོར་བ་དང༌།
བ ོད་ ད་ཀྱིས་ཆགས་ ང་སོགས་ ་ དེ ་པ་པོ་མེད་པ་ཆོས་
མས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ་བདེན་ཞེན་བཀག་པའི་ ོར་བ་དང༌། ་
དཀའ་བ་མཁྱེན་ག མ་ལ་བདེན་ཞེན་བཀག་པའི་ རོ ་བ་དང༌།
ཤེར་ ིན་ལ་བ བས་པས་རང་རང་གི་ ལ་བ་ ་ི ་བ་བཞིན་ ་
འ ས་ ་ཐོབ་པ་ཡོད་པ་ལ་བདེན་ཞེན་བཀག་པའི་ ོར་བ་དང༌།
ཤེར་ ིན་ལ་བ ོན་པའི་གང་ཟག་བ ང་བ་ བས་གཞན་ལ་རག་
མ་ལས་པ་ལ་བདེན་ཞེན་བཀག་པའི་ ོར་བ་དང༌། ཤེས་ དེ ་ ང་
བ་ མ་བ ན་ལ་བདེན་ཞེན་བཀག་པའི་ ོར་བ་ ེ་བ འོ། །
See also Sparham, Abhisamayālaṃkāra with [Āryavimuktisena’s] Vṛtti
and [Haribhadra’s] Ālokā, vol. 2, 55ff.
43
29th Topic
8. Equalities in the Modes of Apprehension of
Trainings [in Knowers of Bases] ( ོར་བ་དེའི་འཛིན་ ངས་
མཉམ་ཉིད་)
III.10cd:
Four aspects of nonconceit with respect to
Forms and so forth are their equalities.
584 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
30th Topic
9. Paths of Seeing (མཐོང་ལམ་)
III.11:
{III.11}
These having the essence of periods—
Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament 585
31st Topic
1. Aspects ( མ་པ་)
The five stanzas on aspects are in two parts, a single stanza that is a brief
indication and four stanzas that are an extensive explanation.
IV.1:
{IV.1}
The specifics of knowing the bases
Are called “aspects,” characters.
Because there are three aspects of exalted knowers of all,
Those [mental aspects] are asserted as three aspects.
594 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
Aspects of reasonableness
11. reasonableness of realizing all phenomena entirely as non-
different in the emptiness of true existence
12. reasonableness of achieving all qualities of the Great Vehicle
without holding the grounds of Hearers and Solitary Victors
to be supreme
Aspects of achievement
13. achievement that realizes objects as not conceptualized as the
two selves
14. achievement that realizes the noumenon as ultimately incom-
prehensible
Aspect of deliverance
15. deliverance that realizes all phenomena are ultimately desire-
less.
It is said that although for the first three aspects of true paths a
thesis and logical feasibility are stated, with respect to deliverance
the nonstatement of an aspect of logical feasibility upon setting
forth merely a thesis is relative to the thought of close trainees. [I]
wonder whether this means that there are no trainees involved in
wanting to know how this could be deliverance.
III. Five aspects of true sufferings indicated from the viewpoint of
specific characteristics and a general characteristic
Four specific characteristics
16. impermanence that is disintegration of continuum and mo-
mentary disintegration
17. misery that is to be under the other-power of afflictive emo-
tions and karma
18. emptiness that is voidness of a factually other agentive self
19. selflessness that is one’s own nonestablishment as an entity
of a self of persons
One general characteristic
20. nonestablishment ultimately
Tsong-kha-pa’s Golden Garland says that the former four are na-
tures of particular [objects], and the last is the nature of all four
and applies to all, whereby [respectively] they are specific char-
acteristics and a general characteristic. There are explanations in
602 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
ཡོན་ཐོབ་འདོད་ཀྱི་འདོད་ཆགས་དང་ ལ་བའི་ལམ་ཤེས་དང༌།
ལ་ལ་མི་འ ལ་བར་ཞེན་པའི་ ལ་གྱིས་མི་གནས་པའི་ལམ་
ཤེས་དང༌། ས་ལ་དགའ་བའི་ དེ ་པ་ཞི་བའི་ལམ་ཤེས་ཀྱི་ མ་
པ་དངོས་ ་ག ངས་པའི་ གས་ལ་གོ་རིམས་བཞིན་ ་འཕངས་
པའི་ འི་ མ་པ་གང་ཡིན་པ་ ལ་མ་འོངས་པ་ལ་ ེད་པའི་
འ ན་པ་དང༌། ལ་ལ་མི་འ ལ་བར་ ེད་པའི་འདོད་ཆགས་
དང༌། ཡང་ ིད་ལ་དགའ་བའི་ དེ ་པ་ག མ་དང༌། འདོད་
ཆགས་མེད་པ་དང༌། ཞེ་ ང་མེད་པ་དང༌། གཏི་ ག་མེད་པའི་
ལམ་ཤེས་ཀྱི་ མ་པ་དངོས་ ་ག ངས་པའི་ གས་ལ་འཕངས་
པའི་ཀུན་འ ང་གི་ མ་པ་གང་ཡིན་པའི་འདོད་ཆགས་དང༌། ཞེ་
ང་དང༌། གཏི་ ག་ག མ་དང༌། ཉོན་མོངས་ ེ་བའི་ ་ ལ་
མིན་ཡིད་ དེ ་མེད་པའི་ལམ་ཤེས་ཀྱི་ མ་པ་དངོས་ ་ག ངས་
པའི་ གས་ལ་འཕངས་པའི་རབ་ འེ ི་ མ་པ་གང་ཡིན་པ་གཙང་
བདེ་ ག་བདག་ ་ཀུན་ ་ ོག་པ་དང༌། རང་དབང་བའི་སེམས་
ཅན་མེད་པར་ ོགས་པའི་ལམ་ཤེས་ཀྱི་ མ་པ་དངོས་ ་ག ངས་
པའི་ གས་ལ་འཕངས་པའི་ ནེ ་གྱི་ མ་པ་གང་ཡིན་པ་རང་
དབང་བའི་སེམས་ཅན་ ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་འ ིག་ ་ ེ་
བ ད་དོ། །དམ་བཅའ་དང་འཐད་པའི་ ོ་ནས་བ ན་པའི་ལམ་
བདེན་གྱི་ མ་པ་བ ན་ནི། ལམ་གྱི་ མ་པ་གང་ཡིན་པ་སེམས་
ཅན་ཚད་མེད་པ་ལ་ཐར་བའི་གོ་ བས་འ དེ ་པའི་ལམ་དང༌།
ིད་ཞིའི་མཐའ་གཉིས་དང་མ་འ ལེ ་བར་གཞན་དོན་ དེ ་པའི་
ལམ་གཉིས་དང༌། རིགས་པའི་ མ་པ་གང་ཡིན་པ་ཆོས་ཐམས་
Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament 605
པ་ཐོབ་ འི་ངོ་བོར་བདེན་པར་ཞེན་པ་བཀག་པའི་འགོག་བདེན་
གཅིག་ ེ་བ ་ ག་གོ །
See also Sparham, Abhisamayālaṃkāra with [Āryavimuktisena’s] Vṛtti
and [Haribhadra’s] Ālokā, vol. 3, 7ff.
49
IV.4-5:
{IV.4}
By dividing these ranging
From the establishments by way of mindfulness
Through the finality of Buddha aspects
In accordance with true paths
{IV.5}
Into the three exalted knowers of all,
These are asserted respectively
Regarding Learners, Bodhisattvas, and Buddhas
As thirty-seven, thirty-four, and thirty-nine.
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 49b.4, fleshes out these two
stanzas as:
By dividing the aspects ranging from mindful establishment on
the body through the Buddha aspects from the viewpoint of
types in accordance with what exist for three exalted knowers
[of all] regarding true paths, the Foremost Holy [Maitreya] ar-
ranged (1) aspects of an exalted-knower-of-all-aspects that are in
common with those that Learners, that is, Hearers and Solitary
Victors have, (2) aspects of an exalted-knower-of-all-aspects that
are in common with those that Bodhisattvas have, and (3) un-
common aspects of an exalted-knower-of-all-aspects that exist
only in Buddhas, these respectively being thirty-seven, thirty-
four, and thirty-nine; in general it is asserted, that is, explained,
in sūtra that there are 110 aspects of an exalted-knower-of-all-as-
pects.
Thirty-seven aspects of an exalted-knower-of-all-aspects that are
in common with those that Hearers and Solitary Victors have
Four establishments through mindfulness:
1. mindful establishment on the body
2. mindful establishment on feelings
608 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
32nd Topic
2. Trainings ( ོར་བ་)
IV.8-11; Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 51b.7, treats the
twenty trainings described in these four stanzas in five groups. The titles
of the first four groups below are taken from Jam-yang-shay-pa’s section
on the divisions of trainings.
IV.8-9a:
{IV.8}
Because of not abiding in forms and so forth,
And because of stopping connection to those,
And because of the profundity of the thusness of those,
And because the depth of those is difficult to fathom,
{IV.9}
And because the measure of those is limitless,
616 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
IV.9b-10b:
And because of realizing with great difficulty over a long period,
And because of prophecy, and because of irreversibility,
And because of definitely emerging, and because of noninterrup-
tion,
{IV.10}
And because of nearing enlightenment, and because of speedy
enlightenment,
And because of others’ welfare,
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 52a.1, fleshes out these lines
as:
Eight by way of the persons who are the supports [for cultivating
trainings]
6. because of realizing and attaining enlightenment with great
difficulty over a long period, training with great difficulty
over a long period, and
7. because fear of emptiness mostly does not arise and proph-
ecy [by the Buddha] is attained without the passage of more
than three Ones-Gone-Thus, training of one who attains
prophecy, and
8. because from the peak [level of the path of preparation] spe-
cial realization is attained and roots of virtue ripen, training
in irreversibility, and
9. because of attaining stable realization of method and wisdom,
training in definitely emerging above the grounds of Hearers
and Solitary Victors, and
10. because of seeing that one is close to the ocean of the element
of attributes, training in noninterruption, and
11. because of becoming a support of new uncontaminated qual-
ities, training in nearing enlightenment, and
12. because of speedily manifestly accomplishing the fruit, the
great enlightenment, training in speedy enlightenment, and
13. because of engaging in the turning of the wheel of doctrine,
training in others’ welfare, and
Maitreya’s Ornament:
འཕེལ་མེད་འགྲིབ་མེད་ ིར། །
ཆོས་དང་ཆོས་མིན་སོགས་མི་མཐོང་། །ག གས་སོགས་བསམ་མི་ཁྱབ་མི་མཐོང་། །
{IV.11}
ག གས་སོགས་དེ་ཡི་མཚན་མ་དང་། །དེ་ཡི་ངོ་བོར་ མ་མི་ ོག །
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
དོན་དམ་པར་ ོན་ཡོན་འཕེལ་མེད་འགྲིབ་མེད་ ་ ོགས་པས་
འཕེལ་འགྲིབ་མེད་པའི་ ོར་བ་དང༌། དོན་དམ་པར་ཆོས་དང་
ཆོས་མིན་སོགས་མི་མཐོང་བའི་ རོ ་བ་དང༌། དོན་དམ་པར་
ག གས་སོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་མི་མཐོང་བའི་ རོ ་བ་
དང༌། མཚན་གཞི་ག གས་སོགས་དང་ག གས་ ང་སོགས་དེའ་ི
མཚན་མ་དང་དེའི་མཚན་ འི་ངོ་བོར་བདེན་པར་ མ་པར་མི་
གོ ་པས་ མ་པར་མི་ ོག་པའི་ རོ ་བ་ ེ་བཞི་དང༌།
IV.11cd:
And because of issuing forth the precious fruit,
And because of purity of those, and because of time periods as
well.
620 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
• issuing forth the precious fruit [18] exists on the ninth ground
• purity [19] exists on the tenth ground
• training in time periods [20] exists from the path of accumu-
lation through the seventh ground.
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
དེ་དག་གི་ས་མཚམས་ཀྱང༌། དང་པོ་ ་ནི་ཚགས་ལམ་ནས་ ན་
མཐའི་བར་དང༌། ཚགས་ཆེན་ ན་རིང་ ོགས་པ་ནི་དབང་
བ ལ་ཚགས་ལམ་ཁོ་ནར་ཡོད། ང་བ ན་འཐོབ་པ་སོགས་
བཞི་ནི་རིམ་བཞིན་ དོ ་སོགས་བཞི་དང༌། ང་ བ་ཉེ་བ་ནི་ས་
དང་པོ་དང༌། ང་ བ་ ར་བ་ནི་ས་གཉིས་པ་ནས་བ ན་པའི་
བར་དང༌། གཞན་དོན་གྱི་ ོར་བ་སོགས་ ་ནི་ས་བ ད་པ་དང༌།
འ ས་ ་རིན་ཆེན་ ནི ་ ེད་ནི་ས་དགུ་པ་དང༌། མ་པར་དག་
པ་ནི་ས་བ ་པ་དང༌། ས་མཚམས་ཀྱི་ ོར་བ་ནི་ཚགས་ལམ་ནས་
ས་བ ན་པའི་བར་ཡོད་པར་བཤད་དོ། །
See also Sparham, Abhisamayālaṃkāra with [Āryavimuktisena’s] Vṛtti
and [Haribhadra’s] Ālokā, vol. 3, 21ff.
51
33rd Topic
3. Qualities of Trainings ( ོར་བའི་ཡོན་ཏན་)
IV.12ab:
{IV.12}
The qualities such as overcoming the force
Of demons and so forth are fourteen aspects.
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 53a.1, fleshes out these two
lines as:
1. Quality of overcoming the force of interfering demons
2. quality of Buddhas’ thinking on and knowing [one’s] training
for the sake of enhancing it
622 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
34th Topic
4. Defects of Trainings ( ོར་བའི་ ནོ ་)
IV.12cd:
The defects should definitely be realized
To be four groups of ten plus six.
Below, in the section on divisions Jam-yang-shay-pa tersely lists the forty-
six, and in the next backnote the occasionally more expansive explanation
of Tshe-chog-ling Ye-shay-gyal-tshan (tshe mchog gling ye shes rgyal
624 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
trainings:]
Fourteen degenerations of religious activities of assembling
21. degeneration of religious activities of assembly due to the lis-
tener having great aspiration for questioning and so forth but
the lecturer being very indolent and lazy
22. degeneration of religious activities of assembly due to a dif-
ference in the location sought, the listener wanting to listen in
this place whereas the lecturer wanting to lecture in another
23. degeneration of religious activities of assembly due to the lis-
tener having little desire for religious attire, and so forth, and
knowing contentment and the lecturer being opposite from
that
24. degeneration of religious activities of assembly due to the lis-
tener being endowed with the twelve qualities of the purified
whereas the lecturer is not so endowed
25. degeneration of religious activities of assembly due to the lis-
tener wanting to ask questions and so forth about the Mother
[perfection of wisdom] because of having the attributes of vir-
tue and of aspiration and the lecturer not wanting such
26. degeneration of religious activities of assembly due to the lis-
tener giving away articles and belongings and the lecturer be-
ing miserly about such
27. degeneration of religious activities of assembly due to the lis-
tener wanting to donate articles and belongings but the lec-
turer not wanting to receive them
28. degeneration of religious activities of assembly due to the lis-
tener understanding through mentioning the beginning [of the
subject] whereas the lecturer understands [and thereby ex-
plains] through elaboration
29. degeneration of religious activities of assembly due to the lis-
tener manifestly knowing the branches of high sayings
whereas the lecturer does not know them
30. degeneration of religious activities of assembly due to the lis-
tener possessing the six perfections whereas the lecturer does
not possess them
31. degeneration of religious activities of assembly due to the lis-
tener having skill in means with regard to the perfections
whereas the lecturer has skill in non-means [that is, does not
Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament 627
35th Topic
5. Characteristics of Trainings ( ོར་བའི་མཚན་ཉིད་)
IV.13:
{IV.13}
Those by which [trainings] are characterized are to be known
As characteristics. Moreover, those characteristics are in three
aspects—
Knowledge, differentiating, and functional.
The essence is what is characterized; it also is [a characteristic].
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 55a.7, fleshes this stanza out
as:
The means by which trainings are characterized are to be
known as characteristics of trainings. Moreover, those charac-
teristics are in three aspects—knowledge characteristics, dif-
ferentiating characteristics, and functional characteristics. The
essence of the training that is characterized by those three is what
is characterized; [essential characteristics also] are to be known
as characteristics of trainings, and thus there are four characteris-
tics.
Maitreya’s Ornament:
{IV.13}
གང་གིས་མཚན་དེ་མཚན་ཉིད་ ། །ཤེས་ ་དེ་ཡང་ མ་པ་ག མ། །
ཤེས་པ་ཁྱད་པར་ ེད་པ་ ེ། །ངོ་བོ་ཉིད་གང་མཚན་ ་ཡང་། །
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
དེ ་པ་གང་གིས་ ོར་བ་ མས་མཚན་པར་ དེ ་པ་དེ་ ོར་བའི་
མཚན་ཉིད་ ་ཤེས་པར་ འོ། །མཚན་ཉིད་དེ་ཡང་ མ་པ་ག མ་
Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament 643
།ེ ཤེས་པའི་མཚན་ཉིད་དང༌། ཁྱད་པར་གྱི་མཚན་ཉིད་དང༌།
དེ ་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་ག མ་གྱིས་མཚན་པར་ ་བའི་ ོར་
བའི་ངོ་བོ་ཉིད་གང་ཡིན་པའི་མཚན་ ་ཡིན་[or ཡང་] ོར་བའི་
མཚན་ཉིད་ ་ཤེས་པར་ ་ ེ་མཚན་ཉིད་བཞིའོ། །གཉིས་པ་ལ་
བཞི། ཤེས་མཚན། ཁྱད་མཚན། ེད་མཚན། ངོ་བོ་ཉིད་མཚན་
ནོ། །
See also Sparham, Abhisamayālaṃkāra with [Āryavimuktisena’s] Vṛtti
and [Haribhadra’s] Ālokā, vol. 3, 34.
55
IV.14-22; Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 55a.7, first
treats the four stanzas (IV.14-17) concerning the knowledge characteris-
tics of a knower of bases.
IV.14:
{IV.14}
Knowing the arising of a One-Gone-Thus,
The nondisintegrative nature of the transient world,
The mental behaviors of sentient beings,
The withdrawal of it, distraction outside,
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 55a.7, fleshes this stanza out
as:
A Bodhisattva’s four trainings in a knower of bases isolated from
the signs of afflictions and so forth have the capacity of generating
fulfillment of realization of one’s own welfare:
(1) because in dependence upon a Bodhisattva’s training in a
knower of bases a One-Gone-Thus knows, from the perfec-
tion of wisdom of the training in a knower of bases, the aris-
ing of the powers and so forth of a One-Gone-Thus, and
(2) because in dependence upon a Bodhisattva’s training in a
knower of bases [a One-Gone-Thus] knows, from [the perfec-
tion of wisdom of the training in a knower of bases], that the
transient world of the five aggregates does not disintegrate
in reality, and
(3) because in dependence upon [a Bodhisattva’s training in a
644 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
as:
[A Bodhisattva’s] five trainings in knowers of paths—achieving
the armor of others’ welfare difficult to perform and so forth
(gzhan don gyi go cha bya dka’ ba sogs, see 304)—have the ca-
pacity of generating fulfillment of realization of one’s own wel-
fare:
(1) because in dependence upon training in a knower of paths a
One-Gone-Thus knows the emptiness that is that the entities
of all phenomena are empty of true existence, and
(2) because in dependence upon [training in a knower of paths a
One-Gone-Thus] knows signlessness that is that ultimately
causes do not exist, and
(3) because in dependence upon [training in a knower of paths a
One-Gone-Thus] knows wishlessness that is that ultimately
effects are not wishable, and
(4) because in dependence upon [training in a knower of paths a
One-Gone-Thus] knows nonproduction that is that ulti-
mately the forward process of dependent-arising is produc-
tionless, and
(5) because in dependence upon [training in a knower of paths a
One-Gone-Thus] knows noncessation that is that ultimately
the reverse process of dependent-arising is cessationless, and
Maitreya’s Ornament:
{IV.18}
ོང་ཉིད་མཚན་མེད་བཅས་པ་དང་། ། ོན་པ་ མ་པར་ ངས་པ་དང་། །
ེ་མེད་འགག་པ་མེད་
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
གཞན་དོན་གྱི་གོ་ཆ་ ་དཀའ་བ་སོགས་ བ་པའི་ལམ་ཤེས་ཀྱི་
ོར་བ་ ་ལ་རང་དོན་ ོགས་པ་ ན་ཚགས་ ེད་པའི་ ས་པ་
ཡོད་དེ། ལམ་ཤེས་ཀྱི་ ོར་བ་ལ་བ ེན་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་
པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་བདེན་པས་ ངོ ་བའི་ ངོ ་པ་ཉིད་
ཤེས་པའི་ རི ་དང༌། དེ་ལ་བ ནེ ་ནས་དེ་བས་དོན་དམ་པར་
Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament 651
ར་ དེ ་པ་མེད་པར་ཤེས་པའི་ ིར་དང༌།
IV.21:
{IV.21}
Engagement in all;
Teaching nonperception,
The world in the aspect of emptiness,
To be expressed, to be known, to be directly seen,
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 58a.7, fleshes out this stanza
as:
(7) because in dependence upon [training in an exalted-knower-
of-all-aspects a One-Gone-Thus] knows that [the Mother] un-
impededly engages in or goes to all objects, and
(8) because in dependence upon [training in an exalted-knower-
of-all-aspects a One-Gone-Thus] knows to teach nonpercep-
tion of the factuality of forms and so forth ultimately and per-
ception of suchness in conventional terms, and
(9) because in dependence upon [training in an exalted-knower-
of-all-aspects a One-Gone-Thus] knows that the world of the
five aggregates as having the aspect of emptiness of true ex-
istence, and
(10) because in dependence upon [training in an exalted-knower-
of-all-aspects a One-Gone-Thus] knows that to trainees gath-
ered as retinue the world is to be expressed as empty of truly
existence, and
(11) because in dependence upon [training in an exalted-knower-
of-all-aspects a One-Gone-Thus] knows that to trainees of
ripened continuum the world is to be known as empty of true
existence, and
(12) because in dependence upon [training in an exalted-knower-
of-all-aspects a One-Gone-Thus] knows that for trainees of
release the emptiness of true existence of the world is to be
directly seen, and
Maitreya’s Ornament:
{IV.21}
ཀུན་ ་འ ག་མཁྱེན་གང་ཡིན་དང་། །མ་མཐོང་ ོན་པར་མཛད་པ་དང་། །
Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament 657
བསམ་མི་ཁྱབ་དང་མི་མཉམ་དང་། །གཞལ་དང་བགྲང་ལས་ཡང་དག་འདས། །
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
ངོ་བོ་ཉིད་མཚན་ཐ་མ་བ ་གཉིས་པོ་དེ་ཆོས་ཅན། དོན་གཉིས་
ན་ཚགས་ ེད་པའི་ ས་པའི་ ོ་ནས་ཉན་རང་གི་ ོར་བ་ལས་
ཁྱད་པར་ ་འཕགས་པ་ཡིན་ཏེ། གོ ་གེའི་ དོ ་ ལ་ལས་འདས་
པས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང༌། དཔེར་ ར་ ང་བའི་མ ངས་
པ་མེད་པས་མི་མཉམ་པ་དང༌། དེ་ཁོ་ནར་ཚད་མས་གཞལ་བ་
ལས་འདས་པ་དང༌། ས་བ ོད་པ་སོགས་ཀྱི་གྲངས་ཀྱིས་བགྲང་
བ་ལས་འདས་པའི་ ག་བ ལ་གྱི་ཆོས་ཉིད་བཞི་ ོགས་པའི་ ད་
ཅིག་མ་བཞི་དང༌།
IV.24c-25a:
Containing all the Superiors, known
By the wise, knowing the uncommon,
{IV.25}
Knowing faster,
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 59b.2, fleshes out these lines
of the extensive explanation of differentiating characteristics as:
THE FOUR PERIODS OF DOCTRINAL FOREBEARANCE AND SO
FORTH REGARDING ORIGINS OF SUFFERING [THAT HAVE THE
DIFFERENTIATING CHARACTERISTICS OF]:
(5) containing all the good qualities of the abandonments and
realizations by all Superior persons
(6) objects of, or known by, beings skilled in the two truths
(7) knowing objects that are not objects of activity of Hearers
and Solitary Victors or Great Vehicle uncommon knowledge
superior to the good qualities of Hearers and Solitary Victors
(8) knowing very faster than Hearers and Solitary Victors—
manifestly knowing, that is, attaining, the nonabiding nirvāṇa
Maitreya’s Ornament:
662 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
Maitreya’s Ornament:
མི་ མས་ཀྱི་ནི་ བས་དག་དང་། །
གནས་དང་ད ང་གཉེན་གླིང་དང་ནི། །ཡོངས་འ ེན་པ་ཞེས་ ་བ་དང་། །
{IV.28}
ན་གྱིས་ བ་དང་ཐེག་ག མ་གྱིས། །འ ས་ ་མངོན་ མ་མི་ ེད་དག །
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
གཞན་དོན་གྱི་གོ་ཆ་ ་དཀའ་བ་སོགས་ བ་པའི་ལམ་ཤེས་ཀྱི་
ོར་བ་ ་ལ་གཞན་དོན་འ ནི ་ལས་ ན་ཚགས་ ེད་པའི་ ས་
པ་ཡོད་དེ། སངས་ ས་ ང་སེམས་ཀྱིས་ལམ་ཤེས་ཀྱི་ ོར་བ་ལ་
བ ེན་ནས་མིས་མཚན་པའི་ག ལ་ ་ མས་ལ་གཏན་ ་ཕན་པ་
ག་མེད་ ང་འདས་ག ལ་ ་ག ལ་བའི་ ས་ ི་ ་བ་བཞིན་
་ ིན་ཅི་མ་ལོག་པར་ བ་པའི་ བས་མཛད་པའི་ ིར་དང༌། དེ་
དག་གིས་དེ་ལ་བ ེན་ནས་ག ལ་ ་ མས་ ག་བ ལ་གྱི་ ་
བདེན་འཛིན་ ོག་པ་ལ་འགོད་པའི་གནས་ཀྱི་ དེ ་པ་མཛད་པའི་
ིར་དང༌། དེ་དག་གིས་དེ་ལ་བ ནེ ་ནས་ག ལ་ ་ མས་འཁོར་
འདས་མཉམ་པ་ཉིད་ ་ ོགས་པ་ལ་འགོད་པའི་ད ང་གཉེན་གྱི་
ེད་པ་མཛད་པའི་ རི ་དང༌། དེ་དག་གིས་དེ་ལ་བ ེན་ནས་
ག ལ་ ་ མས་ ས་བ ོར་བའི་ མ་པ་དང་ཆོས་མ ན་པར་
ིད་ཞིའི་ ད་པའི་ ན་དང་ ལ་བའི་མི་གནས་པའི་ ང་འདས་
ལ་འགོད་པའི་གླིང་གི་ ེད་པ་མཛད་པའི་ རི ་དང༌། དེ་དག་
གིས་དེ་ལ་བ ེན་ནས་ག ལ་ ་ མས་གནས་ བས་དང་མཐར་
ག་གི་གཞན་དོན་ བ་པ་ལ་འགོད་པའི་ཡོངས་འ ནེ ་གྱི་ ེད་
པ་མཛད་པའི་ ིར་དང༌། དེ་དག་གིས་དེ་ལ་བ ེན་ནས་ག ལ་
Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament 669
forth
(2) a Bodhisattva’s training in knowers of bases that is isolated
from assumptions of bad states of the three doors [body,
speech, and mind] that are signs, that is to say, effects, of af-
flictions such as desire and so forth
(3) a Bodhisattva’s training in knowers of bases that is isolated
from the marks, that is to say, the causes of afflictions such
as desire and so forth—improper mental application and so
forth
(4) a Bodhisattva’s training in knowers of bases that is isolated
from manifest awarenesses conceiving discordant classes
and antidotes as truly existent.
Maitreya’s Ornament:
{IV.29}
ཉོན་མོངས་ གས་དང་མཚན་མ་དང་། །མི་མ ན་ ོགས་དང་གཉེན་པོ་དག །
དབེན་དང་
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
སེམས་དཔའི་གཞི་ཤེས་ཀྱི་ ོར་བ་ཆོས་ཅན། རང་གི་ངོ་བོ་ ངས་
ོགས་ཁྱད་པར་ཅན་དང་ ན་ཏེ། ཆགས་སོགས་ཉོན་མོངས་པའི་
ངོ་བོ་མངོན་ ར་བས་དབེན་པའི་སེམས་དཔའི་གཞི་ཤེས་ཀྱི་ ོར་
བ་དང༌། ཆགས་སོགས་ཉོན་མོངས་ཀྱི་ གས་ཏེ་འ ས་ ་ ་ོ
ག མ་གྱི་གནས་ངན་ལེན་གྱིས་དབེན་པའི་སེམས་དཔའི་གཞི་
ཤེས་ཀྱི་ རོ ་བ་དང༌། ཆགས་སོགས་ཉོན་མོངས་ཀྱི་མཚན་མ་ ེ་
་ ལ་མིན་ཡིད་ ེད་སོགས་ཀྱིས་དབེན་པའི་སེམས་དཔའི་གཞི་
ཤེས་ཀྱི་ རོ ་བ་དང༌། མི་མ ན་པའི་ གོ ས་དང་གཉེན་པོ་དག་
བདེན་པར་ཞེན་པའི་ ་ོ མངོན་ ར་བས་དབེན་པའི་སེམས་
དཔའི་གཞི་ཤེས་ཀྱི་ རོ ་བ་བཞིའི་ད ེ་བ་ཅན་ཡིན་པའི་ ིར་
རོ། །
IV.29c-30a:
672 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
དམིགས་པ་ཞེས་ ་གང་ཡིན་དང་། །
མི་མ ན་ཐོགས་པ་མེད་དང་དེ། །གཞི་མེད་འགྲོ་མེད་ ེ་མེད་དང་། །
{IV.31}
དེ་བཞིན་ཉིད་ནི་མི་དམིགས་དང་། །ངོ་བོ་ཉིད་བ ་ ག་བདག་ཉིད། །
མཚན་ ་ ་ ར་མཚན་པས་ན། །མཚན་ཉིད་བཞི་པར་བཞེད་པ་ཡིན། །
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
མ་མཁྱེན་གྱི་ ོར་བ་ཆོས་ཅན། རང་གི་ངོ་བོ་ ངས་ གོ ས་ཁྱད་
པར་ཅན་དང་ ན་ཏེ། གཞི་ཤེས་དང་ལམ་ཤེས་ཀྱི་ ལ་ ་བ ས་
པའི་དངོས་པོའི་ཁྱད་པར་གཞི་ལམ་གྱི་ མ་པ་དང་དེ་བཞིན་
ཉིད་ལ་དམིགས་པའི་ མ་མཁྱེན་གྱི་ ོར་བ་དང༌། ག ང་ ་ཡིན་
མིན་ ་བདེན་པར་ཞེན་པའི་འ གི ་ ེན་གྱི་འཛིན་པ་དང་མི་
མ ན་པར་དོན་དམ་པར་ག ང་མི་ག ང་གི་མཐའ་ ལ་ ་
ོགས་པའི་ མ་མཁྱེན་གྱི་ ོར་བ་དང༌། ག གས་ལ་སོགས་པ་
ཐོགས་པ་མེད་པར་ཤེས་པའི་ མ་མཁྱེན་གྱི་ རོ ་བ་དང༌།
Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament 675
36th Topic
6. Concordances with a Portion of Liberation (ཐར་པ་
ཆ་མ ན་)
IV.32-34; Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 66a.6, treats the
first of these three stanzas as the entity of a concordance with a portion of
liberation—that is, a path of accumulation—and the remaining two stanzas
as the divisions of a path of accumulation.
IV.32:
{IV.32}
Skill in thoroughly achieving
Signless intense giving and so forth
Is asserted—concerning this realization of all aspects—
As concordant with a portion of liberation.
676 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བསམ་པ་ ན་ མ་ཚགས་པ་ཐེག་ཆེན་སེམས་
བ ེད་ཀྱི་དམིགས་ མ་མི་བ དེ ་པའི་ ན་པ་དང༌། མ་པར་མི་
གོ ་པའི་ག གས་བ ན་ལ་དམིགས་པའམ་བདེན་པར་ མ་པར་
མི་ ོག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང༌། ི་ ་ ི་ དེ ་ཀྱི་ཆོས་ མས་
མ་པ་ཐམས་ཅད་ ་ཤེས་པའི་ཤེས་རབ་ ེ་ མ་པ་ འོ། །དེ་
ར་ ལ་ ་ལ་མཁས་ཤིང་དད་སོགས་ཆེན་པོ་ ་རང་ ད་ལ་
ེས་ན་ཡང༌། ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ གོ ས་ ང་འཐོབ་ ་བ་མ་ཡིན་
ཏེ། གོ ས་པའི་ ང་ བ་ནི་དབང་པོ་ ནོ ་པོས་ གོ ས་པར་ ་ལ་
ལ་པོས་ གོ ས་པར་དཀའ་བར་ ནོ ་པས་བཞེད་དོ། །
See also Sparham, Abhisamayālaṃkāra with [Āryavimuktisena’s] Vṛtti
and [Haribhadra’s] Ālokā, vol. 3, 55ff.
62
37th Topic
7. Concordances with a Portion of Definite
Discrimination (ངེས་འ དེ ་ཆ་མ ན་)
IV.35-37; these three stanzas describe the four levels of a concordance
with a portion of definite discrimination, that is, a path of preparation.
IV.35:
{IV.35}
The objects of observation of the heats
Are praised as being all sentient beings.
They are described as ten aspects
With respect to them—a mind of equality and so forth.
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 67a.1, fleshes this stanza out
as:
The objects of observation of the three heats [small, medium,
and great] are praised—that is, are said—on this occasion of all
aspects as being all sentient beings. The [subjective] aspects [of
Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament 679
the three heats] are described as ten aspects of mind. Upon ob-
serving those [sentient beings], these are:
(1) the aspect of a mind of equality
and [those included] by the term “and so forth” [in Maitreya’s
Ornament for the Clear Realizations]
(2) the aspect of a mind of love
(3) the aspect of a mind of help
(4) the aspect of a mind of nonbelligerence
(5) the aspect of a mind of nonharmfulness
(6) the aspect of a mind of a parent
(7) the aspect of a mind of a brother or sister
(8) the aspect of a mind of a son or daughter
(9) the aspect of a mind of a friend or companion
(10) the aspect of a mind of relatives or kin over seven generations.
Maitreya’s Ornament:
{IV.35}
ོ་བ་ མས་ཀྱི་དམིགས་པ་འདིར། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཡིན་པར་བ གས། །
དེ་དག་ཉིད་ལ་སེམས་མཉམ་སོགས། ། མ་པ་དག་ནི་བ ར་བཤད་དོ། །
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
་ོ བ་ག མ་པོ་ མས་ཀྱི་དམིགས་པ་ནི་ མ་ཀུན་གྱི་ བས་འདིར་
སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཡིན་པར་བ གས་པ་ ེ་བ ོད་དོ། ། མ་
པ་ནི་དེ་དག་ལ་དམིགས་ནས་མཉམ་པའི་སེམས་དང༌། སོགས་
པས་ མས་པའི་སེམས་དང༌། ཕན་པའི་སེམས་དང༌། ཁོང་ཁྲོ་བ་
མེད་པའི་སེམས་དང༌། མ་པར་འཚ་བ་མེད་པའི་སེམས་དང༌།
ཕ་མའི་སེམས་དང༌། ན་དང་ ངི ་མོའི་སེམས་དང༌། ་དང་ ་
མོའི་སེམས་དང༌། བཤེས་དང་གྲོགས་ཀྱི་སེམས་དང༌། གཉེན་
དང་ ག་གི་གཉེན་མཚམས་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ མ་པ་དག་ནི་བ ར་
བཤད་དོ། །
IV.36-37a:
680 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
{IV.36}
Those—who by way of oneself turning away
From sins and abiding in giving and so forth
And express praises and [display] agreement
Set others in those—move
{IV.37}
To the peak.
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 67a.5, fleshes these lines out
as:
Moving to the peak is (1) to set others in the discarding of sins
and adoption of virtues by way of oneself (a) turning away from
sins such as taking life and so forth and (b) abiding in virtues
such as giving and so forth, and (2) to observe sentient beings by
way of (a) expressing praises in speech, without being asked by
others, urging the discarding and adoption of those and (b) [dis-
playing] mental aspects of agreement [when they do].
Maitreya’s Ornament:
{IV.36}
བདག་ཉིད་ ིག་པ་ལས་ ོག་ཅིང་། ། ིན་ལ་སོགས་ལ་གནས་པས་གཞན། །
དེ་དག་ལ་ནི་འགོད་པ་དང་། །བ གས་པ་བ ོད་དང་མ ན་པ་ཉིད། །
{IV.37}
ེར་ ར་
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
བདག་ཉིད་ ོག་གཅོད་ལ་སོགས་པའི་ གི ་པ་ལས་ གོ ་ཅིང༌།
ནི ་པ་ལ་སོགས་པའི་དགེ་བ་ལ་གནས་པའི་ ོ་ནས་གཞན་དག་
དེ་དག་གི་དོར་ལེན་ལ་འགོད་པ་དང༌། གཞན་མ་བ ལ་བར་དེ་
དག་གི་དོར་ལེན་ལ་ གས་པ་ལ་དག་གིས་བ གས་པ་བ དོ ་པ་
དང༌། སེམས་ཀྱིས་མ ན་པར་ དེ ་པའི་ མ་པ་ མས་ཀྱི་ ོ་ནས་
སེམས་ཅན་ལ་དམིགས་པ་ནི་ ེ་མོར་ ར་བ་ཡིན་ནོ། །
IV.37ab:
Likewise, forbearance is for those
Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament 681
Having the life support of oneself and others to know the truths.
Likewise, forbearance is—within oneself abiding in the four,
manifest meditation on knowledge and abandonment with respect
to the four truths—to observe sentient beings with the aspect of
setting, and so forth, others in those four, which [Maitreya’s Or-
nament for the Clear Realizations calls] “those having the life sup-
port of oneself and others knowing the truths.”
Maitreya’s Ornament:
དེ་བཞིན་བཟོད་པ་ནི། །རང་གཞན་ ེན་ཅན་བདེན་ཤེས་པ། །
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
དེ་བཞིན་ ་བཟོད་པ་ནི། རང་གཞན་ ནེ ་ཅན་བདེན་ཤེས་པ་ ེ་
རང་བདེན་བཞི་ཤེས་ ང་མངོན་ མོ ་བཞི་ལ་གནས་ནས་གཞན་
དེ་བཞི་ལ་འགོད་པར་ ེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ མ་པས་སེམས་
ཅན་ལ་དམིགས་པའོ། །
IV.37cd:
Supreme mundane qualities is likewise
To be known by way of the maturation and so forth of sentient
beings.
It is likewise to be known that supreme mundane qualities is—
within oneself abiding in maturation and so forth—to observe sen-
tient beings with the aspect of bringing about maturation and so
forth in others.
Maitreya’s Ornament:
ཆོས་མཆོག་དེ་བཞིན་སེམས་ཅན་ མས། ། ིན་ ེད་སོགས་ཀྱིས་ཤེས་པར་ ། །
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
ཆོས་མཆོག་ནི་དེ་བཞིན་ ་རང་ ནི ་སོགས་ལ་གནས་ནས་གཞན་
ནི ་པར་ དེ ་པ་སོགས་ཀྱི་ མ་པས་སེམས་ཅན་ལ་དམིགས་པ་
ཡིན་པར་ཤེས་པར་ འོ། །
See also Sparham, Abhisamayālaṃkāra with [Āryavimuktisena’s] Vṛtti
682 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
38th Topic
8. Irreversible Community Members ( ིར་མི་ གོ ་པའི་དགེ་
འ ན་)
IV.38:
{IV.38}
Those Bodhisattvas dwelling on the paths
Ranging from the limbs of definite discrimination
To the paths of seeing and meditation
Are here the irreversible group.
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 67b.3, fleshes out this
stanza, which briefly indicates irreversible community members (Jam-
yang-shay-pa does not cite the extensive explanation, IV.39-59), as:
Those Bodhisattvas dwelling on the paths ranging from the
limbs of definite discrimination, that is, the path of preparation,
to the path of seeing and the path of familiarization (goms pa’i
lam) [the path of meditation (sgom pa’i lam)] are here in the
Great Vehicle the irreversible group, that is to say, the irreversi-
ble spiritual community.
Maitreya’s Ornament:
{IV.38}
ངེས་འ ེད་ཡན་ལག་ནས་བ ང་ ེ། །མཐོང་དང་ ོམ་པའི་ལམ་དག་ལ། །
ང་ བ་སེམས་དཔའ་གང་དག་གནས། །དེ་འདིར་མི་ ོག་པ་ཡི་ཚགས། །
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
ངེས་འ དེ ་ཡན་ལག་ རོ ་ལམ་ནས་བ ང་ ་ེ མཐོང་ལམ་དང་
གོམས་པའི་ལམ་དག་ལ་ ང་ བ་སེམས་དཔའ་གང་དག་གནས་
པ་དེ་ཐེག་ཆེན་འདིར་ ིར་མི་ གོ ་པའི་ཚགས་ཏེ་དགེ་འ ན་
ཡིན་ནོ། །
See also Sparham, Abhisamayālaṃkāra with [Āryavimuktisena’s] Vṛtti
and [Haribhadra’s] Ālokā, vol. 3, 61ff.
Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament 683
64
39th Topic
9. Trainings in the Equality of Mundane Existence
and Peace ( ིད་ཞི་མཉམ་ཉིད་ཀྱི་ རོ ་བ་)
IV.60ab:
{IV.60}
Because phenomena are like dreams,
Mundane existence and peace are not conceptualized.
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 72b.6, treats the first two
lines of this stanza as the actual meaning of the trainings in the equality of
mundane existence and peace, fleshing these lines out as:
Because Bodhisattvas realize that the phenomena of cyclic exist-
ence and nirvāṇa are without true existence like dreams, they do
not conceptualize mundane existence and peace as truly differ-
ent in terms of to be discarded and to be adopted.
Maitreya’s Ornament:
{IV.60}
ཆོས་ མས་ ི་ལམ་འ ་བའི་ ིར། ། ིད་དང་ཞི་བར་མི་ ོག་པ། །
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
ང་སེམས་ཀྱིས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ མས་ ་ི ལམ་དང་འ ་
བར་བདེན་མེད་ ་ གོ ས་པའི་ རི ་ དི ་པ་དང་ཞི་བ་ལ་ ང་
དོར་ཐ་དད་ ་བདེན་པར་མི་ གོ ་ཅེས་པའོ། །
IV.60cd:
The answers to objections—that there would be
No karma and so forth—are exhausted as explained.
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 73a.1, treats the final two
lines of this stanza as a dispelling of four objections, fleshing these lines
out as:
The answers to the four objections—that there would be no
karma and so forth—are exhausted as explained in the sūtra,
that is to say, are to be known as explained in the sūtra.
684 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
40th Topic
10. Trainings in a Pure Land (ཞིང་དག་ རོ ་བ་)
IV.61:
{IV.61}
They purify Buddha lands
By achieving the purification of the impurities
Of the world of the environment
Like of the world of the sentient being.
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 74a.6, fleshes out this stanza
on trainings in a pure land as:
They purify two Buddha lands by way of (1) accumulating the
Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament 687
41th Topic
11. Trainings in Skill in Means (ཐབས་མཁས་ ོར་བ་)
IV.62-63:
{IV.62}
This training having objects
Has ten aspects of skill in means:
Passed beyond the enemies,
Nonabiding, according with the power,
{IV.63}
Unshared character,
Unattached, unobservable,
Having extinguished signs, and wish-paths,
688 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
67
abandonment.
Maitreya’s Ornament:
{I.14}
དེ་ཡི་ གས་དང་ མ་འཕེལ་དང་། །བ ན་དང་སེམས་ཀུན་གནས་པ་དང་། །
མཐོང་ཞེས་ ་དང་ ོམ་པ་ཞེས། ། ་བའི་ལམ་ནི་སོ་སོ་ལ། །
{I.15}
མ་པར་ ོག་པ་ མ་བཞི་ཡི། །གཉེན་པོ་ མ་པ་བཞི་དང་ནི། །
བར་ཆད་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན། །ལོག་པར་ བ་དང་བཅས་པ་ནི། །
{I.16}
ེ་མོའི་མངོན་ ོགས་
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
གས་བ ་གཉིས་ཀྱིས་མཚན་པའི་ ོད་ ེ་ རོ ་དང༌། མ་
འཕེལ་བ ་ ག་ཚང་པའི་ ེ་མོ་ ེ་ ོར་དང༌། ཐབས་ཤེས་ཀྱི་
ོགས་པ་བ ན་པ་ཐོབ་པའི་བཟོད་པ་ ེ་ ོར་དང༌། སེམས་ཀུན་
་གནས་པ་ཐོབ་པའི་ཆོས་མཆོག་ ་ེ ོར་དང༌། མཐོང་ ང་
ག ང་འཛིན་ མ་ གོ ་བཞིའི་གཉེན་པོ་མཐོང་ལམ་ ེ་ རོ ་དང༌།
མོ ་ ང་ག ང་འཛིན་ མ་ གོ ་བཞིའི་གཉེན་པོ་ མོ ་ལམ་ ེ་
ོར་དང༌། བར་ཆད་མེད་པའི་ ེ་ རོ ་དང༌། བསལ་ ་ལོག་ བ་
དང་བཅས་པ་ མས་ནི་ ་ེ རོ ་མཚན་ དེ ་ཀྱི་ཆོས་བ ད་
དོ། །དང་པོ་བ ན་ནི་ངོ་བོ་དང་ཐ་མ་ནི་ ང་ ་ཡིན་ནོ། །
See also Sparham, Abhisamayālaṃkāra with [Āryavimuktisena’s] Vṛtti
and [Haribhadra’s] Ālokā, vol. 1, 6.
68
42nd Topic
1. Heat Peak Trainings ( ོད་ ་ེ ོར་)
V.1:
{V.1}
692 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
69
43rd Topic
2. Peak Peak Trainings ( ེ་མོའ་ི ེ་ ོར་)
V.2:
{V.2}
Using as an example virtues in many aspects
Such as worshipping Buddhas
Equal to the number of beings of Jambudvīpa,
[Sūtra speaks of] the entities of sixteen increases.
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 75b.3, fleshes out this stanza
on peak peak trainings as:
Sūtra speaks of the entities of sixteen states of increase of merit
of Bodhisattvas dwelling in peak peak training by way of initially
using as an example the arising of many aspects of merit such
as the virtue of worshipping Buddhas equal to the number of
sentient beings in a billion world-systems of Jambudvīpa and so
forth—the first rising above this and each of the latter rising above
that.
Maitreya’s Ornament:
{V.2}
འཛམ་ འི་གླིང་གི་ ེ་བོ་ ེད། །སངས་ ས་མཆོད་པའི་དགེ་ལ་སོགས། །
མ་མང་ ་ནི་དཔེར་མཛད་ནས། ། མ་འཕེལ་བ ་ ག་བདག་ཉིད་དོ། །
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
འཛམ་ ་གླིང་ལ་སོགས་པའི་ ོང་ག མ་གྱི་སེམས་ཅན་གྱི་གྲངས་
དང་མཉམ་པའི་སངས་ ས་མཆོད་པའི་དགེ་བ་ལ་སོགས་པ་
བསོད་ནམས་ མ་པ་མང་པོ་འ ང་བ་དང་པོར་དཔེར་མཛད་
ནས་དེ་ལས་དང་པོ་དང༌། དེ་ལས་ ི་མ་ ི་མ་ མས་གོང་ནས་
གོང་ ་ཁྱད་པར་ ་འཕགས་པའི་ ལ་གྱིས། ེ་མོ་ ེ་ རོ ་ལ་
གནས་པའི་ ང་ བ་སེམས་དཔའི་བསོད་ནམས་ མ་པར་འཕེལ་
Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament 695
44th Topic
3. Forbearance Peak Trainings (བཟོད་པའི་ ེ་ ོར་)
V.3:
{V.3}
[Sūtra] says (1) “The unsurpassed
Thorough fulfillment of the three exalted knowers of all
And (2) not letting go of the welfare
Of sentient beings are firm.”
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 76b.2, fleshes out this stanza
on forbearance peak trainings as:
Sūtra says (1) “The unsurpassed zeal to thoroughly fulfill any
of the thirty phenomena of the three exalted knowers of all and
(2) the character of not letting go of the welfare of sentient be-
ings due to compassion are firm method and wisdom.”
Maitreya’s Ornament:
{V.3}
ཀུན་མཁྱེན་ཉིད་ག མ་ཆོས་ མས་ཀྱི། །ཡོངས་ ་ ོགས་པ་ ་མེད་པ། །
སེམས་ཅན་དོན་ཡོངས་མི་གཏོང་བ། །བ ན་པ་ཞེས་ནི་མངོན་པར་བ ོད། །
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
ཀུན་མཁྱེན་ཉིད་ག མ་གྱི་ཆོས་ མ་ ་ མས་ཅི་རིགས་པར་
ཡོངས་ ་ གོ ས་པར་ དེ ་པ་ལ་མོས་པ་ ་ན་མེད་པ་དང༌། ིང་
ེ་ཆེན་པོས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ཡོངས་ ་མི་གཏོང་བའི་མཚན་
ཉིད་ནི་ཐབས་ཤེས་བ ན་པ་ཡིན་ཞེས་མདོ་ལས་མངོན་པར་
བ དོ ་དོ། །
696 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
45th Topic
4. Supreme Mundane Qualities Peak Trainings
(ཆོས་མཆོག་གི་ ་ེ ོར་)
V.4:
{V.4}
Meditative stabilization is thoroughly proclaimed
By way of manifold merit, using
As examples a four-continent,
A thousand, a million, and a billion.
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 76b.4, fleshes out this stanza
on supreme mundane qualities peak trainings as:
The meditative stabilization of utter stability of mind is thor-
oughly proclaimed in sūtra by way of manifoldly teaching about
merit, using as examples the taking up of a mass of water the size
of a four-continent world system, of a thousand such, of a mil-
lion such, and a billion such with drops of water by one hundredth
of a sliver of hair and saying that one could apprehend the measure
of this whereas one cannot apprehend the measure of the roots of
virtue of admiring the [altruistic] mind-generation of the four Bo-
dhisattvas—(1) initially generating the [altruistic] mind, (2) en-
gaging in [altruistic] deeds, (3) [having achieved] irreversibility,
and (4) being impeded by one birth [that is, having only one more
birth before complete enlightenment].
Maitreya’s Ornament:
{V.4}
གླིང་བཞི་པ་དང་ ོང་དག་དང་། ། ོང་གཉིས་ག མ་དག་དཔེར་མཛད་ནས། །
བསོད་ནམས་མང་པོ་ཉིད་ཀྱིས་ནི། །ཏིང་འཛིན་ཡོངས་ ་བ གས་པ་ཡིན། །
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
གླིང་བཞི་པ་དང་ ངོ ་དང་པོ་དང་ ངོ ་གཉིས་པ་དང་ ངོ ་ག མ་
གྱི་འ གི ་ ནེ ་གྱི་ འི་ ང་པོ་ འི་ ེ་མོ་བ ར་གཤགས་པའི་ཆ་
Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament 697
46th Topic
5. Path-of-Seeing Peak Trainings (མཐོང་ལམ་ ེ་ ོར་)
V.5-22; Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 76b.7ff., divides
these eighteen stanzas on path-of-seeing peak trainings into two parts, ob-
jects of abandonment of path-of-seeing peak trainings and the antidotes to
them. He treats the first three stanzas, V.5-7, as a brief indication of the
objects of abandonment of path-of-seeing peak trainings.
V.5:
{V.5}
Individually, those [two] conceptualizations of apprehended ob-
jects—
Engagements and disengagements—
Themselves ninefold entities, are to be known
As entities [apprehending their] objects not as they are.
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 76b.7ff., fleshes this stanza
out as:
The apprehensions—of (1) the paths and fruits of the Great Vehi-
cle, which are objects of engagement by Bodhisattvas, and (2)
the paths and fruits of the Lesser Vehicle, which are objects of
disengagement by Bodhisattvas—[respectively] as truly existent
698 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
Things, assert on the one hand that external and internal phe-
nomena ultimately exist, I, Maitreyanātha, reckon the statement
by the Teacher Buddha on the other hand that the obstructions
obscuring objects of knowledge are extinguished to be amazing
because if things are truly established, obstructions are not fit to
be abandoned.
Maitreya’s Ornament:
{V.19}
འགོག་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ལ། །མཐོང་ཞེས་ ་བའི་ལམ་གྱིས་ནི། །
མ་པར་ ོག་རིགས་ཅི་ཞིག་ཟད། ། ེ་མེད་ མ་པ་ཅི་ཞིག་འཐོབ། །
{V.20}
གཞན་གྱིས་ཆོས་ མས་ཀྱང་ཡོད་ལ། །ཤེས་ ་ལ་ཡང་ ོན་པ་ཡི། །
ིབ་པ་ཟད་པར་བ ོད་པ་གང་། །དེ་ལ་ཁོ་བོས་མཚར་ ་བ ིས། །
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
བདེན་པར་ བ་པའི་ ་ི མ་ ར་ཡོད་གསར་ ་འགག་པའི་འགོག་
པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་ལས་མཐོང་ ང་ མ་པར་ གོ ་
པའི་རིགས་བདེན་པར་ བ་པ་ ར་ཡོད་ཅི་ཞིག་ཟད་པར་ ས་
ཤིང་ ར་མེད་ ེ་འ ོ་ཆད་པའི་ ་ེ མེད་ཀྱི་ མ་པ་ཅི་ཞིག་འཐོབ་
ེ་ཟད་ཐོབ་མི་ ང་ངོ༌། །གཞན་དངོས་ ་བ་ མས་ཀྱིས་ ི་ནང་
གི་ཆོས་ མས་ཀྱང་དོན་དམ་པར་ཡོད་པར་འདོད་ལ་ཤེས་ ་ལ་
ོངས་པའི་ བི ་པ་ཡང་ ནོ ་པ་སངས་ ས་ཀྱིས་ཟད་པར་བ དོ ་
པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ཁོ་བོ་ མས་མགོན་གྱིས་མཚར་ ་བ སི ་ཏེ།
དངོས་པོ་བདེན་པར་ བ་ན་ ིབ་པ་ ང་ ་མི་ ང་བའི་ རི ་
རོ། །
See also Sparham, Abhisamayālaṃkāra with [Āryavimuktisena’s] Vṛtti
and [Haribhadra’s] Ālokā, vol. 4, 25ff.
80
The second, positing the system of the great enlightenment of the Middle
School, takes one stanza, V.21:
{V.21}
714 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
82
47th Topic
6. Path-of-Meditation Peak Trainings ( ོམ་ལམ་ ེ་ རོ ་)
V.24-32; Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 81a.2ff., divides
these nine stanzas on path-of-meditation peak trainings into three parts—
(1) the support, the path of meditation, (2) conceptualizations to be aban-
doned, and (3) dependent qualities.
The first—the support, the path of meditation—takes two stanzas, V.24-
25:
{V.24}
Having gone and come in the nine meditative absorptions
Including cessation in the two aspects,
A consciousness included in the Desire [Realm] not in medita-
tive equipoise
Is taken as the boundary,
{V.25}
Whereupon one enters in absorption in the manner of leapover,
Leaping over one, two, three, four,
Five, six, seven, and eight
Going variously until entering into absorption in cessation.
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 81a.2ff., fleshes these two
stanzas out as:
Having previously performed two rounds of training—going and
coming over the nine meditative absorptions including the
meditative absorption of cessation in the two aspects of the for-
ward and reverse orders—subsequently one goes in series from
the first concentration until the meditative absorption of cessation
(’gog pa’i snyoms ’jug, nirodhasamāpatti). In consideration that
this is of the same type as a training in forward order, it is one that
is not in the verbal reading of the root text [Maitreya’s Ornament
for the Clear Realizations] (rtsa tshig gis ma zin pa). Also, a con-
sciousness included in the Desire [Realm] is not of a ground of
meditative equipoise (mnyam bzhag gi sa pa min pa); hence, one
enters in absorption in the manner of leapover within taking
it as the boundary for going upward and coming downward for
Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament 717
32. cessation
33. peak of cyclic existence
34. cessation
Ngag-wang-pal-dan indicates two intervening steps in order to return to
the boundary state before beginning the descent interweaving the mind of
the Desire Realm:
35. peak of cyclic existence
36. mind of the Desire Realm
Then, in the descent interweaving the mind of the Desire Realm, the med-
itator interweaves the mind of the Desire Realm:
37. cessation
38. the mind of the Desire Realm
39. peak of cyclic existence
40. the mind of the Desire Realm
41. nothingness
42. the mind of the Desire Realm
43. limitless consciousness
44. the mind of the Desire Realm
45. limitless space
46. the mind of the Desire Realm
47. fourth concentration
48. the mind of the Desire Realm
49. third concentration
50. the mind of the Desire Realm
51. second concentration
52. the mind of the Desire Realm
53. first concentration
54. the mind of the Desire Realm.
* Gung-thang Lo-drö-gya-tsho’s Annotations to (Haribhadra’s) “Clear
Meaning Commentary,” vol. 2, 319.15; Geshe Lobsang Gyaltshan ex-
plained that the period of the one-pointed mind of the Desire Realm lasts
for only a moment and is included within a mind of equipoise but is not a
mind of equipoise and is included within a mind of calm abiding but is not
a mind of calm abiding.
See also Sparham, Abhisamayālaṃkāra with [Āryavimuktisena’s] Vṛtti
and [Haribhadra’s] Ālokā, vol. 4, 27ff.
83
V.26-32; Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 82a.7ff., divides
Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament 723
ཡོན་ཏན་དོན་དམ་པར་མེད་པ་དང༌། ད་ ར་བ་མཐོང་ལམ་གྱི་
ཡོན་ཏན་དོན་དམ་པར་མེད་པ་དང༌། མ་འོངས་པ་ ོམ་ལམ་གྱི་
ཡོན་ཏན་དོན་དམ་པར་མེད་པ་དང༌། ལེགས་པ་ ་ངན་ལས་
འདས་པ་ཐོབ་ ེད་ཀྱི་ ོར་བའི་ལམ་དང༌། མཐོང་བའི་ལམ་
དང༌། ོམ་པའི་ལམ་ལ་བདག་གི་འ ག་ འི་ག ང་བའོ་ཞེས་
བདེན་པར་ཞེན་པའི་ མོ ་ ངས་ ་ ར་པའི་ མ་ གོ ་དགུ་ནི་
ག ང་འཛིན་གྱི་ མ་ ོག་བཞིའི་གཅིག་ ་ེ དང་པོའོ། དེ་དག་
མངོན་ ར་བ་ནི་ ོམ་ལམ་གྱི་ རོ ་བའི་ མ་པའི་ དོ ་ ལ་ཏེ་
དེའི་གནས་ བས་ཀྱི་ ང་ ་ཡིན་ནོ། །
See also Sparham, Abhisamayālaṃkāra with [Āryavimuktisena’s] Vṛtti
and [Haribhadra’s] Ālokā, vol. 4, 29ff.
84
The second part, conceptualizations of apprehended objects that are ob-
jects of disengagement (ldog pa gzung rtog), takes two and a half stanzas,
V.27c-29:
The second are asserted as being
Minds and mental factors, operative object-possessors.
{V.28}
Conceptualizations of (1) the mind not generated,
(2) The essence of enlightenment not taken to mind,
(3-4) Lesser Vehicles taken to mind
(5) Complete enlightenment not taken to mind,
{V.29}
(6) Meditation, (7) no meditation,
(8) Opposites from those,
(9) And improper meaning
Are to be known as the path of meditation.
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 82b.5ff., fleshes these two
and a half stanzas out as:
The second, conceptualizations of apprehended objects that are
objects of disengagement, are asserted as being abandoned by
726 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
48th Topic
7. Uninterrupted Peak Trainings (བར་ཆད་མེད་པའི་ ེ་ རོ ་)
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 84a.6, divides the six stanzas
on uninterrupted peak trainings into three parts, two stanzas on the entity
of uninterrupted peak trainings (V.37-38), one stanza on the “causes” of
uninterrupted peak trainings (V.39), and three stanzas on the objects of
abandonment by uninterrupted peak trainings (V.40-42). Jam-yang-shay-
pa cites the two stanzas on the entity except for the last line, skips the
stanza on the “causes,” and in Topic 49, Wrong Achievings to be Avoided,
cites the three stanzas on the objects of abandonment.
V.37-38c:
{V.37}
That which is uninterrupted to Buddhahood
Having much more merit than, for example,
The virtues setting the beings of the billion [world-systems]
In the fulfillment of realizations
{V.38}
Of Hearers and Rhinoceros-like Solitary Victors
And in the flawlessness of Bodhisattvas
Is the uninterrupted meditative stabilization.
Ngag-wang-pal-dan (Meaning of the Words, 84a.6ff.) fleshes out these
lines plus the final line of the second stanza as:
The uninterrupted meditative stabilization—the cause for at-
taining Buddhahood, uninterrupted by any other phenome-
non—is taught within being characterized by way of indicating
that, for example, the merit of generating the first mind [that is,
the first Bodhisattva ground]* is much more than the virtues, the
Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament 735
49th Topic
8. Wrong Achievings to be Avoided (བསལ་ ་ལོག་ བ་)
There are three stanzas on wrong achievings to be avoided, which are ob-
jects of abandonment by uninterrupted peak trainings, V.40-42.
V.40-41a:
{V.40}
1. The logical feasibility of objects of observation,
2. Distinguishing their entities,
3. The pristine wisdom of an exalted-knower-of-all-aspects,
4. The ultimate and the obscurational,
{V.41}
5. Trainings, 6.-8. the three jewels,
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 84b.7ff., fleshes these lines
out as:
[There are sixteen wrong conceptions revolving around the prop-
osition that the emptiness of true existence and performance of
function are contradictory:]
1. It follows that objects of observation of uninterrupted peak
trainings are not logically feasible because [according to you]
Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament 737
below in the text) reflect different readings among various Indian and ear-
lier Ge-lug-pa commentators.
Maitreya’s Ornament:
གཉེན་པོ་མི་མ ན་ ོགས་དག་དང་། །
{V.42}
མཚན་ཉིད་དང་ནི་ ོམ་པ་ལ། ། ་བ་ མས་ཀྱིས་ལོག་ ོག་པ། །
མ་པ་ཀུན་མཁྱེན་ཉིད་ ེན་ཅན། ། མ་པ་བ ་ ག་དག་ ་བཞེད། །
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
གཉེན་པོའི་ གོ ས་མེད་པར་ཐལ། དོན་དམ་པར་ ང་ ་མེད་
པའི་ ིར་ཞེས་པ་བ ་ག མ་པ་དང༌། མི་མ ན་ གོ ས་མེད་པར་
ཐལ། དོན་དམ་པར་དོར་ ་མེད་པའི་ ིར་ཞེས་པ་བ ་བཞི་པ་
དང༌། ཆོས་ མས་ཀྱི་རང་ ིའི་མཚན་ཉིད་མེད་པར་ཐལ། དོན་
དམ་པར་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཚན་ཉིད་མེད་པའི་ ིར་ཞེས་པ་བཅོ་
་པ་དང༌། མ་མཁྱེན་ཐོབ་ཆེད་ ་ལམ་ མོ ་པ་མི་འཐད་པར་
ཐལ། དོན་དམ་པར་བ ོམ་ ་རང་ ིའི་མཚན་ཉིད་མེད་པའི་
ིར་ཞེས་པ་བ ་ ག་པ་ ེ། བདེན་ ོང་དང་ ་བ་ ེད་པ་
འགལ་བར་ ་བ་ མས་ཀྱི་ལོག་པར་ གོ ་པ་ མ་པ་ཐམས་ཅད་
མཁྱེན་པ་དང་དེའི་ ་བར་ཆད་མེད་པའི་ ེ་ ོར་གྱི་དམིགས་
མ་ལ་བ ནེ ་པ་ཅན་ མ་པ་བ ་ ག་ཡོད་པར་མདོ་ལས་
བཞེད་དོ། །… དེ་དག་གིས་ ང་སེམས་ མས་ཀྱིས་བདེན་གཉིས་
ཀྱི་ མ་ད ་ེ ལ་མཁས་པར་ ས་ཤིང་བར་ཆད་མེད་ ེའི་དམིགས་
མ་ལ་ལོག་ ོག་བསལ་ནས་བར་ཆད་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་
བ ེད་པར་ འོ་ཞེས་བ ན་པའོ། །
See also Sparham, Abhisamayālaṃkāra with [Āryavimuktisena’s] Vṛtti
and [Haribhadra’s] Ālokā, vol. 4, 43ff.
742 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
89
50th Topic
1. Perfection of Giving ( ིན་པའི་ཕར་ ིན་)
51st Topic
2. Perfection of Ethics ( ལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕར་ ནི ་)
52nd Topic
3. Perfection of Patience (བཟོད་པའི་ཕར་ ནི ་)
53rd Topic
4. Perfection of Effort (བ ོན་འ ས་ཀྱི་ཕར་ ིན་)
54th Topic
5. Perfection of Concentration (བསམ་གཏན་གྱི་ཕར་ ིན་)
55th Topic
6. Perfection of Wisdom (ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕར་ ིན་)
56th Topic
7. Recollection of the Buddha Jewel (སངས་ ས་དཀོན་
མཆོག་ སེ ་ ་ ན་པ་)
57th Topic
8. Recollection of the Doctrine Jewel (ཆོས་དཀོན་མཆོག་
ེས་ ་ ན་པ་)
Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament 743
58th Topic
9. Recollection of the Spiritual Community Jewel
(དགེ་བ ན་དཀོན་མཆོག་ སེ ་ ་ ན་པ་)
59th Topic
10. Recollection of ethics ( ལ་ཁྲིམས་ ེས་ ་ ན་པ་)
[illustrating reversal from the unfavorable class]
60th Topic
11. Recollection of generosity (གཏོང་བ་ སེ ་ ་ ན་པ་)
[illustrating engagement in virtue]
61st Topic
12. Recollection of deities [endowed with the eye
of pristine wisdom] and gurus ( ་ ་མ་ ེས་ ་ ན་པ་) [as
judges of whether virtues or nonvirtues are
performed]
62nd Topic
13. Realizing the naturelessness (ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ ོགས་པ་)
[of all those twelve]
Chapter VI. Explaining the thirteen phenomena
characterizing serial trainings
A brief indication of serial trainings is given in two half-lines, I.16ab:
The serial
Having thirteen aspects.
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 6a.6, fleshes out these two
half-lines as:
744 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
The six:
1. serial training in giving
2. serial training in ethics
3. serial training in patience
4. serial training in effort
5. serial training in concentration
6. serial training in wisdom
and the six:
7. serial training in recollection of the Buddha
8. serial training in recollection of the Doctrine
9. serial training in recollection of the spiritual community
10. serial training in recollection of ethics
11. serial training in recollection of generosity
12. serial training in recollection of deities
and:
13. serial training in realizing all phenomena as ultimately nature-
less
are the thirteen phenomena characterizing serial trainings.
Maitreya’s Ornament:
མཐར་གྱིས་པ། ། མ་ག མ་ མ་བ ་
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
ིན་པའི་མཐར་གྱིས་པ་ནས་ཤེས་རབ་ཀྱི་མཐར་གྱིས་པའི་བར་
ག་དང༌། སངས་ ས་དང༌། ཆོས་དང༌། དགེ་འ ན་དང༌། ལ་
ཁྲིམས་དང༌། གཏོང་པ་དང༌། ་ སེ ་ ་ ན་པའི་མཐར་གྱིས་པ་
ག་དང༌། ཆོས་ཐམས་ཅད་དོན་དམ་པར་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པར་
ོགས་པའི་མཐར་གྱིས་པ་ མས་ནི་མཐར་གྱིས་ ོར་བ་མཚན་
ེད་ཀྱི་ཆོས་བ ་ག མ་མོ། །
See also Sparham, Abhisamayālaṃkāra with [Āryavimuktisena’s] Vṛtti
and [Haribhadra’s] Ālokā, vol. 1, 6.
90
The extensive explanation of serial trainings is given in a single stanza,
VI.1:
{VI.1}
Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament 745
Maitreya’s Ornament:
{VI.1}
ནི ་པ་ཤེས་རབ་བར་དག་དང་། །སངས་ ས་ལ་སོགས་ ན་དང་ཆོས། །
དངོས་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དེ། །མཐར་གྱིས་པ་ཡི་ ་བར་བཞེད། །
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
ནི ་པ་ནས་ཤེས་རབ་ཀྱི་བར་ཕར་ ནི ་ ག་དང༌། སངས་ ས་
དང༌། ཆོས་དང༌། དགེ་འ ན་དང༌། ལ་ཁྲིམས་དང༌། གཏོང་བ་
དང༌། ་ སེ ་ ་ ན་པ་ ག་དང༌། ཆོས་ཐམས་ཅད་དོན་དམ་
པར་དངོས་པོ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ ་ ོགས་པའི་ཤེས་རབ་ ེ་
བ ་ག མ་གྱིས་ཟིན་པའི་ ོ་ནས་མཁྱེན་ག མ་གྱི་ མ་པ་བ ད་
དང་དོན་ག མ་རིམ་ཅན་ ་ ོམ་པའི་ ོར་བ་ནི་མཐར་གྱིས་
པའི་ ་བ་དང་མཐར་གྱིས་པའི་ ོབ་པ་དང་མཐར་གྱིས་བའི་
བ་པ་ཡིན་པར་མདོ་ལས་བཞེད་དོ། །དེ་ཡང་ཚགས་ལམ་གྱི་
བས་ ་མཐར་གྱིས་ ་བ་དང༌། ོར་ལམ་གྱི་ བས་ ་མཐར་
གྱིས་ ོབ་པ་དང༌། མཐོང་ ོམ་གྱི་ བས་ ་མཐར་གྱིས་ བ་པ་
ཞེས་ ར་རོ། །ཆོས་བ ་ག མ་གྱིས་ཟིན་པར་ དེ ་ ལ་ནི།
མཁྱེན་ག མ་གྱི་ མ་པ་རིམ་ཅན་ ་ ོམ་པའི་ཚ་ ོད་པ་ ིན་
ག་ཉམས་ ་ལེན་པ་དང་མི་འ ལ་བ་དང༌། ེན་དཀོན་མཆོག་
ག མ་གྱི་ཡོན་ཏན་ ེས་ ་ ན་པ་དང་མི་འ ལ་བ་དང༌། མི་
མ ན་ ོགས་ལས་ གོ ་པ་ ལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་དང་དགེ་
ོགས་ལ་འ ག་པ་མཚན་པ་གཏོང་བའི་ཕན་ཡོན་ ེས་ ་ ན་
པ་དང་མི་འ ལ་བ་དང༌། དེ་དག་གི་དབང་པོ་ཉིད་ ་ཁམས་
ག མ་ཀའི་ ེན་ཅན་གྱི་ ་འཕགས་པ་དང་ ་མ་ ེས་ ་ ན་པ་
Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament 747
མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ མ་པ་བཞི། །
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
མ་པར་ ནི ་པ་མ་ཡིན་པའི་ ད་ཅིག་མའི་ ོར་བ་དང༌། མ་
པར་ ིན་པའི་ ད་ཅིག་མའི་ ོར་བ་དང༌། མཚན་ཉིད་མེད་པའི་
ད་ཅིག་མའི་ ོར་བ་དང༌། གཉིས་ ་མེད་པའི་ ད་ཅིག་མའི་
ོར་བ་ མས་ནི་ ད་ཅིག་མའི་ ོར་བ་མཚན་ ེད་ཀྱི་ཆོས་
བཞིའ།ོ །
See also Sparham, Abhisamayālaṃkāra with [Āryavimuktisena’s] Vṛtti
and [Haribhadra’s] Ālokā, vol. 1, 6.
92
The five stanzas concerning momentary trainings, VII.1-5, are cited in
connection with their respective sections below.
93
63rd Topic
1. Nonfruitional Momentary Trainings ( མ་པར་ ིན་པ་མ་
ཡིན་པའི་ ད་ཅིག་ ོར་)
Jam-yang-shay-pa cites only the first stanza here whereas he cited both the
first and second stanzas above; the second stanza is added here for the sake
of completeness.
VII.1-2:
{VII.1}
Because of bringing together all uncontaminated phenomena
Even with every one of giving and so forth,
This realization of a subduer
Is to be known as single moment.
{VII.2}
Just as when a person moves a paddle
On a water wheel from a single point,
All simultaneously are moved,
So is single moment knowledge.
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 86b.5ff., fleshes out these
Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament 749
94
64th Topic
2. Fruitional Momentary Trainings ( མ་པར་ ིན་པའི་ ད་
ཅིག་ རོ ་)
VII.3:
{VII.3}
When the perfection of wisdom having a nature
Of all bright phenomena
Is generated on the occasion having nature of fruition,
It is single moment pristine wisdom.
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 87a.5ff., cites Tsong-kha-
pa’s Golden Garland which follows the translation of this stanza as:
གང་ཚ་ མ་ ིན་ཆོས་ཉིད་ཀྱི། །གནས་ བས་ཆོས་དཀར་ ེས་ ར་པ། །
དེ་ཚ་ ད་ཅིག་གཅིག་ཡེ་ཤེས། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ ིན་རང་བཞིན། །
and thus Ngag-wang-pal-dan, 87a.6, fleshes it out as:
When all the types of pure [phenomena] are fruitional—that is to
say, when they have separated from all defilements on the occa-
sion having the nature of their attainment in one’s own contin-
uum—the pristine wisdom at the end of continuum that realizes
those uncontaminated [phenomena] in a single moment is a na-
ture of a training in the second moment of the perfection of wis-
dom.
Maitreya’s Ornament:
{VII.3}
གང་ཚ་ཆོས་དཀར་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རང་བཞིན་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ ིན། །
མ་ ིན་ཆོས་ཉིད་གནས་ བས་ ེས། །དེ་ཚ་ ད་ཅིག་གཅིག་ཡེ་ཤེས། །
As Tsong-kha-pa cites this translation, it is:
65th Topic
3. Characterless Momentary Trainings (མཚན་ཉིད་མེད་
པའི་ ད་ཅིག་ ོར་)
VII.4:
{VII.4}
Abiding regarding all phenomena—the deeds
Of giving and so forth—as like dreams,
It realizes phenomena
As characterless in a single moment.
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 87b.2ff., fleshes out this
stanza as:
The pristine wisdom attained through the power of having previ-
ously familiarized—over three periods of countless eons—abid-
ing in realizing all phenomena, such as the deeds of giving and
so forth, as empty of true existence like dreams is the final train-
ing directly realizing thoroughly afflicted and pure phenomena
as ultimately characterless in only one moment.
Maitreya’s Ornament:
{VII.4}
ིན་ལ་སོགས་པའི་ ོད་པ་ཡིས། །ཆོས་ཀུན་ ི་ལམ་འ ར་གནས་ནས། །
Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament 753
66th Topic
4. Nondual Momentary Trainings (གཉིས་ ་མེད་པའི་ ད་ཅིག་
ོར་)
VII.5:
{VII.5}
Just as a dream and what sees it
Are not seen in a dualistic manner,
The nondual suchness of phenomena
Is seen in a single moment.
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 87b.4ff., fleshes out this
stanza as:
Just as a dream and what sees it are, upon waking, not seen in
a dualistic manner of different substantial entities of appre-
hended-object and apprehending-subject, the pristine wisdom at
the end of the continuum directly sees in a single moment the
suchness that is the nonduality of apprehended-object and ap-
prehending-subject of phenomena.
It is said that those [momentary trainings] are divided by way
754 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
{VIII.1}
བ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ ་ནི། །ཟག་པ་མེད་པའི་ཆོས་གང་དག
ཐོབ་ ར་ མ་ཀུན་ མ་དག་པ། །དེ་དག་རང་བཞིན་མཚན་ཉིད་ཅན། །
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
བ་དབང་སངས་ ས་བཅོམ་ ན་འདས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ ་ནི།
ན་པའི་ཁྱད་པར་ ན་པ་ཉེར་གཞག་སོགས་ཟག་པ་མེད་པའི་
ཆོས་ ེ་ཚན་ཉེར་གཅིག་པོ་གང་དག་ཐོབ་པར་ ར་པ། ལ་བའི་
ཁྱད་པར་ བི ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ མ་པ་ཀུན་ ་
མ་པར་དག་པ། ངོ་བོའི་ཁྱད་པར་ཡེ་ཤེས་དེ་དག་གི་རང་བཞིན་
བདེན་པས་ ོང་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཏེ་ཁྱད་པར་ག མ་དང་
ན་པའི་དག་པ་གཉིས་ ན་གྱི་ ་ཡིན་ནོ། །འཆད་པར་འ ར་
བའི་ཆོས་ཅན་གྱི་ ་ག མ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ ་ལས་ངོ་བོ་ཐ་དད་ ་
མེད་ཀྱང༌། རིམ་པ་ ར་སངས་ ས་དང་ ང་སེམས་ས་ཆེན་པོ་
ལ་བ གས་པ་དང་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་མངོན་ མ་གྱི་ ོད་
ལ་ ་ མ་པར་བཞག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བ ན་པའི་ ིར་ ་ ་ཐ་
དད་པར་ མ་པར་བཞག་གོ །
See also Sparham, Abhisamayālaṃkāra with [Āryavimuktisena’s] Vṛtti
and [Haribhadra’s] Ālokā, vol. 4, 64ff.
98
68th Topic
2. Pristine Wisdom Bodies of Attributes (ཡེ་ཤེས་ཆོས་ ་)
VIII.2-3b:
{VIII.2}
1) The harmonies with enlightenment, 2) the immeasurables,
3) The liberations, 4) the entities
Of the nine serial absorptions
Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament 757
{VIII.4}
11) Four purities in all aspects,
12) Ten powers, 13) ten strengths
14) Four fearlessnesses
15) Three aspects of nonconcealment,
{VIII.5}
16) Three aspects of mindful establishment,
17) A nature of not being endowed with forgetfulness,
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 89a.3ff., fleshes these lines
out as:
7. nonafflictive meditative stabilizations—that do not generate
the afflictive emotions of desire and so forth in others’ con-
tinuums
8. exalted knowledge upon wishing—knowing all upon merely
wishing
9. six clairvoyances
10. four individual correct knowledges
11. four purities—purity of support such that one has attained
control with regard to taking and leaving a body; purity of
object of observation such that one has attained control with
regard to transforming a nonexistent into an existent emana-
tion; purity of mind that enters into countless meditative sta-
bilizations in each moment; purity of pristine wisdom that has
gained dominion with regard to immeasurable doors of reten-
tions
12. ten powers—three fruits of giving: power over life, power
over mind, and power over articles; two fruits of ethics: power
over body and power over birth; one fruit of patience: power
over interests; one fruit of effort: power over prayer-wishes;
one fruit of concentration: power over magical emanation;
two fruits of wisdom: power over pristine wisdom and power
over doctrine.
13. ten strengths
14. four fearlessnesses
15. three nonconcealments of the behaviors of exalted body,
speech, and mind
760 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
གྲོང་ཁྱེར་ལ་སོགས་པར་ ོན་པ་ན་རང་ལ་དམིགས་པའི་མི་ལ་
སོགས་པ་དེའ་ི ཉོན་མོངས་ མས་ ་བ་ནས་ ན་གཅོད་པར་
མཛད་པ་ནི་ ལ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་
ཁྱད་ཆོས་ཡིན་ནོ། །སངས་ ས་ཀྱི་ ནོ ་གནས་མཁྱེན་པ་ནི་འབད་
ོལ་མེད་པར་ ན་གྱིས་ བ་པ་ ེ་ ལ་ལ་རང་གི་ངང་གིས་
འ ག་པ་དང༌། ན་མ་ཆད་པས་ཆགས་པ་ ངས་པ་དང༌། ཤེས་
་ཐམས་ཅད་ལ་ གས་པས་ཐོགས་པ་མེད་པ་དང༌། ག་ ་
མཉམ་པར་གཞག་པས་ ག་གནས་དང༌། ས་ལན་ཐམས་ཅད་
འདེབས་པར་མཛད་པས་འ ་ི བ་ཀུན་གྱི་ལན་འདེབས་པར་
མཛད་པ་ཡིན་པར་བཞེད་དོ། །ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་ ནོ ་
གནས་ཤེས་པ་ནི་ཁྱད་པར་ ་དང་མི་ ན་པར་ གས་ལ་
འཕངས་ཤིང༌། ཡེ་ཤེས་བ ་ཞེ་ ག་ལས་འདི་གཉིས་ཀྱི་ཁྱད་པར་
འཆད་པ་ནི་གཞན་ མས་ཀྱང་མཚན་པའི་ཆེད་ ་ཡིན་པར་
གསེར་ ངེ ་ལས་ག ངས་སོ། །
See also Sparham, Abhisamayālaṃkāra with [Āryavimuktisena’s] Vṛtti
and [Haribhadra’s] Ālokā, vol. 4, 77ff.
100
Dispelling an objection, VIII.9-10:
{VIII.9}
The cause having thoroughly ripened,
They manifest that [body],
The deed for that specific benefit,
To a specific one at a specific [place] at a specific time.
{VIII.10}
Just as even though a monarch of gods sends down rain,
Nothing grows from unfit seeds,
So although Buddhas have arisen,
Those without the lot do not experience the goodness.
766 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
engage all having the lot, they are vast, whereby Buddhas are
called pervasive, and because the continuum of those [activities]
is not consumed, or severed, as long as there is cyclic existence,
[Buddhas] are also called “permanent.”
* Two stanzas above.
Maitreya’s Ornament:
{VIII.11}
དེ་ ར་མཛད་པ་ ་ཆེའི་ ིར། །སངས་ ས་ཁྱབ་པར་ངེས་པར་བ ོད། །
དེ་ཉིད་ཟད་པ་མེད་པའི་ ིར། ། ག་པ་ཞེས་ཀྱང་བ ོད་པ་ཡིན། །
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
ཡེ་ཤེས་ཆོས་ ་ཆོས་ཅན། ཁྱབ་པ་ཞེས་བ དོ ་མི་རིགས་པར་ཐལ།
འོག་མིན་སོགས་ན་བ གས་པའི་ ལ་འ ོར་པ་སོ་སོར་ངེས་པའི་
ད་ཀྱི་ ནེ ་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པའི་ རི ། ག་པ་ཞེས་ཀྱང་བ དོ ་མི་
རིགས་པར་ཐལ། ད་ཅིག་རེ་རེ་ལ་ ེ་ཞིང་འ ང་བའི་ ིར་ཞེ་
ན། ་ནི་ཡོངས་ ་ ིན་ ར་ནས། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་ བས་ ་
བཤད་པ་དེ་ ར་མཛད་པ་ ལ་ ན་ཐམས་ཅད་ལ་འ ག་པས་
་ཆེ་བའི་ རི ་སངས་ ས་ཁྱབ་པར་ངེས་པར་བ དོ ་པ་ཡིན་ལ།
འཁོར་བ་ ་ི ིད་ཀྱི་བར་ ་དེ་ཉིད་ ན་ཟད་པའམ་ཆད་པ་མེད་
པའི་ རི ་ ག་པ་ཞེས་ཀྱང་བ དོ ་པ་ཡིན་ནོ། །
See also Sparham, Abhisamayālaṃkāra with [Āryavimuktisena’s] Vṛtti
and [Haribhadra’s] Ālokā, vol. 4, 83ff.
101
69th Topic
3. Complete Enjoyment Bodies (ལོངས་ ་)
VIII.12:
{VIII.12}
This having an essence
Of thirty-two marks and eighty beauties
Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament 769
Two:
31. eyes like dark blue sapphire jewels due to having looked on
all sentient beings as like a sole child
32. upper and lower eyelashes like the eyelashes of a supreme
cow due to having looked on all sentient beings without bel-
ligerence, lust, obscuration, and so forth—
These are the thirty-two marks.
*For Nāgārjuna’s slightly different list of these five see Hopkins, Nāgār-
juna’s Precious Garland, stanzas 413-415b.
Maitreya’s Ornament:
{VIII.16}
འདི་ལ་རོ་མི་ཞིམ་པ་རོ་མཆོག་ ང་། ། ་ནི་ ་གྲོ་དྷ་ ར་ ་ཞེང་གབ། །
ག ག་ཏོར་ད ར་ ན་ གས་རིང་མཛས་པ་དང་། །ཚངས་ད ངས་འགྲམ་པ་སེང་
གེའི་འ ་དང་ཚམས། །
{VIII.17}
ཤིན་ ་དཀར་དང་ཚད་མཉམ་ཐགས་བཟང་དང་། །གྲངས་ནི་བཞི་བ ་ཐམ་པར་
ཚང་བ་དང་། །
ན་ནི་མཐོན་མཐིང་ ན་ ི་བ་མཆོག་གི །འ ་བ་འདི་དག་ མ་ ་ ་གཉིས་
མཚན། །
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
ནད་པའི་གཡོག་ ས་པས་རོ་མི་ཞིམ་པ་ལའང་རོ་ ོ་བའི་མཆོག་
་ ང་བ་དང༌། ནགས་ཚལ་དང་ཀུན་དགའ་ར་བ་སོགས་ ེད་
པ་གཞན་ཡང་དག་པར་ལེན་ ་བ ག་པས་ འི་ ིད་ཚད་དང་
འདོམ་མཉམ་པ་ཤིང་ཁྭ་གྲོ་ཏ་ ར་ ་ཞེང་གབ་པ་དང༌། ག ག་
ལག་ཁང་ལ་སོགས་པ་ ག་པར་ ནི ་པས་ད ་ག ག་ཏོར་དང་
ན་པ་དང༌། ན་རིང་པོ་ནས་འ མ་ཞིང་ ན་ལ་མཉེན་པ་ལ་
སོགས་པ་ག ངས་པས་ ི་ཙམ་བཞེད་པ་ ར་ཁེབས་པས་མཛད་
པའི་ གས་རིང་ཞིང་མཛས་པ་དང༌། འ གི ་ ནེ ་གྱི་ཁམས་
ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ལ་དམ་པའི་ཆོས་གོ་བར་ ས་པས་
776 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
སེང་གེ་གླང་ཆེན་ ་ངང་ནི། །
་མཆོག་ བས་གཤེགས་གཡས་ ོགས་དང་། །མཛས་གཤེགས་ ང་དང་འཁྲིལ་
བག་ཆགས། །
{VIII.23}
ི་དོར་ ས་འ ་རིམ་པར་འཚམ། །
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
མི་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་ལ་མཁས་པས་སེང་གེའི་ བས་ ་གཤེགས་
པ་དང༌། ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་ལ་མཁས་པས་གླང་པོ་ཆེའ་ི བས་
་གཤེགས་པ་དང༌། ནམ་མཁར་གཤེགས་པ་ལ་མཁས་པས་ ་
ངང་བའི་ བས་ ་གཤེགས་པ་དང༌། སེམས་ཅན་གྱི་ ་འ ེན་པ་
ལ་མཁས་པས་ ་མཆོག་གི་ བས་ ་གཤེགས་པ་དང༌། ོར་
ོགས་ཀྱི་ལམ་དང་མ ན་པར་གཤེགས་པས་གཡས་ གོ ས་ ་
ོག་ཅིང་གཤེགས་པ་དང༌། ་ན་ ག་ཅིང་མཛས་པར་མཁས་
པས་མཛས་པར་གཤེགས་པ་དང༌། ས་གཉིས་ཡིད་ལ་ ེད་པའི་གྱ་
་མི་མངའ་བས་ ང་པོར་གཤེགས་པ་དང༌། གཞན་གྱིས་ཡོན་
ཏན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པར་མཛད་པས་ ་འཁྲིལ་བག་ཆགས་
པ་དང༌། གི ་པའི་ཆོས་དང་མ་འབགས་པས་ ་ ི་དོར་ ས་པ་
782 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
གཙང་དང་འ མ་དང་དག་པའི་ ། །
མཚན་ནི་ཡོངས་ ་ ོགས་པ་དང་། ། ་ཡི་ཁོ་ལག་ཡངས་ཤིང་བཟང་། །
{VIII.24}
གོམ་ ོམས་པ་དང་ ན་གཉིས་ནི། །དག་དང་གཞོན་ཤ་ཅན་ཉིད་དང་། །
Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament 783
་ མ་མེད་དང་ ས་པ་དང་། །
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
་ག ང་ གས་ཀྱི་ཀུན་ ོད་གཙང་བས་ ་གཙང་བ་དང༌།
གས་ གས་ ེ་ཅན་ཡིན་པས་ ་འ མ་པ་དང༌། གས་ ི་མས་
དག་པས་ ་དག་པ་དང༌། ི་མ་འ ོམ་ ེད་ཀྱི་ཆོས་འ ལ་བ་
ཡོངས་ ་ གོ ས་པས་མཚན་ཆ་ཤས་ཡོངས་ ་ གོ ས་པ་དང༌།
ཡངས་ཤིང་མཛས་པའི་ཡོན་ཏན་ གོ ས་པས་ འི་ཁོ་ལག་ཡངས་
ཤིང་བཟང་བ་དང༌། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ གས་ མོ ས་
པས་གོམ་པ་ མོ ས་པ་དང༌། ཡོན་ཏན་འབའ་ཞིག་བ ེད་པ་ མ་
པར་དག་པའི་ཆོས་ ནོ ་པས་ ན་གཉིས་དག་པ་དང༌། ཆོས་གོ་ ་
བར་ ོན་པས་ ་གཞོན་ཤ་ཅན་དང༌། ་དཀའ་བའི་གནས་ལ་
གས་ མ་པ་མེད་པས་ ་ཤ་ མ་པ་མེད་པ་དང༌། དགེ་བའི་ ་
བ་འ གི ་ ནེ ་ཐམས་ཅད་ལས་ཡང་དག་པར་འཕགས་པས་ ་ཤ་
ས་པ་ ེ་བ ་ཚན་ག མ་པའོ། །
VIII.24d-26b:
31) Body very taut,
{VIII.25}
32) Limbs very distinct,
33) Unobstructed clear vision,
34) Waist round, 35) appropriately sized, 36) not stretched out,
37) But flat, 38) navel deep and
{VIII.26}
39) Curling to the right,
40) Beautiful when viewed in all ways,
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 93b.3ff., fleshes these lines
out as:
Fourth group of ten:
784 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
31. body very taut without loose bodily flesh due to having ex-
tinguished future mundane existence [rebirths]
32. limbs and secondary limbs very distinct due to teaching the
fine divisions of dependent-arising
33. clear vision without the cataracts of defilements due to teach-
ing very clear words and meanings
34. waist round due [their] students’ having perfect ethics
35. waist appropriately sized due to not being polluted by the
defects of cyclic existence
36. waist not stretched out, that is, not overly long, due to having
overcome the inflation of pride
37. flat waist, that is, abdomen without differences in height, due
to teaching without knowing exhaustion of doctrine
38. navel deep due to realizing profound doctrines
39. outline of the navel curling to the right due to being en-
dowed with students holding guidance concordant with one-
self
40. beautiful when viewed in all ways due to making [their] ret-
inue beautiful in all ways
Maitreya’s Ornament:
ཤིན་ ་གྲིམས་པའི་ ་ཉིད་དང་། །
{VIII.25}
ཡན་ལག་ཤིན་ ་ མ་འ སེ ་དང་། །གཟིགས་པ་ ིབ་མེད་དག་པ་དང་། །
དཀུ་ མ་ བས་ ིན་མ་ ོངས་དང་། ། ང་ངེ་བ་དང་ ེ་བ་ནི། །
{VIII.26}
ཟབ་དང་གཡས་ ོགས་འཁྱིལ་བ་དང་། །ཀུན་ནས་བ ་ན་ ག་པ་དང་། །
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
ཡང་ ིད་ཟད་པས་ ་ཤ་མི་ ོད་པ་ཤིན་ ་གྲིམས་པ་དང༌། ེན་
ཅིང་འ ེལ་བར་འ ང་བ་ཤིན་ ་ མ་པར་ ་ེ བ་ ོན་པས་ཡན་
ལག་དང་ཉིང་ལག་ཤིན་ ་ མ་པར་འ སེ ་པ་དང༌། ཚིག་དོན་
ཤིན་ ་ མ་པར་དག་པ་ ོན་པས་གཟིགས་པ་ ི་མའི་རབ་རིབ་
མེད་ཅིང་དག་པ་དང༌། ོབ་མ་ ལ་ཁྲིམས་ ན་ མ་ཚགས་པར་
Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament 785
བཟང་པོར་མདོ་ལས་བཞེད་པ་ཡིན་ནོ། །མཚན་དཔེའི་ཁྱད་པར་
ནི། རང་ ད་ལ་ ན་པའི་གང་ཟག་ ེས་ ་ཆེན་པོར་མཚན་པར་
ེད་པས་མཚན་དང༌། གཞན་ལ་ འི་མཛས་པ་ ེད་པས་དཔེ་
ད་ཅེས་བཤད་ལ། མཚན་གཙ་བོ་ཡིན་པས་རེ་རེ་ཡང་ ིན་ ག་
གི་ ་ལས་ ང་བར་ག ངས་ཤིང༌། དཔེ་ ད་འཁོར་ཡིན་པས་དེ་
ར་མ་ག ངས་སོ། །
See also Sparham, Abhisamayālaṃkāra with [Āryavimuktisena’s] Vṛtti
and [Haribhadra’s] Ālokā, vol. 4, 91ff.
105
70th Topic
4. Emanation Bodies ( ལ་ ་)
VIII.33:
{VIII.33}
Those bodies simultaneously bringing about
Various benefits for transmigrating beings
As long as mundane existence lasts
Are the Subduer’s emanation bodies of uninterrupted continuum.
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 96a.4ff., fleshes out this
stanza as:
Those form bodies simultaneously bringing about the various
benefits of high status and definite goodness for pure and impure
transmigrating beings without intimacy [for some] and alienness
[for others] as long as mundane existence lasts are the emana-
tion bodies of a Subduer, which, moreover, are of uninter-
rupted continuum.
Maitreya’s Ornament:
{VIII.33}
གང་གིས་ ིད་པ་ ི་ ིད་པར། །འགྲོ་ལ་ཕན་པ་ ་ཚགས་དག །
མཉམ་ ་མཛད་པའི་ ་དེ་ནི། ། བ་པའི་ ལ་ ་ ན་མི་འཆད། །
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
794 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
15. setting them in the pure land of the environment and the in-
habitants of one’s own buddhafication that the tenth
grounder is about to attain
16. setting those definite to be buddhafied in the next birth in be-
ing separated from [buddhafication] by one birth
17. setting those separated from [buddhafication] by one birth in
achieving immeasurable benefits for sentient beings
18. setting those separated from [buddhafication] by one birth in
going everywhere to worldly realms and in the qualities of
relying on Buddhas and listening to doctrine and so forth
19. setting those in their last existence in completing the
branches of unsurpassed enlightenment definite to become
buddhafied in that very birth
20. setting them in the pristine wisdom of the final existence re-
alizing that the relationship of actions and effects is not
wasted and is nondelusive
21. setting them in the pristine wisdom of the final existence di-
rectly realizing all the actualities of the four truths correctly
just as they are
22. setting those in their last existence in abandonment of the
four errors (phyin ci log bzhi)
23. [commentary missing on “the mode of baselessness of
those”]
24. [commentary missing on “purification”]
25. setting those in their last existence in fulfillment of the causal
collections of buddhafication
26. setting them in the pristine wisdom of the final existence di-
rectly realizing that compounded cyclic existence and un-
compounded nirvāṇa are not ultimately different
27. setting them in the fruit of the path, the nonabiding nir-
vāṇa:
these are asserted in sūtra as the twenty-seven aspects of the
activities of the pristine wisdom body of attributes.
Maitreya’s Ornament:
སངས་ ས་ཞིང་། ། མ་པར་དག་དང་ངེས་པ་དང་། །
{VIII.38}
སེམས་ཅན་དོན་ནི་ཚད་མེད་དང་། །སངས་ ས་ ེན་སོགས་ཡོན་ཏན་དང་། །
800 Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament
108
Nature bodies, VIII.1:
{VIII.1}
The nature body of a Subduer
Has attained uncontaminated attributes
Has purity in all respects,
And a nature possessing the characteristic [of emptiness].
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 88a.7ff., fleshes this stanza
out as:
The nature body of a Lord of Subduers, a Buddha Supramun-
dane Victor, is a body endowed with two purities having three
features:
1. the feature of endowment which is to have attained the
twenty-one groups of uncontaminated attributes such as the
establishments through mindfulness and so forth
2. the feature of separation which is purity in all respects from
the two obstructions as well as their predispositions
3. the feature of entity which is a nature of those pristine wis-
doms possessing the characteristic of emptiness of true ex-
istence.
Although the three bodies, which are the subjects about to be ex-
plained, do not exist as different entities from the nature body,
they are posited as different bodies in order to indicate respec-
tively that “They are posited as objects of activity of the direct
perception of Buddhas, Bodhisattvas residing on the great
grounds, and Hearers and so forth.”
Maitreya’s Ornament:
{VIII.1}
བ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ ་ནི། །ཟག་པ་མེད་པའི་ཆོས་གང་དག །
ཐོབ་ ར་ མ་ཀུན་ མ་དག་པ། །དེ་དག་རང་བཞིན་མཚན་ཉིད་ཅན། །
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words:
བ་དབང་སངས་ ས་བཅོམ་ ན་འདས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ ་ནི།
ན་པའི་ཁྱད་པར་ ན་པ་ཉེར་གཞག་སོགས་ཟག་པ་མེད་པའི་
ཆོས་ ེ་ཚན་ཉེར་གཅིག་པོ་གང་དག་ཐོབ་པར་ ར་པ། ལ་བའི་
Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament 803
wishing
9. six clairvoyances
10. four individual correct knowledges
11. four purities—purity of support such that one has attained
control with regard to taking and leaving a body; purity of
object of observation such that one has attained control with
regard to transforming a nonexistent into an existent emana-
tion; purity of mind that enters into countless meditative sta-
bilizations in each moment; purity of pristine wisdom that has
gained dominion with regard to immeasurable doors of reten-
tions
12. ten powers—three fruits of giving: power over life, power
over mind, and power over articles; two fruits of ethics: power
over body and power over birth; one fruit of patience: power
over interests; one fruit of effort: power over prayer-wishes;
one fruit of concentration: power over magical emanation;
two fruits of wisdom: power over pristine wisdom and power
over doctrine.
13. ten strengths
14. four fearlessnesses
15. three nonconcealments of the behaviors of exalted body,
speech, and mind
16. three mindful establishments, when teaching doctrine, ab-
sence of desire regarding the retinue wanting to listen respect-
fully, and absence of anger regarding the retinue not wanting
to listen due to disrespect, and neutrality without the occur-
rence of a mixture of desire and anger regarding their engag-
ing in listening with a mixture of those two
17. possessing a nature of not being endowed with forgetful-
ness of sentient beings’ welfare
Maitreya’s Ornament:
ཉོན་མོངས་མེད་དང་ ོན་མཁྱེན་དང་། །མངོན་ཤེས་སོ་སོ་ཡང་དག་རིག །
{VIII.4}
མ་པ་ཐམས་ཅད་དག་བཞི་དང་། །དབང་བ ་དང་ནི་ ོབས་བ ་དང་། །
མི་འ ིགས་པ་ནི་བཞི་དག་དང་། །བ ང་བ་མེད་པ་ མ་ག མ་དང་། །
{VIII.5}
ན་པ་ཉེར་གཞག་ མ་ག མ་དང་། །བ ེལ་བ་མི་མངའི་ཆོས་ཉིད་དང་། །
Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament 807
ལ་ཆགས་པ་མེད་པ་དང་མ་གུས་བས་ཉན་པར་མི་འདོད་པ་ལ་
ཁོང་ཁྲོ་བ་མེད་པ་དང༌། དེ་གཉིས་འ ེས་མར་འ ག་པ་ལ་
ཆགས་ ང་འ ེས་མར་འ ང་བ་མེད་པར་བཏང་ ོམས་ ་ ན་
པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ག མ་ནི་བ ་ ག་པ་དང༌། སེམས་ཅན་གྱི་
དོན་ལ་བ ལེ ་བ་མི་མངའ་བའི་ཆོས་ཉིད་དང་ ན་པ་ནི་བ ་
བ ན་པ་དང༌།
VIII.5c-6:
18) Thorough conquest of the predispositions,
19) Great compassion for creatures,
{VIII.6}
20) The unshared attributes of only a Subduer
That are described as eighteen,
21) And the exalted-knower-of-all-aspects
Are called the body of attributes.
Ngag-wang-pal-dan’s Meaning of the Words, 89b.4ff., fleshes these lines
out as:
18. possessing thorough conquest of the predispositions of the
two obstructions
19. great compassion seeing all creatures in the six periods of
day and night
20. eighteen unshared attributes of only a Subduer
21. the three—exalted-knower-of-all-aspects, knower of paths,
and knower of bases:
in terms of the sense (don gyis), sūtra says that the twenty-one
groups of uncontaminated pristine wisdoms of the Buddha ground
are the pristine wisdom body of attributes.
Tsong-kha-pa’s Golden Garland says that the ten groups
ranging from the harmonies with enlightenment through the indi-
vidual correct knowledges are in common with the Lower Vehi-
cle; the four purities and the ten powers are in common with Bo-
dhisattvas; and the remaining nine groups are uncommon qualities
of Buddhas; therefore, the explanation in [Jam-yang-shay-pa’s]
Backnotes: Commentary on Maitreya’s Ornament 809
uma-tibet.org