Dipesh Chakrabarty

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 30

Romantic Archives: Literature and the Politics of Identity in Bengal

Author(s): Dipesh Chakrabarty


Source: Critical Inquiry, Vol. 30, No. 3 (Spring 2004), pp. 654-682
Published by: The University of Chicago Press
Stable URL: https://www.jstor.org/stable/10.1086/421165
Accessed: 16-10-2018 08:32 UTC

JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected].

Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
https://about.jstor.org/terms

The University of Chicago Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and
extend access to Critical Inquiry

This content downloaded from 103.42.174.129 on Tue, 16 Oct 2018 08:32:48 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
Romantic Archives: Literature and the Politics
of Identity in Bengal
Dipesh Chakrabarty

1. Introduction
A letter from a friend in Calcutta recently put to me this question: Will
the investment in Bengali literature that marked Bengal’s colonial moder-
nity survive the impact of globalization?
Bengalis have lost their appetite for [Bengali] literature, [said my
friend]. “The reading habits of the Bengali public have changed so
much that were someone to write a Pather Panchali [a famous novel
published in 1927] today, they would not be able to attract the attention
of readers unless a well-known filmmaker created a hyped-up film ver-
sion of it. . . . I am sure you will agree that literary work needs a certain
environment for its growth. This environment that you have seen in
Calcutta in the past is now disappearing. And nobody seems to care.1
The letter voiced a sentiment that is not uncommon among my literary-
minded friends in the city. It seems plausible that Bengali language and lit-
erature do not possess the cultural capital they once did in the state of West
Bengal. The magazine Desh, a periodical that for long has attempted to cap-
ture the cultural essence of the literary-minded sections of the Bengali

Versions of this paper were presented as the Mary Keating Das lecture (2003) at Columbia
University, at a meeting of the South Asian Studies Group in Melbourne, and at the Center for
Studies in Social Sciences, Calcutta. I am grateful for audiences at these meetings and to James
Chandler, Gautam Bhadra, Rochona Majumdar, Muzaffar Alam, Bill Brown, Tom Mitchell, Gauri
Viswanathan, Kunal Chakrabarti, Sheldon Pollock, Clinton Seely, Carlo Ginzburg, and Biswajit
Roy for comments on an earlier draft. Special thanks to Anupam Mukhopadhyay in Calcutta and
Rafeeq Hasan in Chicago for assistance with research.
1. Raghab Bandyopadhayay, letter to author, 26 June 2002.

Critical Inquiry 30 (Spring 2004)


䉷 2004 by The University of Chicago. 0093-1896/04/3003-0002$10.00. All rights reserved.

654

This content downloaded from 103.42.174.129 on Tue, 16 Oct 2018 08:32:48 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
Critical Inquiry / Spring 2004 655
middle classes—the so-called bhadralok—suddenly changed a few years ago
from being a weekly to a biweekly publication. Why? I asked another Bengali
friend who seemed informed on these matters. I was told that the readership
for the magazine was a declining and ageing readership. Younger people did
not read the magazine, not in the same numbers anyway.
For a long time, the comportment of being a modern Bengali person has
had much to do with certain kinds of personal investment in Bengali lan-
guage and literature. Sometime in the nineteenth century, in the mist of
times that for the bhadralok have been partly historical and partly fabulous,
things happened in British Bengal that made books and literature central
to modern Bengali identity.2 Two factors helped to reinstitute the nineteenth
century and its consequences into the cultural ambience of late twentieth-
century Calcutta. One is the fact that the emancipatory optimism of the
Left—elaborated in the revolutionary poetry and songs of the 1940s that
retained their popularity into the sixties—drew heavily on the heritage of
the nineteenth century until the Maoist Naxalite movement (c. 1967–71)
began to question that inheritance. The other was the Tagore centenary year
of 1961. The poet, and along with him the nineteenth and early twentieth
centuries, were reinvented for my generation of educated Bengalis in myriad
ways by the All India Radio, the Gramophone Company, the government
of West Bengal, and a host of other major institutions in the city.
It is difficult to avoid the impression today that educated, well-to-do
families are divesting from Bengali language and literature when it comes
to their children’s education. The new and global media help unfold new
possibilities for cultural production. The more celebrated new Bengali writ-
ers often write in “global English.” At any rate, a sense of distance from the
nineteenth century and all that it stood for is now in the air among the
young. Even the book, which perhaps became the most favored material-
cultural object of educated Bengalis over the last two centuries, is portrayed
as a thing of the past in the words of a song of a contemporary Calcutta
band:
Ananda Sen
Used to read books.

2. See Dipesh Chakrabarty, Provincializing Europe: Postcolonial Thought and Historical


Difference (Princeton, N.J., 2000), in particular chaps. 5–7.

D i p e s h C h a k r a b a r t y is Lawrence A. Kimpton Distinguished Service


Professor of History and South Asian Languages and Civilizations at the
University of Chicago and a coeditor of Critical Inquiry. His latest book is
Habitations of Modernity: Essays in the Wake of Subaltern Studies (2002).

This content downloaded from 103.42.174.129 on Tue, 16 Oct 2018 08:32:48 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
656 Dipesh Chakrabarty / Romantic Archives
The time was 1972.
Browning, Tennyson, Arthur Miller
Romance, travel, and crime-thriller
But devaluation made the rupee bekar (useless)
Sen only reads the newspaper3
There is something interesting—in the context of our present discussion—
about this song, released in 2001. It ostensibly describes a cultural memory
of a loss, the loss of the book, attributed in the song to the economic con-
ditions of the country. The memory in the song goes back about three de-
cades to 1972. Yet, in an unintended fashion, the song also describes the
death of the Bengali nineteenth century as well. For this century, it would
appear, had quietly left its mark on the reading habits of the fictitious Mr.
Ananda Sen. Browning and Tennyson were, after all, two of the most pop-
ular poets among Bengali readers of English literature in the second half of
the nineteenth century.
The long Bengali nineteenth century is perhaps finally dying. It may
therefore make sense to treat its death as a proper object of historical study.
In the context of the remarks made by my friend whose sentiments made
me think of the subject of this essay, I want to ask: What was the nature of
the bhadralok investment in literature and language that once made these
into the means of feeling one’s Bengaliness? Here it is useful to pay some
attention to the works of Dinesh Chandra Sen, the pioneering historian and
a lifelong devotee of Bengali literature.4 Once hailed as the foremost his-
torian of Bengali literature, he was lampooned by a younger generation of
intellectuals in the 1930s who faulted his sense of both politics and history.
It is the story of the early reception and the later rejection of Sen’s work that
I want to use here as a way to think about the questions raised by my friend.
A few biographical details are in order. Born in a village in the district of
Dhaka in 1866, Dinesh Chandra Sen (or Dinesh Sen for short) graduated
from the University of Calcutta with honors in English literature in 1889
and was appointed the headmaster of Comilla Victoria School in 1891 in
Comilla, Bangladesh. While working there, he started scouring parts of the
countryside in eastern Bengal in search of old Bengali manuscripts. The
research and publications resulting from his efforts led to his connections
with Ashutosh Mukherjee, the famed educator of Bengal and twice the vice

3. Chandrabindu, “Ananda Sen,” Gadha, audiocassette, 2001.


4. Bengalis did not have second names until the coming of the British. During colonial rule,
Bengali men began to split names made up of compound words in order to produce middle
names. Thus Dineshchandra became Dinesh Chandra. I will simply follow this custom in spelling
the name of Sen even in passages translated from Bengali. My focus on Sen also necessarily limits
the aspects of Bengali literature I deal with here.

This content downloaded from 103.42.174.129 on Tue, 16 Oct 2018 08:32:48 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
Critical Inquiry / Spring 2004 657
chancellor of the University of Calcutta (1906–1914 and 1921–23). In 1909,
Mukherjee appointed Sen to a readership and subsequently to a research
fellowship in Bengali at the university.5 Sen was eventually chosen to head
up the postgraduate department of Bengali at the University of Calcutta
when that department—perhaps the first such department devoted to post-
graduate teaching of a modern Indian language—was founded in 1919. Sen
served in this position until 1932. He died in Calcutta in 1939. Sen produced
two very large books on the history of Bengali literature: Bangabhasha o
shahitya (Bengali Language and Literature) in Bengali, first published in
1896, and History of Bengali Language and Literature (in English), based on
a series of lectures delivered at the University of Calcutta and published in
1911.6 He also produced many other books including an autobiography. All
his life, Sen remained a devoted, tireless researcher of Bengali language and
literature.7
Sen, today, is truly a man of the past. His almost exclusive identification
of Bengali literature with the Hindu heritage, his idealization of many pa-
triarchal and Brahmanical precepts, and his search for a pure Bengali es-
sence bereft of all foreign influence will today arouse the legitimate ire of
contemporary critics. It is not my purpose to discuss Sen as a person. But,
for the sake of the record, it should be noted that, like many other intellec-
tuals of his time, Sen was a complex and contradictory human being. This
ardently and (by his own admission) provincial Bengali man loved many
English poets and kept a day’s fast to express his grief on hearing about the
death of Tennyson.8 For all his commitment to his own Hindu-Bengaliiden-
tity, he remained one of the foremost patrons of the Muslim-Bengali poet
Jasimuddin.9 The inclusion of a poem by Jasimuddin in the selection of texts
5. See Supriya Sen, Dineshchandra (Calcutta, 1985), p. 39.
6. For a factual revision of Dinesh Sen’s research findings, see the appendices added by Prabodh
Chandra Bagchi and Asitkumar Bandyopadhyay to Dinesh Chandra Sen, Bangabhasha o shahitya,
ed. Asitkumar Bandyopadhyay, 2 vols. (Calcutta, 1991), 2:868–89.
7. Biographical details on Dinesh Sen are culled here from his autobiography, Gharer katha o
jugashahitya (1922; Calcutta, 1969); Supriya Sen, Dineshchandra; biographical note entitled “The
Author’s Biography” published in Dinesh Chandra Sen, Bangabhasha o shahitya, 1:43–45; and
“The Author’s Life,” in Dinesh Chandra Sen, Banglar puronari (Calcutta, 1939), pp. 1–32. A later
reprint of this book (1983) says in a publisher’s note that this short biography given in the first
edition contains some factual errors. But the facts stated here seem to stand corroborated by other
sources.
8. See Supriya Sen, Dineshchandra, p. 19.
9. Sen’s relationship to Jasimuddin is the subject of the latter’s reminiscence in Smaraner
sharani bahi (Calcutta, 1976). Jasimuddin writes:
Here was a man who took me from one station in life to another. My student life perhaps
would have ended with the I.A. [Intermediate of Arts] degree if I had not met him. Perhaps I
would have spent my life as an ill-paid teacher in some village school. I think of this not just
only once. I think this every day and every night and repeatedly offer my pronam [obeisance]
to this great man. [P. 71]

This content downloaded from 103.42.174.129 on Tue, 16 Oct 2018 08:32:48 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
658 Dipesh Chakrabarty / Romantic Archives
for the matriculation examination in Bengali in 1929, when Hindu-Muslim
relations were heading for a new low in Bengal, was directly due to Sen’s
intervention at the appropriate levels.10 And his patriarchal sense of the ex-
tended family did not stop him from encouraging his daughters-in-law to
pursue higher studies.11

2. Romanticism and the Project for a National Literature


What once made the word Bengali more than a mere ethnic tag and gave
it a seductive ring for many was the phenomenon of a romantic, anticolonial
nationalism in Bengal that flourished in the period c.1890–1910.12 Its high
point was the so-called Swadeshi (swadesh: “one’s native land”) movement
(1905–8) organized to protest, and eventually reverse, the first partition of
the province of Bengal executed by the British—ostensibly for administra-
tive reasons—in 1905.13 At the center of this romanticism was a perceived
connection between identity and aesthetic activity in the realms of art,
music, literature, and language. Perhaps the best intellectual expression of
this outlook—colored, as the following quote will show, by a heavy tint of
early nineteenth-century German talk of the spirit—comes from the pen
of Aurobindo Ghosh, a revolutionary leader of the Swadeshi movement
who wrote this in 1909:
The needs of our political and religious life are now vital and real forces
and it is these needs which will reconstruct our society, recreate and re-
10. Wahidul Alam writes:
I was surprised when in 1929 I read Jasimuddin’s poem “Kabar” in Calcutta University’s
selection of Bengali texts for the Matriculation examination. A poem by a Muslim writer in the
Matriculation selections! And that too under the auspices of the University of Calcutta? . . . A
teacher of mine told me a story about this. There was forceful opposition in [the University’s]
Syndicate to the inclusion of a student. But Dr. Dinesh Sen was the number one advocate for
Jasimuddin. . . . Apparently, he countered the opposition by saying, “All right, please be
patient and just listen to me recite the poem.” He had a passionate voice and could recite
poetry well. He read the poem with such wonderful effect that the eyes of many members of
the Syndicate were glistening with tears.
(Wahidul Alam, “Kabi Jasimuddin,” Alakta 5, no. 2 [1983]; quoted in Titash Chaudhuri,
Jasimuddin: Kabita, gadya o smriti [Dhaka, 1993], p. 172).
11. See Sen, Dineshchandra, pp. 86–87.
12. Romantic, being a word of global provenance, is hard to define with respect to any particular
national experience of romanticism. However, most Bengali romantics discussed here have shared
with the Schlegel brothers the idea that “the truly Romantic” was constituted by “a certain
radiance, or fluorescence, of the literary work which makes it transcend the necessarily limited
scope of human language and open a vista into the infinite.” Friedrich Schlegel’s fragment that
“‘we should make poetry . . . sociable and society poetical’” would also have met with their
enthusiastic approval (Ernst Behler, German Romantic Literary Theory [Cambridge, 1993], pp. 78,
157).
13. Sumit Sarkar, The Swadeshi Movement in Bengal, 1903–1908 (Delhi, 1973) is a rich account of
the history of this movement.

This content downloaded from 103.42.174.129 on Tue, 16 Oct 2018 08:32:48 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
Critical Inquiry / Spring 2004 659
mould our industrial and commercial life and found a new and victori-
ous art, literature, science, and philosophy which will not be European
but Indian. The impulse is already working in Bengali art and literature.
The need of self-expression for the national spirit in politics suddenly
brought back Bengali literature to its essential and eternal self and it was
in our recent national songs that this self-realisation came. The lyric
and the lyrical spirit, the spirit of simple, direct and poignant expres-
sion, of deep, passionate, straightforward emotion, of a frank and ex-
alted enthusiasm, the dominant note of love and bhakti (sentimental
devotionalism), of a mingled sweetness and strength, the potent intel-
lect dominated by the self-illuminated heart, a mystical exaltation of
feeling and spiritual insight expressing itself with plain concreteness
and practicality—this is the soul of Bengal. All our literature, in order to
be wholly alive, must start from this base and, whatever variations it
may indulge in, never lose touch with it.14
It was sometime between 1872—when a scholar of Sanskrit, Ramgati Nyay-
aratna, published one the first histories of Bengali literature—and 1896—
when Dinesh Sen came out with Bangabhasha o shahitya—that this
literary-ethical project of being Bengali itself came into being. A quick com-
parison between Nyayaratna’s history of Bengali literature and that of Di-
nesh Sen is telling in this respect. Nyayaratna’s book, Bangalabhasha o
bangalasahityavishayok prastav (A Motion Concerning Bengali Literature
and the Bengali Language) (1872) used the word Bengali simply to refer to
an ethnic group. As Nyayaratna himself said in his preface to the first edi-
tion, the entire first chapter of the book was dedicated to solving problems
with the dating of Bengali language and the script.15 The rest of the book
did not in any way address the question of being Bengali. Sen’s work, on
the other hand, was all about the meaning of this question. Commenting
on the difference between the two scholars, Dr. Asit Kumar Bandyopadhyay,
who edited a recent reprint of Nyayaratna’s book, writes:
The goldmine of medieval Bengali literature was discovered by Dinesh
Chandra Sen. . . . His point of view was particularly different from that
of Nyayaratna. . . . Ramgati’s mind had been moulded by the heritage of
Sanskrit language and literature. . . . For Dinesh Chandra was well ac-
quainted with English literature of the Victorian period and had also

14. Aurobindo Ghosh, “The Awakening Soul of India” (1909), in On Nationalism, ed. Sri
Aurobindo, 2d ed. (Pondicherry, 1996), p. 404.
15. See Ramgati Nyayaratna, Bangalabhasha o bangalasahityavishayok prastav, ed. Asit Kumar
Bandyopadhyay (1872; Calcutta, 1991), p. xv. This edition works off a later edition edited and
published by Nyayaratna’s son Girindranath Bandyopadhyay.

This content downloaded from 103.42.174.129 on Tue, 16 Oct 2018 08:32:48 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
660 Dipesh Chakrabarty / Romantic Archives
read with attention histories of English, French, and German litera-
tures. . . . Educated Bengalis, who were searching for the roots of the
distinctiveness and for pride in the Bengali way of life . . . welcomed him
as the true historian of Bengali literature.16
Indeed, the impact of the publication of Bangabhasha o shahitya is captured
in what Rabindranath Tagore wrote in praise of the book when it went into
the second edition: “Dineshbabu [“babu” is an honorific term in Bengali]
surprised us all when the first edition of this book came out. We never knew
that there was such an enormous affair called ancient Bengali literature. We
got busy familiarizing ourselves with the stranger.”17
A project for a national literature looked on literature as an expression
of the national spirit. This national spirit was expected to act as an antidote
to all the mundane interests that otherwise divided the Bengali people—the
Hindus from the Muslims, the lower castes from the upper castes, and the
elite from the masses. Literature, in that sense, was seen as innately political.
The Bengali intellectual’s faith in the work of the spirit was articulated in
what Aurobindo said in 1909 about the Italian patriot Mazzini—a veritable
icon of romantic nationalism in India: “‘Mazzini lifted the country from
[a] . . . low and ineffective level and gave it the only force which can justify
the hope of revival, the force of the spirit within, the strength to disregard
immediate interests and surrounding circumstances. . . . The spiritual force
within not only creates the future but creates the material for the future.’”18
A similar appreciation of the national spirit animated all that was said about
literature in the 1890s and 1900s. Dinesh Sen treated the “folk” literature of
Bengal as “expressions of all the poetry of the race.” They were “read and
admired by millions—the illiterate masses forming by far the most devoted
of their admirers.”19 In a lecture on “national literature” given at an annual
meeting of the newly founded (1893) Bangiya Sahitya Parishad (Bengali Lit-
erary Academy), Tagore put an ingenious gloss on the Sanskrit/Bengali
word for literature, sahitya. “The word ‘sahitya,’” he said,
is derived from the word “sahit” [being with]. Considered in its consti-
tutional sense, then, the word suggests the idea of being together. This
16. Ibid., pp. vi–vii.
17. Rabindranath Thakur [Tagore], “Bangabhasha o shahitya” (1902), in Rabindrarachabali:
Janmashatabarshik shongskoron, 13 vols. (Calcutta, 1961), 13:806.
18. Ghosh, “The Power That Uplifts” (1909), in On Nationalism, p. 456. Indian romantic-
political readings of Mazzini and the Italian Risorgimento would make a fascinating area of
research. Gita Srivastava, Mazzini and His Impact on the Indian Nationalist Movement (Allahabad,
1982) makes an indifferent beginning. See also N. Gangulee, introduction to Giuseppe Mazzini,
Giuseppe Mazzini: Selected Writings (London, 1944?), p. 38: “It was in [a] . . . study-group in
Calcutta that I first came to read Mazzini’s writings.”
19. Dinesh Chandra Sen, History of Bengali Language and Literature (Calcutta, 1911), p. 167;
hereafter abbreviated H.

This content downloaded from 103.42.174.129 on Tue, 16 Oct 2018 08:32:48 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
Critical Inquiry / Spring 2004 661
togetherness does not simply relate to thoughts, languages, or books.
No deep intimacies between human beings, between the past and the
present, or between the distant and the near can be forged by means
other than those of literature. The people of a country lacking literature
have no ties binding one another. They remain divided.20
Sen’s History actually offered some anecdotal evidence of this alleged
spiritual bond between the educated elite and the nonliterate masses en-
abled by the shared pleasures of “folk” literature:
In 1894, I was residing in Tippera. It was early in June; the clouds had
gathered on the horizon, and round the [S]ataratan Matha [monastery]
of Comilla, they had made the darkness of night a shade more black. An
illiterate Vaishnava [literally, of the god Vishnu] devotee, an old man of
seventy, was singing the following song of Chandi Das [a medieval Ben-
gali poet], playing on a lute made of a long gourd.
“Dark is the night and thick are the clouds,
How could you, my beloved, come by the path in such a night? . . . ”
I suddenly heard his voice become choked with tears, and he could
not proceed any more. On his coming to himself, . . . I asked him the
cause of his tears. He said, it was the song. . . . He did not consider the
song as an ordinary love-song. Here is his interpretation,—“I am full of
sins. . . . In deep distress I beckoned Him to come to me. . . . I found
Him waiting at the gate of my house. It cannot be any pleasure to Him
to come to a great sinner like me,—the path is so foul, but by my su-
preme good fortune the merciful God took it. . . . The thought of His
mercy choked my voice. . . . ”
Tears were dropping from the eyes of the old man . . . as with his
right hand he was still playing on the lute. [H, pp. 127–30]
Sen considered this an “instance of [the] spiritualization of ideas even by
rural and illiterate people in Bengal” (H, p. 127). Sen’s anecdote allows us
an insight into the romantic-nationalist construction of the past. In what
he wrote on folk and national literature in the period 1880–1910, Rabin-
dranath Tagore theorized just such a past. He expressed the hope that Ben-
gali literature would act as “the live umbilical cord” helping to bind together
the past, the present, and the future of the Bengali people “in all their in-
tensity and greatness.”21 Such collapsing of different times would defy the

20. Tagore, “Bangla jatiya sahitya (1895–96),” in Rabindrarachanabali, 13:793.


21. Tagore, “Jatiya shahitya” (1895–96); quoted in Gautam Bhadra and Deepa Dey, “Chintar
Chalchitra: Bangiya Shahitya Parishat (1300–1330),” Sahitya Patrika 38 (1994–95): 47; hereafter
abbreviated “CC.”

This content downloaded from 103.42.174.129 on Tue, 16 Oct 2018 08:32:48 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
662 Dipesh Chakrabarty / Romantic Archives
logic of the historian. Tagore remarked once with respect to the literature
of the rural “folk”: “One or two hundred years do not make much difference
to the age of these poems. Looked at from this point of view, rhymes put
together by a village poet, say, fifty years ago may be seen as contempora-
neous with the compositions of Mukundaram [sixteenth–seventeenth cen-
turies]. For the waves of time cannot assault with any force the place where
the soul of the village survives” (quoted in “CC,” p. 57).22 Or as he put it
elsewhere: “Fragments of many ancient histories and memories lie dis-
persed in these [rural nursery] rhymes. No archaeologist can put them to-
gether in order to make them into a whole. But our imagination [kalpana]
can attempt to create out of these ruins a distant-and-yet-close relationship
with that forgotten and ancient world” (quoted in “CC,” p. 57).23
If literature was indeed so inherently political, one can then look on Sen’s
passionate wanderings in the Bengal countryside around Chittagong and
Tripura in his twenties—looking for old manuscripts—as a variety of
romantic-political activism. His narrative highlights the spirit of sacrifice
that Aurobindo spoke of in his praise for Mazzini. On occasions, Sen seems
to have received support from interested officials who sent their liveried
assistants along to help him. But often the search was lonely, all his own, at
his own expense, and at great risk to his health and safety. In Sen’s own
words:
The sight of liveried government orderlies or peons would frighten vil-
lagers. [The presence of] such personnel in fact hindered the collection
of manuscripts, so I would [often] go alone. Sometimes I would be trav-
elling in the hills until nightfall. At times I would simply have to sum-
mon up . . . courage and trek through rain and storm or through
terrifying jungles at night. . . . Only a person as wretched as I would go
around collecting manuscripts in this manner, abandoning all hopes for
living. How often I would hurt from all the travelling I did and would
cry [from pain] if I touched the wounded part of my body.24

3. Colonial Romantics and Their Anxieties


Sen’s work makes visible two major—and related—anxieties that drove
the romantic-political project of a national literature. The first, as we have
seen, was the concern to find a spiritual ground on which to erect national
unity.25 This quest for unity made it necessary to use literary material to

22. See Tagore, “Gramyo sahitya,” in Rabindrarachabali, 6:642.


23. See Tagore, “Chhele bhulano chhora,” in Rabindrarachabali, 6:585.
24. Dinesh Chandra Sen, Gharer katha o jugashahitya, pp. 124–25.
25. This indeed was one of the reasons Tagore welcomed Bangabhasha o shahitya. Sen’s book
had “brought to life” the true history of Hindu–Muslim relationship by showing that “a close

This content downloaded from 103.42.174.129 on Tue, 16 Oct 2018 08:32:48 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
Critical Inquiry / Spring 2004 663
create a family romance of the nation. That romance, in turn, was deeply
marked by some other male anxieties concerning home, gender, and sex-
uality. This, as such, is not surprising. Feminist historians have often doc-
umented such anxieties for nationalisms generally, both in India and
elsewhere.26 What is interesting about this particular story, however, is what
Sen’s writings tell us about the reception of European romanticism in the
Bengal of the late nineteenth and early twentieth centuries.
As historians of modern Bengali literature well know, poets such as
Byron, Shelley, Keats, Wordsworth—as well as Milton (introducing a note
of classicism) and Shakespeare—were enduring icons in the worlds of nine-
teenth-century Bengali poets.27 I do not have the space here to discuss the
topic in any detail. We know Michael Madhusudan Datta, Rangalal Ban-
dyopadhyay, Hemchandra Bandyopadhyay, and Biharilal Chakrabarty–
important names in nineteenth-century history—were influenced and
inspired by these poets.28 This history awaits detailed research, but anec-
dotal evidence suggests that well into the early part of the twentieth century
Bengali poets remained enthusiasts of English romantic and classicist po-
etry. The following description of a literary exchange between the romantic-
nationalist poet Dwijendralal Roy (1863–1913) and his friend Lokendranath
Palit, a well-known and colorful personality of the day, could be considered
typical:
Loken has an amazing and unending capacity to understand poetry! He
understands Byron without any effort. Shelley he is even more at ease
with. The other day I had a big argument with him about Byron and

relationship existed between Hindus and Muslims, that there was a path of friendship between
them in spite of many troubles and disturbances.” This, Tagore added, was “truly historical,
something that should always be made known. For this is the story of the land, it is not a fact
concerning some specific people” (Tagore, “Bangabhasha o sahitya,” Rabindrarachabali, 13:807).
26. See, for example, Lynn Hunt, The Family Romance of the French Revolution (Berkeley, 1992);
Carla Hesse, The “Other” Enlightenment: How French Women Became Modern (Princeton, N.J.,
2001); Tanika Sarkar, Hindu Wife, Hindu Nation: Community, Religion, and Cultural Nationalism
(Delhi, 2001); and Rochona Majumdar, “Marriage, Modernity, and Sources of the Self: Bengali
Women c.1870–1956” (Ph.D. diss., University of Chicago, 2003), esp. chap. 2, “Debates on Dowry
in Colonial Bengal.”
27. See Priyaranjan Sen, Western Influence in Bengali Literature (1932; Calcutta, 1966); Harendra
Mohan Das Gupta, Studies in Western Influence on Nineteenth-Century Bengali Poetry, 1857–1887
(1935; Calcutta, 1969); Ujjvalkumar Majumdar, Bangla sahitye pashchatya probhab (Calcutta,
2000); and Clinton Seely, The Slaying of Meghnada: A Ramayana Revisioned in Colonial Calcutta
(forthcoming).
28. That the young Michael often modeled not only his writings but even his personal letters in
the 1840s on those of Byron has been noted by a couple of recent commentators. See Ghulam
Murshid, Ashar chhalane bhuli: Michael-jibani (1995; Calcutta, 1997), pp. 55–56. Murshid credits
William Radice of the University of London with having been the first to notice similarities
between Byron’s letters published in Thomas Moore’s life of the poet and those written by the
young Michael; see p. 9. The other poets mentioned here often simply inserted lines translated
from English romantic poets into what they wrote in Bengali.

This content downloaded from 103.42.174.129 on Tue, 16 Oct 2018 08:32:48 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
664 Dipesh Chakrabarty / Romantic Archives
Shelley. I started reading out from Manfred. Listening to it, he suddenly
jumped out of his chair with sheer enthusiasm and said, “Oh, madden-
ing! [in English in original] No more, no more, please don’t read any
more. Let me think.” Saying this, he remained self-absorbed in a serious
mood for about a quarter [of an hour]. What a connoisseur he is! You
cannot compare him with the likes of us. A Bengali man gets all excited
if he can rhyme three lines using words like “mondo [gentle], mondo,
shugondho [fragrance]” and thinks to himself: “What a poet I have be-
come!” . . . Good writing requires . . . truly good education. . . . Shelley,
Byron, Keats, Shakespeare, our Vaishnava poets, Vyas [the mythical
writer of the Mahabharata], Valmiki [the mythical writer of the Ramay-
ana], Kalidas, Hugo—unless you read these great poets with sincere de-
votion you cannot any longer become a great poet by dint of any
magical “abracadabra,” not today.29
Dinesh Sen came from the same cultural stock as Dwijendralal Roy. His
enthusiasm for Scott, Milton, Tennyson, and for the Lake poets is well
known; he could even recite some of their poetry from memory.30 I have
not had the opportunity to investigate in more detail Sen’s reading practices.
But references to the heroines of Byron, Shakespeare, and others in some
critical passages in his History of Bengali Language and Literature allow us
to see how an intimate, yet troubled, relationship to European romanticism
determined the nature of Sen’s pursuit of the folk. Consider, for instance,
the following passage from Sen’s History in which he is seeking to argue
with his own English-educated Bengali readers as to why they should not
seek their ideals of romantic love in European poetry. They should instead
look in the direction of Behula, Khullana, and Ranjavati—all heroines from
the so-called middle period who were to become household names thanks,
in large part, to Sen’s own writings:
The enlightened section of our community who are fond of displaying
their erudition in English literature, who are never weary of admiring a
Cordelia, a Haidee or even a Donna Julia and who quote from the En-
glish translation of Virgil to shew their appreciation of Dido’s love,
would not care to read the story of Behula—the bride of Laksmindra,
whose unflinching resolution and sufferings for love rise higher than
many a martyrdom; or of Khullana, the loving damsel of Ujani, whose
beauty, tender age, sufferings and fidelity all combine to make her one
of the finest creations of poetic fancy; or of Ranjavati—the wife of King

29. Quoted in Debkumar Raychaudhuri, Dwijendralal: Jibon (Calcutta, 1965), pp. 404–5.
30. See “The Author’s Life,” in Sen, Banglar puronari, p. 14.

This content downloaded from 103.42.174.129 on Tue, 16 Oct 2018 08:32:48 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
Critical Inquiry / Spring 2004 665
Kadna Sen of Maynagar whose resignation was as great as her austeri-
ties that stripped even death at the stake of its natural horrors. [H, pp.
397–98]
Cordelia, Haidee, Donna Julia: all names of heroines with strong imprints
of individuality on their personalities. They were characters who made their
own choices in matters of love, individuals—as a recent commentator on
Byron has put it—“in possession of the means of erotic self-assertion.”31
Besides, Donna Julia and Haidee were even portrayed as proactive seducers
of Don Juan in Byron’s long poem of the same name, as part of the politics
of what, to quote a contemporary critic, “Coleridge might have called
Byron’s ‘sexual Jacobinism.’”32 For Byron, surely, sexual liberty was part of
liberty as such and formed a core of his critique of emerging bourgeois
domesticity in his own country.33 It is important to note that Sen does not
deny the appeal to Bengali men of sexually and politically “liberated”
women. He indirectly documents that for the “modern,” romantic, English-
educated Bengali man, European literature portrayed women who were ex-
citing and attractive. Why, then, should Bengali men turn to their “own”
folk literature that they, said Sen, were “naturally best fitted to appreciate”?
Sen’s argument, as it unfolds, expresses a fear of that which also seemed
attractive. It was an argument that appears to have arisen from a sense of
erotic, if not sexual, despair. Bengali men’s “appreciation of the romantic
motives of European literature,” said Sen, was “fraught with disastrous re-
sults to our society.” Why? Sen’s answer did not in the least glorify actually
existing Bengali families. These families, he wrote, left “no room for the
betrothed pair to have the slightest share in the mutual choice” (H, p. 398).
Sen’s romantic critique of Bengali domestic arrangements takes an even
more searing form in a few other sentences in his History . “In this country,”
he said,
a blind Providence joins the hands of a mute pair who promise fidelity,
often without knowing each other. When the situation grows monoto-
nous, losing colour and poetry, both men and women are treated to lec-
tures on the purity of the nuptial vow, and to promises of rewards in the

31. Charles Donelan, Romanticism and Male Fantasy in Byron’s “Don Juan”: A Marketable Vice
(London, 2000), p. 48. See also the discussion in chaps. 3 and 6.
32. The expression “sexual Jacobinism”—and the idea that this is how Coleridge might have
described Byron’s politics—come from Malcolm Kelsall, “Byron and the Romantic Heroine,” in
Byron: Augustan and Romantic, ed. Andrew Rutherford (New York, 1990), p. 57. Moyra Haslett,
Byron’s “Don Juan” and the Don Juan Legend (Oxford, 1997), p. 185, employs a very similar
expression. The comments are inspired by, among other things, Samuel Taylor Coleridge,
Biographia Literaria, ed. Nigel Leask (London, 1997), chap. 23.
33. See, in particular, Haslett, Byron’s “Don Juan” and the Don Juan Legend, chaps. 1–3, 5.

This content downloaded from 103.42.174.129 on Tue, 16 Oct 2018 08:32:48 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
666 Dipesh Chakrabarty / Romantic Archives
next world. They fully believe in the sanctity of marriage, and are ready
to sacrifice sentiment to stern duty. But human passion cannot be alto-
gether repressed, and where it over-rides the ordinances of the Shastras
[scriptures], it rushes forward with extraordinary strength, all the
greater for the attempt at forcible suppression. [H, p. 117]

This was not the language of a conservative believer in tradition.


We now begin to see Sen’s predicament, and clearly it was not his alone.
Byron was exciting, but Sen was scared of the consequences of his sexual
politics. European romanticism had given rise—among Bengali men—to
a critique of the Bengali home and its conjugal arrangements. Part of this
critique was indeed a desire for “liberated” women, which Sen had taken
to heart. However, like many of his contemporaries, Sen feared that the
emphasis on the autonomy of the individual in domestic and conjugal life
could only make men profoundly unhappy in a land where the bonds of
the extended family with its own long history seemed indissoluble. This is
one of the few places in the book where Sen admits both his despair as a
romantic individual and the practical utility—from a pragmatic point of
view—of the ideal of self-sacrifice that he found elaborated in Bengali lit-
erature. That is why his idealization of the Bengali family—his family ro-
mance that underpinned the “national literature” project—ultimately rests
on an impulse that is far from romantic. For he says, quite plainly: “Indeed,
in a place where a joint and undivided family system required a man to live
and eat together with all his near kinsmen, it would be impossible to live in
harmony without elevating the domestic duties into the highest virtues” (H,
p. 879). This was not a spiritual defence of the arrangements that actually
existed within Bengali homes. It was more a desperate search for a roman-
ticized “tradition” that would make room for the new individual, both male
and female, while allowing the pursuit of happiness in a land in which the
past did nothing to validate the European-humanist ideal of the individual.
For Sen and his cohorts the only solution seemed to be a romanticized no-
tion of the extended family itself. It would be harmonious enough to ac-
commodate within its regime the companionate form of marriage, and yet
it would tame any potential for mixing sexual liberty with political liberty.
Such a family would act as a metaphor for the nation. Without families of
this kind, as Sen put it, “it would be impossible to live in harmony.” His
talk of “elevating the domestic duties into the highest virtues” was actually
making a virtue out of perceived necessity (H, p. 879).
In Bengali literature, Sen reasoned, the “virtue” of domestic duty had
been preached for generations. This literature—and not the existing ar-
rangements in the family—seemed to offer spiritual solutions to what ailed

This content downloaded from 103.42.174.129 on Tue, 16 Oct 2018 08:32:48 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
Critical Inquiry / Spring 2004 667
the spirit of the English-educated, romantic Bengali man. Sen writes: “No
other nation has ever given so high a value to domestic duties, identifying
them so closely with the spiritual” (H, p. 879). It was literature—its folk,
medieval, and Vaishnava traditions, and the translated Puranas in partic-
ular—that had supplied “inexhaustible examples” of “obedience to parents,
loyalty to the husband, devotion to brothers and sacrifices to be undergone
for guests, servants and relations” (H, p. 878). In fairness to Sen, it must be
said that he did not preach patriarchal values—the examples of Sita, Savitri,
Damayanti, Shakuntala, and Behula—only to women. He preached to all,
both men and women, ideas of a harmonious system of hierarchy and of
voluntary and willing submission to authority facilitated by the feeling of
devotion (bhakti) to duty. “Rama who left the throne . . . , and Visma, who
took the vow of celibacy, . . . Hanumana [who] typif[ied] devotion to a
master, and Ekalavya to the religious preceptor” were the ideal characters
he held up to his male readers (H, p. 879).
With hindsight, we know that the fear that Sen and his contemporaries
had of “unbridled” individualism in conjugal life destroying the social fab-
ric of the extended family overstated reality. But that is the wisdom of hind-
sight. What we have to notice is that the desire for harmony in the extended
family and in national life in general may itself have been a modern ideal
that developed only after the coming of British rule. Pre-British Bengali
literature surely does not fight shy of conflict between family members, nor
does it preach any general message of harmony. The ideas that allowed many
to see the caste system, the patriarchal extended family, the village, and other
collectivities as potentially harmonious entities owed themselves, I suspect,
to European education. To press into the service of domestic harmony the
“virtue” of self-sacrifice and loyalty to one’s social superiors was a modern
development. While it battled what it saw as Western individualism it was
itself most likely a product of the romanticism and classicism that came with
the West.

4. From the Ruins of “National Literature”


The romantic project of a “Bengali national literature” came apart in the
1920s and 1930s as demand for a separate Muslim homeland gained mo-
mentum in the subcontinent as a whole. The politics of Bengal now got
drawn into the politics of the rest of India. Besides, women, the working
classes, and the lower castes all increasingly asserted themselves in political
and public life using the language of rights. Literature alone could not pro-
duce the “national spirit” anymore. That the formation of a Bangiya Sahitya
Parishad (Bengal Literary Academy) in 1893 did not address the needs of
Bengali-Muslims became clear from early in the second decade of the twen-

This content downloaded from 103.42.174.129 on Tue, 16 Oct 2018 08:32:48 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
668 Dipesh Chakrabarty / Romantic Archives
tieth century. A near-absolute breach between Hindu and Muslim intellec-
tuals took a long time to develop. But as early as 1911 Muslim intellectuals
in Calcutta set up a separate Muslim Literary Association (Muslim Sahitya
Samiti) as they found the Bangiya Sahitya Parishad too Hindu for their taste.
The renowned linguist Muhammad Shahidullah, who was one of the or-
ganizers of the new association, thus remembered the circumstances lead-
ing to its formation. His prose clearly speaks of Muslim and Hindu Bengalis
as “us” and “them”:
I passed the B.A. examination in 1910. I came in contact with several en-
thusiastic young men at that time. Among them were Mohammed
Mozammel Huq, Mohammad Yakoob Ali Chaudhuri, Maulvi Ahmad
Ali, Muoinuddin Hussain, and others. . . . Some of us were members of
the Bangiya Sahitya Parishad. There was no discrimination made there
between Hindus and Muslims. Yet our literature was so poor that taking
part in their meetings made us feel like the way the poor feel inside the
houses of their wealthy relatives. We felt wanting in spirit. We thought
we should have our own literary association without cutting off rela-
tions with the Bangiya Sahitya Parishad. With this purpose in mind, a
meeting was convened on 4th September 1911 at No. 9, Anthony Bagan
Lane, Calcutta, at the house of Maulvi Abdul Rahman Khan. . . . I was
unanimously elected the secretary.34
The formation of the University of Dhaka in 1921 gave a further boost to
Muslim literary activities and aspirations. Besides, constitutional reforms
initiated between 1919 and 1935 by the colonial government introduced lim-
ited but critical forms of electoral politics that only deepened and intensified
the competitive currents between Hindus and Muslims and between the
upper castes and the so-called “Depressed classes.”35 During this period the
Indian National Congress became a “mass” political organization under
the leadership of Gandhi, and the Muslim League found “mass” political
methods for pressing home the demand for Pakistan. Politics itself was no
longer—except in the idealist proclamations of Gandhi and Gandhians—
about transcending interest. It became more a calculus of creating “general”
interests around class, caste, religious, or “secular-Indian” communities.
Attributed more to interest than to spirit or virtue, politics would increas-
ingly come to be seen as arising not from “spirit” but from the dynamic of

34. Muhammad Shahidullah, “Bangiya muslim sahitya patrika,” in Shahidullah rachanabali, ed.
Anisuzzaman, 4 vols. (Dhaka, 1994), 1:471. For more details on this event and on later
developments, see Khondkar Siraj ul-Huq, Muslim sahitya samaj: Samajchinta o sahityakarma
(Dhaka, 1984), pp. 93–177.
35. See Pradip Kumar Datta, Carving Blocs: Communal Ideology in Early Twentieth-Century
Bengal (New Delhi, 1999).

This content downloaded from 103.42.174.129 on Tue, 16 Oct 2018 08:32:48 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
Critical Inquiry / Spring 2004 669
the social structure. This was a dynamic that emergent new disciplines of
the social sciences were far more suited to study and address than art or
literature. One could politicize literature, distinguish political from so-
called nonpolitical literature, or read literature politically in the interest of
social justice. But that was different from literature itself being by definition
a fount of the political. The rational procedures of the social sciences now
seemed much better suited to address national-political needs.
It is not surprising that Dinesh Sen’s works should lose their charm for
many younger Bengali intellectuals in this period. To them, Sen seemed like
an intellectual dinosaur, representing increasingly obsolete methods and
assumptions of research in reconstructing the past of the Bengali people.
More than that, he seemed out of step with the moves the main nationalist
party, the Indian National Congress, had taken. Sen’s politics of projecting
a “national Bengali identity” now sounded to some as a special plea for a
Bengal that excluded from its territory other Indians who did not speak
Bangla. His position would thus be seen by some as opposed to the ideals
of a pan-Indian nationalism with which the Congress increasingly con-
fronted the Muslim demand for a separate homeland. The linguist Suni-
tikumar Chattopadhyay strongly criticized the idea of “Greater Bengal,” an
expression that Sen used as the title of his last book. “We cannot afford to
forget,” said Chattopadhyay, “that the land of Bengal is part of India; that
Bengalis are part of a cluster of Indian nationalities and have no other iden-
tity separate from India.” “Bengali culture,” he said, himself forgetting the
Bengali Muslim, “is part of Indian culture—there is no Bengali culture op-
posed to the latter.”36
Perhaps the most severe criticisms of Sen came in the columns of a Cal-
cutta-based journal started in 1924, Shanibarer chithi (Saturday’s Mail), de-
voted to humorous, witty, but often hurtful criticisms of writers and literary
fashions.37 The poet Jasimuddin in his reminiscences of Sen in this period
captures with sympathy and compassion the extent of Sen’s marginalization
and his harassment at the hands of young and irreverent researchers.38

36. Sunitikumar Chattopadhyay, “Brihattara banga,” Bharat-sanskriti (Calcutta, 1939), pp. 155–
75. This essay was dropped from the second edition of the book. Thanks to Gautam Bhadra for
bringing this essay to my attention. The same criticism was made (probably by the same author)
in an unsigned essay entitled “Itihash noy” (Not History) that ridiculed Sen’s Brihat banga. See
Anon., “Itihash noy,” Shanibarer chithi (Aug.–Sept. 1936): 1301–15. Bengali Muslim nationalism
that repudiated both Hindu-Bengali nationalism and any idea of a larger “Indian nationalism”
eventually gave the lie to Chattopadhyay’s contention as well.
37. An informative account of the history of this journal is provided in Shonamoni
Chakraborty, “Shanibarer chithi” o adhunik bangla sahitya (Calcutta, 1992).
38. Jasimuddin mentions Sunitikumar Chattopadhyay among the leaders of the group opposed
to Sen. See Jasimuddin, Smaraner sharani bahi, pp. 61, 68. For a recent critical appreciation of
Brihat banga, see Gautam Bhadra, “Itihashe smritite itihash,” Visva-Bharati patrika (July–Sept.
1994): 134–43.

This content downloaded from 103.42.174.129 on Tue, 16 Oct 2018 08:32:48 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
670 Dipesh Chakrabarty / Romantic Archives
Around 1928–29 and 1936–37, the journal published several articles viru-
lently criticizing Sen, including a long essay published in installments and
sarcastically entitled—in mock-Persian—Dineshnama or the “The Tale of
Dinesh.” These essays and reviews sometimes acknowledged the pioneering
role that Sen had played as a historian of Bengal. But they made fun of his
many factual errors, faulty argumentation, his tendency to go on publishing
new editions of Bangabhasha o shahitya without familiarizing himself with
recent research, and, above all, the obsolete sentimentalism of his method.
The accusations amounted to the charge—and the Chithi said it literally in
some of its issues—that what Sen had written was not objective and sci-
entific history; it was more like imaginative literature. Sen’s book Brihat
banga (Greater Bengal), they asserted (not altogether unreasonably), was
not history but “a novel.”39
The language of criticism in Shanibarer chithi was often harsh and some-
times vicious.40 But the charges stuck and were repeated by others. Nalini-
kanta Bhattashali, a respected historian of Bengali literature, acknowledged
the value of Dinesh Sen’s pioneering work in his introduction to a 1936 edition
of the Bengali Ramayana. But that was about the only praise that Bhattashali
could offer Sen. “The gap,” he added,
between histories of literature written at the time of the first publication
of Bangabhasha o sahitya and those written now is as large as the gap be-
tween the year 1837 in the reign of Victoria and 1901. . . . Bangabhasha o
sahitya is now in its sixth edition. It is true that Dineshbabu has at-
tempted to mend [the book] clumsily—and within the limits of his
knowledge and intelligence—by adding some recent findings here and
there. But the structure of the book has not changed and it has, as a
whole, acquired an appearance as terrible as that of the patchwork quilt
of a fakir.
Bhattashali’s colorful prose did not stop there:
39. See the following entries: “Dineshnama” (The Tale of Dinesh), “Bangabhasha o sahitya,”
Shanibarer chithi (Mar.–Apr. 1929): 142–80, 214–26, and “Dineshnama” and letter by Bhimrul
Sharma, Shanibarer chithi (Apr.–May 1929): 312–36, and (May–June 1929): 440–44. These essays
described Sen as a “flatterer” of powerful people at the university while also being a “tyrant” to his
subordinates. His “histories” were termed fables and his autobiography mocked. The letter from
Sharma described Sen as “moon-struck” and pointed to several factual errors in his books. Among
the other issues of Shanibarer chithi that targeted Dinesh Sen were (Oct.–Nov. 1928): 826; (Dec.
1928–Jan. 1929): 994–1004; (Feb.–Mar. 1929): 998–1004; (Apr.–May 1936): 1002, 1022–23, 1143–44;
(June–July 1936): 1128–31; (Aug.–Sept. 1936): 1301–15, 1338–42; (Sept.–Oct. 1936): 1612–13; and
(Nov.–Dec. 1936): 192–93. Shanibarer chithi used to be dated according to the Bengali calendar. I
have converted the months and years into those of the English calendar.
40. The essay on Brihat banga, for instance, indicated the “thickness” of Sen’s head by
suggesting that it be used as a nutcracker. Some of the articles referred to in note 39 accused him of
stealing other people’s research and of committing academic fraud.

This content downloaded from 103.42.174.129 on Tue, 16 Oct 2018 08:32:48 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
Critical Inquiry / Spring 2004 671
Dineshbabu blithely ignores the majority of researchers and their re-
search of the last thirty years. He does not discuss if he has read them,
discussed them, or why he considers them unacceptable. Without in-
cluding any of these [discussions] in the book, Dineshbabu simply tows
along this worn-out, sluggard boat of his—filled with goods whose time
has expired—from the station [in English in original] of one edition to
another! Such a strange phenomenon can happen only in a lifeless
country like ours.41

5. A Question of Method
Let us put aside for the moment the harshness of the criticism that Sen
faced.42 Bengali intellectuals are, after all, no strangers to vicious criticism.
Let me at the same time ignore the lack of wisdom in Sen’s indefensible
refusal to update research and methods and in his tendency towards sen-
timentalism. Nor do I want to pursue here the point that Muslim nation-
alists never fully identified with the Hindu-romantic project. I want to focus
instead on a question about method that the criticism of Sen, in effect,
raised. It seems to me that what was at issue in this story was an important
question about what constituted the archives for collective pasts and how
such archives could be accessed. For those who, like Sen and others of his
generation, had seen literature as quintessentially political, the past was
constituted, ultimately, not merely by historical evidence but also by emo-
tional and experiential recollections of the past. The past in that sense could
fuse with the present. It was inhabitable in spirit. Sentiments and emotions
were thus a part of the method of both constituting and accessing a collec-
tive past.43 For the generation that painstakingly built up the principles of
“scientific” history and dispassionate analysis, however, the archives lay in

41. Nalinikanta Bhattashali, introduction to Mahakabi krittibasrachita ramayan, ed. Bhattashali


(Dhaka, 1936), pp. i–viii. I owe this reference to Gautam Bhadra.
42. For the sake of record, I should mention that Sajanikanta Das, the founding editor of
Shanibarer chithi, later repented his action in print. His posthumously published book, Bangla
gadtashityer itihash (History of Bengali Prose) (Calcutta, 1975), says in its dedication: “Once,
driven by the frivolity of youth, I wrote ‘Dineshnama’ in Shanibarer chithi. Not only did the
generous-hearted Dinesh Chandra forgive me in his old age, he even blessed me from his heart.
Sadly, I could not make amends when he when he was alive. I do so now.” Thanks to Gautam
Bhadra for this reference.
43. Scholars who have continued in Sen’s footsteps have never felt embarrassed about treating
literature sentimentally. See, for instance, Shankariprasad Bosu, Chjandidas o bidyapati (1960;
Calcutta, 1999), p. 28:
It was in his heart, and not his head, that our teacher Dinesh Chandra received the inspiration
for writing a history of literature. So the history he wrote was marked by a certain
indispensable element of sentimentalism. What looks like uncontrolled sentimentalism from
one point of view, sounds like a song [celebrating] the surrender of the self when approached

This content downloaded from 103.42.174.129 on Tue, 16 Oct 2018 08:32:48 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
672 Dipesh Chakrabarty / Romantic Archives
pieces of objective evidence coming down from the past. One’s subjective
feelings were merely personal. I am not suggesting that this change hap-
pened in a day. Nor do I mean to say that “objective” history writing did
not have its own share of romances. I am simply drawing a contrast between
two different modes of constituting and accessing the past in order to high-
light a point in my argument.
That sentiments were a part of the romantic method Sen employed in
constituting the past can be demonstrated easily with reference to the prob-
lem known as the Chandidas puzzle in the history of Bengali literature. For
a long time, the name Chandidas was known among students and other
readers of “medieval” Bengali literature. It was known from the biographies
of the popular fifteenth- and sixteenth-century Bengali religious saint Chai-
tanya that he loved listening to song-poems composed by a Chandidas. The
discovery of new texts in the second decade of the twentieth century, how-
ever, and a growing appreciation of historical methods of research produced
a problem for historians of Bengali literature. It began to look likely that
there had been many different poets who signed off their compositions with
the same name of Chandidas (with different prefixes). Their proper iden-
tification, therefore, called for historical circumspection and careful collec-
tion and reading of evidence. Manindramohan Bose, a lecturer at the
University of Calcutta, posed the problem in a series of essays published in
the journal of the Bangiya Sahitya Parishad around 1925 or 1926, pointing
out ways in which some aspects of this puzzle could be solved by attending
to particular aspects of the evidence.44
Sen refused to see the problem in historical terms. It was not that he was
intellectually incapable of appreciating the methodological issues under dis-
cussion. In endorsing the first volume of Bose’s edition of the poems of
Deena Chandidas (one of the Chandidases), Sen referred approvingly to
“the famous historian at the University of London, Professor L. D. Barnett”
who allegedly advised “students to exercise skepticism in historical discus-
sions” so that they did not accept any existing conclusions without proper
examination. Skepticism, and not sentimentalism, said Sen, was central to
“scientific research.” “Writing guided by emotions and enthusiasm,” Sen
wrote almost echoing his critics, “may be poetic and attractive to the heart
but it does not amount to scientific research.” He commended Bose for
following the path pointed out by Barnett.45

from another. In entering the world of Chandidas’s life, I will respectfully follow my
predecessor Dinesh Chandra.
44. See Manindramohan Bose, introduction, Deena chandidaser padabali, 2 vols. (Calcutta,
1938), 2:9. See also the chapter called “Chandidas shamashya” in Muhammad Shahidullah, Bangla
sahityer katha: Madhyajug, 3 vols. (Dhaka, 1966), 2:40–68.
45. Quoted in Bose, “Opinions on the First Volume,” Deena chandidaser padabali, 2:1–2.

This content downloaded from 103.42.174.129 on Tue, 16 Oct 2018 08:32:48 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
Critical Inquiry / Spring 2004 673
Yet consider his own response in Bangabhasha o shahitya to the charge
that the identity of any particular Chandidas needed to be established
through careful research and that, by treating the different Chandidases as
though they were one person, he had in fact distorted history. Sen retreated
into a passage he had written in the very first edition of the book and dug
his heels further into, as it were, the treacherous grounds of sentimentalism.
In the very first edition (1896), he had said, with reference to Chandidas:
“The reader will forgive me. The historian is meant to hide his own opinion
in describing a subject. I am unable to follow that rule. . . . I would not have
discussed ancient Bengali literature if it had not been for the enchanting
power of Chandidas’s poems. Hence . . . the many digressions.”46 In the
second edition (1901) he made a few changes to this paragraph. After the
sentence, “The reader will forgive me,” he added: “Chandidas’s poems have
been the source of many a tear of joy and sorrow since my childhood. I
cannot tell if the intense emotions of my heart will make it impossible for
me to present a proper discussion of his poems.”47 The rest of the paragraph
more or less remained the same. But faced in the 1920s with growing dis-
cussions of the need to deploy historical and linguistic methods of reason-
ing, particularly in relation to Chandidas, Sen made his defiance of history
ever more obstinate and willful. This particular paragraph was now ex-
panded to incorporate the following: “For many years now I have recited
the name of Chandidas as if it were the Gayatrimantra [a mantra Brahmins
are expected to recite every day]. No one, not even my wife and sons, are
as close to me as this great poet. Nobody in the world has given me more
pleasure than he. From this acquaintance cultivated over half a century, I
can now tell if a poem bears his [characteristic] ‘tune.’” And then came the
final antihistoricist declaration: “I have no desire to undertake linguistic
analysis and solve the Chandidas-puzzle by distinguishing between the ‘real’
Chandidas, Boru Chandidas, Dvija Chandidas, the Chandidas who wor-
shipped [the goddess] Bashuli, or the Chandidas who loved a young
woman. To me, there is only one Chandidas and one alone.”48
Again, overlooking for now the stridency of Sen’s tone, it seems clear
that sentiments or emotions were quite central to Sen’s method of consti-
tuting the past. The past had to be made palpably present.49 This is precisely
46. Dinesh Chandra Sen, Bangabhasha o shahitya, 1:121.
47. Dinesh Chandra Sen, Bangabhasha o shahitya, 2d ed. (Calcutta, 1901), pp. 186–87.
48. Dinesh Chandra Sen, Bangabhasha o shahitya, 6th ed. (Calcutta [?], 1926[?]), pp. 213–14.
49. There seems to be an interesting overlap—or maybe a homology—between this romantic
way of collapsing the analytical distance between the past and the present and what is sometimes
observed in studies of religious practices. I have in mind Carolyn Dinshaw’s stimulating discussion
of “queer history”—“where past and present collapse in a now” connecting lives that are only
“queerly co-extensive.” Dinshaw discusses the case of the medieval saint Margery Kempe who
literally treated Jesus’ death “as if he died this same day” (Carolyn Dinshaw, “Always Historicize?
Margery Kempe Then and Now” [unpub. ms.], 2003).

This content downloaded from 103.42.174.129 on Tue, 16 Oct 2018 08:32:48 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
674 Dipesh Chakrabarty / Romantic Archives
what would be resisted by the new science of history. It was not that the
historian was not allowed any sentiments, but these could not be part of his
or her method. If social-scientific rationality was what was political, then
the nonrational could only be part of the personal. It could have a public
life, but not as part of one’s method. This is best shown by contrasting Sen’s
methods of approaching the past to those of the younger historian Nihar-
ranjan Ray. Ray’s magnum opus Bangalir itihash: Adiparba (A History of
the Bengali People: The First Phase), first published in 1949, is now consid-
ered a classic. As an individual, Ray appears to have been as romantic a
person as Sen. Indeed, in explaining the genesis of his book, he writes a
paragraph (in the preface) that is strongly reminiscent of a certain passage
in Dinesh Sen’s autobiography. It begins on this note: “Whatever the
amount of study, observation, reflection, discussion and research that has
gone into this book, it was not a quest for knowledge that led me to write
it.” Ray continued:
The intoxicating, irrepressible and restless urges and the intense emo-
tions of the vow of patriotism made me travel from one end of Bengal
to the other in my early youth. In the peasant huts of this vast Bengal, at
her river-ghats, in her paddyfields, in the shadow of her banyan trees, at
the heart of her cities, on the sandbanks of the Padma, or on the crest of
the waves of the Meghna—I saw a particular form of this country and
its people and I loved it. . . . It was the inspiration of this love that made
me start writing this book. . . . Ancient history is as true and alive for me
as today’s present. It is that live and true past, and not just a dead skele-
ton, which I have sought to capture in this book.50
A romantic nationalism thus propelled Ray just as much as it had Sen in
their respective endeavors. They both saw in the beauty of the Bengal
countryside the “home” of the Bengali spirit that romantics had celebrated
in the songs and poems they wrote in the 1890s through the 1910s. Yet there
was a profound difference between their methods. Sen’s sentiments, as I
have said, were also part of his academic method. The two could not be

50. Niharranjan Ray, Bangalir itihash: Adiparba (1949; Calcuta, 1993), p. xix; hereafter
abbreviated BI. The corresponding passage in Sen’s autobiography reads:
The sound of conch shells and bells every morning and evening, the sweet smell produced by
burning of incense and sandalwood, the ever-emergent red colour of lotus flowers—it was as if
they all filled up Bengal villages, their marketplaces, fields, ghats, and pathways, with an
atmosphere of devotion to God. I began to consider the dust of every village of my motherland
sacred. This was nothing like the [new-fangled] emotion of nationalism or patriotism on my
part. Nor was it a feeling produced by simply copying the English. Truly did every particle of
dust of this land make my tears flow. An indescribable feeling of attraction made me fall in
love with the land of Bengal. [Dinesh Chandra Sen, Gharer katha o jugashahitya, p. 120]

This content downloaded from 103.42.174.129 on Tue, 16 Oct 2018 08:32:48 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
Critical Inquiry / Spring 2004 675
separated. Niharranjan Ray, however, clearly separated them. What he said
in the preface was no doubt a part of his motivation for doing the research
he did, but it was not a proclaimed or conscious part of his method of anal-
ysis. Ray began his book explaining why Bengali histories written by his
predecessors such as Haraprasad Shastri, Akshaykumar Maitreya, Rakhal-
das Bandyopadhyay, Ramaprasad Chanda, and others did not quite amount
to a “history of the Bengali people.” For a “true introduction” (jathartho
porichoy) to the history of the whole “way of life” of Bengalis needed the
application of a properly “historical form of reasoning” (itihasher jukti) and
a self-conscious framework of “cause and effect relationships” (BI, p. 5).
Man was both a product and the creator, said Ray, of “state, society, religion,
art, literature, science, economic organisation and so on” (BI, p. 5). Hence
the key to the past could not be just a sentimental apprehension of it. Sen-
timents had to be replaced by a sociological and a secular-humanist sen-
sibility insofar as methods were concerned. When he uses poetry to enliven
his discussion—as at the end of the section discussing the “geographical
destiny” (bhougolik bhagyo) of the Bengali people where he cites some lines
by the poet Premendra Mitra—Ray takes care to distinguish between a his-
torical fact and poetic fancy. Poetry lends flourish to his exposition, but it
is not an inherent part of his method. “This geographical destiny [of the
Bengali people],” writes Ray quoting Mitra, “has assumed a beautiful poetic
form through the pen of a twentieth-century Bengali poet” (BI, p. 71). But
the “beautiful poetic form” was still poetry and not a “fact.”
Ray’s prose was thus part of a group of writings that inaugurated the
moment of social-scientific history in the historiography of Bengali identity.
He himself showed an awareness of this. He writes:
From towards the last third of the nineteenth century, beginnings were
made in some parts of Europe—in Austria and Germany in particular
but to some degree in France as well—in the study of the history of so-
cial development from a scientific point of view. Consequently, scholars
everywhere have accepted that the larger social arrangements of differ-
ent countries at different times depend on the mode of production of
wealth and its distribution. Varieties of race, class, and social stratifica-
tion grow up according to this mode. [BI, p. 8]
Was this a mild statement of certain Marxist principles? Perhaps. But it was
mild enough to be considered a general statement of a “scientific” approach
to history by the doyen of Indian historians, Sir Jadunath Sarkar, no Marxist
himself. Blessing the book with a foreword, Sir Jadunath made it clear that
what made this book properly historical were its attention to evidence and
its focus on change and evolution. He welcomed the idea of historical de-

This content downloaded from 103.42.174.129 on Tue, 16 Oct 2018 08:32:48 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
676 Dipesh Chakrabarty / Romantic Archives
velopment that underlay the book and praised its “attempt to understand
how the Bengali people have gradually evolved into the modern-day Ben-
galis.”51
Arguments about sociological laws, about evidence and objectivity,
about crafting—but not experiencing—the past eventually won the day in
Bengali debates about historical methods. Prabodhchandra Sen’s classic
study of the history of Bengali historiography remarked that the sense of
the past that informed Bengali nationalists until about the Swadeshi move-
ment (1905) had a dreamlike quality to it. Those histories, said Sen, were
inspired more by a “dream-filled” (shvapnomoy) vision of Bengal than a
“truth-filled” (satyamoy) one.52 Dinesh Sen was seen as one of the major
practitioners of this genre. Acknowledging his many qualities as a re-
searcher, Prabodhchandra Sen found the following major fault in Sen’s
method: “his litterateur-like proneness to being sentimental swamps the
disinterested objectivity of the historian in many places.” On the other
hand, he praised Niharranjan Ray for his capacity, precisely, to “free” his
methodological objectivity from “the lure of the sentiment of patriotism
and other feelings.”53
In the end, Dinesh Sen conceded defeat. In 1935, a few years before his
death, an old and retired Sen published two very large volumes entitled
Brihat banga (Greater Bengal), a history of Bengali culture from its mythical
beginnings and its alleged spread to far outside India. The book was badly
received by the contemporary critical public in Bengal. Sen’s own preface
to the book shows how apologetically he now offered his writing to his read-
ers, aware that academic fashions had moved on. So had the politics of
knowledge changed that called such fashions into being. He realized that
the question of methods was a question of how one related to the larger
world. He could see that the talk about “scientific” history bespoke a certain
sense of cosmopolitanism—a sense that one was part of a global research-
community—that his older, once equally global and cosmopolitan but
now-discredited, romantic methods could no longer evoke. “I am not a
lover of the world,” he said now, “I remain hopelessly provincial.” “If that
makes someone think that I am not suited to this age, that I am a [prover-
bial] frog-in-the-well left behind by the ever-increasing and ever-progress-
ing [surge of ] civilisation, then I will not protest for I am indeed that.” Sen
was now forced to recognize the disciplinary distinction between literature

51. Jadunath Sarkar, foreword to BI, p. x.


52. Prabodhchandra Sen, Banglar itihash-sadhana (Calcutta, 1953–54), p. 132.
53. Ibid., pp. 88, 135. See also Shyamali Sur’s discussion of romantic, nationalist histories in her
Oitihashik chinta o jatiyotabaader unmesh: Bangla 1870–1912 (Calcutta, 2002), chap. 3.

This content downloaded from 103.42.174.129 on Tue, 16 Oct 2018 08:32:48 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
Critical Inquiry / Spring 2004 677
and history. “I have spent my life with Bengali language and literature. I am
unknown in the field of history,” he said. “[The new] professors [of history]
will find fault with me at every step. . . . Perhaps the language of this book
is not that of the scientific, judicious, disinterested historian. . . . This book,
in particular, has not been written only with the historians in mind.” The
nation now was a profoundly unstable category in his prose. Notice, for
instance, within the space of the same paragraph the figure of “the ordinary
people of Bengal” that metamorphoses into “Hindus”—a minority among
the Bengalis, even though Sen refers to them as the majority:
One of my aims is to arouse in the hearts of the ordinary people of Ben-
gal a love for their own country. They will not be attracted to dry and
arid research. . . . European writers generally pass in silence over the
play of the supernatural in accounts of Christ’s birth. . . . [But] they be-
come overly scientific while discussing our history. . . . This kind of re-
search only hurts the sharp sensitivities of the mute majority of our
common people. But it behooves the Hindu writer to keep in mind the
way the Hindu people look on the Tulasi plant or the iron bangle on the
hands [of the married woman]. Otherwise the educated will get cut off
from the rest of the community.54

6. Romantic Archives
I come to my final point. Archives, it seems to me, are politically con-
stituted. Bengali literature, for someone like Sen, was a very special kind of
archival resource with which to remake society. It had three characteristics.
By self-consciously idealizing life, literature acted as a repository of time-
tested virtues and values and thus furnished material for the making of the
self. Second, by its very nature it tended to be popular and therefore national
if not always democratic. And, finally, it was different from the cold facts of
the history recorded in official documents, stone inscriptions, and coins in
that by appealing to a continuity of emotional experience it defeated any
attempt at an objectivist separation of the past from the present. However,
it was not Sen’s personal will that made this stance powerful when he first
wrote Bangabhasha o shahitya. It was the romantic nationalism of the day
that gave validity to his position and made literary endeavor an intrinsic
part of a national project. It was similarly a change in the understanding of
what was innately political (that is, in the best national interest) about
knowledge—the rationality of social-science procedures—that made Sen’s

54. Dinesh Chandra Sen, preface, Brihat banga (1935; Calcutta, 1993), pp. 30–33.

This content downloaded from 103.42.174.129 on Tue, 16 Oct 2018 08:32:48 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
678 Dipesh Chakrabarty / Romantic Archives
method look quixotic, if not downright “lunatic” (as his critics said), in the
twentieth century.
The romantic sentiments of the Swadeshi period—once political and
later merely personal—continued to live on as poetry, as precisely the ex-
pression of deep but personal emotions. A host of poets who rose to prom-
inence between 1900 and 1920—among them Kalidas Ray, Jatindramohan
Bagchi, Karunanidhan Bandyopadhyay, Kumudranjan Mallik, and later, of
course, Jasimuddin—found in the countryside an eternal Bengal to cele-
brate in their poetry.55 Quite a few poems of this genre found their way into
our school texts. One abiding theme of this poetry was a haunting desire
on the part of poets to return in their future lives to the land of Bengal. How
commonplace this sentiment of return was may be judged from the opening
lines of a popular love song of the 1940s: “In a hundred years, may you and
I return to a home in this very land.”56 Poetry and songs thus remained
critical to the transmission of romantic sentiments once forged in the work-
shop of nationalism of the late nineteenth and early twentieth centuries.
A critical nodal moment in this history of transmission of certain kinds
of sentiments remains Jibanananda Das’s book Rupasi Bangla (Bengal the
Beautiful), a collection of poems composed in the early 1930s and published
posthumously in the mid-1950s. Clinton Seely’s sensitive study of Jiban-
ananda Das, A Poet Apart, helps us to see the connection between the literary
movement and sentiments that Dinesh Sen stood for in the 1890s and the
1910s and the poems on the subject of Bengal written by Das in the 1930s.
The poems of Rupasi bangla are famous for expressing the poet’s desire to
be (re)born in Bengal. This motif recurs through many of the sonnets:
“When I return to the banks of the Dhansiri, to this Bengal, / Not as a man,
perhaps, but as a salik bird or white hawk.”57 Notice how, in these lines,
Bengal has a palpable presence. The poet could point to it as it were and
say, “this Bengal.” But where was this Bengal to which Das yearned to return?
It surely was not the Bengal of the realistic or “scientific” historian or the
geographer. “This Bengal” had the same kind of presence as Chandidas had
for Dinesh Sen. In fact, the sense of Bengali history that marks these poems
is in part the one that Dinesh Sen espoused. Further, research and inter-
pretation of the kind pioneered by Sen had a critical role in fostering the

55. A discussion placing Jasimuddin’s poetry in this context is to be found in Selima Khalek,
Jasimuddiner kabita: Alankar o chitraprakash (Dhaka, 1993), chap. 1.
56. The song was written by Mohini Chaudhuri, a well-known songwriter of the period. The
singer Juthika Roy recorded it to a tune composed by Kamal Dasgupta. See Abismaraniya gitikar
mohini chaudhuri, ed. Pabitra Adhikari (Calcutta, 2000), p. 79.
57. Quoted in Seely, A Poet Apart: A Literary Biography of the Bengali Poet Jibanananda Das
(1899–1954) (Cranbury, N.J., 1990), p. 92; hereafter abbreviated PA.

This content downloaded from 103.42.174.129 on Tue, 16 Oct 2018 08:32:48 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
Critical Inquiry / Spring 2004 679
imagination embedded in Das’s poems. These poems are replete with ref-
erences to “folk” stories of the kind Dinesh Sen collected and to the me-
dieval mangal kavyas, in particular to chandi mangal and manasa mangal,
literary texts devoted to celebrating the powers of the folk goddesses Chandi
and Manasa. The characters Chand and Behula from these kavyas and sto-
ries of their journeys live in an intimate relationship to the poetic sentiments
expressed in Rupasi bangla. Experience is indeed what fuses the past with
the present into an eternal history. As Seely says: “Chand from Champa and
Behula establish a community of experience [with the poet], for back then
they had seen Bengal’s beauty just as the poet sees it now” (PA, p. 93). A
mythical sense of a continuous Bengali history helps Das to create a Bengali
present. Seely writes:
Jibanananda also refers to historical and mytho-historical figures: Ballal
Sen, a king of ancient Bengal; Rajaballabh, whose glory was destroyed
by the Kirtinasa river; Arjuna, from the Mahabharata epic; the Buddha
and Confucius; the renowned medieval Bengali poets Mukundaram,
Chandidas, Ramprasad, and Rayagunakar (Bharat Chandra Ray); and
the man in whose memory Jibanananda had written one of his first
poems, “Deshabandhu” Chitta Ranjan Das. [PA, pp. 94–95]
However, this was, of course, not a simple return of the spirit of Dinesh
Chandra Sen. If Das’s sonnets recuperated and rehearsed some of the sen-
timents underlying Sen’s description of Bengal’s pasts, they also displaced
them on to a new context. For Das’s enunciation of these sentiments had
none of the nationalist, programmatic, and optimistic fervor of Dinesh
Sen’s exposition. These poems also carried an acutely historical sense of a
twentieth-century “crisis” in Bengali lives. It was as if by holding the his-
torical and the nonhistorical together that Das could heal the wounds of
the historical present. It also has to be noted that Das’s sentiments remained
personal. He never thought of this healing as a collective project:
When the evening breeze from the Aswathha tree touches
the blue forests of Bengal,
I wander alone in the fields: it is as if the crisis in
Bengal’s life
has ended today.58
It is interesting, however, that despite Das having been described as “the
most solitary poet” of Bengal, these poems, so distant from any properly
historical or political sensibility, should, from time to time, enjoy a public-
58. Jibanananda Das, Jibanananda Daser kabyagrantha (Jibanananda Das’s Books of Poetry), 2
vols. (Calcutta, 1981), 1:201.

This content downloaded from 103.42.174.129 on Tue, 16 Oct 2018 08:32:48 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
680 Dipesh Chakrabarty / Romantic Archives
political life that Das himself never coveted. “Certain readers,” writes Seely,
“consider [Bengal the Beautiful] Jibanananda’s most successful book. In
1971, during the Bangladesh liberation war, poems from this collection be-
came viewed as expressions of the quintessential Bangladesh for which the
Mukti Bahini (‘freedom army’) fought. Twice during the war’s nine months,
new editions of Bengal the Beautiful were published” (PA, p. 97).
We do not know how Das’s Muslim readers in Bangladesh read these
poems during their liberation war. Did they read into his poems the folk-
yet-Hindu literary allusions that filled them? Perhaps not. The return of Das
may not have signalled the return of an interest in the Bengali literature of
the so-called middle period. What, then, did return with Das in the 1970s,
about forty years after these poems were written? An answer is suggested
by an obscure poem by a not very well-known poet, Narayan Sarkar, who
penned the following poem in Calcutta in the tumultuous sixties. The poem
was published in 1973 in a Bengali collection of contemporary revolutionary
poetry. It was entitled, echoing Das, “I Shall Return” and thus foretold a
return of Jibanananda Das himself to a political context very different from
that of his own time. Sarkar himself named this context. He described his
poem as voicing the desire of those who had been killed by police during
the “recent [1964] food movement in [West] Bengal”. Here is the poem:
I shall return again to this Bengal
From the dark of sleep has called the Ichhamati [river]
The soil is moist with our blood
It is as if the Bhagirathi has drawn the outlines of a
mother’s kiss
On the green, sad banks of Bengal wet from the waves of the
Jalangi.
Return I shall.
When the smell of paddy
Surrounds the taste of sun—and the Ichhamati
The Bhagirathi
The Jalangi
Of March
Wild with the offerings of life
Call like some eternal friend in the darkness of sleep
I shall return
“Smitten by Bengal’s rivers and fields.”59

59. Narayan Sarkar, “Abar ashiba phire,” in He swadesh agnimoy swadesh, ed. Kamalesh Sen
(Calcutta, 1973), p. 60.

This content downloaded from 103.42.174.129 on Tue, 16 Oct 2018 08:32:48 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
Critical Inquiry / Spring 2004 681
A political presence of the poetry of Rupasi bangla speaks through the entire
body of this poem. The title quotes from the famous sonnet by Das: “When
I return to the banks of the Dhansiri, to this Bengal.” The Jalangi is one of
the rivers mentioned in this sonnet that describes Bengal as “moistened by
the Jalangi River’s waves.” Expressions such as “the taste of sun” are strongly
reminiscent of Das’s poetic idiom. And the last sentence of the poem is a
direct quotation from the same sonnet in Rupasi Bangla: “When again I
come, smitten by Bengal’s rivers and fields” (quoted in PA, p. 93). Note how
a political moment—the liberation war in Bangladesh or the 1964 food
movement in West Bengal—can bring back a romantic access to a collective
past, for the sentiments expressed here are no longer merely personal. It is
precisely through these sentiments that one inhabits a time that collapses
the past and the present. It is true that in Sarkar’s poem there is no reference
to characters from Dinesh Sen’s literary world, characters remembered in
the lines of Das’s original sonnets. No talk here of Chand the merchant or
of Behula the truly chaste and devoted wife of medieval Bengal. Bengal here
is represented by the poetic names of her rivers—Jalangi, Bhagirathi, Ich-
hamati. The Bengali past itself combines with death in the image of a dark
depth from where the rivers, now constituting some kind of primeval past,
send forth their primeval call. That call does not belong to the past. It comes
from the future, a future that at the same time is a return. The martyrs will
return from an ancient darkness, the poet tells us, when they hear the call.
Bengali poetry thus, I suggest, acts as the place where a collective memory
of a now-discredited romantic sense of the political—the sense that once
enabled Dinesh Sen to look on his history of Bengali literature as a nation-
alist, that is, political, exercise—is archived. But, in likening this historical
process of transmission of sentiments to the process of archiving, I do not
mean to say that this archive is simply there in any objective sense for us to
make use of it. It is, in that sense, not the archive the historian usually draws
on in writing exact and accurate narratives of the past. Nor is it an archive
in a metaphorical sense. Bengalis on both sides of the national divide un-
wittingly make a political archive of their romantic legacy only in the process
of their involvement in actual political struggles. Otherwise, the legacy is
simply there, as printed words, as aesthetics, as historical monuments to
Bengali romanticism, once alive but now dead and cold. In this mode, they
can only be revived as merely one’s personal sentiments. To proclaim an
individual sentiment as something political would indeed be sentimental-
ism. It is only during “mass” political struggles—be it the freedom struggle
in Bangladesh, the Naxalite movement in West Bengal, or the Swadeshi
movement that desired but failed to mobilize the masses—that the legacy
of the romantic moment of our fraught nationalism, mediated by a long

This content downloaded from 103.42.174.129 on Tue, 16 Oct 2018 08:32:48 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
682 Dipesh Chakrabarty / Romantic Archives
line of Bengali poets, may come back to haunt our own political sentiments.
When such haunting happens, our being-political can no longer be reduced
to any one understanding of what it means to be political. Both romantic
and social-science imaginations jostle in that space.
The legacy of romantic nationalism, however, cannot mean yet another
quest for a Bengali identity. As I have tried to show, there never was a stable
Bengali identity. A quest today for the Behulas and the Kalketus of yore can
only come to grief. The question is: What politics can we reconstitute out
of our romantic investment in the language? The politics I have in mind,
however, is not programmatic. The making of a romantic literary legacy
into a political archive is not something we can will into being. Romantic
thoughts no longer furnish our analytical frameworks, but the inheritance
of romanticism is built into the Bengali language. Our everyday and un-
avoidable transactions with the poetry of the language may thus be com-
pared to a practice of vigilant waiting—waiting actively for the return of the
moment of a political yield. This vigilant and active waiting can itself be
political—listen to the romantic voice of a Bengali communist poet who
captures its spirit:
This condition of life
is not for the whole year—
only the few months when it rains.
The blazing fire of the dry wood
will cook rice in no time.
And
whatever is there
will come back into view
sharp and clear.
When the rains depart
we will put out in the sun
everything that is wet
woodchips and all.
Put out in the sun
we shall
even our hearts.60

60. Shubhas Mukhopadhyay, “Rode Debo,” Shubhas Mukhopadhyayer srestha kobita (Calcutta,
1976), pp. 116–17.

This content downloaded from 103.42.174.129 on Tue, 16 Oct 2018 08:32:48 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms

You might also like