Ao Naga Grammer - Mob Ver PDF
Ao Naga Grammer - Mob Ver PDF
Ao Naga Grammer - Mob Ver PDF
WITH
BY
M r s. E. W. CLARK,
MOLUNG, NAGA HILLS, .ASSAM.
SHILLONG
1893.
f a
Presented by
--- <5^ ^ -g g r~»«..»
Date . ,<3<3<£ Alcnj$<^hr?7> , fCy<Cy
AO NAGA GRAMMAR
W ITH
BY
Mrs. E. W. CLARK,
MOLUNG, NAGA. HILLS, ASSAM.
SCHOOL OF
O R IE N T A L
S T U D IE S
FINSBURYCIRCUS
SHILLONG:
PRINTED AT THE ASSAM SECRETARIAT PRINTING OFFICE.
1893.
P R IN T E D B Y T H E S U P E R IN T E N D E N T ,
SH IL L O N G ,
PREFACE.
M A R Y M. CLARK.
CONTENTS
♦
PASI
D ialects I
Alphabet 2-4
A rticles 4
Nouns 5 -io
P ronouns 10-13
Verbs 16-38
Adverbs 38-42
I nterjections 43
Syntax 43- 44
N umerals 44:4*5
D IA LE C TS.
Y a tradition, more or less supported by present facts,
B the Naga tribe known as the Ao have from very early times
had two dialects,— the Zungi and Mungsen. The legend is, th at
a colony of Zungi and friendly Ahoms migrated to these parts
hundreds of years ago. The Zungis stopped for years at Zungi
Imti, a place just behind the upper villages of the tribe, and
the Ahoms resided awhile at a place now occupied by one
of the upper villages called Lungmisa or Tzumar Menden.
Tzum a is what the Aos call the valley of Assam, and Tzumar
Menden means the seat or abode of Assamese, or Ahoms, as
they were called before the English occupation of the valley.
T he Ahoms are said to have lived not many years in the hills,
and then to have moved down into the valley. By tradition,
while the Aos were still in the one village called Zungi Imti,
the Mungsen lived near, but just below them. At first there
is said to have been no intermarriage between the two peoples,
but for many years there has been ; yet to this day the
difference in physique between the two can frequently be
noted, the Mungsen being more Mongolian. In many
instances these two classes have lived for generations in the
same village and intermarried, yet the two dialects have
remained. In other villages where the Zungi or Mungsen has
very largely predominated the weaker dialect has succumbed ;
but even in such villages both dialects are generally under
stood, though only one may be spoken in the village.
W hen Zungi and Mungsen converse together, each
frequently, though not always, speaks his own dialect. From
the first, Zungi has evidently been the dominant element in
the Ao tribe, and only among the Zungi do the village offices
descend in family lines. This dialect is now decidedly more'
prevalent than the Mungsen. Some words of the latter have
crept into the Zungi dialect, but only very few, considering the
long and intimate relationship of the two dialects. The
language of the books thus far printed in Ao is Zungi, and this
is employed in the following pages.
B
AO NAGA LANGUAGE.
ALPHABET.
T he Nagas had no books or letters ; in making books for
the Ao tribe of Nagas, the English or Roman alphabet has
been used. By the system in vogue at present for Rom an
ising the languages of India proper, the letter a is used to
correspond with the first Sanskrit vowel, and it is presumed to
have the sound of short «, like u in bat. This use of a may
be convenient for languages and dialects of Sanskritic
origin, but it is very inconvenient for other languages,
especially if there be a desire to avoid diacritic marks. In
giving an alphabet to a people, these marks should be used
as little as possible, because they are troublesome to write,
liable to break off in process of printing, and as their projec
tions require extra space, it is very difficult to print a large book
like the Bible in a form small enough to be convenient for
general use.
It is also important that each letter have one sound and
be allowed no great deviation. If, now, to the letter a be
assigned the sound of short a, then a i= u iy and ao=uo, and
a u — uu. In other words if a represents short it, it cannot
be used in forming diphthongs. Hence, as to the power of a,
the Indian system of Romanising has been departed from, but
adhered to in most other respects. In short, the Roman
vowels in Ao books have the Italian sound, and in support
of this system are the highest authorities,— the Royal
Geographical Societies of London and Paris. As a result of
some inquiry, it may perhaps be asserted that this system is
now, outside of India, the basis of Romanising the unwritten
languages of the world.
Sounds peculiar to a language may require new characters
or diacritic marks to indicate them. The sound of u in b a t
is said to be foreign to the old Roman alphabet, and to
represent this sound in Ao Naga a new letter has been formed,
it is a looped v * thus, v. The character is easily written and
readily distinguished by the eye. In this way the Ao alphabet
is completed, the essential sounds represented without a
diacritic sign. The alphabet is as follows :
as, ‘ang-u’ not ‘an-gu’, and ‘ang-a’ not ‘an -g a’. Few words
begin with d, e, g, u, or v. A notable feature in Ao words is
that many of them end with short u, y. This sound as final
is one that a foreigner finds a little difficult to articulate
properly.
The vowels are not always permanent, as, ka (one), but one
emphatic— one only—becomes ‘ ketang ’ instead of ‘ katang
From ‘ te n u k ’ or ‘ n u k ’ (the eye), we have in one direction
‘ nokshi ’ , to look on desiringly, to covet, and in the opposite
direction ‘n y k a ’ and ‘a n y k ’, seeing to, watching. When
two vowels come together, there is generally a coalescence
or elision, and sometimes also a new vowel sound is the
result. ' Sv ’, the stem of one of the verbs, ‘ to be ’, should have
as an imperative form ‘ svang ’, which becomes ‘ sang ’ ; ‘ kv, ’
my, and o, word, unite and become ‘k u ’ ; ‘g v ’ or (kv ’, the stem
of the verb ‘ to g ive’, becomes in the imperative ‘kw a’ or
‘ kwang ’ instead of ‘ kva ’ or ‘ kvang There is one word so
metamorphosed as to be hardly recognisable, it is ‘ mokolung ’
for ‘ metkulung.’ But of such changes even in the most
common colloquial terms there is hardly a parallel to this.
There are more mutations among the consonants than the
vowels; those most frequently interchanged the one for the
other are b and / , d and t, g and k, occasionally b and v,
m and n. In fact, among the words of everyday use almost
any letter may be changed for euphemism, and to this end
the letter / is brought into the language in the two sole
instances of its use above specified.
When the final consonants in a verbal form are ts, these
are changed into ^before a suffix beginning with a, as ‘a g y tsy ’
(to give to some one beside the speaker); by adding a becomes
‘ agyza ’, not ‘ agytsya ’, by adding ‘ ang ’ it becomes ‘ agvzang ’,
not ‘agvtsvang’.
It may be remarked here that peculiar inflections for
giving different ideas to the same word is a device of articu
lation seldom resorted to in Ao-Naga, though so common
in the Chinese and its cognates. In the Ao language, articu
lation is by vocables represented by letters, though in a very
few instances words have different meanings by accenting
different syllables.
A R T IC L E S .
■ For the indefinite article a or an the numeral for one,
‘ k a ’ or ‘ k a ti’, is used, and for the v/e have demonstrative
pronouns or demonstrative suffixes. If we allow th at an
NOUNS. 5
article can follow its noun as well as precede it, then what
has been termed a demonstrative suffix may be called the Ao
definite article. For example, ‘ nisung ’ is ‘ man ’, and ‘ nisungzi ’
is ‘ the man ’, or ‘ this man’, reference being to a particular man
ju st named. Such a phrase as the man who, must be
constructed quite differently in Ao Naga, as will be seen under
the subject Pronouns. There is a use of the letter t in
this language which in some instances closely resembles
th a t of a definite article. This use of t is restricted to verbal
forms and adjectives, and will be illustrated under Verbs
and Adjectives.
NOUNS.
One peculiarity about Ao nouns is the paucity denoting
abstract ideas. The prevailing mode of thought is not in
th at line. It can be said ‘ according to your f a i t h be it unto
you ’, but the preferable form is ‘ as you have believed be it
unto you’. Instead of saying ‘ heis given to m ed ita tio n ', the
Aos would say ‘ he meditates m uch’. They have no word for
‘ kingdom ’, their villages were little independent democracies.
They have no good word for ‘ reign ’ or ‘ dominion ’, nor for
‘ height ’, ‘ depth ’, or ‘ width ’, ‘ form ’ or ‘ colour ’, ‘ health ’ or
‘ w ealth’, ‘ n o rth ’ or ‘ so u th ’. Abstruse abstract terms one
would not expect to find among a rude people who
have had to struggle hard and constantly to get needful
food and to ward off enem ies; but the absence of so many
common abstract forms is rather .remarkable, especially
a s such forms can be made with the greatest facility, as for
instance, ‘ meim ’ is the stem of the verb ‘ to love ’, and ‘ temeim ’
is ‘love’; so ‘ sangw a’ is the stem of the verb to ‘illum ine’,
and ‘ tesangwa ’ is ‘ light ’ ; so also we have ‘ temang ’ faith,
from the verb ‘ to believe’; in like manner abstract terms
could be multiplied almost indefinitely.
Nouns are formed from other parts of speech as easily
as in English. One way of forming an abstract noun from a
verb root has just been given. A variation of this mode is thus,
‘ p e la ’ is the stem of the verb ‘ to rejoice’, the future form of
which is ‘ pelatsy ’ will rejoice, and ‘ tepelatsy ’ is joy, ‘ tepelaba ’
or ‘pelaba ’ is also joy ; the ba in this word is doubtless the third
personal pronoun pa changed to ba and used as a suffix; in a
similar way from ‘ tazung ’, the adjective good, we have
‘ tazungba ’ the good one or the best; the adjective ‘ aeig a ’,
many, takes the form ‘ aeigati’, and is a noun, as ‘ aeigati
ashitsy ’ many will say ; ‘ ziyong ’ is the stem of the verb to-
<5 AO NAGA LANGUAGE.
Verbal Nouns.
The verbal noun, of which ‘ pelaba ’ is given above as a
specimen, deserves a little further notice. ‘ Ashi ’ means to
say, and ‘ ashiba ’ may mean ‘ what has been said ’, or ‘ he
who said ’, or ‘ those who said ’. This verbal noun may as an
adjective qualify a noun or pronoun ; as a noun it may be the.
subject nominative of another verb, or it may be in
any one of the oblique cases required by another verb,
while at the same time as a verb it may have a nominative of
its own or control oblique cases ; in short, it presents a t the
same time the characteristics of a noun and of a verb. A
couple of illustrations may be given :
Ya ku abenbanvm hiki ka agyzang.
This load bringer to hiki one give.
(Give a hiki to the one who brought the load.) ' ;
GENDER. 7
Padak azvkbae kvdang ashi.
Him struck who me to said.
(H e who struck him said to me.
This form ending in ‘ ba ’ has been termed a verbal
noun, as it is so purely substantive in form, but there is a
participial noun ending in r, which in places may be substi
tu ted for the form in ‘ ba ’, as ‘ shishi ’ means to traffic, to
trade, and for trader ‘ shishir ’ or ‘ shishiba ’ may be u s e d ;
so also for trading ‘ shishir ’ or ‘ shishiba ’ may be employed, as,
‘ pa shishir age ’, of ‘ shishiba age ’, ‘ takar akvm ’ he became
rich by trading. The verbal form ending in r is restricted
to the present perfect, it cannot be used for time long
past, but the participial noun is not thus restricted. ‘ Parenoke
tang adoker ’ is a proper form for 1they have just arrived ’, but
for ‘ they arrived yesterday ’ ‘ parenoke yashi adoker ’ is not
proper, the true form is ‘ parenoke yashi adok’. But the partici
pial noun is not thus limited, as ‘ tang adoker azi oda ashi ’
‘ those just arrived said so ’, or ‘ yashi adoker azi oda ashi ’
‘ those who arrived yesterday said so’, are both proper Ao N aga
sentences.
There is another verbal noun occasionally heard, it ends
with the demonstrative suffix ‘ tu ’ or ‘ to ’ instead of ‘ z i a s ,
‘ shikatu ’ = ‘ ashibazi ’, and ‘ zvmbikatu ’ = ‘ zvmbibazi ’, and
‘ lepkatu ’ = ‘ lepkazi.’ Summing up the verbal nouns, they
may be arranged thus :
(1) temang, tesangwa, temeim ;
(2) tepelatsv, ziyongtsv ;
(3) aliba, pelaba, ashiba ;
(4) ashir, shishir, adoker ;
(5) alidak, alepdak ;
(6) shikatu, zvmbikatu.
The classes (1) and (2) are two ways of forming abstract
nouns, the first (1) is simply the stem of the verb with ‘ te ’ or
‘ t ’ prefixed, while the second (2) is from the future tense or the
infinitive mode of the verb which ends in ‘ tsv ’ ; the other four
classes, viz., (3), (4), (5), and (6), may have a subject nomi
native, while retaining the characteristics of nouns.
Gender.
To the names of persons ‘ b a ’ is generally affixed for males
-and ‘ la ’ for females. For human beings ‘ tebur ’ (///., man is)
m eans male, and ‘ tetzyr ’ female ; for the lower animals we have
‘‘jtebong’ male, ‘ te tz y r’ female, and these latter terms may be
8 AO NAGA LANGUAGE.
Declension.
The Aos have apparatus sufficient for usual case-endings
except for the genitive, but if the other cases are provided for,
this one without a special sign would cause little inconvenience.
(See another explanation in the paragraph under Adjectives
beginning “ O f one noun m odifying another.”) Take the third
personal pronoun ‘pa,’ which may mean he, she, or it, but for
convenience suppose it masculine, and we have—
Nom. ... Pae or pa He.
G en • ... Pa His.
D ative, ... Panvm ... To or for h
Panung ... In, to, or fc
Padang ... To him.
Padange, e To him, to
place.
Acc. ... Padak, pa ... Him.
In st, ... Pa-a ... By him.
Assoc. ... Paden ... With him.
Abt. ... Panunge ... From him.
The nominative suffix ‘ e ’ is not constant, but is frequently
dropped when its omission would cause no confusion. The.
dative suffix ‘ nvm ’, meaning to or for, is not in universal use,,
some villages preferring ‘ nung ’, which may be printed as a
postposition. In books thus far printed ‘ nvm ’ as a suffix has
not been used, but it is a dative sign of many villages, and
should appear as such on the printed page. Those who use
‘ nvm ’ or ‘ n u n g ’ also use ‘ dang ’, ‘ dange ’, and ‘ e ’. Verbs of
asking require ‘ dang ’ affixed to the remote object as if the idea
were to address the inquiry or request to such a person, as
‘ Yohandang asongdangang ’ inquire of Yohan, z'.e, put your
inquiry to him. ‘ Yohandang mishiang ’ ask Yohan for some
thing, i.e., make your request to him. ‘ Dange ’ and ‘ e ’ as
noun suffixes imply motion to or toward ; the former is applied
to persons, the latter to places, as ‘ pae Yohandange ao’ he has
gone to Yohan ; ‘ pae areme ao’ he has gone to the jungle, the
word ‘ arem ’ meaning jungle. In use, ‘ badang ’ and ‘ bad an g e’’
a re usually heard instead of ‘ padang ’ and ‘ padange ’.
IO AO NAGA LANGUAGE.
D emonstratives.
The stems of these are doubtless ‘ a ’ and ' i ’, the former,
taking the plural suffix ‘ tvm ’, becomes ‘ atym ’ and means
these, and in the form ‘ ya ’ the ‘ y ’ is simply an intensive
letter to bring out with more force the succeeding vowel. For
this purpose ‘ y ’ will sometimes in conversation be inserted
even in the middle of a word where it does not properly
belong. As to the demonstrative stem ‘ i ’ it unites with ‘ dak
which as a suffix sometimes means place, as ‘ idak’ or ‘ idakzi
this place, here ; it unites with ‘ len ’ path, as ‘ ilene ’ this w ay; it
unites with ‘ dang which as a suffix sometimes has the force of
when or while, as ‘ idang ’ or ‘ idangzi ’ this time, then ; ‘ i ’ also
takes on the suffix ‘ b a ’ or ‘p a ’ and becomes ‘iba’ or ‘ ibazi’.
From ‘ a ’ we also have ‘ aba’, ‘ abazi’, ‘ azi’, and ‘ a tu ’ or ‘ato’; the
4tu ’ or ‘ to ’ of the latter form may be an abbreviation of ‘ toyu’ or
xtoyo’ to point to, and so ‘a tu ’ or ‘ato’ would mean this one as
if pointing to it; ‘to ’ may also be used as a demonstrative suffix,
as ‘ nisungto’ that man, ‘ tezangto’ that fruit. The letter ‘ e *
12 AO NAGA LANGUAGE.
I ndefinites .
The indefinites are ‘ ka ’ or ‘ kati ’ one, ‘ kare ’ some, and
‘ langka’ something, some, as ‘nisung k a ’ or ‘nisung k a ti’
one man, a certain m an ; ‘ nisung kare ’ some man or some
men ; ‘ kare nangzyk, kare menangzyk ’ some confessed, some
denied, ‘ kati nangzyk ’ one confessed, ‘ pae langka aben asy
maben ? ’ has he brought anything or not ? ‘ pae langka lene ao ’
he has gone in some direction. To the above may be added,
‘ aeiga’, ‘aeigati’, ‘aeisa’, much, m any; ‘ ishika’ few, ‘is h ita ’
quite a num ber; ‘ azak ’ a ll; ‘ anu ’, ‘ tali ’, more, m any; ‘tangar’,
ADJECTIVES. *3
other, another. The indefinites and interrogatives may be used
adjectively or as pronouns. The indefinite negatives are
‘ kecha’/ shinga’, as ‘ shingae mao ’ no one has gone, ‘ kecha
maben ’ not anything has been brought. The indefinitely
comprehensive forms are ‘ shiresa’ whoever, ‘k ech isa’
whatever, and ‘ kechisarena ’ whatsoever.
I nterrogatives.
These for persons are ‘ shir ? ’ ‘ shiba ? ’ who ? for things
4 kechi ? ’ what? for persons or things ‘ koba ? ’ who ? and ‘ qei ? ’
how many ? as ‘ qei lir ? ’ how many are there ? in which query
‘ qei ’ may stand for persons, animals, or th in g s; used
adjectively, ‘ kechi ’ may be applied to persons.
R elatives.
There are no relatives corresponding to English modes of
•thought. The relatives are interrogative in form, and the
antecedent becomes a subsequent, as—
Shibae tang aru pae azi oda ashi,
Who just now came he so said,
which in English we reverse and say ‘ he who just now came
said so ’. Avoiding the relative, a shorter expression of the
same idea is ‘ tang arubazi azi oda ashi ’ (Zz?., now the having
come he, thus said). In books there is a tendency to prefer
the condensed form, but the construction of sentences with
relative clauses is very common in ordinary conversation
and in formal addresses.
Reflexive.— The reflexive pronoun for all persons and
numbers is ‘ pei
Reciprocals.— There are no reciprocal words, the idea of
mutual relation or action is expressed by a verbal suffix, as,
‘ parenoke meimtep ’ they loved each other.
D istributives.— There are no distributive pronominal
adjectives, the idea is indicated by a suffix to a noun, as
nisungs/zzzz ’ or ‘ nisungafo/z ’ each man.
A D JE C T IV E S .
Adjectives proper, as, good, bad, hot, cold, long, and short,
also the numerals, usually follow the substantives which they
qualify, so also do inany of the pronominal adjectives when
used adjectively, as ‘ nisung tazung ’ a good man, or the man is
good ; ‘ nisung mazung ’ the man is bad ; ‘ nisung azake ’ all m en ;
14 AO NAGA LANGUAGE.
V ER B S.
The Ao verb makes no distinction for person, number, or
gender. There are some passive forms, but these are appa
rently accidental. A proper passive voice does not appear,
though there is plenty of apparatus available, and this being
occasionally drawn upon, would have doubtless led to the
development of a passive voice had the need of it been felt.
‘ Kechi o ainkar age zvmbiaka ’, what was said by a prophet, is
a passive form, and other examples could be given, but—
M adokba nashi pa age angu,
The lost cow him by found,
is shorter, and to the Ao man has the same meaning
a s—
M adokba nashi pa age angu aka.
The lost cow him by found was.
PARTICIPLES. 17
Hence the Ao seldom uses a passive form unless it is to
secure an additional shade of thought. Nearly all Ao verbs
being without change of form, either transitive or intransitive,
removes nearly all demand for passive forms. To illustrate
this point the preceding illustration may be readduced
‘ madokba nashi pae angu ’ he found the lost cow ; ‘ madokba
nashi pa age.angu ’ the lost cow was found by him. In both
of these examples the verb ‘ angu ’ (found) is in the same form,
and so it would be in other tenses, nor is it necessary to name
the agent in the passive form, as ‘ M adokba nashi a n g u ’ the
lost cow has been found. The absence of a passive voice
is at first embarrassing to one who has been accustomed to its
use, but as sobn as he realises that in Ao Naga a verb may
be transitive or intransitive, active or passive, without change
of form, then all is easy, the passive voice is seen to be un
necessary and the language simpler without it. But to
emphasize an idea a passive form is not unfrequently used, as
‘ pae zvmbitsy ’, he will speak, is future active ; ‘ anu kechi
zymbitsv ? ’ what more shall be said ? is the same form passive.
T o emphasize the idea one may say 1anu zvmbitsv kechi aka ?,
what more is there to be said ?
Inflections .
Of primary inflections the Ao verb is poor, but of
secondary inflections or conjugations it is rich. T he primary
forms will be first considered. Take the verb ‘ a b e n ’ to bring,
the stem of which is ‘ b e n ’. The initial a may be termed an
augment, but when the Nagas speak of this verb they call it
‘ aben ’, ‘ taben ’, or ‘ teben’, and in the Vocabulary as well as in
the larger dictionary this verb will be found under ‘ aben ’ rather
than ‘ ben ’ ; this remark applies to a large class of verbs.
I ndicative Mode.
P resent ... Bener, bendage, bendar, occasionally
bendaka.
P resent P erfect Abener.
& Accustomed.
P re te rit ... Aben, aben-ka, benka, benogo.
F u tu re ... Bendi, bentsy.
P articiples.
P resent ... Bener, bena, bendang, bendaka;
negative mabene.
Past* ... Aben, benerang, or abenerang.
c
18 AO NAGA LANGUAGE.
I mperative Mode.
Benang ; negative taben or teben.
Infinitive Mode.
Bentsv, tabentsv, bene, tebene (occasionally), tabene,
abene, tabentsv.
P otential Mode.
‘ Bentet ’ or ‘ abentet ’; to this auxiliary suffix tet, meaning
able, are attached the tense and participial suffixes of the indi
cative mode. See subsequent notes on Potential Mode.
S ubjunctive , Mode.
On the conditional forms see remarks on Subjunctive M ode.
R emarks on T enses.
P resent Tense.— The distinctions between ‘ bener ’ and
‘ abener ’ as present and present perfect forms are not always
observed. Of the suffixes ‘ dage ’ and ‘dar ’, some villages prefer
one form and some the other, but both have the same meaning
and are used for what is in progress with no intimation of a
completed action. In some verbs as ‘ aru ’ to come, the initial a
is never dropped; with such this a is retained when the dage is
affixed, as ‘aru d a g e ’ is coming ; p rete rit ‘a r u ’, not ‘ aaru.’'
The form ‘abener ’■is termed present perfect, for it means pro
perly that some is being brought and that some has been brought,
as ‘ parenoke scong abener ’ means not only they are bringing
wood, but implies that some has been brought, the prefix a
denoting past or completed action and the suffix er or r what
is going on. This suffix er means is, being a relic of a sub
stantive verb ; but if the main verb-stem ends with a vowel, the
e of er disappears, as ‘zvmbi’ to speak, present tense ‘ zymbir ’
n ot ‘ zymbier’. The present perfect form, as ‘a b en e r’, may
denote a customary action, it is frequently so used. For another
way of indicating customary action see notes on ali, under Sub
stantive Verbs.
It is uncertain whether the Aos would prefer to consider
the initial a in ‘ aben ’ and in other verbs of like construction and
inflection, as a prefix in the nature of an augment, or whether
they would consider this a a part of the verb-stem th at is
frequently dropped when certain suffixes are added. On the
side of the latter view something can be said ; some prefer to
REMARKS ON TENSES. 19
use ‘ abene ’ rather than ‘ bene ’ for a telic future, and when the
preterit suffix ogo is used, the form is ‘ benogo ’ and not ' abeno-
g o ’. To this it may be replied that when the preterit suffix is
used, that is sufficient; the retaining of the preterit prefix would
be a redundancy, and as to some using this augment on a future
form, it must be conceded that irregularities and inconsistencies
are to be expected in a language never before reduced to
writing. It is doubtless better to consider only the shorter
form of the verb, the stem. W ith verbs whose initial stem
letter is a, the prefix a would n o t be apparent, because by the
genius of the language where two vowels come together one
is absorbed. Admitting this, nearly all the primary verbs and
some of the compound verbs take the augment. It may be
remarked here, if a verb-stem not beginning with a has more
than one syllable it is not a pure primary but a compound or
a primary that has taken on an auxiliary. To this general
statem ent there are but few exceptions.
P reterit.— As to the difference between the two preterit
forms aben and benogo, the latter emphasizes the fact or event
as past and gone. Ogo is no doubt a preterit of 0, stem of
verb ‘ to go ’. ‘ Ni shigo ’ ( ‘ shi-ogo ’) means not only I have
spoken, but that iny speaking on the subject is done. Instead
of ogo there will sometimes be substituted ku, as ‘ aretsy-ku,’ or
‘ aretsv-kur’ for ‘aretsyogo ’.
The form ‘ aben-ka ’ or ‘ aben-aka’ is a paraphrase rather
than a verb form (see above remarks on passive voice), but
‘ benka ’ is a form sometimes used instead of ‘ a b e n ’. These
two forms can frequently, be substituted the one for the other
without much change of thought. In other cases the ka has
the force of though; for such use of ka see remarks on aka
under substantive verbs.
W ith the primary verbs that do not take the augm ent a,
the naked stem is the short preterit form, as ‘ ni zymbi ’ I have
said ; with the compound verbs the absence of any suffix reveals
the short preterit as ‘ ni benshi ’ I have used.
To one not well versed in the language, adok may a t times
appear to be a preterit formative. Though it may not be
classed among the formative elements, yet, as it is much used
and its use somewhat peculiar, a little notice may here be taken
of it. The primary meaning of this ‘ adok ’ is to come into view,
to appear, to become m anifest; but as indicating a revealed
result, there is no one English word to match it, not even in
English slang. ‘ Shirang ’ means to be ill or sick, ‘ pa shiranger
C 2
20 AO NAGA LANGUAGE.
S econdary Conjugations.
Many of the primary verbs take on verbal modifiers
( mostly of one syllable), which form a component part of the
original stem. These verbs thus constituted may take all the
tense, participial and modal inflections of the primary verb,
though there is a tendency to drop the augment from these
verbs. Some of these verbal modifiers may be recognised as
the stems of words in use, but many of them, if they ever served
as independent words, have become obsolete. One, namely,
‘ zyk ’, might be supposed to be from ‘ azvk ’, a word in common
use ; but ‘ azvk ’, stem ‘ zyk ’, means to strike, a meaning it never
has as a verbal modifier ; ‘ azyk ’ as an adverb means upward, but
as an auxiliary to a verb it may mean doisan, never up. It may
be well to notice briefly these verbal modifiers that are most
in use and indicate the prevalent meaning of each.
D aktsy is a cau sal; the stem of the verb previously con
jugated was ‘ ben ’, to carry or to bring, so ‘ bendaktsy ’ means to
SECONDARY CONJUGATIONS. 27
Substantive Verbs.
The substantive verbs are, ‘ aet ’, ‘ ali ’, ‘ aka’, ‘ ar ’, ’ asv ” and
‘ er ’. Of these, ‘ aet ’, ‘ ar ’, and ‘ er ’ have but a limited use, and
quite possibly ‘ ar ’ and ‘ er ’ may be only different pronouncia-
tions of the same. ‘ Aet ’, besides being a substantive verb,
means also to be near or to come near, as ‘ taet ’ be not near, or
do not come n e a r; ‘ azi anogo aetdage ’, that time (or that day)
is approaching, or is n e a r; ‘ aet ’, meaning is, has usually the
additional idea of in or near, as ‘ na mulung nung etera ’ (or
‘ a e te ra ’) if it is in your mind, if you are so m inded;
‘ tzv aet asv maet ? ’ is there water or not ? the full idea
being, is there any water in the water vessel ? ‘ pa tashi aet ’
his strength is, the full idea being he has strength in
his body, he is powerful; ‘ pa imlibilim aet ’ his mercy is,
there is mercy in his mind, he is merciful. ‘ Mi aet ’ there
is fire, more fully there is fire in the ashes or there is fire
in the pipe. In instances like the above ‘ aet ’ is in frequent
use, but its range of service is very limited. The ‘ et ’ noted
under Secondary Conjugations as implying persistency,
continuance, may be the stem of ‘ aet ’, which is ‘ et ’.
SUBSTANTIVE VERBS. 33
tetsung ana aket, nashi tetsung pezv keter’ man has (as a
part of him) two legs, cattle, have four.
‘ Ali ‘ li ’ may mean simply to be, or it may mean to
continue to be, to live,' to remain, to reside, and to be
habitual, to be customary :
Pae kechi nung liasv, angzi ana nv ‘ ali.
He what place in was, there two days remained.
‘ Scv aben ’ means to put on or wear a shawl, and ‘pa scv
abena ali’ she was wearing a shawl, or she was accustomed
to wear a shawl. ‘ O-li aru-li ’ habitually going and coming. It
will be noted, as in the first of these illustrations, that liasv is
sometimes used as a preterit instead of ‘ali ’. It may also be:
observed that for the stem li the form le will sometimes be
heard, especially in the negative, and it will be remembered
th at the negative participle ends in e. ‘L i’ o r ‘le’ joined with
a verb in the negative indicates determination or resolution,,
as, ‘ni mole’ I am not going, am determined not to g o ; ‘lir ’
with a present participle is much used in forming a.
periphrastic present tense, as, ‘pa mena lir’, he is sitting; ‘ pa.
noktaka lir’ he is standing.
The substantive verb ‘asy,’ ‘sv’ means not only to be, but
also to cause to be, to make, and is frequently used where in
English do is used, as where we would say, do it, do so,
as when one boy a little distance from another, threatening to-
hurl a spear a t him, the latter may reply, ‘syang,’ do, or d o it;
a mother teaching her child to speak may say a word or a
sentence and wishing the child to repeat it, say, ‘sv an g ’
( ‘sang’) do it, meaning say it.
‘T esy ’ don’t do, ‘yamae tesv,’ or ‘azi oda tesv ’ do not do
like that, or do not do so. ‘Kechi asv’ ? or ‘kechi asvr’ ? what
is done ? or what has happened ? or what is the m atter? ‘P a
asoshi’ (or ‘pa a g e ’) ‘kechi asvtsv’ ? what will be done with this ?
or what can be made of it? what is it good for? ‘Na kechi
a s v ? ’ what are you doing? ‘P a ’ may mean he, she, dr it, so
‘pakecha m asvtsv’ he, she, or it is not good for anything, i.e.,
useless, w orthless; ‘ni pa indang kechi asv tsv ?’ what will I
do with him, with her, or with it ? ‘ Na kechi svnvr ’ ? what do
you wish to do ? or wish done for you ? ‘ Azi oda mesynve ni
bilim er’ I am not disposed to do thus.
For making or building a house ‘asv ’ is the word used,
as, ‘parenoke ki svdage’ they are building a house. There is
an ‘a s y ’, ‘sv’ which means to die ; the imperative of ‘asy’ to be
and ‘asy ’ to die is ‘svang’ pronounced ‘sa n g ’, in other words
SUBSTANTIVE VERBS. 35
Verbs.—Miscellaneous R emarks.
‘ N u h g ’ may be a postposition, but ‘ n u n g a’ is frequently
used for no, not so, it is not so, and ‘ nung ’ as an imperative
means don’t, do n o t ; this is probably the only negative
imperative th at does not require t or ts as a prefix.
' Ma ’ as an expression of dissent has about the same force
as to impoliteness and meaning as ‘ I won’t ’.
The substantive verb is frequently omitted, as, ‘ pa ma-
zu n g’ it bad, for ‘ it is bad ’.
If a participle and a verb are related to each other as
cause and effect, that which expresses the cause usually
precedes, as, ‘ pa arua ashi ’ he coming said, or he by coming
said. But this order is in a few instances reversed, as, ‘ pa
tena a sv k ’ he shivered with , cold, here cold ( ‘a sy k ’ ) is the
cause of the shivering or trembling, and according to the
usual order the phrase would be ‘ pa asvka aten ’ instead
of ‘pa tena a sv k ’; ‘ aw ang’ means to warm, so ‘amua aw ang’
having become brittle by heating, by the general rule would be
‘ awanga a m u a’ instead of ‘ amua aw ang’; ‘azv a tsu n g ’ means
blood gathered and settled, and we have ‘ azv atsunga aku ’ for
‘ aku-nung ’, ‘ azv atsung ’, because of a blow the blood settled.
4 Meso ’ means to lift, and ‘ nung ’ to shove or push, and
when these two verbs are united in a compound signifying to
lift and shove, the usual order would be ‘ m eso-nung’, but in th e
case of this compound and a few others the order is reversed,
and we have ‘ nung-meso ’.
There are some verbs which appear to be properly
agglutinated compounds, which either ( i) are not proper
compounds, or (2) their negative forms are irregular, as
4arishi ’, which, if not a proper compound, should be ‘ aria ashi ’,
but the form is ‘ arishi ’, and so should in the negative be
‘ m arishi’, but tH£ negative is ‘arim ashi’; so ‘ sensakasem ’,
negative should be ‘ mesensakasem ’, but it is ‘ sensak-masen ’;
‘ ja-atu ’ is in negative ‘ ja-matu ’, and ‘ akvmtsubu ’ is in nega
tive ‘ akvm-metsubu’. But if the constituent p a rts of the
compound have become obsolete as single words, or if in the
VERBAL DISCRIMINATIONS. 37
compound the parts have been so changed that the original forms
are difficult to identify, in such cases the compound takes the
negative as u su al; examples : ‘ zymbi negative ‘ mezvmbi
‘ inyak negative 1mainyak ‘ yanglu negative ‘ meyanglu
In like manner ‘ tsubu ‘ reprang ‘ bilim and many others ;
of these-quite a number beginning with m, as, ‘ m ishi’,
‘ mepishi etc.
There are only a few double negatives in Ao Naga ; they
occur usually when words of similar meaning are associated
together, and the second word becomes a sort of reduplication
of the first, as, ‘ kyta asen,’ the ‘ k y ta ’ is probably from * k a’
one, or ‘ ketang ’ one, and ‘ ketang asen ’ shortened to ‘ keta ’
(or ‘ kyta ’), ‘ asen ’ would mean to agree in purpose or sentiment
as one, and as persons so agreeing become attached to each
other, so ‘ kyta asen ’ came to mean to love, and finally both
‘ kyta ’ and ‘ asen ’ would be occasionally used separately with
the meaning of ‘ to love ’ or to be united as one ; in other words,
‘ asen ’ came to be a reduplicate of ‘ kyta ’ or ‘ keta’ : so now we
have ‘ kyta asen ’ to agree as one, to love, and *mvkvta masen ”
to disagree, to be at variance. So also ‘ azvk aru ’, negative
‘ mazvk maru ’, and ‘ anvb alu ’, negative ‘ manvb malu ’. Simi
larly constructed are the double negative compounds ‘ mezyng-
meshi’, ‘ magi-marutsv’, and (m esen-m etu’, ‘ m esa-m echi’.
A verb stem may take t or te as a prefix, and be inflected
without any essential change of meaning, except in th e
imperative mood, where the prefix t or te becomes a formative
element, and imparts a negative force. Aside from the im
perative, this prefix is seldom used, except with the present
and future tenses and participles to impart some emphasis,
as, ‘ onok pezy taoutsv’, we four are going— going is the word
with us ; ‘ parenok taor ’ they are just going, or have just gone,
or they are indeed going. The following participial adjectives
always take this prefix : ‘ tanganvtsyka ’ desirable or pleasant
to hear, ‘ taginvtsvka ’ desirable to receive, acceptable,
‘ tajinytsyka ’ pleasant to see, attractive to the eye.
Verbal Discriminations.
The Ao language is meagre as to generalization, but th e
verb is rich in discriminating terms. The long list of modi
fiers under Secondary Conjugations illustrates this fact,
and nice discriminations of closely related acts are also
indicated by different verbs, as, ‘ alep’, *lep ’ has a somewhat
38 AO NAGA LANGUAGE.
A D V ER BS.
Adverbs not serving as conjunctions are usually placed
before and near the verbs they qualify, but ‘a sh i’ or ‘ashiko,’
ADVERBS. 39
P ostpositions .
Particles preceding nouns and governing them are called
prepositions, so when like words follow the nouns governed
they are called postpositions. A few of these are from other
parts of speech, as, ‘asvshi’ (pronounced ‘aso sh i’), from the
verb 1asy ‘ den ’ (or ‘ ten ’), from the verb ‘ aten ’ ; ‘ kelen ’
from ‘ ka ’ and ‘ len’ ; ‘ madak ’ from ‘ ma ’ surface ; ‘ zaktang ’
from ‘ zak ’ or ‘ tezak ’ the face ; ‘ matsungdang ’ from ‘ ma ’
before, and ' tsung ’ fe e t; of ‘ rongnung ’ ‘ rong ’ is a noun
meaning a clump or group. Some postpositions take the dative
suffix e, indicating motion to, as, ‘ kelen’ one side or beyond,.
‘ kelene ’ to the other side, across ; so ‘ madang ’ in presence of,.,
and ‘ madange ’ to the presence o f ; also ‘ matsungdang ’ in pre
sence of, and ‘ m atsungdange ’ to the presence of.
‘ Den ’, or ‘ ten ’, also ‘ nung ’ and ‘ nunge ’, are classed
below as postpositions, but they probably should be considered
as suffixes of nouns, because ‘ den ’ and ‘ nung ’ are treated
as parts of the nouns they follow; for, as if forming a com
ponent part of the noun, note how the demonstrative suffix z i
is appended, how meaning also, is appended, and how dang
as an emphatic particle is appended :
Boy to the give S j correct, but
C O N JU N C TIO N S.
Among the Aos, thoughts are conceived and expressed as
related by cause and effect, by sequence, unity, or opposition,
or as related by time as before, or after, or eotemporaneous, but
the adding of one idea to another is not a favorite mode of
expression ; in other words, the conjunction aseir (and) is little
used between sentences, the use of participles frequently
obviating the need of a n d ; even in connecting words it is not
so much used as in English. Sometimes between words, where
the English would insert and, the Aos string them together
without any conjunction. Sometimes o appended to such
words serves as a sort of conjunction, as, ‘Ali-o, tzy-o, nisung-o,
SYNTAX. 43
IN T E R JE C T IO N S .
SYNTAX.
Ordinals.
First, second, third, &c., are formed by adding ‘sv’ or ‘buba ’
to the cardinals, except for the first, as—
First, ‘ M vzyng’, ‘ k e sv ’, or ‘ kesvka’.
Second, ‘ Anasv ’ or ‘anabuba’.
Third, ‘Asymsy’ or ‘asvmbuba’, &c.
46 AO NAGA LANGUAGE.
Days.
The Aos had no division of time into weeks and no specific
names for days, but counted forward and backward as follows:
To-day = Tany.
To-morrow = Asong.
Day after to-morrow = Yanv.
Second day after to-morrow = Imnv.
Third „ ,, ,, = Mokony.
Fourth - = Mykyny.
Fifth = Songtoknv.
Yesterday = Yashi.
Day before yesterday = Yakvnv.
One, two, or three days before that = Yakynyba.
Daily — Kenvmati, anogoshia.
Nights.
Night = Aonung, amang.
To-night — Taonung.
To-morrow night — Asong-onung.
Night after to-morrow night = Yanv-onung.
Second night after to-morrow night = Imnv-onung.
Third „ „ „ „ = Mokonv-onung.
Fourth „ „ „ „ = Mykvnv-onung.
Fifth „ „ „ „ = Songtokny-onung,
Last night := Yasong.
Night before last = Yakonung.
One, two, or three nights before that = Yakonungba.
Nightly = Amangshia, kununga-mati.
48 AO NAGA LANGUAGE.
Weights .
IL L U S T R A T IV E P H R A S E S
Em pty out all (every bit) of Zi-nunge tsvk tem shia tokzyk
the rice from the rice ang.
basket.
There are almost four mea Tsvk imzi pezv tera m azungza'
sures of paddy. (or) mesongza.
H e has almost finished his Pa tainyakmar lir (or) mapa
work. inyakmar atem ata lir.
The boy is almost well. Tanurzi m a zungtur (or)
Tanurzi anvb^a manyb.
W e were almost at the village Im matong tsungda Sa-ab azu-
when we met the Saheb. ru, (or) im tsung-nung (or) im
tong ana, Sa-ab den azurutep..
The widow lives alone. Pa kija amir.
They left him alone and fled. Parenoke pa kija toksvr azen.
H e alone (he only) said so. Pae sa yamae ashi.
H e alone is bad. Padfow^ mazung.
M an shall not live by bread Nisunge am tesa age malitsy.
alone.
Let the child alone} and it Tanurzi odang yuzang, pa:
will do well enough. azungtsv.
This is the best m at among Pakti azakdang tazungba ya.
them all.
The boy stood among the Tanurzi tambur rongnung nok-
men. taka ali.
M ethan are among the cows. Nashi-atezz (or rongnung') scy
lir.
A male methan is among the Scvbong ka nashi telok tsu n g -
cows. da-nung lir.
H e reaped another man’s Pae />z lu aru.
cultivation.
Bring a book ; bring another K akvt ka bena arung ; anu ka.
still benang.
Two men are going to the Nisung ana Tzvmae alutsv,.
plain, another is going tangare tzv yoke aor.
a fishing.
After resting on the Sabbath Deobar munger asen imer
our people arise early the asongzi yakte shishir.
next morning.
T he council arose and dis Im mungdang aramesor sen-
persed. . shia ao.
They arose and were off. Parenoke apusoa ogo.
H e arose to speak with much Pae nvlak asongtsv m ezy
self importance. mvkvma noktak.
T he young woman is asleep. Aeirzi mezanga lir.
PHRASES. S3
Promiscuous Phrases.
L ast night two men did not Yasong nisung ana madok,
come up, they may have parenoke tzvngi-kechi ka
met with an accident. asv, svdi.
You do not come to chapel Tanv asong nae sarasadeif-
now-a-days, why? W hat is dake maru, kechisVnung ?
the m atter? kechi asy ?
I ’ll come. Arutsv, (or) arutsvdi.
I reproved him, but did not Padak ni mazyke aretsvogo.
punish him.
I punished him by reproof Ni tebanga aretsvkur tem a-
only. renshi.
Some ‘ methan ’ have short Scv zv kare maravkba (like a
thick horns, some have maravk), kare zv sangba.
long horns.
T hat young man and Asangure aeir aniasong,
woman are engaged and will yakte anioktsv.
soon be married.
T h at young woman was mar Tetzvrzi yasong^kei ao.
ried yesterday.
W hat is the m atter in the Imtak kechiasv ? kanga
village ? I hear a great rongrongshishi angashin
tumult.
L ast night all the village was Yasong ime teyiprep-nung ali,
sound asleep, and no one menoknok shingae meme*
felt the earthquake. tet.
W hen the blind woman comes Tenuk tapokba tetzyr ozy
to our house, she finds the kidange arudang, atsy ki-
gate by feeling with h ef shi teketa ajymdanga angur,
hands, as men in the dark ya mae amang ijipchi-nung
ness find the path by feel nisunge ajymzya len shiter.
ing with their feet.
P ut more wood under the Zibo mimung-nung scong
rice pot. tsvkang
H ave you splints enough for Molok ataktsv yong agishi asy
the basket ? Not quite. magishi ? (or) molok
meyong, yong peri asy
meperi ? Anu.
H ave you eaten ? not yet. Nae zi ziyonger m a? Anu.
Have you had a good meal ? Na chiyongshia asy mechi-
I have. yongshi ? Chiyongshigo.
They eat rice with their hands. Parenoke zi teketa tepteta
azung.
G
82 AO NAGA LANGUAGE.
ENGLISH-AO VOCABULARY.
A, an {lit. one) Ka, ketang.
Abandon Toktsy.
Abate Anen, arem.
Abdomen Tepok.
Abhor Sempa, tenra achir, m etsyk-
mokong.
Abide Ali.
Able Akok, tizyk, (te t’ as verbal suffix.
Abortion Anogo maet aso, tanur tokshi,
moposhia entok.
Aboriginal Alipoker nisung.
A bout In d a n g ; ‘chika,’ ‘shika,’ ‘shi’ as
verbal suffixes.
About (around) Mvkvta, mvkvpbang.
About (near) Ana.
A bove Tama, teka.
Absent Male, (mali) maten.
Absorb Mesep, asemshi, metenzvk.
Absurd Mamangtsv, mamangtetsv,
tangatsv o masy.
A bundant Aeiga, aiyiga, aeisa, timba.
Abuse, v. Sensa, sensa masa, atala.
A ccept Agi, agizyk.
Accident Tsvngzi kechi, aoksairo, aoksa
kangshitsv.
A ccom pany Den, medem, meina, meina ao.
Accomplish Atalok, kvmtet.
Account, n. Tazvngba, tazvngdangba, yong-
syk amba, yongsvk-sykba.
Accuse Aietsv, oka.
Accurate Shitak, zungpung, oji, ojishi.
Ache Angu, ashi, mener.
Acid Tasen.
Acquaintance Shitetba.
A ct Yangluba, benshiba, amshiba.
Active T ekymdang, terurur, ashi-abung.
A cute (intellectually) R atet, shisarasa,api-apa, tasang-
ra, sangra sangji, purapuji.
Adapt Apet, sytep, putep.
Add Benden, loktep.
Adhere Amen, mena, menalok, mejatep.
Adhesive Mena, mena-menar, meja.
Adjacent Ana, anasa, merepa.
ENGLISH-AO VOCABULARY. 89
Almighty Takokba.
Alms Maong, angati agvtsvbar
odedang agvtsvba, masasa.
agytsvba.
Alone Kija, kisong, mesong, ‘ d a n g ’’
and ‘ sa ’ as suffixes.
Along with Den, ten, den medem.
Already, adv. Tanga.
Also A, 0, as suffixes ; ya.
A ltar Tenladak, apu.
A lthough Azi saka ka, and shia as sufExes-
Altogether Azake keleme, azake kenyonger
meja.
Always Teti, kenvmati.
Amazed Scongmanger, bangkar.
Amber Bvrem, b’rem lung.
Ambiguous Tetezytsv anet.
Ambitious Temaren kymnvr, ulunvr.
Ambush M endang, lemene ao.
Amidst Tetsungda, tsungda, rongnung^
tiung.
Among Rongnung, tsungda-nung.
Amount Bendenba.
Am putate Oat ok, rongtok.
Amuse Mescvzvk, peladaktsv.
Anchor Rongsotsy.
Ancient Alvmle, tari, alipokdang, puti.
Ancients Tarinunger, alvmle pur,tzvrebur
And Aser, a se ir; and ‘ 0 ’ affixed to
nouns.
Angel Teyar, tenyar.
Anger Ain, terasa.
Angle Tanep, takudak.
Angry Ain adok, temulung jashir,rasar.-
Anguish Temulung ayang, temulung ashir
Animal Shiruru.
Animal (domestic) K idang shiruru, kiset shiruru..
Ankle T enyklang.
Anna (4 pice) Sorotia.
Annihilate Sama.
Announce Sangok, aeimten aeimdang..
Annoy Mescvshi.
Annual Kymshia.
Annul M asendaktsy, mangadaktsy.
ENGLISH-AO VOCABULARY. 9»
Awaken Meso.
Awe Tsungken, tsungken tsybur,
akvmtsybur.
Awl Tetopoktsv, tererpoktsy.
Axe Po.
B.
B abble O tejiptejipzym bi,opula-pushi.
B abe M amadang tanur, nu merem,
lanuba.
Bachelor Sangremer.
Back, n. Teperem, terongtong, tam a-
nakshi.
Backbone Terongtongret, tongtiret.
Backbite T otep tilutep.
4 Backsheesh ’ Maong, sempet, tsuba tenia,
tsuba kati.
Backwards Tesylen.
Bad Mazung, tamazung.
B adge Temaeitsv inlokba, tem aeitsy
sobutsv, sosang shisangtsy.
Bag Zuli, chitem yangku.
B aggage Aene aotsy oset, ku.
Bait, n. Temescvtsy.
Balance (remainder) Tanung, tanendak.
Balance (scales) Seret, alimang seret, alimang
scong, scongti.
Bald Tsvdok, svdok.
Ball Kazatsv.
Bamboo Lungmi, ani, ao, ashiwarok.
Banana fruit Scongmumu zang.
Banana tree Scongmumudong.
Band (waist) Scvzy, aeiscy, teperem scy.
Bandage Talen, tarakba.
Bank ( of stream) Tzykvm.
Banish Aridok, metoktsv, melidaktsv.
Baptize Tzvsen, tzv-nung tzvsen.
Barb Titaktsy.
Barber Tokolak asvr, tokolak sy ta
achiba.
Bargain Shitangtep, shitangtet.
Bark, n. Tekap, anvm.
ENGLISH-AO VOCABULARY. 95
Beaver Shirem.
Because Nung (follows a verb), k e -
chiasvr.
Become Akvm.
Bed Yipten, mezangdak.
Bee Ninang.
Bee bread Mangiben, mangisen.
Bee’s wax Nirep.
Beef Nashi shi.
Before, in time and place Tama, tamasa.
Before, in presence of Madang, matsungdang.
Before, the face in front Tezakdang, zaktaka.
Beg Mishi, mepishi.
Beget Aso, pozvk, poktet.
Beggar Mishimetsyr.
Begin Tenzyk, meso.
Behaviour Jakla, jakla liro, tebenshte.
chilu.
Behead Tokolak atang, kongdang.
Behind Tesy, tesvlen, svlen.
Behold Reprang, aji, ajidang.
Believe Amang.
Bell Tsungtsung, sangshi.
Bellow Arvr.
Bellows, n. Misembong.
Belly Tepok.
Belong Meyong, den.
Below Kvbok, tekvboklen, imlanglerL
Belt Nangri, teperem scv, scyzy.
Bench Langbang.
Bend Kirak, azrok, azvzv, mangazy.
Beneath Kybok, telung, toko.
Benefit Tazangzvk, tsungmen,
Benevolent Zungnvr, meimtepnyr, zung-
tepnvr.
Benumb Aei aeir, tayanger, pezv-pezya..
Bequeath Lemsa ayu, lemsa agytsv,,
nungena yutsv.
Berry Koreishi.
Beseech Mepi, mepishi, moposhi.
Besides Alvma.
Besiege Mykvtbang, mvkvta am en-
bang.
ENGLISH-AO VOCABULARY. 97
H
98 AO NAGA LANGUAGE.
Bucket Lalok.
Bud, v. Mechi, mechizyk.
Bud, n. Teben, temechi, scongsem .
Buffalo Zang, aremzang, kisetzang.
Bugle Zangzy.
Build Asy, yanglu, atem.
Bullet lnzang tulu.
Bunch Tejep, terong, rong.
Bundle Talep, lep, tebong.
Burden Ku.
Burn, v. Arong, alet, aten.
Burn, n . Mi arongba, aletba.
Bur Kozvzang.
B ury Arem.
B ushes Scongzanglizang.
Business Mapa.
Busy Mazvngka, mapa kar, mapa
tenuk ar, mapa-nung amet.
But Azi saka, saka, zoko, zokorla.
Butterfly Shiny.
B utton Tulazang, tatangtsy.
B utton hole Lakvpsen.
Buy Ali.
Buzz Aryr, aryrtepa.
B y (by means of) Age.
By (through) Azang.
B y and by Piga-piga, apiga.
C.
‘C abbage Zibizang.
Cackle K otak metak.
Cage . Arvngbang, ki, atsybang.
Calam ity W ara, takoksa, rema asy.
Calf Nashi chanu.
Calf of leg Temola.
Call, v. Aza, tanglatep, ola agytsvtep.
Call, n. Azaba, ola tangla, meyo meyu.
Call together Zatep, ayongtep.
Callous Alitetzy.
Calm Scongzyk, anen.
Can '‘K ok’ ‘te t’ as verbal suffixes.
ENGL1SM-A0 VOCABULARY. IOI
Coat Sepokscv.
Cob Mendidong.
Cobra Ongyang.
Cobweb Sorak sep, sorakzv, sorakzy
mesang.
Cock An tebong.
Cockroach Leplu.
Cocoanut Topazang.
Coffin Lep.
Cohabit Aiyip, meimtep.
Cohesive M enatep, mejatep.
Coil Tem ykvt.
Colander Sangku.
Cold, n. Imra, manga ashi, tasvk.
Cold, adj. Asyker, temokong, mokongmo-
konger, tenra-achir, svketa.
Cold season Tsungkvm, asvkwa.
Cold water Tzvzv, tzv tazv, asvktzv.
Collect Benden, akvmok, alok,
lokten.
Collect, revenue Saru, im saru.
Collide Atsvk, tsvktak, tsvkzvk, t e t -
sungmetsv, aji, ajitep, jizvk.
Comb, n. K u mesv.
Comb, v. K u mesv, mesvshi.
Comb, of a fowl Kokoroksong.
Come Aru.
Come down Alu.
Come up Atu.
Come into a house Atu, aket, kao.
Comet Petinu mokolung.
Comfort, n. Tesenvp, tescongzyk.
Command, v. Mela, o bangzymbi, bangdak~
Commandment Ozvng, o bang.
Commerce Shi shir, teshishir, shibelener.
Companion Medemer.
Compare Putepdaktsy, ‘dang’as a suffix.
Compassion Tashi ashi, temulung ashi, a p
ayu, mulungshir, meim.
Complain Aeitsy, temulung machi ashi.
Complain in court Oka.
Complainant Okaba, metpur, (m etp u r
strictly means a suitor).
ENGLISH-AO VOCABULARY. IOS
Crotch Pangjara.
Crow, n . Waro.
Q tvw , v. Akung.
Crowd, n . * Telok, telokti, sena.
Crown, n. Tsuba korang.
Crucify Kangki-nung tefsetsy, kangki-
nung meta, (or) angenlok.
Cruel Tekangshitsy mulungsen, te~
sashi, osaosur, paki-pakra.
Crumb Tanyktare.
Crush Syksa, tejakrep, m enungsa,
ajymrep, nerep, kurep,,
meyoksa.
Cry Azeb, ajeb.
Cucum ber Ryngi, zyngi.
Cultivate Alu aeim.
Cultivation Alu, lu.
Cultivator Alu aeimer
Cup, n . Maravk, t a g .
Cup, v. Azy-jet.
Cure Anvbtsy, anybdaktsy.
Curdle M akang-makang, kangtakaF
telung aten.
Curl Kangtsv.
Current of a stream, mild Tzv lanu.
Current of a stream, strong Tzy kyprak, tzy tok-tok.
Current, main, of a stream Tzvret, tungti.
Curse Atakatym, o aei, o kao.
Curtain Tatongdangba, taendangba.
Custom Imscv, imya, tim.
Cut, n. Talep, talang, tawa, zvbu.
Cut, v. Alep, lepshi, lepzvk, lepto,,
leptok, leptang, alen, lenshi,
lentok, awa, alang, alangshi,
aryng, (or arong) aji, aten,.
atakzyk, aren, renshi, arerar-
dang, ayip, aso (to split).
Cyclone Tsungrem mopung.
Cylindrical Pulung-pulunger.
D.
Daily Ken-ny-mati, anogoshia, nyp-
sha.
ENGLISH-AO VOCABULARY. I09
D am , n. Tzy bangdangba.
Dam, v. Tzv bangdang, tzy noktang,
tzy tangdang, m etsungdang.
D am age Takoksa, techinu, tsvkrep.
D am p, adj. Tzy taei, tzy meten.
D am pen, v. Tzy age meten, tzv-nung
meten, tzy tela, tsunglu aja.
D ance, v. Yare, meloshi, tsungsang, jok-
jur.
D anger Lendong.
‘ Dao ’ Nok.
4 Dao ’ holder Nokleptsv.
D ark Amang, mang-mangar, imang,
mvkym.
D ark (intense) Ijipji, imang.
Dark, a colour Tanak, nak-naker.
D aughter Zala.
Day Ny, anogo, tanung, ‘ nvp ’ as a
suffix.
Daybreak Sangwabang, sangwali, nuk-
saka nguli.
D ay and night Amang-sangwa, mangli-sang-
wali.
Dazzle Ayar, tenuk jia, yarer.
D ead Tasy, pelak, tesak atang.
Deaf Tenarong ajak, tenarong any,
any-anvr.
Dear (high price) Shisak, senti.
Debilitate Tashi ajem, tashi asep, tashi
atang, tashi atem.
D ebt Sentsv, sen atsv, sen apu.
D ebt, to discharge Menok, kvptok, ao.
D ecapitate Kongdang, tokolak atang,
tokola, lepzvk.
Decay Tashi ao ashitsv.
Decided M ulungtet, temulung mela.
Declare Kashi, kazvk.
Declivity Lungbang, lungren, metok.
Decorate Sobutsv, s o b u t s y s o b u r ,
azvktsv, azv-azvr agvtsv.
anu ayok, azvk-azvk.
Deep (of place, ravine, &c.) T ar ok, arok-arokvr.
D eep (of water) Tzy-azy.
I IO AO NAGA LANGUAGE.
D regs Tejok. ,
Dress Scyoshi.
Dress (full) Sobutsy teperi.
Drink, v. Azym, ayong.
Drive away Aein, in, aridok, meintok,
entok, akvmok, inti.
Drive up Akvma aru, akyma adok.
Drop, v. (of fluids) Zenok.
Drop, n. (a single drop) Ken zenok.
Droop K angten, kokten, manga
ao.
Drought Makakym, anvage mvkaok,
alu puok.
Drown Tzv-nung arakset.
Drowsy Anvnva ali, ryngtaka ali, entzy
nukmu.
Drum Asvm, scongkung.
Drunk Yi age mesep.
Drunkard Yi pur.
Dry, v. Apu, pudaktsv, aten, atendak-
tsy, akong, kongdaktsv,
kongsep, asep, rosep.
Dry, adj. Ara, takong, kongrep kongtet.
D uck Padak.
Dull Machir, svtem, tem-tem tem-
temer, temok.
Dumb Swarvr.
D ung Sv, jana.
Durable Arishitsv.
Dusk Mangsem rera, zvngyi-
zvngyia.
Dusk, of morning Sangwali, zyngyi-zvngyia,
tangdang-rera, kiba-rera,
mangsem-rera.
Dust Aozi, tanyk, lishi, lisem.
Dwarf Koktang, lungpu, mainer,
otzy, ari-in, rajang, ta-
jvmzyk, aso mazung, meret.
Dwell Ali.
Dwelling p Alidak.
Dye Arem, aso.
Dysentery Azy sen, azv ashi, azy ten,
azy ranu.
ENGLISH-AO VOCABULARY. "5
E.
Each * Shia’ ‘aben’ as verbal suffixes.
Eager Sashia, temulung alet, lungso ;
kanga preceding the verb
and 'ny’ as suffix.
Eagle Reptitsv, orija.
Ear Tenarong.
Ear ornaments Tumbang, yongmen, scong-
dong bang, kiro, rong naro,
meti naro, pempi naro,
litsvk naro.
Early Yakte.
Earthenware Poteper yangluba oset.
Earthquake Menoknok.
Ease Sadok-sadoka, scongzvk.
Easily Zvba-zvba, mela-melar, temela.
E ast Anvtoklen, tensvlen.
Eat Achi, ziyong, azung.
Eatables Tachila oset, tachitsy oset.
Eat and drink Ziyong qeyong, zi-zung zi-
zym.
Eaves Azyyang-yangdak, azy jem-
jem.
Echo, n. M etanga aoba, aong m etang-
latsy.
Echo, v. M etanga ao, metangzyk.
Eclipse Keyi achi.
Economical Apayu, nypria yutsy, anyb alu.
Edge (of a tool) Nokpo.
Edible Tachila.
Educate K akyt ashitsy, saiyutet.
Eel Angolang.
Effort Temerang.
E gg Entzv. o
Egg-plant Pentu.
Elastic Atsvlang.
Elbow Teketsvla.
Eldest Tambu, tantzvr (taintzyr).
Elephant Shiti.
Elevate Meso, azongmeso, azongket.
Eloquent Oscv tazung, tebangraba.
Elsewhere Tangarlen, tangardak.
116 AO NAGA LANGUAGE.
Eyebrow Tenukkym.
Eye (iris of) Tenuknak.
Eyelash Tenuksemo.
Eyelid Tenuk kvpsy.
Eye (pupil of) Sangra.
Eyesore Tenuk ashi, tenuk ajar.
Eye (white of) Tenukpo.
F.
Fable Tarinunger otsv.
Face Tezak, zak.
Face to face Tezakdang, tezak chiteper.
Fact Zungpung o, atangshi o, o jiji.
Fade Sentsy petok, sentsy azen.
Fail Makvmtet, makok, mati,majet.
Faint Lula, lumi, lumiseta, svchi ao,
sami ao.
Fair (beautiful) Tebur zunger, tajinytsyka.
Fair weather Tsungsang tazung.
Faith Tamang.
Faithful Nisung tazung, temaiazy,
zangchilung, tsungchir.
Fall Tsyk, alang
False Tiazv, yazyr.
Fame Nyngsang, taso, kunang, na-
roka.
Family Kibong, kilen, kinunger.
Family generations Kidong, sosemtezy, kin,
sanger.
Famine Ayatsy.
Fan, n. Mayipro.
Fan, v. Aiyip, aiyipshi.
Far Telangka, apiga.
Farther Azidang telangka.
Fast (rapid) Tekara, terangrang.
Fast (tight) Tangtak, sentak and tak as
a verbal suffix.
Fasten Atalok, tanglok, alen, arak,
mejatep, mejalok, mejenlok,
ateplok, neplok, aei, izyk,
ishi, itak.
Fat, n. Temo, terang.
Fat, ady. Ira, teira, techiket, tejebket,
tesola. - - --
ENGLISH-AO VOCABULARY. ii^
G.
Gabble 0 jep-jep.
Gad Senzv, senzva ao.
Gadfly Abung.
Gain Tezangzyk, tatem ; tem as a
a suffix.
Gale M opung kanga aen (o ra o n l
yipro.
Gall Tasy.
Gamble Aen toktang, syzvng saei.
Game (wild meats) Arem shi.
Gape Wamesa.
Gaping wound Atsy shia, kashia.
Garden Atsvki.
Gasp Tesak matang, arymshia
anung, tesanangdang, salem.
Gate Atsy kishi, atsvshi.
Gather Ben den, aten, atsy ten, nung-
ten, lok, lokten, okten, yaten.
Gaze Ajia ali, repranga ali, saklok.
Gecko Kitsungsv.
Generation Putu, kidong, poktet.
Generous Temela, tzvsa, mulungsa.
Gentle Ajemalu, scongjem-scongjem
er, ajem-ajema.
Genuine Ji, jiji, jijila.
Germ Temokotsy, tepony.
Germinate Mei, moko.
Get Angu.
Gift Sempet, maong, angau agytsv.
Gills (of a fish) Ango okshirep, tengaea,
tengaea bong.
Ginger Scongmuk.
Gird Akang, kang, alenlok, naei
yanget.
124 AO NAGA LANGUAGE.
Girdle, n. Nangri.
Girdle, v, (a tree) Scongsep.
Girl Tanur tetzyr, aeir.
Give Agvtsv (im perative—to one’s
self) kyang (kwang), kva.
Gizzard Tejejet.
Glad Pela, pelaseta, temulung chia.
Gland Terizang, mechilung.
Glass Tungbang in, tanedangtsy in.
Glass window Tanedangtsv.
Gleam Pret, sentsy aet, ya, yamok,
remshi.
Glisten Remshi, pret.
Glory N vngsang, sentzy tw a n g s h i,
naroka.
Glow-worm Tsvkji apunger.
Glutton Chitiyongti, tepok tasak.
Gnash the teeth Tepo shitep.
Gnat Pezvnv, yimo.
Gnaw Ashi, shishi, moposhi, ngushi.
Go Ao.
Going and coming O-li, aru-li.
Goat Nabong.
God Tsungrem.
Goitre Kongwak.
Gold Hon.
Gong Shima.
Good, adj. Tazung, azung.
Goods, n. Oset, kizen.
Goose Chinga, kongkai padak.
Goose pimples Asykshizang.
Gore, v. Atong, tongset, kenpok.
Gourd Meso.
Gospel Otsv tazung.
Gossip O totep, nyngsen o, tsa-mesa,
mesa-melem, tebang lili.
Govern Azyok, im kvmzyk, jabang
aeim.
Govern (one’s self) Atsvshi, nemet, nemzyk, tem u
lung sot, temulung titem,
scongsashi.
Gradually Tanem-taneme, lasa-lasa, mei-
lunge, piga-piga.
ENGLISH-AO VOCABULARY. 125
Grain Tsvk.
Granary Tzen.
Grandchild Svmchir.
G randdaughter Svmchir tetzyr.
Grandfather Obu.
Grandmother Otzv.
Grandson Svmchir tebur.
Grasp Am, am-et, ajeb-et.
Grass Aei.
Grasshopper Zangkok.
Gratuitously Odedang, angati.
Grater Scongmeset.
Grave (a place for dead) Lepvr.
Gravel Lungsang.
Gravy (of meat) Shitzy.
„ (of vegetables) Aontzv.
Great Taoba, tuluba, tamaren.
Green Tajym, tazv.
Green (colour) Amak-amaker, kvmyang.
Grief Tejashi, temulung arir, teme-
nungra.
Grieve Temulung ashi, temulung
azang, menungra, temulung
ari, jashi, jashidaktsv, kuokda-
ktsv.
Grind Aei, aeishi, aeipok, aeisa, ashi,
menungsa.
Grindstone Lungzvk.
Groan Anung.
Groom (a syce) Pogimer.
Ground Ali.
Grouse Oscv.
Grow Mei, in.
Growl Aryr.
Grub, n. Sconglung, alitensy, tong-
lung.
Grudge Nuken, mokokaji, majinv.
Grumble Nem-nemshishi, jem-jemshishi,
tsung-tsung nanang, kangko-
kangji, metok-mesen.
Grunt Anung.
Guard, n . Meiker, tanyker, im nyker,
tsydimunger, meiter.
Guard, v. Anyk, im nyk,
126 AO NAGA LANGUAGE.
L
130 AO NAGA LANGUAGE.
Infirm Mokokmein, t a s h i m a e t ,
tekokrok, mokokprok, yare-
yabong.
Influence Mescvtet, tsyshi, a n i t e t,
azongshi, azongmeso.
Inform Ashi, shiyok, . metetdaktsy,
sashia ashi, angateta ashi.
Inhabit Ali.
Inhale Sashi, saok, saket.
Inherit Amang, senmang.
Injustice Ambangim, muru-murur.
Ink Tezilutsv angitsv, tateptsy
tzv tezilutsv mozv.
Innocent Temeten, maeitsy, taei maka
meshi-meshir.
Innumerable Onsara, mvzvngtet meitet.
Inquire Asongdang, b u s h i, sashia
bushi.
Insane Yiarer, tsvshi-tsyrar.
Insect Shiruru.
Inside Telung-nung, tiong-nung.
Insignificant Menvk, aso, tila, o samesa.
Instantly Tang, tangyonge, azongbena.
Instead of Melen, mei.
Instigate Nunglok, mescvlok, zonglok,
ajiok (orachiok).
Instruct Saiyu, saiyutsungi.
Instruction Saiyutsungiba.
Insufficient Meperi, magishi, mati, pet-tak.
Intention Asa, mulungsen.
Interest Tatem, tetemzyk.
Interpret 0 tongta, lem teta ashi.
Interpreter Tongtar, lempur.
Intestines Tar.
Into Nung as a suffix.
Intoxicate Yi age mesep, yi • age zymshi.
Invalid M a n e m, mokokmeim,
teyaretsyra.
Invent Asatet, shisatet.
Investigate 0 aeim, o bushi, o ashishi.
Iron Merang, in.
Irony Tesyki syki o, zuia zuia
zymbi.
ENGLISH-AO VOCABULARY. 133
Leprosy Zvtsvra.
Let (allow) M ela ; daktsy as a suffix.
L etter Tezilu.
Level Lenten metem, metem-mete-
mer, svsy metem, svmetem.
Lever Temykyptsv.
Liar Yiazyr, tiazvr.
Lick Menak, mezvk.
Lid Temykvtsv, tekvpbangtsy, te-
nembangtsy, tezvkbangtsy.
Lie, n. Tiazv, yiazy, tekvlak.
Lie, to lie down Mezanga ali, mezanga ao, on-
taka ali, mepitaka ali.
Life Takym.
Lift Azong, azongket, meso, nung-
ket, oket.
Light, n. Tesangwa.
Light, v. Sangwa, tsvklok.
Light, adj. Pungpar, pungpa-pungpar, re-
per-reper, pokpa-pokpar.
Lightning Tsungpret, tsungi.
Like Ama, imama, mesyker, metem,
ibala, kasa, sako, krisa.
Limber Telala, lala-lalar, nepnep-nep-
neper.
Lime Shiny, lung shiny, amuk
shiny.
Lime fruit Ongshi, melak ongshi, nok-
pungshi.
Limit Arvr, tatvm.
Line Teptang, taren, lisv.
Line (a row) Taren.
Link Temaka, temvkytba.
Lip Tebang mechi.
Liquor Moko yi.
Listen Tenarong tendak, rvngtaka ali,
anga ali, tenarong aten.
Little Tila, tilala, tera, ishika.
Live, v. Takym ali, akvm.
Liver Temesen.
Lizard Sangken, kitsungsy.
Load Ku.
Loan, n. Tapu.
ENGLISH-AO VOCABULARY. 137
Necessary Tenungdaktsy.
Neck Tvkong, terok.
Necklace W angkvm.
Needful Saktem, tenungdaktsy.
Needle Ajem.
Needle (wooden) Scongjem.
Needy Sensaker, aeimer.
Neighbour Kiyunger, kishikinar, kinapur,
kiyungkinar.
Nephew Onvk.
Nerve Temo tezy.
N est Tesep, scongki.
Nest (hen’s) Aenku.
Nettle Temungtsy, taklemtsv.
Never Kodang, teti, kechisvnung,
kechisvdang, each with a
negative.
Nevertheless ' Azi saka, azioda saka.
New Tasen.
News Osang, o tasen.
Next Anaba.
Nibble Ashi, metep, ngushi.
Niece Onvla.
Night Aonung, amang.
Night (last) Yasong.
Night (to-night) Taonung.
Night (to-morrow) Asongonung.
Nip Tera alen, metsyk.
Nipple Mamazang.
Nipple, of a gun Tepela.
No Nung, ma, masv.
Noise Ola.
Noise, to make a Asaten, asatep, aeimten.
None Maka, male, maet ; kecha,
with a negative.
No one Shingae, with a negative.
Noon Anzongmeshi, anzongnari.
Noose Sang.
Nor Mesyra. ‘
Nose Teni, ni.
Nostril Teniki.
Not so Masy, nunga.
Not yet Anu, with a negative.
ENGLISH-AO VOCABULARY. M3
Pit Kangla.
Place, v. Aiyu.
Place, n. Dak, tak as suffixes.
Placenta Nti-sem.
Plain, level Ali lenten, lenten tulu.
Plait Nepten.
Plane, v. Oktok, aok.
Plane, n. Taoktsv.
Plank Scongpak.
Plant, n, Tsvnvtsv, tsvnvsvmbutsv.
Plant, v. Atem, azvng, tsvnv.
Plantain fruit Scongmomo zang.
Plantain weed Sanglem.
Plate So, sojung (sotsung), lungso.
Plat form Sabang, sconglang, salang,
scongsama, walem, meitsa,
apu.
Platter So, sosa.
Play, v. Asaiya, saei.
Please (if you) Nei, ma, imlibilima.
Pleased Temulungachi, temulung alet,
pela, tenuk asung..
Pleasant to hear Tanganvtsvka.
Pleasant to see Tajinvtsvka, tenukdang azung.
Pledge, v. Kuli, azvngashi, kuli agytsy,
kuli aeitsy, atemzvk, me-
tsvtem.
Plenty Aeiga, aiyiga, tali, jenti, agi-
shi, teperi, ozang.
Plot Tasa, tasa asar.
Plume Zongben.
Plump Chilung-chilunger.
Pod Tekap.
Poem Ken.
Point (to indicate) To-yu.
Point (of a thing) Taju, tejem-jem.
Poison, n. Meim (or meyim) mozv,
tasvtsv mozy.
Pole Perdong, perlang, rangtong,
lometong, scong tepeyong.
Polish Meyu, ashi.
Pollen Teso.
Pollute Menentsv.
ENGLISH-AO VOCABULARY. 149
Reap Aru.
Rear, n. Tesy, tesylen.
Rear, v. (children) Mescv; to rear animals
‘ metsv.’
Rear, v. Tetsung arema alu.
Reason, n. Shisatsv.
Reason (illative) Ibayong, nung, anungzi,
ibamechi.
Reason (for what ?) Kechiyong? kechiba? ka-atsy ?
Rebuke, v. Aretsy.
Receive Agi, agizvk.
Recently Taoa, tan, tanbo.
Reckon Ratet, azvng, yongsvk, zyng-
dang, svktet, svkdang.
Recline Motonglok.
Recognize Shitet, shiter.
Recollect Bilimter, bilimtet.
Reconcile Meimtepdaktsv, zungtep-
daktsv, zungteptsv, putep-
daktsv.
Rec )ver Zungtu, anvb, shia aru, putet.
Red Temerem.
Reed Suzu, kymbok, paten, tzvtok,
vmsemtsv.
Reel Kala.
Reflect Bilimdang, shisadang, api-
dang.
Refuge Akym, akvmbang, zenokdak.
Refuse Magizvk, nung ta ashi, ma,
Refuse, n. Shimtok, tejok.
Rejoice Pela, pelaseta, temulung chia.
Relation Sosem, kimang, kichir, ki-
dong, kin.
Release Chi air, yok.
Relish, n. Maiyongtsv.
Remain Ali, ata ali.
Remainder Tanungba, tanendak, tanung
talu, taliba, teptak.
Remember Bilimter, bilimtet.
Rend Shima, shisa.
Repair, r. Yanglushi.
Repair, a fence Tapok atang.
Repair (a garment' Arer, arerbang, atep, ateplck.
O
’ 54 AO NAGA LANGUAGE.
S ta r Petinv.
S tart (to do or go) Apuso, kypmeso.
S tart (sudden) Aoksa.
Starve Yaseta asy.
Stay. Ali, amung, lishi.
Steal Aoya (aoa).
Steam Tangu.
Steel Sentsy.
Steep Temezung, atang, lungbang,
lungren.
Steep, v. Meta, metazvk.
Stem Tesang, sang.
Step Jenzang, apu, kamara.
Sterile Tapung, ali tasv, ali tapu.
Stick Scong.
Stick walking Mechi, azok, ajuk.
Sticky Mena-menar, menateptsv.
Stiff Kvprak-kypraker, kym-kvmer,
merong.
Stile Sasong, apu.
Still (to be) Tokora ali, yaka mysve ali,
taneme ali, mokora ali.
Sting, v. Metak.
Sting, n. Tera, ra.
Stingy Tukuru, kuru nak, tezvya,
tesysy, zvya-zvbong, metsv
mena.
Stink Tashinem, tesvnem, tezoknem.
Stir Aeishi, arershi, arertep.
Stitch, n. Temungka, tarer mungka.
Stockade Im atsv, imtsvki, sasongatsy.
Stocks Tsungten chiokdak.
Stom ach Tepin, tepok.
Stone Lung.
Stone (of fruit) Tezang ret.
Stoop Kokrok, manga ao, mukrem,
mechilepa asa.
Stool Mvkvm chanu.
Stop Anen, anyb, noktang.
Stopple Temykytsy, tenembangtsy,
Storm Yipru, tsungsak.
S tory (n a rra tiv e) Otsv.
S to u t Tashi aet, tashi tazy.
i6 6 AO NAGA LANGUAGE.
S to u t (afdermanic ) Pokak.
Straight Temotong, tindang.
Strain Senzvk, aeizvk, imzyk.
Strainer Sangku.
Strange Saiya-teyar, sco n g m an g er
Stranger Aener, ben danger.
Strangle Arak, arakseta asv.
Strap Shikap lisv.
Straw Mo-nv.
Stream Ayong, ayongnu.
Stream (bed of) Ayonger, kelen tzvr.
Stream (source of) Ayongbang.
Strength Tashi.
Stretch Atsvlang, atsvtet, mesang. '
Stretch (to yawn) Kulen kusv, wa mesa.
Strife Raratep, raktep.
Strike Azvk, atsvng, aku, atep, m ar
yutsv, ama.
String Lisv.
Strive Merang, aritep, raktep.
Strong Tashi aet, tashi tulu.
Stubborn Lungkak, lungkaklungshir
tem ulung melem, tara, tira.
Stum ble T etsung metsv.
Stum p Tembang.
Stupid M aratet, mapitet, shisa maka,
shisa rama, shitem-entem,.
swarvr, chitak-chitaker.
Subject to Pudoka kvbok.
Subject, n. Pudoker, nvtsung.
Subm erge T zv-nung arem, tzv-nung
angvm.
Subm it Anga.
Subside Anen, scongzvk, arem.
Substitute, v. Melentep, meitep.
Substitute, n. Temelen, temei.
S ubtract Luzvk, endok.
Subtrahend Tendokba.
Succeed (to be successful) Atalok, kvmtet, akok, titet.
Succeed (to take the place of) Melentep.
Such Ama, yamae, ibala, ya mesyk.
Suck Mamama ayong, asv, asvket
mesepket.
ENGLISH-AO VOCABULARY. 167
Suckling Mamadanger.
Suddenly Azongben, aoksadang.
Suffer Timatvm, kangshi, toashi.
Sufficient Teperi, agishi, ozang, ato.
Suffocate Tangu motoko, apset.
Sugar Mojitsv.
Sugarcane Moji.
Suicide Pei sasa asy.
Suitable Temsv, tetemsv, tiyari, tim,
apet.
Sulky Kymli mazung, tira, lungkak-
lungshi.
Sun Any.
Sunrise Anypunge.
Sunset Any aeir, any taor.
Sunshine Any aputak.
Support, v. (to care for) Mescy.
Support, n. Temescv, temescvba.
Supreme Takokba, taoba, tuluba.
Surely Atangshi, asangsang, zung-
pung, ji.
Surface Ma.
Surprise Scongmang, bangka, aoksa.
Surround Mvkvpbang, sembang, mvkyt-
bang, mvkazyka, meinbang,.
sabang.
Suspend Itak, sentak, sozv.
Suspicious Mamanger, atsv ayong.
Swagger Kenzva jajar, pelia jajar,
ngabaso jajar, kenta-mata.
Swallow, n. Rinvk.
Swallow, v. Meyok.
Swarm, n. Narenti.
Swarm, v. (of bees) Narenti aeim.
Swarm, v. (of white ants) Alung apunger.
Swear Azyng, zyngiazyngko,
Sweep Aok, oktok.
Sweet Tanang, nang-nanger.
Sweet (flag) Likokmeyi.
Swell Awak.
Swim Awa.
Swing Ozy, imzy, sozy.
Swoon Sychi ao, symanga ao..
168 AO NAGA LANGUAGE.
Sword Noklangnok.
Sympathise Tashi ashi, temulung ashi,
temulung ayang, temulung
aria.
Syphilis Yaongra.
T•
Table Langbang.
Tail Teben, temi, taji.
T aint Tangu tulok.
T ake Agi, am, ang.
T alk 0 zvmbi, o ashi, sensakasem.
T alk (idle) Teleplep, jijinem-nem, atam ata.
T all Talangka.
Tallow Temo.
Tam e Kiset.
Tam ul Qei.
Tam ul nut Qei zang.
T ank Tzyto.
T ar Naktzv.
T a s te Menakdang, metakdang, ngu-
dang, chidang, myngymdarig.
Tatoo Atep, tep.
T au t (of a rope) Togim, tokim.
T ax Temelen, ali melen.
Taxes (to assess) Saro azvng.
T axes (to collect) Im saro.
T ax-gatherer Sarur, temelen saruba.
T ea Kylvptzv, scong o tzy.
T e a leaves Scong o, kvlup o.
T each Saiyu, saiyutsungi.
T eacher Saiyuba, saiyutsungir.
T ear Shisa, shima-shizyk, kisa.
Tears Nuktzv.
T eat M amazang.
T eething Tepo mei.
T ell Ashi, zvmbi.
Tem per, v. Aro, ro, roshi.
Tem peram ent Kvmli.
Tem pest .Yipro, tsungsak, tsungrem mo-
pong.
Temple Tsungrem ki, tenlaba, tenlatsyki.
Tem pt Tem escvtsy aiyu, atitang.
T em ptation T atitang.
ENGLISH-AO VOCABULARY. 169
T o ngs Mijepro.
T ongue Temeli.
To-night Taonung.
T oo 0 , a, as suffixes.
T ooth Tepo.
Top, n. Mezyng.
T op Tama.
T orch Milen.
Torpid Terinang, telula, svmanga ao.
Torture Takym kangshi.
Total Bendenba, loktepba.
T ottering walk Aiazy, mangazv, angia-angia.
Touch Kongshi, sodak.
Tough Achi-achir, tetsvna, tsvna-tsynar;
Towards Tsytsv, lene ; ‘e’ as a suffix.
Toy Tanur kazvtsv.
T rack Tsungtsv, tejangnvp.
Trade Shishir, shitishir, belentep.
T rader Shishir, shibelener, shitibener,.
shitishishir.
Tradition Shin, puti otsv.
Trample Ajvm, ajymket, ajymsa, ajymshi.
T rance Svli ao, poktena ao.
Transfigure Sentsv melen.
Translate 0 meyip.
Tranquil Scongzem, scongzvk.
T rap Lungnen, lunglen, asang, sang.
Travel Senzy, jaja ao, aene ao, sem a
ao, sya ao.
Traveller Aen jeter.
T read on Ajvm, ajvmok, ajvmshi.
T ree Scongdong.
T ree (base of) Scongdongzyng.
Tree (top of) Scongku, sconglak.
Trem ble Aten, senshi, anokzy.
Trench SeJ-to.
Tribe Nybu.
Trick Kylak, kylakzvk, tasa.
Trip Aleptak, metsvdaktsv.
T riturate Aeisa, ajensa, menungsa.
Trouble Timatvm, to ashi.
T rue Atangshi, jijila, maiazy.
Trunk (tree) Scongdong, scongm ang.
-172 AO NAGA LANGUAGE.
U.
Udder Mama.
Ugiy Kymli sakli mazung.
Umbrella Shi, angshi.
Unable Makok, mati, menangzvk.
Unawares M emeteta, aoksa, azongben
makymdang.
Unbidden M azaba, maza.
Unbind Saia, chiok.
Uncertain Ashi, ashiko, shitak masy,
zungpung masv, atsv ayong,
tishi-nemshi.
Unclean Meshidok, menen, memervk.
ENGLISH-AO VOCABULARY. 173
V.
Vacant Tazvngla.
Vaccinate Ayak atep, sita atep.
Vail Meibangscv, tetong g'ngtsy.
ENGLISH-AO VOCABULARY. T75
W.
W abble Lok-lok, lokshi, lokzv.
W ade Tzv-nung jajar, tzv aten.
W ag Angvmzv, arepten.
W ages Ta, nvbua.
W agon Talungtsv.
Wail Mangim.
W aist Teperem .
W ait A ta ali.
W ait upon Awazy,anganv agytsy, tenzykr
yari.
W ake (a n o th e r) Meso.
W ake (one’s self) Sak, asak.
Walk, v. Jaja, seisvbung.
W alking stick Mechi, azok.
Wall Jara.
W ander Nemzv, chizv.
W ant, n. Wara, tesensak, lenimaor.
W ant, v. Ny as a suffix.
W ar Aryr, leptep, leptep-tsyngtep-
Warm, v. Awang, lemla, miri, melu.
W arm (to be) Alem, lema, lem-lemer, lem-
yir, aper, wang-wanger.
W arm season Lemlua, mei.
W arrior Aryr mapang, aryr kudong.
W arp (of cloth) Apama.
W art Chepna.
W ash Shidok.
W ash (the face) Tezak mei.
W ash (the hands) Teka meitsyk.
W ash (the arms and legs) Meitok.
W ash (the mouth) Tebang mechu, ot mechushia...
W ash (the body-bathe) Tzy shigo {or chigo).
W ash (clothes) Scv ashi, shidok.
ENGLISH-AO VOCABULARY. 177
Weather Tsungsang
Weave Atak.
Wedge, n. Temajatsv, scongsoli, metang,
temetangtsy.
Weed, n. Aei.
Weed, v. Aei inyak.
Weep Azeb, zeba-zeba, mangim,
(mang-aeim).
W eigh Ao, odang, seret age ao, (or)
odang, seret atu.
Weld Zvktep, tasvktep, neptep,
mesemtep.
Welfare Tia, sadok-sadoka ali.
Well, adv. Zung-zunga.
Wen Tungtera.
Wet Taei, tela, aja.
What Kechi, koba.
Whatever ) Kechisa, kechisarena.
Whatsoever )
Whatsoever (way or manner) Kodakirna.
Wheel Talungba.
When Kodang, kechisvdang. (
Whence Kong-nunge, kechi-nunge,
kolen-nunge.
Where Kechinung, kong, kolene..
Wherefore Kechisvnung, kaatsv, ' ke-
chiba.
Whet Aeishi, aryngshi.
Whetstone Lungzyk.
Which Kechi, koba.
Which one Shir.
While Dang, daka, as suffixes.
Whimper ) Tsilu.
Whine j
Whirl Aon, aein.'
Whirlpool Tzv manga.
Whirlwind Tsungrem mopung.
Whisper Jem-jem shishi, jem-jem
zymbi.
Whistle Pio aten.
White Temescong.
White ant Shipo, tangti.
ENGLISH-AO VOCABULARY. 179
Z.
THE END.
A. 3. P. 0 . (General) N o, i ig—5o4~3o-3-J3.