Vol 34 3
Vol 34 3
Vol 34 3
Editor
CAROL A. CHAPELLE, Iowa State University
Brief Reports and Summaries Editors
CAROL A. CHAPELLE, Iowa State University
Reviews Editor
DAN DOUGLAS, Iowa State University
Assistant Editor
ELLEN GARSHICK, TESOL Central Office
Assistant to the Editor
BARBARA S. PLAKANS, Iowa State University
Editorial Advisory Board
Ralph Adendorff, Linda Harklau,
University of Natal University of Georgia
Dwight Atkinson, Thomas N. Huckin,
Temple University Japan University of Utah
Patricia L. Carrell, Joan Jamieson,
Georgia State University Northern Arizona University
Micheline Chalhoub-Deville, Frederick O. Lorenz,
University of Iowa Iowa State University
Caroline Clapham, Numa Markee,
Lancaster University University of Illinois at
Susan Conrad, Urbana-Champaign
Iowa State University Tim McNamara,
Kathryn A. Davis, University of Melbourne
University of Hawaii at Manoa Steven Ross,
Dana Ferris, Kwansei Gakuin University
California State University, Sacramento James W. Tollefson,
John Flowerdew, University of Washington
City University of Hong Kong Devon Woods,
Carol Fraser, Carleton University
Glendon College, York University
Additional Readers
Michael Barlow, Margaret Beauvois, Marianne Celce-Murcia, Douglas Coleman, Jim Cummins,
Lise Desmarais, Stephen Gaies, Elizabeth Gatbonton, Constant Leung, Michael Levy, Hsien-Chin Liou,
Peter Lowenberg, Roy Major, Denise Murray, Alastair Pennycook, Teresa Pica, Thomas Ricento,
Julio Rodriguez, Leo van Lier, David Wallace, Gail Weinstein, Ann Wennerstrom
Credits
Advertising arranged by Suzanne Levine, TESOL Central Office, Alexandria, Virginia U.S.A.
Typesetting by Capitol Communication Systems, Inc., Crofton, Maryland U.S.A.
Printing and binding by Pantagraph Printing, Bloomington, Illinois U.S.A.
Copies of articles that appear in the TESOL Quarterly are available through ISI Document Solution, 3501 Market Street,
Philadelphia, Pennsylvania 19104 U.S.A.
Copyright © 2000
Teachers of English to Speakers of Other Languages, Inc.
US ISSN 0039-8322
REVIEWS ccclxxxix
VOLUMES MENU
QUARTERLY
Founded 1966 CONTENTS
THE FORUM
Academic Language Learning, Transformative Pedagogy, and Information
Technology: Towards a Critical Balance 537
Jim Cummins
Will Corpus Linguistics Revolutionize Grammar Teaching in the
21st Century? 548
Susan Conrad
Machine Translation: The Alternative for the 21st Century? 560
V. Michael Cribb
Some Thoughts on Globalization: A Response to Warschauer 569
Numa Markee
REVIEWS
Computers and Pedagogy 617
New Ways of Using Computers in Language Teaching
Tim Boswood (Ed.)
CALL: Media, Design and Applications
Keith Cameron (Ed.)
WorldCALL: Global Perspectives on Computer-Assisted Language Learning
Robert Debski and Mike Levy (Eds.)
CALL Environments: Research, Practice, and Critical Issues
Joy Egbert and Elizabeth Hanson-Smith (Eds.)
Computer-Assisted Language Learning: Context and Conceptualization
Mike Levy
Network-Based Language Teaching: Concepts and Practice
Mark Warschauer and Richard Kern (Eds.)
Computers and Talk in the Primary Classroom
Rupert Wegerif and Peter Scrimshaw (Eds.)
Reviewed by Leo van Lier
Language, Literacy, Politics, and Access 625
Literacy, Access, and Libraries Among the Language Minority Population
Rebecca Constantino (Ed.)
Language and Politics in the United States and Canada: Myths and Realities
Thomas Ricento and Barbara Burnaby (Eds.)
Dialects in Schools and Communities
Walt Wolfram, Carolyn Temple Adger, and Donna Christian
Reviewed by Johnnie Johnson Hafernik
REVIEWS cccxci
is an international professional organization for those concerned
with the teaching of English as a second or foreign language and of
standard English as a second dialect. TESOL’s mission is to develop
the expertise of its members and others involved in teaching English to speakers of
other languages to help them foster effective communication in diverse settings
while respecting individuals’ language rights. To this end, TESOL articulates and
advances standards for professional preparation and employment, continuing educa-
tion, and student programs; links groups worldwide to enhance communication
among language specialists; produces high-quality programs, services, and products;
and promotes advocacy to further the profession.
Information about membership and other TESOL services is available from TESOL
Central Office at the address below.
TESOL Quarterly is published in Spring, Summer, Autumn, and Winter. Contributions should
be sent to the Editor or the appropriate Section Editors at the addresses listed in the
Information for Contributors section. Publishers’ representative is Helen Kornblum, Director
of Communications & Marketing. All material in TESOL Quarterly is copyrighted. Copying
without the permission of TESOL, beyond the exemptions specified by law, is an infringement
involving liability for damages.
Reader Response You can respond to the ideas expressed in TESOL Quarterly by writing directly
to editors and staff at [email protected]. This will be a read-only service, but your opinions and ideas
will be read regularly.
TESOL Home Page You can find out more about TESOL services and publications by accessing
the TESOL home page on the World Wide Web at http://www.tesol.org/.
Advertising in all TESOL publications is arranged by Suzanne Levine, TESOL Central Office,
700 South Washington Street, Suite 200, Alexandria, Virginia 22314 USA, Tel. 703-836-0774.
Fax 703-836-7864. E-mail [email protected].
Editor’s Note
■ In 1998 the Editorial Advisory Board indicated a desire to consider issues
for TESOL in the 21st century. Thanks to the forward-looking contributions
of the authors and the excellent work of reviewers, this issue contains a
stimulating glimpse into the future of TESOL. Please note the call for
submissions for the Autumn 2002 special-topic issue on page 396.
In This Issue
■ The articles collectively reflect the theme of change. For the most part the
changes are connected to technology, but the technology is inextricably
linked to language use and language learning.
• Arguing that TESOL professionals need to understand the conven-
tions of computer-mediated communication (CMC) that ESOL learn-
ers engage in, Denise Murray looks at the research investigating the
speech communities associated with the medium. She summarizes
results from research and adds a critical perspective by questioning
who is potentially advantaged and disadvantaged by CMC. Finally, she
brings these concerns to bear on the application of CMC to distance
education, raising questions about its use in TESOL and arguing that
the use of CMC should be shaped by the needs of the profession.
• Lía D. Kamhi-Stein examines the uses of CMC in TESOL teacher
education through examples of Web-based bulletin board discussions
in a methods course. She investigated patterns of communication in
her face-to-face classroom versus those in the Web-based bulletin board
discussion. Qualitative and quantitative analysis revealed differences in
the structure of participation from the perspective of initiation,
response, and evaluation moves as well as different levels of participa-
tion by the teacher in the two conditions. Kamhi-Stein concludes that
electronic bulletin board discussions hold potential for promoting
active participation in graduate classes.
• Wan Shun Eva Lam’s case study shows how an ESL teenager in the
United States created literacy experiences for himself through involve-
ment in various forms of CMC on the Internet. Lam analyzes the
learner’s formation of textual identity through the theoretical constructs
IN THIS
TESOL ISSUE Vol. 34, No. 3, Autumn 2000
QUARTERLY 393
of voice (construction of roles and identities), design (use of representa-
tional resources to construct meaning), and self (as discursive forma-
tion). Based on findings concerning the importance of the Internet for
literacy development, Lam raises questions about the study of ESOL
learners’ literacy development in today’s networked, electronic era.
• Shondel J. Nero looks at language off the Internet to demonstrate how
one variety, Caribbean Creole English (CCE), raises questions about
the native-nonnative dichotomy, thereby creating a dilemma for En-
glish language teaching. Through case studies of four anglophone
Caribbean college students, Nero reveals that these immigrant stu-
dents consider themselves native speakers of English but are placed in
ESL basic writing courses. Nero illustrates some features of CCE and
discusses the literacy needs of such students in terms of classroom
practices, teacher education, the deconstruction of ESL/English di-
chotomies, and linguistic attitudes.
• Mark Warschauer places issues raised in the other articles into a broad
framework of the changing global economy, which is likely to influence
the future of English teaching. He considers three consequences of
informationalism, a new stage of global capitalism: a shift in authority
over English to a growing number of speakers of nonnative and
nonstandard varieties, a growing need to use English to communicate
complex ideas and negotiate, and a change in conceptions of literacy
to include electronic forms. Warschauer suggests implications of these
macrolevel social changes for TESOL.
■ The Forum: Jim Cummins and Numa Markee discuss Murray’s and
Warschauer’s articles, respectively. Two other commentators raise questions
about the character of TESOL in the 21st century in view of developments
other than CMC.
• Jim Cummins responds to some of the issues Murray raises about the
need for critical examination and deliberate shaping of the ways
technology is used for academic language learning. He underscores
the need for TESOL professionals to come to grips with the social
contexts of language teaching and argues that information technology
is an important aspect of those contexts. He outlines a framework for
academic language learning—including focus on meaning, language,
and use—intended to harness technology in the service of educational
goals.
• Susan Conrad argues that corpus linguistics could radically change
grammar teaching in the 21st century in three ways: register-specific
grammatical description could replace “the grammar” of English,
grammar and vocabulary teaching could become more integrated, and
emphasis could shift from structural accuracy to appropriateness of
grammatical choice.
• Michael Cribb outlines a scenario for the future of TESOL that has
been seldom, if ever, considered in academic discussion: that advances
in and availability of quality machine translation could mitigate the
1
Proteus, a sea god who served Neptune, had the power to assume different shapes.
WHAT IS CMC?
The term CMC was coined by Hiltz and Turoff (1978) in their classic
study of computer conferencing, their use of the term being confined to
this mode of electronic communication. Other researchers include
communication via e-mail, bulletin boards, Internet Relay Chat (IRC),
e-mail discussion lists, chat rooms, and the World Wide Web (e.g.,
Herring, 1996a; Hiltz & Wellman, 1997; Jones, 1998). Warschauer
(1999), on the other hand, restricted the term to modes in which people
send messages to individuals or groups. D. E. Murray (1986, p. 19)
identified an interactivity continuum within CMC, from computer mes-
sages (a form of instant messaging [IM]) as the most interactive to
billboards as the least. In 1997, the on-line CMC Magazine focused an
entire issue on the question “What is CMC?”, leading to a spirited debate,
with P. Murray (1997) claiming (accurately) that “it means different
things to different people, which is both its strength and the source of
some of the problems arising in the research literature” (n.p.). Howard
(1997), however, rejected the term CMC in favor of networked texts
because he considered this technology a new medium rather than a
repackaging of orality and literacy and because he focused his study on
“the power to shape and maintain the communities that shape and
maintain us” (p. 2).
For the purposes of this article, I use the more usual term CMC and
restrict Herring’s (1996a) open-ended definition (“communication that
Early observers of CMC were quick to note the orality of this literacy
event (e.g., D. E. Murray, 1988a; Ong, 1982). However, based on
ethnographic data, in previous work (D. E. Murray, 1988a) I argued that
in CMC the complex interaction of contextual aspects results in specific
bundles of linguistic features, the medium being only one aspect of the
context. Using a Hallidayan (e.g., 1978) approach to context, I showed
how CMC users moved from telephone, to e-mail, to face-to-face commu-
nication, for example, because of differences in the topic, the power
relations between the interlocutors, or the setting. As a CMC conversa-
tion moved into personnel issues, one of the participants might ask to
move to the telephone, which is more secure but amplifies different
features of communication than CMC does; for example, features such
as stress and intonation are available on the telephone but not in CMC.
Or participants moved from the synchronous mode of IM to the
asynchronous mode of e-mail because the latter provides a permanent
record of the conversation and permits multiple threads of discourse
(see below). Subordinates e-mailing to management wrote more for-
mally (and in a more literate manner) than they did to peers.
Using Biber’s (1988) multidimensional-multifeature model for analyz-
ing language variation, Collot and Belmore (1996) found features of
both oral and written language in their bulletin board system corpus.
Yates (1996) conducted a large corpus–based comparison among spo-
ken, written, and CMC discourse; the CMC data came from open
computer conferences using the CoSy system at Open University in the
United Kingdom. The spoken corpora were from the London-Lund
corpus, and the written, from the Lancaster–Oslo/Bergen corpus. Using
the Hallidayan model of language use, Yates’ analysis also identified
some textual features of CMC (e.g., lexical density) that were similar to
those most often found in writing and others (e.g., use of first person)
most often found in oral language.
Using a variety of analytical tools, Gains (1999) examined 116 ran-
domly selected e-mail messages from the United Kingdom, 62 ex-
changed within a large insurance company and 54 exchanged within and
between universities. He found standard written business English in the
Simplified Register
2
To reduce flaming (free emotional responses), the coordinators of e-mail discussion lists
wrote in-house rules for contributors to follow. These rules became known as netiquette (coined
from net and etiquette). Today, the term is in common use, and books of netiquette have been
written.
Worldwide 30.65
North America 311.20
Western Europe and Scandinavia 105.80
Eastern Europe 13.01
South and Central America 11.37
Asia-Pacific 9.93
Middle East and Africa 3.03
Source: “North America Is the Leading Region for Internet Users” (1999).
TABLE 2
Internet Users in Late 1999, by Region
CONCLUSION
REFERENCES
Allen, B. J. (1995). Gender and computer-mediated communication. Sex Roles: A
Journal of Research, 32, 557–564.
Augarten, S. (1984). Bit by bit: An illustrated history of computers. New York: Ticknor &
Fields.
Babel. (1997, June). Web languages hit parade. Retrieved April 5, 2000, from the World
Wide Web: http://babel.alis.com.8080/palmares.html.
Baird, E. (1998, July). Ain’t gotta do nothin’ but be brown and die. CMC Magazine.
Retrieved April 5, 2000, from the World Wide Web: http://www.december.com
/cmc/mag/1998/jul/baird.html.
Baron, N. S. (1998). Letters by phone or speech by other means: The linguistics of
email. Language and Communication, 18, 133–170.
Bell, G., & Gray, J. N. (1997). The revolution yet to happen. In P. J. Denning & R. M.
Metcalfe (Eds.), Beyond calculation: The next fifty years of computing (pp. 5–32). New
York: Springer-Verlag.
Biber, D. (1988). Variation across speech and writing. Cambridge: Cambridge University
Press.
The big picture: Demographics. (2000). CyberAtlas. Retrieved February 28, 2000, from
the World Wide Web: http://cyberatlas.internet.com/big_picture/demographics.
Black, S. D., Levin, J. E., Mehan, H., & Quinn, C. N. (1983). Real and non-real time
interaction: Unraveling multiple threads of discourse. Discourse Processes, 6, 59–75.
Boaz, M. (1999). Effective methods of communication and student collaboration. In
M. Boaz, B. Elliott, D. Foshee, D. Hardy, C. Jarmon, & D. Olcott Jr., Teaching as a
distance: A handbook for instructors (pp. 41–47). Mission Viejo, CA: League for
Innovation in the Community College/Archipelago Productions.
Bowers, C. A. (1998). The paradox of technology: What’s gained and lost? Thought
and Action, 15, 49–57.
Bush, V. (1945, July). As we may think. Atlantic Monthly, 176, 101–108. Retrieved
April 5, 2000, from the World Wide Web: http://www.theatlantic.com/unbound
/flashbks/computer/bushf.htm.
Canagarajah, S. (1999). Resisting linguistic imperialism in English teaching. Oxford:
Oxford University Press.
Cassidy, M. (2000, March 4). Myra, meet your iMac. San José Mercury News, p. 24A.
Chandler, C. (1999, August 18). Phone costs hamper growth of e-commerce. San José
Mercury News, p. 21A.
Claymon, D. (1999, April 12). Cheap PCs lead to breakthrough: Computers now in
50% of homes. San José Mercury News, pp. 1A, 12A.
Collot, M., & Belmore, N. (1996). Electronic language: A new variety of English. In
S. C. Herring (Ed.), Computer-mediated communication: Linguistic, social and cross-
cultural perspectives (pp. 13–28). Amsterdam: Benjamins.
Computer Economics. (1999, June 9). English will dominate Web for only three more
years. Retrieved April 5, 2000, from the World Wide Web: http://www
.computereconomics.com/new4/pr/pr990610.html.
Teacher educators argue that integrating CMC tools into the require-
ments of teacher education courses allows students to learn to use
technology to meet their own instructional goals (Kovalchick, 1997;
Yildirim & Kiraz, 1999). They suggest that if students are to use
technology effectively for teaching in the future, they must use it for
learning while they are students; limiting technology experiences to one
course or to one area of teacher preparation is insufficient for develop-
ing teachers who can use technology creatively and flexibly (see, e.g.,
Duffield, 1997; Thompson, Bull, & Willis, 1998). Instead, technology
should be integrated across the curriculum of teacher education pro-
grams, and technology instruction should be aligned with NCATE’s
technology standards (Levin & Buell, 1999; Thompson et al., 1998;
Wildner, 2000).
The use of CMC in teacher education is particularly important
because of its potential effect on classroom dynamics. Communication in
the typical classroom is constrained by factors such as location, time,
audience, and interactivity. In contrast, CMC allows the creation of
1
Ahern and El-Hindi (2000) argue that traditional BB systems constrain student-student
communication because they do not allow individual messages to be linked to more than one
message at a time. To overcome this limitation, they designed IdeaWeb, a Web-based BB system
that allows multiple linking of messages. In discussions on IdeaWeb, student discourse is peer
oriented, and the instructor’s voice is virtually ignored.
METHOD
Setting
The setting for this study was a course titled Methods of Teaching
Second Languages in a TESOL MA program at an urban university in
southern California. Designed to address current methods in teaching
ESL/EFL, the course involved three main classroom activities. First,
students participated in whole-class, face-to-face discussions designed to
promote reflection on the techniques and strategies observed in weekly
demonstrations. Second, students engaged in microteaching, which
involved presenting five minilessons designed to implement the tech-
niques and strategies demonstrated the previous week. The minilessons
were followed by self- and peer evaluations. Finally, students participated
in seven group-led, asynchronous Web-based BB discussions, which were
completed outside the classroom environment and followed by debriefings
in class. Students received points for participating in classroom discus-
sions and activities, completing the microteaching activities, and partici-
pating in the Web-based BB discussions. At the beginning of the term,
two graduate teaching assistants and I led a 2-hour workshop designed to
introduce students to the Web-based BB system. As part of the workshop,
we gave the students information (hours, resources, and services specific
to each lab) on the six computer labs available on campus. We also
helped the students use the system as needed throughout the term. This
help involved assisting one student who had limited experience using
the Web and showing students how to compile WebCT postings and
search for postings by subject.
This study focuses on two of the three classroom activities described:
(a) the whole-class, face-to-face discussions, including the debriefings of
demonstrations and Web-based BB discussions, and (b) the group-led,
asynchronous Web-based BB discussions, ranging from 30 minutes to
1 hour in length. I chose these two activities because they were thought
to have loosely similar structures in that both promoted whole-class
Participants
The participants in this study were 20 students enrolled in Methods of
Teaching Second Languages. Thirteen were nonnative English speakers
(9 female, 4 male) whose home languages were Armenian (1), Cantonese
(1), Japanese (1), Korean (1), Mandarin (1), Polish (1), Portuguese (1),
Spanish (3), Tagalog (1), Urdu (1), and Vietnamese (1). The remaining
7 participants were native English speakers (6 females, 1 male).
After completing the Computer Use Survey, described in the Materials
section, the 20 participants were classified into four groups according to
language status and frequency of use of CMC tools: (a) native English
speakers who were frequent users of CMC tools, (b) nonnative English
speakers who were frequent users of CMC tools, (c) native English
speakers who were not frequent users of CMC tools, and (d) nonnative
English speakers who were not frequent users of CMC tools. Twelve
participants (3 from each of the four groups) were selected to participate
in a semistructured interview designed to investigate their attitudes
toward the Web-based discussions.
As the instructor of Methods of Teaching Second Languages, I
considered myself not a detached observer but a full participant (Glesne
& Peshkin, 1992). Like 13 of the participants in the study, I am a
nonnative speaker of English; at the time of the study, I had been
teaching for nearly 5 years in the TESOL MA program where the
investigation was conducted. My full participation and my prior experi-
ence with the use of technology in TESOL teacher preparation courses
may have proved to be important influences on the outcomes of this
study.
Materials
Data Collection
Quantitative Analysis
Qualitative Analysis
The first step in the qualitative analysis was to examine the transcripts
of the whole-class, face-to-face discussions and Web-based BB discussions
in order to determine their structure (IRE or other) and the direction of
the interactions (instructor to student, student to student, or other). The
research assistant and I jointly identified excerpts from the transcripts of
whole-class, face-to-face discussions and Web-based BB threads that
reflected the interactions observed throughout the term. We then
separately read the selected transcripts and threads recursively and
identified their features.
Second, to uncover salient themes in the 12 selected participants’
beliefs about the Web-based BB discussions, the research assistant and I
FINDINGS
Quantitative Findings
TABLE 1
Participation in Whole-Class, Face-to-Face Discussions and Web-Based BB Discussions
Whole-class, Web-based
face-to-face discussions BB discussions
Initiations
Instructor 151 11 3 1
Students 153 11 23 9
Responses
Instructor 354 26 29 11
Students 582 42 198 78
Evaluations (instructor) 131 10 0 0
Total 1,371 100 253 100
TABLE 2
Students’ Initiations and Responses in Face-to-Face Discussions and
Web-Based Discussions, by Language Status
Initiations Responses
Qualitative Findings
Face-to-Face Discussions
343 Instructor (I): You remember that last week we watched a videotape
of a Natural Approach lesson. What I did was sum-
marize the discussion we had in class. Remember
that we said that the instructor opened the lesson by
saying, “We’ve been talking about clothes. We learned
the names of clothes. . . . Is there anything we need
to add to the opening or . . .?”
2
Each turn is identified by number, by the name of the person who produced it, and by type
(I = initiation, R = response, E = evaluation). All names are pseudonyms.
As can be seen in the excerpt above, evaluations did not always occur
right after a student responded to an initiation. Instead, evaluations
came at the end of a set of topically related exchanges, a point made by
Mehan (1982).
In the face-to-face discussions, the instructor-initiated IRE sequence
was broken when the students initiated a sequence by asking questions
meant to clarify content. In general, these questions focused on how to
apply the techniques under discussion to particular settings or student
populations, as in Turn 1029:
752 Jorge (R): . . . And in terms of content, it [the play] was excellent.
There are a lot of things you can do with plays. You don’t
have to write them yourselves. There are a lot of books
that have been written on plays dealing with different
content.
753 Marina (I): I just wanted to bring up one thing. One of my students
one time was assigned to a group [to] work and to do a
role play, and he absolutely refused to do that, and so of
course I said to him, “Here do something.” He did the
right thing. He wrote a letter describing something he
wanted to share [with the class] at the end of the year. . . .
And when I later talked with him, because we had a little
conflict during the year, he said, “After I did this exercise,
this assignment, I read it, and I realized what I have
learned,” and it was such a reflective activity for him. And
as teachers, we sometimes have to let the students decide
on what they want to do.
Web-Based BB Discussions
FIGURE 1
Typical Thread Observed in Web-Based BB Discussions
FIGURE 2
Excerpt From a Web-Based BB Thread
Message No. 161: posted by Diane, Sue, Marina on Sat., Jan. 30, 1999, 13:33
Subject: QUESTION OF THE WEEK. TOPIC 4: STORYTELLING, ROLE PLAY, DRAMA
Based on readings we can conclude that drama is an effective technique in L2 learning. It
contributes to ego flexibility, lowers inhibitions and creates a forum for meaningful
communication among students. Do you, as teachers of L2 as well as learners of L2, see this
technique useful in a classroom where students and/or learners have different personalities
and cultural backgrounds? Is motivation truly increased with storytelling, role-playing or
drama? Please share your experiences and observations using this technique both from a
teacher’s and student’s point of view. Diane, Sue, and Marina
Message No. 164: [Branch from No. 161] posted by Instructor on Sat., Jan. 30, 1999,
18:48
Dear group,
Here are some ideas for those of you who were interested in integrating music and
poetry into your lessons: Go to the Web. The following site has songs . . . Additionally, if
you search using one of the search engines (Yahoo, Alta Vista, etc.), type. . . . Best, Lia
continued on p. 442
Message No. 165: [Branch from No. 161] posted by Cynthia on Sun., Jan. 31, 1999, 08:44
Music, I’ve never used . . . TPR only once in a while, but drama, role-playing and
storytelling are my favorite methods when it comes to teaching L2. . . . I’ve had my
students pretending to be in the Ricki Lake show. . . . Most of my students are Asian, a
group stereotypically labeled as reserved . . . not so when role-playing in an environment
that they feel comfortable in, so I don’t think it really matters what cultural groups you
have. Once you, as a teacher, have established rapport with them, you can have them
doing almost anything! Cynthia
Message No. 182: [Branch from No. 165] posted by Jennifer on Tue., Feb. 2, 1999,
21:30
Hello everyone! I am responding to Cynthia’s response because we have in
common that our students are both Asians. Stereotypically, they are more reserved
and conservative. However, one time. . . . I decided, off the top of my head, to
pretend they were news reporters. It was a hit!
The students felt comfortable enough with me and their fellow students . . . .
Therefore, their inhibitions were low. . . In the sociolinguistics class, I studied
anxiety and found role play to reduce anxiety.
Like Beatriz I am curious if and how this can be used with Speech emergent
students. I look forward to your responses!
Have a good week! Jennifer
Message No. 166: [Branch from No. 161] posted by Angelica on Mon., Feb. 1, 1999, 09:26
I like using role-play and drama for my students in Hong Kong because it can turn
language learning into an interactive student-directed experience. . . . bove all, the
expectation from the teacher means a lot . . . .
I once tried drama with an intermediate-level class. Groups of five selected a topic . . .
Everybody got so involved that nobody thought that it was “work” . . .
Message No. 167: [Branch from No. 161] posted by Alan on Mon., Feb. 1, 1999, 11:11
My experience with using drama and role-playing in the class has been nothing but
positive . . . As a learner, I’ve . . . while trying to learn Korean, I was able to “act out” with
my Korean friends and co-workers . . . and the experience helped me learn the language
in an engaging and non-threatening way.
Message No. 168: [Branch from No. 161] posted by Karen on Mon., Feb. 1, 1999, 11:29
Unfortunately, I am not only not a teacher but I never benefited from drama in
learning an L2. I think it would have been beneficial . . . Also, I think it is terrific that
drama can increase integrative and instrumental motivation, which is not easy to do.
I am enjoying the bulletin board postings and look forward to reading more of my
fellow classmates’ experiences with this technique. I am gaining a wealth of knowledge
from all of you and I feel very fortunate to be in your class. Thank you all. Karen
Message No. 170: [Branch from No. 161] posted by Beatriz on Mon., Feb. 1, 1999, 15:24
I agree with everyone’s comments: I, too, think drama and role-playing are a wonderful
vehicle for expression. I have used a variety of the 2 in all my sheltered ESL . . . . classes.
My only concern is how to implement drama and role-playing at the beginning stages and
still respect the “silent period”? . . . Thus far, all my lessons revolve around early speech
emergent learners. I’m wondering if role-playing and drama are i + 1 or would I be
expecting too much as a teacher. Lastly, if applicable, how should drama/role-playing be
included? Does anyone have suggestions?? Sample lessons or variations of those presented
in the text (at the beginning stages)? HELP?
continued on p. 443
Message No. 173: [Branch from No. 170] posted by Angelica on Tue.,
Feb. 2, 1999, 09:58
I read in the book MIH that we could ask students at the beginning level to act
out different kinds of emotions like being “sad”, “happy”, or “angry”. The acting
can be accompanied by drawing . . . I hope the above can inspire others to give
more valuable opinions and suggestions regarding this issue.
Message No. 174: [Branch from No. 170] posted by Rita on Tue., Feb. 2, 1999,
12:22
Hi Beatriz,
I just did something in my class a couple of weeks ago that I usually don’t do too
much of but found it very rewarding. . . . My students acted out the words. They
did a rainbow on the ground, at first some did not want to participate, but then
they really got involved. One volunteered to . . . . Would this be like drama? It was
fun. Adios Rita
Message No. 183: [Branch from No. 170] posted by Cynthia on Tue., Feb. 2, 1999,
22:02
Hi Beatriz! You should try out the suggested Storytelling Activity: Story
Experience. I used it today in my class, and we had soooo much fun!!! There was
no talking involved at all, just a lot of laughter. Everything had to be acted out. . . .
There really is nothing like drama to make a word come alive and be real for
students, I believe. Cynthia
In Figure 2, Postings 166 (by Angelica) and 167 (by Alan), made in
response to the question of the week, illustrate another purpose for
which students posted messages: to give their peers a summary of their
experience with various teaching techniques, in this case drama and role
playing. Postings sometimes served multiple purposes. For example,
Karen used Posting 168 not only to respond to the question of the week
but also to disclose her lack of experience with drama and role playing
and reflect on the benefits of participating in the Web-based BB
discussions. In Posting 170, Beatriz responded to the question of the
week, agreed with her peers, raised questions about how to use drama
and role playing with a specified student population, and requested peer
assistance.
Neither the instructor nor the students posting the question of the
week controlled the focus of the Web-based BB discussions; instead, it
was driven by the needs and interests of the students. As shown in Figure
2, Beatriz (Posting 170) used her BB interactions to meet her needs
regarding a classroom assignment. The first part of her posting focused
on how she had used drama and role playing in sheltered ESL classes;
she then shifted her focus to request help on integrating drama and role
playing into a lesson for beginning-level students. Several students
responded directly to her message.
Semistructured Interviews
WebCT allows you to listen to or to read everybody’s ideas. In the TPR [Total
Physical Response] discussion, I got many ideas from people—like Angelica’s
experiences. (Ramiro, February 18, 1999)
With the WebCT BB, I got to hear the voices of students who have techniques
or strategies that I can use in my own classes—especially Angelica. (Jennifer,
February 18, 1999)
I like the idea of being able to retrieve the postings. I have been saving them
so that I can use them as a resource when I start teaching. (Karen, February
25, 1999)
Students’ Attitudes
CONCLUSION
ACKNOWLEDGMENTS
I thank the students who participated in this study. I am also grateful to Simeon
Slovacek for his assistance with the statistical analysis in this study as well as two
anonymous readers and the TESOL Quarterly editor for their valuable insights and
suggestions.
THE AUTHOR
Lía D. Kamhi-Stein is an assistant professor at California State University, Los
Angeles, where she teaches in the TESOL MA Program. Her teaching interests are
ESL/EFL methodology and the teaching practicum. Her research interests are
academic literacy, teacher education, and nonnative-English-speaking professionals.
REFERENCES
Ady, J. (1999). Computer-mediated communication in a high school global educa-
tion curriculum: A brochure project. Social Studies, 90, 159–164.
Ahern, T., & El-Hindi, A. E. (2000). Improving the instructional congruency of a
computer-mediated small group discussion: A case study in design and delivery.
Journal of Research on Computing in Education, 32, 385–401.
Benbunan-Fich, R., & Hiltz, S. R. (1999). Educational applications of CMCs: Solving
case studies through asynchronous learning environments. Journal of Computer-
Mediated Communication, 4(3). Retrieved May 30, 2000, from the World Wide Web:
http://209.130.1.169/jcmc/vol4/issue3/benbunan-fich.html.
Carlson, D., & Apperson-Williams, E. (2000). The anxieties of distance: Online tutors
reflect. In J. A. Inman & D. N. Sewell (Eds.), Taking flight with OWLs: Examining
electronic writing center work (pp. 129–139). Mahwah, NJ: Erlbaum.
Your name:
How often do you use the following? Please mark the appropriate response:
Very Not
frequently Frequently frequently
5–9 times/ 1–4 times/ 1–4 times/ No
week week month Never answer
3. Database software
(e.g., Access)?
4. Telecommunications software
(e.g., Procomm Plus)?
5. Web browsers
(e.g., Netscape)?
6. The Web?
7. E-mail?
10. When considering enrolling in courses that require the use of software/computers in the
Charter School of Education (CSOE) or in the TESOL MA Program, what do you do?
A. I actively seek to enroll in these classes.
B. I enroll in these classes.
C. I feel nervous, but nonetheless enroll in these classes.
D. I actively avoid these classes.
E. None of the above.
APPENDIX B
Results of Computer Use Survey (Selected)
Native Nonnative
English speakers English speakers
Question n % n %
APPENDIX D
Topics Discussed in Whole-Class, Face-to-Face Discussions,
Weeks 2–9
Week 2: Total Physical Response
Week 3: The Natural Approach; Structure of a Language Lesson
Week 4: The Structure of a Language Lesson; Interaction in the Language Classroom
Week 5: Multiple Intelligences; Music; Poetry and Jazz Chants
Week 6: Storytelling, Role-Playing, and Drama
Week 7: Reading and Vocabulary Development Techniques
Week 8: Reading and Vocabulary Development Techniques (continued)
Week 9: Writing in the L2 Classroom
APPENDIX E
The WebCT Bulletin Board Discussions:
Question of the Week3
Working in dyads or small groups, you will take turns on a weekly basis: (a) identifying a
question based on the readings for that week, (b) posting the question on the WebCT BB
system by a specified date and time, and (c) summarizing and presenting your peers’ responses
at the beginning of each class meeting. The remaining students in the class will answer the
question by a specified date and time. Sample postings will be distributed and analyzed in class.
When posting the “Question of the Week” on the BB system:
1. Decide with your group members the nature of the question you will post. Remember
that the question should be based on the readings assigned.
2. Label the posting in the following way: “Question of Week 1: Topic:”
3. Post the “Question of the Week” by the specified date and time.
4. Read and summarize the postings prior to class. Be ready to summarize the WebCT
discussion for the class.
5. If your group has identified other questions related to the topic, bring these to class for
discussion.
When responding to the “Question of the Week” on the BB system:
1. Be concise, stay on topic.
2. Keep a positive tone and respond personally.
3. Give a response that’s specific to the question posted. Generic responses are not
acceptable.
4. Don’t be overly concerned about grammar.
3
Adapted from Irujo and Johnson (1997).
This article presents a case study that uses ethnographic and discourse
analytic methods to examine how electronic textual experiences in ESL
figure in the identity formation and literacy development of the learner.
First, the article reviews some recent work in literacy studies, L2
learning, and computer-mediated communication to provide a concep-
tual basis for studying discursive practices and identity formation in L2
learning. The results of a case study of a Chinese immigrant teenager’s
written correspondence with a transnational group of peers on the
Internet then show how this correspondence relates to his developing
identity in the use of English. This study develops the notion of textual
identity for understanding how texts are composed and used to
represent and reposition identity in the networked computer media. It
also raises critical questions on literacy and cultural belonging in the
present age of globalization and transborder relations.
LITERACY IN CONTEXTS
1
See, for example, Auerbach and Paxton (1997), Grabe (1991), Lee and Schallert (1997),
O’Malley and Chamot (1990), and Raimes (1991) for reviews and recent research; see
Pennycook (1996) for a critique.
the act of meaning making itself (Bruner 1990: ch. 4), the choice of which
role we will play, which identity we will put forth in our interaction with
others. If identity and role stress the socially constructed nature of institu-
tions, the concept of voice reminds us that institutions are created, main-
tained and changed by the individual utterance in discourse.
Kramsch (in press) notes that her notion of identity versus role versus
voice shares an affinity with Goffman’s (1981) three production formats
in discursive interaction: principal, animator, and author. A principal is
“someone whose position is established by the words that are spoken. . . .
[who is active in] some special capacity as a member of a group, office,
category, relationship, association, or whatever, some socially based
source of self-identification” (p. 145). In other words, the principal is an
identity that is established by social institutions (e.g., Chinese vs. Chinese
American, immigrant, limited English proficient, masculine vs. femi-
nine). An animator is “someone who openly speaks for someone else and
in someone else’s words, as we do, say, in reading a deposition or
2
In asynchronous communication, participants read and post messages to one another
without having to be on-line simultaneously. Another form of CMC is synchronous, in which all
participants are on-line at the same time and respond to one another immediately.
Context
Procedure
Almon3 emigrated from Hong Kong to the United States with his
parents and younger brother in 1992, at the age of 12, and, once settled,
the family rented a small apartment on the outer fringes of the
Chinatown community. When I met Almon, a high school senior, at an
after-school tutorial class in fall 1996, he expressed frustration over the
fact that his English skills were still insufficient even though he had been
in the country for 5 years. All of the friends he had made in and out of
school were Chinese speakers. Most of his classes at school were ESL,
bilingual, or remedial courses, which stigmatized him as a low-achieving
student. For instance, he was enrolled in a remedial composition class
3
The data presented here are also discussed in Kramsch, A’Ness, and Lam (in press). The
names of the informant and his correspondents are pseudonyms.
The Chinese are prospering quite okay here. The problem is mainly with
discrimination. The Chinese have more problems with English, and so it’s
more difficult for them to find jobs. Even those who have been here for a long
time don’t speak like the native-born Americans . . . English is my biggest
problem. . . . It’s like this place isn’t my world, I don’t belong here. I guess it’s
going to be very hard for me to develop my career here. And I have a feeling
that my English won’t be that good even in 10 years.4 (interview, October 15,
1996)
4
Quotations from recorded interviews are translations from Cantonese. Underlining
represents Almon’s code switching to English.
I’ve changed a lot in the last 2 months, actually. I have kind of changed my
determination. I’m not as fearful, or afraid of the future, that I won’t have a
future. I’m not as afraid now. . . . When I was feeling negative, I felt the world
doesn’t belong to me, and it’s hard to survive here. And I felt not many
people understand me, or would. I didn’t feel like I belong to this world. . . .
But now I feel there’s nothing much to be afraid of. It really depends on how
you go about it. It’s not like the world always has power over you. It was
[names of a few chat mates and e-mail pen pals] who helped me to change
and encouraged me. If I hadn’t known them, perhaps I wouldn’t have
changed so much. . . . Yeah, maybe the Internet has changed me. (interview,
October 5, 1997)
This ad shows that Web technology offers not only the virtual base for the
construction, storage, and retrieval of electronic texts but also a full-
fledged metaphor for the building of social and cultural communities.
The fusion of the words “home” and “page” merges the two overlapping
tropes “publishing” and “urban landscape” in an American lifestyle that
is exported over the Internet. One can “peruse” the creative aspects of
texts (or home pages) by “cruising” down the neighborhoods and
suburbs of contexts (or themes). The names and themes of the more than
40 neighborhoods (with branches called suburbs) are characteristically
empty symbols filled with stereotypical content. For example,
5
Almon uses both Western and Japanese versions of emoticons. The Japanese smiley ^_^ is
more easily recognizable as a face than the Western version :-) because it is right-side up rather
than sideways (rotated to the left), although the mouth does not curve upward as in the
Western version (Pollack, 1996; Sugimoto & Levin, 2000).
Dramaturgical Interaction
. . . maybe I feel, I don’t know, more comfortable with females. It doesn’t have
to be some kind of relationship, but with females, I like to, and can talk more
easily. . . . Boys . . . they give you a different kind of encouragement. It’s like
encouraging you to talk. But the kind that the girls give is the encouragement
to believe in yourself. (interview, December 12, 1997)
Hum . . . you said you can share my happiness or sadness, that’s great. It is a
very important thing to be a good pal. So don’t try to hide when I need to
share things with you, okay. Also I would like to listen, if you have anything
you want to share too. :-) (e-mail, August 25, 1997)
Seiko, a Japanese female living in the United States, gave him advice to
which he responded:
Seiko, arigatoo for your advice to me (>_0) [wink] I will try to more open
myself, and be more talkative. But, it takes time to change. Hey, you know
what, something can always control my sentiments. Can you guess it? . . Yeah,
right. It’s music. (e-mail, November 25, 1997)
Here is Almon’s on-line exchange with Ada, a Hong Kong Chinese living
in Canada:
6
As discussed in Simpson (1993), “modality refers broadly to a speaker’s attitude towards, or
opinion about, the truth of a proposition expressed by a sentence. It also extends to their
attitude towards the situation or event described by a sentence” (p. 47).
In the following exchange, Almon consoles Ying after she has expressed
frustration over her relationship with her boyfriend:
Ying, I hope you don’t mind, I don’t know how to say things to cheer up
others. But I really hope you will feel better. Don’t be troubled by those
people who are not true to you . . . You’re so kind and understanding . . .
You’ll surely find somebody who truly loves you . . . I give you my blessing! ^_^
(e-mail, January 13, 1998)
Here Almon brackets his own authorial authority through the use of
hedges (“I hope”; “I don’t know”; “I really hope”). It is as though the
utterances that follow the initial qualifiers do not belong to the speaker
in the normal sense but are an animation of a gendered narrative voice
that he has adopted in this situation (Goffman, 1975, pp. 508–550). In
fact, one has the feeling that Almon is crossing gender lines and is taking
on the nurturing, supportive voice usually associated with the female
identity.
As a form of communicative exchange that relies heavily on writing,
the genre of electronic dialogue constitutes a highly visible medium for
the scripting of social roles (Goffman, 1959). This textual mode of role
scripting may variously fall within existing gender stereotypes or move
beyond them. Almon’s expectation and discursive construction of his
interlocutors as “nurturing females,” and his own partial adoption of this
gendered role, show how normative gender relations can be both
reproduced and destablized in textual communication within an elec-
tronic friendship network.
The gender roles adopted by the interlocutors reinforce the impres-
sion that they are developing textual or rhetorical identities that are
related to but different from their biographical identities. Almon tries to
explain this to one of his pen pals:
I believe most people has two different “I”, one is in the realistic world, one is
in the imaginational world. There is no definition to define which “I” is the
original “I”, though they might have difference. Because they both are
This study also raises critical issues for language and cultural identity
in an age of globalization, transborder relations, and the popularization
of Internet-based communication. The changes that Almon experienced
in relation to the English language—from a sense of alienation relative
to native-born Americans in U.S. society to a growing confidence in his
expressive ability with a transnational group of peers—illustrate the
variable nature of the use of varieties of English for exclusion or
inclusion. Together with the current rethinking of the concept of culture
in anthropology and cultural theory (see, e.g., Atkinson, 1999), this
study calls into question the conjuncture of language with national
culture, which often happens in the teaching of second or foreign
languages, and argues for the recognition and valuing of multiple
linguistic and cultural affiliations.
Facilitated by electronic media, the English language is becoming
increasingly tied to the cultural expression of various groups of native
and nonnative speakers around the world (see Warschauer, this issue).
Rather than signifying Englishness, Americanness, or other exclusive
cultural ideologies, the language may well be used to represent Japanese
popular culture or diasporic Chinese relations. All this calls for a critical
assessment of how students’ chosen target language may diverge from
the standard language in the English classroom and how their choice of
target is simultaneously an act of investment and desire and a reaction to
their marginal position in the English-speaking classroom and society
(Ibrahim, 1999). TESOL in today’s global, multicultural world needs a
broad and critical conception of language and literacy that is responsive
to students’ relations to multiple target languages and cultural commu-
nities, and that actively creates opportunities for the students to use their
ACKNOWLEDGMENTS
I thank Claire Kramsch for her insights and mentorship throughout the evolution of
this article. I am grateful to Mark Warschauer and two anonymous reviewers for their
very helpful comments on earlier drafts of this article, and to the editor of TESOL
Quarterly for her continual support. My deep appreciation goes to Almon, who
generously shared his work and experiences with me during this study and beyond.
THE AUTHOR
Wan Shun Eva Lam is a PhD candidate in the language, literacy, and culture division
of the Graduate School of Education at the University of California, Berkeley. Her
areas of specialization are literacy theory, language and culture, and the role of
bilingual development in L2 learning.
REFERENCES
Atkinson, D. (1999). TESOL and culture. TESOL Quarterly, 33, 625–654.
Auerbach, E. R., & Paxton, D. (1997). “It’s not the English thing”: Bringing reading
research into the ESL classroom. TESOL Quarterly, 31, 237–261.
Barton, D., Hamilton, M., & Ivanic, R. (2000). Situated literacies: Reading and writing in
context. London: Routledge.
Baym, N. K. (1995). The emergence of community in computer-mediated communi-
cation. In S. G. Jones (Ed.), Cybersociety: Computer-mediated communication and
community (pp. 138–163). Thousand Oaks, CA: Sage.
Baynham, M. (1995). Literacy practices: Investigating literacy in social contexts. London:
Longman.
Bays, H. (1998, January). Framing and face in Internet exchanges: A socio-cognitive
approach. Linguistic Online, 1. Retrieved June 6, 2000, from the World Wide Web:
http://viadrina.euv-frankfurt-o.de/~wjournal/bays.htm.
Bruner, J. (1986). Actual minds, possible worlds. Cambridge, MA: Harvard University
Press.
Bruner, J. (1990). Acts of meaning. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Carey, J. W. (1988). Communication as culture: Essays on media and society. London:
Unwin Hyman.
Christie, F. (1999). Genre theory and ESL teaching: A systemic functional perspec-
tive. TESOL Quarterly 33, 759–763.
Cope, B., & Kalantzis, M. (Eds.). (1993). The powers of literacy: A genre approach to
teaching writing. Pittsburgh, PA: University of Pittsburgh Press.
Cope, B., & Kalantzis, M. (Eds.). (2000). Multiliteracies: Literacy learning and the design
of social futures. London: Routledge.
“You get that raise the foreman was promising you?” Galahad ask, for
something to say.
“What did you say? You know it will take me some time to understand
everything you say. The way you West Indians1 speak!”
1
The term West Indians refers to natives of the officially English-speaking Caribbean. The
region is also called the anglophone Caribbean, which includes all of the following islands:
Anguilla, Antigua and Barbuda, the Bahamas, Barbados, the British Virgin Islands, Caricou, the
Cayman Islands, Dominica, Grenada, Jamaica, Montserrat, St. Kitts–Nevis, St. Lucia, St. Vincent
and the Grenadines, Trinidad and Tobago, Turks and Caicos Islands, and the U.S. Virgin
Islands. Also part of the region are the mainland countries of Belize in Central America and
Guyana in South America. Belize and Guyana are included because of their shared history of
British colonization with and cultural similarities to the Caribbean islands.
In the past, the term native speaker was often used in the field of
language teaching and learning as if it had a clear meaning. It continues
to be used as a point of reference for placement into language classes,
decisions about which students are tested, and criteria for evaluation.
The native/nonnative dichotomy and use of the NS as reference point,
however, come into question in the linguistic landscape of the 21st
century, when most TESOL professionals recognize the integrity of a
variety of “Englishes” (B. Kachru, 1977, p. 29).
Now that English appears firmly established as an international
language, manifested in many varieties and used for myriad purposes by
more than a billion people worldwide, the assumption that so-called NSs
and NNSs alike agree on the existence of one English has been
questioned. Furthermore, the very notion of the NS has been success-
fully challenged (Canagarajah, 1999; Davies, 1991; Ferguson, 1992;
B. Kachru, 1986; Y. Kachru, 1994; Kramsch, 1997; Leung, Harris, &
Rampton, 1997; Nayar, 1994; Paikeday, 1985; Pennycook, 1994; Rampton,
1990; Sridhar, 1994; Widdowson, 1994). However, B. Kachru (1992), in
his well-known profile of World Englishes, for example, suggests that NSs
of English are those that belong to the “inner circle,” countries that are
the “cultural and linguistic bases of English” (p. 356), such as England,
the United States, and Canada. The anglophone Caribbean is treated as
a special case (mainly because the region does not fit neatly into a
native/nonnative paradigm) and thus is excluded from his inner circle/
outer circle profile. Kachru notes, “Countries such as South Africa or
Jamaica are difficult to place within the concentric circles. In terms of
the English-using populations and the functions of English their situa-
tions are rather complex” (p. 362).
The anglophone Caribbean is an important case to consider precisely
because of the questions it raises about the NS/NNS dichotomy. As
Canagarajah (1999) notes, “With the existence of indigenized variants of
English developed in postcolonial communities, many here would con-
sider themselves native speakers of these Englishes” (p. 78). This
perception may be at odds with practices of educational systems that
place such students in classes with NNSs of English—practices that may
stem from what Phillipson (1992) calls the “native speaker fallacy” (p.
194), which he believes can be traced back to the Makerere, Uganda,
tenet of 1961. According to the tenet, NSs of a language have a better
command of fluent, idiomatically correct language forms, are more
knowledgeable about the cultural nuances of the language, and are the
the value system of colonial slave society created the belief that the Africans
had no language. This belief, with its total vacuum of knowledge on the
African side, left the West Indian with no alternative but to think of his
language negatively in terms of English; hence, the terms “broken English,”
“bad English,” etc. (p. 14)
Characteristics of CCE
hand Part of the body from the Part of the body from the
shoulders to the fingers wrist to the fingers
foot Part of the body from the Part of the body from the
thigh to the toes ankle to the toes
tea Any hot beverage Specific beverage made from
(may include coffee) tea leaves
goblet Covered pitcher made of clay Drinking glass with a stem
in which water is kept cool and base.
a next Another (e.g., I want a next one) —f
Source: Adapted from Allsopp (1996), Rickford (1987), and Roberts (1988).
a
Tense is indicated by context. bPrimarily Guyanese feature. cIn this case two already signals more
than one; thus the standard English s is redundant. dPossession is shown by the juxtaposition of
possessor and possessed. eMany other false friends exist. fAnother would be used in place of this
form.
other factors such as social class, rural versus urban provenance, and
education. Rickford’s (1987) study of language patterns in Guyana, for
example, shows a strong correlation between rural provenance and
basilectal speech and, conversely, between urban provenance and
acrolectal speech or approximations thereof. Still, there is a fair amount
of bidirectional style shifting along the continuum as Caribbean natives
engage in acts of identity, revealing through their language both their
personal identity and their ethnic solidarity and difference (Le Page &
Tabouret-Keller, 1985).
490
Estimated Percentage Distribution of Caribbean Immigrants in New York City, by Country of Birth and Borough of Residence, 1991
Borough of residence
Cuba 16.3 6,161 12.6 4,763 37.2 14,062 33.7 12,739 0.2 76
Dominican Republic 17.3 125,183 17.3 125,183 50.6 366,142 14.7 106,369 0.1 724
Anguillaa 25.8 83 32.3 103 16.1 52 16.1 52 9.7 31
Antigua & Barbudaa 53.6 11,578 19.6 4,234 12.7 2,743 13.1 2,830 1.0 216
Aruba 5.4 22 59.5 238 21.6 86 10.8 43 2.7 11
Bahamasa 29.3 2,110 42.7 3,074 12.2 878 15.5 1,116 0.3 22
Barbadosa 7.3 2,759 75.5 28,539 5.8 2,192 10.8 4,082 0.6 227
British Virgin Islandsa 25.9 932 48.9 1,760 12.8 461 11.3 407 1.1 40
Cayman Islandsa 11.8 33 50.0 140 11.8 33 0.0 0 26.4 74
Dominicaa 32.0 1,152 30.4 1,094 13.8 497 23.2 835 0.6 22
Grenadaa 3.1 1,116 86.1 30,996 4.3 1,548 6.1 2,196 0.4 144
Guadeloupe 12.5 33 52.1 135 10.4 27 14.6 38 10.4 27
Guyanaa 21.0 24,192 54.0 62,208 20.0 23,040 4.8 5,530 0.2 230
Haiti 2.1 4,990 73.4 174,398 6.7 15,919 17.6 41,818 0.2 475
Jamaicaa 28.0 123,032 46.4 203,882 4.1 18,015 21.2 93,153 0.3 1,318
Martinique 15.0 102 45.0 306 12.5 85 27.5 187 0.0 0
Montserrata 49.3 887 25.6 460 11.3 203 12.3 221 1.5 27
Netherland Antilles 15.8 490 51.3 1,593 17.6 546 13.1 406 2.2 68
St. Kitts–Nevisa 45.2 3,526 30.1 2,348 10.8 842 12.4 967 1.5 117
St. Luciaa 18.3 1,501 67.4 5,527 4.9 402 8.0 730 0.5 41
St.Vincent & Grenadinesa 4.0 864 83.0 17,928 4.0 864 8.5 1,836 0.5 108
Trinidad & Tobagoa 8.4 7,711 65.2 59,854 7.0 6,426 18.4 16,891 1.0 918
Turks & Caicos Islandsa 37.5 90 43.8 105 0.0 0 18.8 45 0.0 0
U.S.Virgin Islandsa 0.0 0 33.3 40 0.0 0 33.3 40 33.3 40
All 17.7 318,547 40.5 728,908 25.3 455,063 16.3 292,531 0.3 4,956
TESOL QUARTERLY
Source: Caribbean Research Center, Medgar Evers College, Brooklyn, New York.
a
Anglophone Caribbean country.
Given the difficulties Caribbean students face in North American
educational systems and the challenge they pose for the construct of the
NS, their language and educational experience require further investiga-
tion. The present study adds to data that have been obtained in
elementary and secondary schools by investigating college-level anglo-
phone Caribbean students in three ways: (a) their linguistic self-percep-
tion, (b) their actual linguistic behavior inside and outside the academic
setting, and (c) the responses of educators to their language.2
CASE STUDIES
Setting
The study was conducted in the basic writing program at a large,
urban university in New York City between 1995 and 1997. The basic
writing program was a two-semester, 12-credit sequence (English 100 and
200) for students whose writing did not meet the standards for place-
ment in freshman composition. On successful completion of the writing
program, students moved on to freshman composition, a two-semester,
6-credit sequence (English 300 and 400) that focused on essay writing in
the first half and research writing in the second half.
Placement into the basic writing program was based on the results of
a 2-hour test that required students to write an essay in response to an
excerpted piece of literature. The program was divided into regular classes
(ostensibly for NSs of English or those whose writing did not exhibit so-
called ESL features) and ESL classes. The decision to place a student into
a regular or an ESL class (made by a committee of English department
faculty) was challenging because it was based on one sample of writing
taken under timed test conditions and was influenced by perceptions of
nativeness versus nonnativeness. Factors such as ESL features and
nonstandard English features came into play in determining placement
into ESL classes.
Participants
Four students (two from Guyana and two from Jamaica) were selected
from the university’s basic writing program to be participants. The
students were selected because they were all recent immigrants to New
York City; despite different socioeconomic and educational experiences
in their respective home countries, they were all placed into the basic
2
For a fuller discussion of this study, see Nero (2000).
3
The names of all participants are pseudonyms.
4
Terms such as basilect-dominant or mesolect-dominant are broadly defined. They are attempts
to characterize the predominant speech patterns of the participants by placing them within a
range along the Creole continuum.
Charles
Myrna
Myrna also had a constant preoccupation with her grammar, feeling that
it was rather weak. This might have been a function of her early school-
ing experiences in Guyana, which emphasized grammatical correctness.
Nadine
Nadine, who spent only her primary school years in Jamaica, shared
with me her earliest recollections of reading in school, which were
pattern drills like “See Sally run” (N, p. 22). She remembered going to
the library and reading books with pictures or stories of Jamaica. She,
too, noted that writing was focused on prescriptive grammar exercises,
but she took pleasure in writing letters to her mother, who had migrated
to New York City. Once Nadine migrated there, she was placed into a
special accelerated program in high school that condensed the 4-year
high school sequence into 3 years. She described feeling “a lot of
pressure” (N, p. 25) in the program, adding that English class was an
unpleasant experience. She described writing in high school as essen-
tially a one-shot exercise. Only in her senior year was she introduced to
doing drafts as part of the writing process.
Oscar
Oscar was the only one of the four participants who was not a
permanent resident of the United States. He came to New York City to
attend college on an athletic scholarship. All of his primary and
secondary education took place in Jamaica. Oscar recalled that he had
begun reading and writing regularly at an early age at home, where he
grew up watching his parents and grandparents reading. He also
described positive experiences with writing in primary school:
My writin’ was good. You know we started out with basic writin’ like small
topics . . . you know the name of the school. I remember like composition
stuff . . . like it was based on the school and we had to tell the teacher about
that school . . . the name of the principal and all o’ dat. (O, p. 20)
You know I didn’t know why I do 100 and 200 and 300 and 400 ’cause it’s the
same t’ing. So I t’ink dey shoulda put me in 300 and 400 ’cause you know it’s
the same process o’ writin’ . . . maybe 400, the research paper, was okay ’cause
I never did dat before. (M, p. 33)
Myrna felt, however, that she had made some progress in analyzing texts,
quoting, and proofreading. She continued to be preoccupied with
grammar: “I always have to do work on my grammar . . . yeah, sometimes
I still write the way I speak” (M, p. 33).
Nadine said she was not surprised at her placement into basic writing,
although she was disturbed at being put in the ESL section: “I don’t do
well on those [placement] tests. I hate them. It’s a lot o’ pressure. But I
was upset that they put me in ESL, so I talk to the teacher and transferred
You know just writin’ an essay on a particular topic I could just write, but when
she [the teacher] would ask us to base a question from the book and we were
to answer that question with reference to the book and all o’ dat, dat’s when
I sometimes fall into trap. (O, p. 27)
Still, Oscar felt that four semesters in the writing program did help
overall:
I found that I’ve been able to locate errors on things that never seemed
obvious to me when I was writin’ in 100. I’ve been taught how to look at things
like certain aspects of my writin’ on a deeper level. I’ve been able to expand
on things that I used to give skimpish details. I’ve been taught how to analyze
and bring out more meaning. (O, p. 31)
My first experience was at school it was rough way to start school for a
stranger to this country. The reason is a youth from the carribbean
never has it easy because you are never welcome or an outcast to
everyone and everything. They feel that you come here to take
something away from them meaning the “bullies” in school. They
would start calling you names like, “hey banana boat boy why did you
come here why don’t you go back where you came from” so if the
name calling does not work they tend to find something else to do
with you.
For example, like one day while walking in the park a group of 1
boys come up to me and said where did you come from and my
answer was Guyana with taht answer they started a bunch of nonsense
that could make some one do something to them which you might
not be cut out to do. (C, p. 18) 5
One might draw some parallels between CCE and African American
Vernacular English (AAVE) in the United States. The linguistic and
educational issues in regard to AAVE speakers, whose speech and writing
include both AAVE and SAE features (Delpit, 1998), appear on the
surface to be similar enough to those of CCE speakers that students from
both groups might best be served by similar methods. In terms of
linguistic similarities, both AAVE and CCE have zero inflections for
subject-verb concord, tense, plural, and possessives, and both use zero
copula in sentences that include predicative adjectives. Consonant
cluster reduction is also common to both varieties. Research by Ball
(1992) shows that the academic writing of AAVE speakers exhibits many
of the same features as that of CCE speakers.
However, in looking to the pedagogy associated with language educa-
tion of AAVE speakers, one finds more controversies than solutions.
AAVE and CCE are equally stigmatized as language varieties spoken by
socially disfavored groups. In addition, there is a real fear among
members of the public and some educators that interference or negative
transfer from the vernacular could delay the acquisition of standard
Classroom Practices
Teacher Education
Language Attitudes
CONCLUSION
The global spread of English is likely to continue well into the 21st
century, thereby creating more diverse varieties of the language that will
continue to erode the notion of an ideal English or an ideal NS. For
teachers in North America, CCE is the variety they are most likely to
encounter after AAVE because of ongoing migration from the anglophone
Caribbean. This study should enhance understanding of CCE and its
speakers and serve as a point of departure for addressing the literacy
needs of CCE and other bidialectal students. At the same time, it should
add to the growing literature that questions the basis upon which
nativeness to English is determined.
ACKNOWLEDGMENTS
I thank St. John’s University’s School of Education for a summer research grant to
support the completion of this article. I owe a tremendous debt to the four student
participants in this study, without whom it would not have been possible. This article
has benefited greatly from the comments of Louis Parascandola, Carol Chapelle, and
the anonymous reviewers.
REFERENCES
Allsopp, R. (1996). Dictionary of Caribbean English usage. New York: Oxford University
Press.
Anderson, W., & Grant, R. (1987). The new newcomers. Toronto, Canada: Canadian
Scholars Press.
Ball, A. (1992). Cultural preference and the expository writing of African-American
adolescents. Written Communication, 9, 501–532.
Baugh, J. (1988). Design and implementation of language arts programs for speakers
of nonstandard English. In B. Cronell (Ed.), Perspectives from a national neighbor-
hood literacy program: The linguistic needs of linguistically different children (pp. 17–43).
Los Alamitos, CA: South West Regional Laboratory.
Bereiter, C., & Engelmann, S. (1966). Teaching disadvantaged children in the preschool.
Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall.
Bowie, R. L., & Bond, C. L. (1994). Influencing teachers’ attitudes toward Black
English: Are we making a difference? Journal of Teacher Education, 45, 112–118.
Canagarajah, A. (1999). Interrogating the “native speaker fallacy”: Non-linguistic
roots, non-pedagogical results. In G. Braine (Ed.), Non-native educators in English
language teaching (pp. 77–92). Mahwah, NJ: Erlbaum.
Coelho, E. (1991). Caribbean students in Canadian schools, Book II. Toronto, Canada:
Pippin.
Davies, A. (1991). The native speaker in applied linguistics. Edinburgh, Scotland:
Edinburgh University Press.
Delpit, L. (1998). What should teachers do? Ebonics and culturally responsive
instruction. In T. Perry & L. Delpit (Eds.), The real Ebonics debate: Power, language
and the education of African-American children (pp. 17–26). Boston: Beacon Press.
Ferguson, C. (1992). Foreword. In B. Kachru (Ed.), The other tongue: English across
cultures (2nd ed., pp. xiii–xvii). Urbana: University of Illinois Press.
Fischer, K. (1992). Educating speakers of Caribbean English in the United States. In
J. Siegel (Ed.), Pidgins, creoles, and nonstandard dialects in education (pp. 99–123).
Melbourne: Applied Linguistics Association of Australia.
Foner, N. (1987). Introduction: New immigrants and changing patterns in New York
City. In N. Foner (Ed.), New immigrants in New York (pp. 1–33). New York:
Columbia University Press.
Harris-Wright, K. (1999). Enhancing bidialectalism in urban African American
students. In C. T. Adger, D. Christian, & O. Taylor (Eds.), Making the connection:
Language and academic achievement among African American students: Proceedings of a
conference of the Coalition on Diversity in Education (pp. 53–60). McHenry, IL: Center
for Applied Linguistics/Delta Systems.
Kachru, B. (1977). The new Englishes and the old models. English Teaching Forum, 15,
29–35.
Kachru, B. (1986). The alchemy of English: The spread, functions and models of nonnative
Englishes. Oxford: Pergamon Press.
APPENDIX A
Sample Interview questions
A: Biographical
1. What is your date and place of birth?
2. Where did you grow up? Was it an urban or rural area?
3. Describe your family—e.g., number of siblings, occupation of parents.
4. When did you migrate to the United States? Who sponsored you?
5. How old were you when you migrated?
B: Formal Education
(inyour country)
1. What was the highest level of schooling attained in your country?
2. Did you attend urban or rural schools?
3. Were they traditional/academic or vocational schools?
(inNew York City)
4. Did you attend elementary, middle or high school in New York City? If answer is yes, give
name and location of school.
5. In what grade were you placed on entering school in New York City?
6. Do you have a regular high school diploma or high school equivalency diploma (GED)?
Give year diploma was granted.
7. When did you start attending LIU?
GLOBAL ENGLISHES
Why is it that our students learn in their English classes to talk about the
British parliament but not about our local government institutions? Why do
they learn to talk about British media and cultural artifacts, but not about
Chinese forms of media and cultural expression? (quoted in Warschauer, in
press-a)
“Correct” Language
This change in the role of different varieties of English will affect the
way teachers think about syntactical, lexical, and phonetic standards and
the great importance placed on use of “correct” language. In the 21st
century, speakers of English may increasingly need to diverge from what
they have been taught is correct in order to make themselves understood
to interlocutors from around the world. In such circumstances, narrow
emphases on the observance of decontextualized rules will serve learners
poorly.
In summary, in the 21st century there will be a growing basis for
learners around the world to view English as their own language of
additional communication rather than as a foreign language controlled
by the “Other.” Teachers would do well to exploit this situation by
creating opportunities for communication based on the values, cultural
norms, and needs of learners rather than on the syllabi and texts
developed in England and the United States.
English language educators must also come to grips with the social,
economic, cultural, and linguistic consequences of the global spread of
English. There has been much debate about the desirability and impact
of this phenomenon (recent examples include Berns et al., 1998, 1999;
Crystal, 1999, 2000; Pakir, 1999; Phillipson, 1999a, 1999b). The spread of
English has its strong critics, such as Phillipson and Skutnabb-Kangas
(1996), who view global English as a medium for linguistic imperialism
(Phillipson, 1992) or even genocide (Skutnabb-Kangas, 1999). Others,
such as Crystal (1999), take a more balanced view, pointing out the
advantages of a lingua franca while also expressing concern about
linguistic diversity.
My own view, paraphrasing Kranzberg’s (1985) first law of technology,
is that English is neither good nor bad; nor is it neutral. To declare that
English is unequivocally harmful or beneficial is to deny the human
agency that shapes how English is used in different circumstances.
EMPLOYMENT
A second major way that informationalism will affect ELT in the 21st
century relates to trends in employment. Simply put, the jobs that
existed in the industrial era are disappearing and are being replaced by
new types of job and work requirements.
TECHNOLOGY
In 1998, 3.4 trillion e-mail messages, or more than 10,000 for every
man, woman, and child, were sent in the United States alone (eMarketer,
1999). According to one study, e-mail has begun to surpass face-to-face
and telephone communication as a frequent means of business commu-
nication (American Management Association International, 1998). More
than 95% of university students in the United States use the Internet to
conduct research, search for jobs, and stay in touch with friends
(Diederich, 1998).
Although the United States has been a world leader in Internet use,
other industrialized countries are catching up. And the fastest growth on
the Internet is occurring in the emerging economies of Asia, the Middle
East, Eastern Europe, and Latin America. According to one estimate,
China will have more Internet users than the United States by the year
2010 (“Chinese Users to Outnumber US Users,” 1999). When the
Internet first emerged, the early tendency among ESOL educators was to
see how it could be employed as a tool for helping teach English (see
Reading/Research
Reading practices are shifting from the page to the screen (Reinking,
McKenna, Labbo, & Kieffer, 1998; Snyder, 1998), especially among
young people who grow up with computers (Tapscott, 1998). This shift
will necessitate different psycholinguistic processes related to decoding
information from a screen instead of a page (especially when the screen
will decode words for the reader at the click of a mouse) and will change
how educators teach skills like skimming, scanning, and guessing words
from context (Anderson-Inman & Horney, 1998; McKenna, 1998). It will
also force English language educators to think more about how texts
combine with graphics, images, and audiovisual content to communicate
a message (Bolter, 1998; Kress, 1999; Lemke, 1998).
But reading is more than a psycholinguistic act of decoding letters and
words. Rather, it is a social practice that takes place in particular
sociocultural contexts (de Castell & Luke, 1986; Gee, 1996). In this sense
the shift of reading from the page to the screen, and the new socioeco-
nomic circumstances in which the shift takes place, has an even greater
impact. Reading from the screen is less a passive act of decoding a
message from a single, authoritative author than a self-conscious act of
creating knowledge from a variety of sources (Bolter, 1991; Landow,
1992). The following skills are central to the ability to read from the
screen (adapted from Shetzer & Warschauer, 2000; Warschauer, in
press-a):
Writing/Authoring
Similar changes are occurring, and will continue to occur, with respect
to writing (Bolter, 1996; Faigley, 1997). In much of the world, writing has
been given little emphasis in English language courses and, if empha-
sized at all, is seen as synonymous with putting grammatically correct
sentences on paper (see the discussion in Raimes, 1991). Indeed, this
approach may have been sufficient for most learners’ needs prior to the
information revolution of the 1970s. However, the rise of informationalism,
and the widespread use of computers and the Internet, dramatically
raises the profile of writing and the need for effective written communi-
cation (see, e.g., American Management Association International, 1998).
New types of writing/authoring skills that are required include the
following (adapted from Warschauer, in press-a):
Distance Education
A PEDAGOGICAL RESPONSE
Multiliteracies
Project-Based Learning
Such a framework goes far beyond the linguistic syllabi that are most
common today, based on collections of syntactic or functional items. It
also goes far beyond the notion of task-based learning if such learning is
interpreted as consisting of a progression of narrow tasks designed
principally to assist learners in grasping particular grammatical forms. A
better framework for a new pedagogy is project-based learning (e.g., Stoller,
1997). Projects themselves may include many individual tasks, but the
umbrella of the project allows opportunities to critique and transform
practice in ways that individual tasks do not.
Projects can take many guises and should be based in large measure
on students’ backgrounds, needs, and interests. When possible, they may
involve electronic communication and collaboration to increase stu-
CONCLUSION
I predict that the trends mentioned in this article will intensify in the
21st century. According to demographic projections, the number of
English native speakers will decrease relative to the population of the
world (or to the number of native speakers of other fast-growing
languages, such as Spanish, Hindi, or Arabic; see Graddol, 1997) whereas
the number of speakers of English as an additional language will rapidly
increase. So whereas a century ago native speakers of English greatly
outnumbered L2 speakers of English, a century from now the relation-
ship will be reversed (Graddol, 1997).
The shift toward a global informational economy will intensify as well,
integrating more countries and regions into the global market and
further spurring the need for workers worldwide in diverse occupations,
from Webmaster to food server, to learn English. The most far-reaching
changes will come in the area of technology, with the Internet becoming
ubiquitous in the developed world and commonplace in urban areas
ACKNOWLEDGMENTS
I would like to thank Larraine Denakpo, Richard Kern, Maha El Said, Heidi Shetzer,
and two anonymous TESOL Quarterly reviewers, all of whom provided very thoughtful
comments on a previous version of this article.
REFERENCES
Almasude, A. (1999). The new mass media and the shaping of Amazon identity. In
J. Reyhner, G. Cantoni, R. N. St. Clair, & E. P. Yazzie (Eds.), Revitalizing indigenous
languages (pp. 117–128). Flagstaff: Northern Arizona University.
American Management Association International. (1998). E-mail tops telephone, say HR
execs at 69th annual human resources conference. New York: Author. Retrieved
February 1, 2000, from the World Wide Web: http://www.amanet.org/survey
/hrc98.htm.
Anderson-Inman, L., & Horney, M. A. (1998). Transforming text for at-risk readers.
In D. Reinking, M. C. McKenna, L. D. Labbo, & R. D. Kieffer (Eds.), Handbook of
literacy and technology: Transformations in a post-typographic world (pp. 15–43).
Mahwah, NJ: Erlbaum.
Apple, M. W. (1996). Cultural politics and education. New York: Teachers College Press.
Auerbach, E. R. (1995). The politics of the ESL classroom: Issues of power in
pedagogical choices. In J. W. Tollefson (Ed.), Power and inequality in language
education (pp. 9–33). Cambridge: Cambridge University Press.
Barber, B. R. (1995). Jihad vs. McWorld. New York: Ballantine Books.
Benton, R. (1996). Making the medium the message: Using an electronic bulletin
board system for promoting and revitalizing Mäori. In M. Warschauer (Ed.),
Telecollaboration in foreign language learning (pp. 187–285). Honolulu: University of
Hawai‘i, Second Language Teaching & Curriculum Center.
Berns, M., Barrett, J., Chan, C., Chikuma, Y., Friedrich, P., Hadjidimos, O.-M.,
Harney, J., Hislope, K., Johnson, D., Kimball, S., Low, Y., McHenry, T., Palaio-
logos, V., Petray, M., Shapiro, R., & Shook, A. R. (1998). (Re)experiencing
hegemony: The linguistic imperialism of Robert Phillipson. International Journal of
Applied Linguistics, 8, 271–282.
Berns, M., Barrett, J., Chan, C., Chikuma, Y., Friedrich, P., Hadjidimos, O.-M.,
Harney, J., Hislope, K., Johnson, D., Kimball, S., Low, Y., McHenry, T., Palaio-
logos, V., Petray, M., Shapiro, R., & Shook, A. R. (1999). Hegemonic discourse
revisited. International Journal of Applied Linguistics, 9, 138–142.
Blumenstyk, G. (1999, April 9). The marketing intensifies in distance learning.
Chronicle of Higher Education, p. A27.
Bolter, J. D. (1991). Writing space: The computer, hypertext, and the history of writing.
Hillsdale, NJ: Erlbaum.
Bolter, J. D. (1996). Ekphrasis, virtual reality, and the future of writing. In G. Nunberg
(Ed.), The future of the book (pp. 253–272). Berkeley: University of California Press.
Bolter, J. D. (1998). Hypertext and the question of visual literacy. In D. Reinking,
M. C. McKenna, L. D. Labbo, & R. D. Kieffer (Eds.), Handbook of literacy and
technology: Transformations in a post-typographical world (pp. 3–13). Mahwah, NJ:
Erlbaum.
Braine, G. (Ed.). (1999). Non-native educators in English language teaching. Mahwah, NJ:
Erlbaum.
■ The title of Murray’s article in this issue aptly captures the difficulty,
and perhaps futility, of attempting to chart policy to guide the evolution
of information technology (IT) and its impact on education. Like
Proteus, IT assumes different shapes in different contexts and when
viewed from different perspectives.
Some see IT as a new educational deity, a potential messiah set to
rescue society from a moribund educational system staffed by lethargic
teachers. The missionary zeal to develop students’ computer literacy
echoes the pious beliefs of literacy educators past. In the early 19th
century, public education and literacy for the masses were justified as a
means of enabling the unschooled to read the Holy Book and save their
eternal souls. On the pews facing the altar of computer literacy we find a
predictable group of believers: corporate leaders and politicians genu-
inely anxious to ensure that the educational system delivers the intellec-
tual resources to fuel the engines of the “knowledge society”; other
corporate and educational leaders, with lean and hungry looks, inter-
ested in using IT as the lever to turn a profit on a privatized educational
system; and many in the public, primarily from the middle classes and
including many educators, who have been convinced that computer
literacy is the key to their children’s social and economic advancement.
For all these groups, the time to prepare for the state of grace that
FIGURE 1
Instruction for Language Learning and Academic Achievement
Focus on . . .
Use
Language
Meaning Using language to
• Awareness of
• Making input language forms • Generate new
comprehensible and uses knowledge
• Developing critical • Critical analysis of • Create literature
literacy language forms and art
and uses • Act on social
realities
Focus on Meaning
The starting point is to acknowledge that effective instruction in an L2
must focus initially on meaning or messages. Virtually all applied
linguists agree that access to sufficient comprehensible input in the
target language is a necessary condition for language acquisition; most
applied linguists, however, also assign a role to (a) a focus on formal
features of the target language, (b) development of effective learning
strategies, and (c) actual use of the target language. These components
are incorporated in the focus-on-language and focus-on-use components
of the framework.
Comprehensible input in the context of academic language learning
necessitates extensive reading, as Krashen (1993, 1999) has persistently
argued. Large-scale research on reading comprehension (e.g., Postle-
thwaite & Ross, 1992) demonstrates conclusively that reading compre-
hension is predicted far more powerfully by variables associated with the
amount of reading that students engage in and their opportunities to
read (e.g., access to well-stocked school and classroom libraries) than by
the school’s emphasis on teaching phonics. As Corson (1995, 1997) has
emphasized, the Graeco-Latin lexicon that students must acquire for
academic success is found only in books and curriculum materials. If
ELL students are not reading extensively and understanding what they
read, they have little hope of bridging the gap in academic language
proficiency between themselves and native speakers of English.
The focus-on-meaning component in Figure 1 argues that the inter-
pretation of the construct of comprehensible input for academic language
learning must move beyond just literal comprehension. Depth of
Focus on Language
The focus-on-language component in Figure 1 attempts to put contro-
versial issues such as the appropriate time and ways to teach L2 grammar,
the role of phonics in reading instruction, and so on under the umbrella
of language awareness. The development of language awareness includes
not just a focus on formal aspects of the language but also the
development of critical language awareness, which encompasses explora-
tion of the relationships between language and power. Students, for
example, might carry out research on the status of different varieties of
language (e.g., colloquial language versus formal “standard” language)
and explore critically why one form is considered by many educators and
the public to be “better” than the other. They might also research issues
• The structure of language systems (e.g., relationships between sounds and spelling,
regional and class-based accents, grammar, vocabulary)
• Ways of accomplishing different functions and purposes of language
• Conventions of different musical and literary forms (e.g., rap, rock, folk music, poetry,
haiku, fiction)
• Appropriateness of expression in different contexts (e.g., cultural conventions of
politeness, street language versus school language, the language of everyday speech versus
the language of books, language variety as a badge of identity in groups as diverse as
gangs, political parties, fraternities)
• Ways of organizing oral or written discourse to create powerful or persuasive messages
(e.g., speeches, influential written documents, political rhetoric, advertisements)
• Cross-lingual comparison of languages (e.g., cognates, proverbs, orthography)
• Diversity of language use in both monolingual and multilingual contexts (code switching
in bilingual communities, language maintenance and loss in families, political
controversies surrounding language [e.g., bilingual education, status and acceptability of
different varieties of language, the spread of English as a global lingua franca])
Focus on Use
The focus-on-use component is based on the notion that L2 acquisi-
tion will remain abstract and classroom-bound unless students have the
opportunity to express themselves—their identities and their intelli-
gence—through that language. There is convincing evidence that target
language use can contribute to language acquisition (Swain, 1997), but
the focus here is on the importance of language use for overall literacy
development and identity affirmation among ELL students.
In order to motivate language use, there should ideally be an
authentic audience that encourages two-way communication in both oral
and written modes. The three examples of language use presented in
Figure 1 (generate new knowledge, create literature and art, act on social
realities) are intended to illustrate important components of critical
literacy. Language must be used to amplify students’ intellectual, aes-
thetic, and social identities if it is to contribute to student empowerment,
understood as the collaborative creation of power. Unless active and
authentic language use for these purposes is promoted in the classroom,
students’ grasp of academic (and conversational) English is likely to
remain shallow and passive.
One of the outcomes of this project was that together the students analyzed
the linguistic, cultural, and institutional barriers at their schools and drew up
guidelines for teachers and students about how to make their schools better
places for newcomers. The idea that collaborative problem solving might
make the world a better place motivates much online learning. (p. 312)
CONCLUSION
I suggest that we as educators have choices in how we use IT. Although
there are many societal forces that would limit IT to the transmission of
sanitized information and skills, there is also ample evidence that IT can
be employed to build community across geographical, ethnic, and
THE AUTHOR
Jim Cummins teaches in the Department of Curriculum, Teaching, and Learning at
the University of Toronto. His research has focused on the education of bilingual
students and on issues related to technology in education.
REFERENCES
Ada, A. F. (1988). The Pajaro Valley experience: Working with Spanish-speaking
parents to develop children’s reading and writing skills in the home through the
*
A version of this commentary was presented at the Second North American Symposium on
Corpus Linguistics and Language Teaching, Flagstaff, Arizona, April 2000.
1
Specifically, the results reported here come from studies reported in full as follows: linking
adverbials—Biber et al. (1999, chapter 10); to- and that-complement clauses—Biber et al. (1998,
chapter 4); that-subject clauses—Biber et al. (1998, chapter 3) and Biber et al. (1999, chapter
9). These publications also provide detailed descriptions of the corpora used: the Longman
Spoken and Written English Corpus, the Longman-Lancaster Corpus, and the British National
Corpus. British and American English are included. Space limitations prevent further descrip-
tion here.
Now all these plants had an abundance of water; therefore all should have
made equal growth had nothing more been needed. The amount of growth,
however, increased with the impurity of the water. (acad)3
2
Linking adverbials are covered under a variety of terms in textbooks, for example,
conjunctive adverbs, logical connectors, signal words, transition expressions.
3
Examples are taken from the corpora cited in Note 1. Register designations are as follows:
acad = academic prose, news = newspaper writing, conv = conversation.
800
Frequency per 100,000 words
Transition a
600
Contrast/concession b
400
Result/inferencec
200 Apposition d
Enumeration/addition/summation e
0
Conversation News Academic
Register
a
Examples are first, in other words, in addition, and in conclusion. bExamples are for example and in
other words. cExamples are therefore and thus. dExamples are in contrast, however, and though. eAn
example is by the way.
A: . . . I would love a nice new car! We won’t be able to afford one for a
couple years yet.
B: You could afford a Mini though. (conv)
A: I think she’s stealing stuff as well . . . stealing stuff. From the house.
B: Does she still live at home then? (conv)
I wanted to make sure she pays us for all these too. (conv)
Some dude showed that you could write down conversation like musically.4
(conv)
Other verbs, such as know, say, and think, are grammatical with both types
of clauses:
4
In the passive voice, show can also take a to-clause (e.g., shown to be).
5
That-complement clauses include those in which that is omitted from the beginning of the
clause (e.g., You said [that] it’s open till 2, right?).
Corpus-based research shows, however, that even for the verbs that can
take both types of clauses, the clause types are not equally distributed;
each verb shows a strong association with one of the types of comple-
ment clause (Table 1). Think, say, and know are common only with that-
complement clauses.
Lexicogrammatical findings such as these suggest that certain gram-
matical constructions ought to be taught in relation to lexical items; in
this case, the complement clause should be associated with its preferred
verbs.6 Of course, even traditional grammar books often give students
lists of verbs that can be used with different complement structures.
Corpus-based research, however, offers a substantial improvement over
these lists because information no longer has to be based on intuition or
anecdotal evidence. Lists based on the empirical results of a well-
designed corpus study will not omit important items. In contrast, one
popular grammar book (Azar, 1989, p. 168–169) listed 37 verbs that are
followed by infinitives (to-clauses); try and like, two of the most common
verbs in conversation, were not on the list. In addition, frequency
information can help a teacher decide which items to emphasize, for
example, to provide low-level students practice with the items they are
most likely to hear outside class.
TABLE 1
Verbs Controlling that- and to-Complement Clauses in Conversation
think ********************
say ************
know *********
see **
want **********
try ***
like **
Note. * = 100 times per million words.
a
Occurring at least 200 times per million words.
6
It also turns out that the associations vary by register; see Biber et al. (1998, chapter 3).
Many grammar books note that this position is possible, but little is said
about appropriate conditions for its use (e.g., Azar, 1989; Jenkins, 1986;
Spack, 1990). In the past, authors who wanted to address its use could
make only vague statements; for example, Danielson and Porter (1990)
note that “The it-pattern usually seems more natural with that-clauses”
(p. 278).
In contrast to the grammar textbooks, corpus-based work shows that
although subject-position that-clauses are rare in all registers and virtually
Figure 2-30 shows the kind of geologic map that has been worked out for
Precambrian rocks in Canada. The provinces are drawn on the basis of
radioactive ages. . . . The same general kind of map can be made for other
Precambrian areas of the world, such as those in Scandinavia or Africa. That
such maps can be made on the basis of radioactive dating alone is a triumph
of the method. (acad)
That labor power is a commodity means that the worker functions as a thing
. . . . (acad)
7
For classroom projects as well as larger research studies, the design of the corpus is an
important issue, as results will vary depending on the language varieties represented in the
corpus. For further discussion of important elements in corpus design, see Aston and Burnard
(1998), Biber (1993), Biber et al. (1998, especially Methodology Boxes 1 and 2), Kennedy
(1998), McEnery and Wilson (1996), and Sinclair (1991). Future empirical investigations of
corpus size, representativeness, and sampling are important for the advancement of corpus
linguistics.
ACKNOWLEDGMENTS
I would like to thank Douglas Biber and two anonymous reviewers for their helpful
comments on a previous draft of this commentary. I also thank the audience at the
Second North American Symposium on Corpus Linguistics and Language Teaching
for a stimulating discussion.
THE AUTHOR
Susan Conrad is an assistant professor in the Department of English at Iowa State
University. She is coauthor of Longman Grammar of Spoken and Written English
(Pearson Education) and Corpus Linguistics: Investigating Language, Structure, and Use
(Cambridge University Press). Her work on corpus linguistics has appeared in
journals including Linguistics and Education and System.
REFERENCES
Aston, G., & Burnard, L. (1998). The BNC Handbook. Edinburgh, Scotland: Edinburgh
University Press.
Azar, B. (1989). Understanding and using English grammar (2nd ed.). Englewood Cliffs,
NJ: Prentice Hall Regents.
Biber, D. (1993). Representativeness in corpus design. Literary and Linguistic Comput-
ing, 8, 1–15.
Biber, D., Conrad, S., & Reppen, R. (1998). Corpus linguistics: Investigating language
structure and use. Cambridge: Cambridge University Press.
Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S., & Finegan, E. (1999). Longman
grammar of spoken and written English. London: Longman.
Carter, R., & McCarthy, M. (1995). Grammar and the spoken language. Applied
Linguistics, 16, 141–158.
Crystal puts the battle some 100 years in the future, but this prediction
was made before one could see the reality of the spread of the Internet.
Estimates are that by 2005, 57.3% of all Internet users will be non-English
speaking(Transparent Language, 2000), a 150% increase from 1999. The
technological infrastructure for global communication requires the
associated linguistic support systems. The assumption that the linguistic
systems will consist of the L2 English capabilities of nonnative speakers of
English needs to be reexamined. Internet communication may be better
served by MT.
A comparison between progress in computer technology and that in
second language acquisition (SLA) dramatically favors the former.
Progress in computer technology follows Moore’s law—doubling in
speed and capacity every 18 months (Port, 1997). In comparison, new
breakthroughs in SLA and teaching methodology are few and far
between. There are no prospects for SLA to be significantly quicker or
less painful 50 years from now. A second factor influencing MT is that
more and more content is appearing in electronic form, including
newspapers and magazines as well as discussion and chat groups.
Electronic books are starting to appear, and journals such as TESOL
Quarterly are available in electronic form, either on CD-ROM or on the
Internet. As the volume increases, MT systems become more useful and
therefore more financially viable.
A third factor is that, in the past, interlingual communication at an
international level (e.g., for business or academic study) was usually
reserved for persons with several years of foreign language schooling
behind them. But the Internet allows immediate access to the global
village to anyone with a computer and modem. Such a revolutionary
change in the way the world interacts necessitates a new algorithm for
the way the world communicates. It is imprudent to believe that
newcomers with little foreign language competence will embark on long-
term programs in English or that competence will develop simply as a
result of surfing the World Wide Web. Rather, the companies and
organizations that form the backbone of the Internet will need to supply
content to the users in their native language, not English. That some
companies have already recognized this requirement is evident in the
number of major Internet companies offering multilingual services to
their customers (e.g., Yahoo! Inc., http://www.yahoo.com).
1
See Hutchins (2000) for a compendium of translation software for desktop computers.
French translation:
Back-translation:
English translation:
With the search for new talents, Aart’ S Masters Paris/Monaco had organized
a contest to which twelve European artists were selected. The artist-painter
Marc Petry represented the Grand Duchy of Luxembourg among sixty artists
(painters and sculptors) of the whole world to the Great Finale New York
2000 from the 26 to January 29 in Golding Gallery, 8 Jump Street (Soho
district) in New York.
Here, the quality of the output is excellent, and the English translation
could, with a few minor modifications, be taken for an original.
Not all translations are so successful. The system produces high-quality
translations for texts conveying denotative meanings, but results are less
impressive for those whose connotative meanings are equally important.
German-English translations frequently produce poor output (see Blatt,
1998, p. 13), and, because of SYSTRAN’s reliance on a direct translation
algorithm, the system is frequently unable to translate nonliteral word
meanings (e.g., in proverbs) correctly (Watters & Patel, 1999, p. 160).
Despite the current weaknesses of MT output, current capabilities
warrant its serious consideration as a bridge across the global language
gap.
THE AUTHOR
Michael Cribb taught English in South Korea for 9 years before completing
postgraduate studies at the University of Leeds, England. He currently lectures in
linguistics and ESL at Kansai Gaidai University, Japan.
REFERENCES
Blatt, A. (1998). Workflow using linguistic technology at the Translation Service of
the European Commission. In Translation technology: Integration in the workflow
environment. Proceedings of the 1998 European Association for Machine Translation
Workshop (pp. 7–18). Geneva, Switzerland: European Association for Machine
Translation. Retrieved June 21, 2000, from the World Wide Web: http://www
.lim.nl/eamt/archive/geneva.pdf.
Brace, C. (1993, September/October). Focus on Japan. Language Industry Monitor.
Retrieved June 21, 2000, from the World Wide Web: http://www.eamt.org/archive
/japan.html.
Brown, P. F., Della Pietra, V. J., Della Pietra, S. A., &.Mercer, R. L. (1993). The
mathematics of statistical machine translation: Parameter estimation. Computa-
tional Linguistics, 19, 263–311.
Crystal, D. (1997). English as a global language. Cambridge: Cambridge University
Press.
APPENDIX
Selected Machine Translation Sites on the Internet
Following are the Internet addresses of selected offer machine translation services. Free services
usually restrict the length of the text to be translated. In general, translations between Indo-
European language pairs yield better results than those between Indo-European and non-Indo-
GLOBALIZATION
Warschauer provides the following definition of informationalism,
which I use as the starting point of my discussion:
The industrial societies of the past are giving way to a new postindustrial
economic order based on globalized manufacturing and distribution; flex-
ible, customized production; the application of science, technology, and
information management as the key elements of productivity and economy
growth; and increased inequality between those who control technological
and media resources and those who lack technological access and know-how
(Carnoy, Castells, Cohen, & Cardoso, 1993). This new global economic order,
termed informationalism by Castells (1996), first emerged in the 1970s
following advances in computing technology and telecommunications.
Informationalism has given rise to economic, social, and cultural dynamics
that are very different from those of the industrial area and that are shaped by
an overriding contradiction between the power of global networks and the
struggle for local identity (Barber, 1995; Castells, 1996; Friedman, 1999).
THE AUTHOR
Numa Markee teaches applied linguistics at the University of Illinois at Urbana-
Champaign. His intellectual interests include the diffusion of curricular innovations,
language in development work, and conversation analysis. His most important
publications in these areas include Managing Curricular Innovation (Cambridge
University Press) and Conversation Analysis (Erlbaum).
JOAN JAMIESON
Northern Arizona University
Flagstaff, Arizona, United States
DANIEL EIGNOR
Educational Testing Service
Princeton, New Jersey, United States
METHOD
Participants
The participants in the study were Test of English as a Foreign
Language (TOEFL) examinees. Because the TOEFL is required for
admission to most graduate and undergraduate colleges and universities
in North America and because most TOEFL examinees indicate that
Instrument
A survey instrument developed as part of another study (for details,
see Kirsch, Jamieson, Taylor, & Eignor, 1998; Taylor, Kirsch, Jamieson, &
Eignor, 1999) contained 23 questions grouped into four areas of
computer familiarity often referred to in the literature: (a) access to
computers, (b) self-assessment of attitudes toward computers and ability
to use them, (c) use of and experience with computers, and (d) use of
and experience with related technologies. For this report on basic
computer use, use of English word processing, and Internet use, we
focused on three questions from the survey:
1. How often do you use a computer?
2. How often do you use word processing in English?
3. How often do you use the Internet?
Individuals responded to the questions on a frequency scale ranging
from never to once a week or more often. Those who answered never to “How
often do you use a computer?” were instructed to skip the other two
questions. For all of these people, any blank responses were treated the
same as a response of never.
Administration
The survey instrument was administered twice: to all TOEFL examin-
ees in April 1996 (except for Chinese examinees, who filled out the
questionnaire in May 1996) and again to all TOEFL examinees in fall
1997, approximately 20 months after the first administration. The
administration took about 10 minutes. Test supervisors were given
detailed written procedures for administering the questionnaires and
returning them to Educational Testing Service.
580
TOEFL Examinees’ Reported Computer Use by Test Center Region (%)
Category
TESOL QUARTERLY
Note. 1 = never; 2 = less than once a month; 3 = between once a week and once a month; 4 = once a week or more often.
The next question asked about examinees’ use of English word
processing. In spring 1996, 39.7% of examinees in all test center regions
reported using English word processing programs once a week or more
often; 43.1% did so in fall 1997 (see Table 1). Across time and regions,
the data indicate only a very modest shift in frequency of use in this
category. The greatest increase was among TOEFL examinees in the
Pacific Islands, Australia, and New Zealand (7.7 percentage points),
followed by those in the Near East (6.3 percentage points), Europe (5.9
percentage points), the United States and Canada (5.0 percentage
points), Africa (3.1 percentage points), Asia (2.5 percentage points),
and, finally, Latin America (1.1 percentage points).
From the first to the second administration of the questionnaire, the
greatest change in the three areas of computer use examined was in
responses at the two ends of the scale for Internet use. For the entire
group, those who responded never decreased from 53.1% in spring 1996
to 24.6% in fall 1997, representing a change of 28.5 percentage points.
At the other end of the scale, those in the entire group who responded
once a week or more often increased 23.5 percentage points; in fall 1997,
42.5% were using the Internet at least once a week compared with 19.0%
in spring 1996. The highest Internet use among TOEFL examinees in
fall 1997 was reported in Latin America (55.7%). Latin America also
showed the greatest increase (30.1 percentage points) in this category
from spring 1996 to fall 1997. Other increases were found among
examinees in the United States and Canada (28.6 percentage points);
the Pacific Islands, Australia, and New Zealand (27.1 percentage points);
Europe (22.6 percentage points); Asia (21.3 percentage points); the
Near East (17.9 percentage points); and Africa (7.9 percentage points).
Category
TESOL QUARTERLY
language groups. In the category once a week or more often, Chinese-
speaking respondents from Hong Kong (9.2 percentage points), Hindi/
Urdu-speaking respondents (8.5 percentage points) and Japanese-
speaking respondents (6.0 percentage points) showed the greatest
increase between spring 1996 and fall 1997. Thai and Korean respon-
dents showed modest increases in the same category (3.8 and 2.8
percentage points, respectively). English word processing was the first
area of computer use to show slight decreases. Although the percentage
of Chinese-speaking respondents in the PRC and Taiwan reporting that
they had never used English word processing decreased slightly (1.4 and
1.3 percentage points, respectively), the percentage reporting that they
used English word processing once a week or more often also decreased
(0.3 and 2.4 percentage points, respectively). These slight changes may
be too small to be meaningful in view of the unequal sample sizes from
the two survey administrations.
Finally, respondents from the Asian region used the Internet much
less frequently than they used the computer either in general or for
English word processing. Across the Asian language groups, the percent-
age of respondents who reported never having used the Internet
decreased greatly, and the percentage reporting frequent use increased
greatly. For example, in spring 1996, 54.5% of Hong Kong Chinese
responded that they had never used the Internet compared with 16.4%
in fall 1997, a decrease of 38.1 percentage points. For this same group, in
spring 1996 only 18.4% responded that they used the Internet once a
week or more often compared with 54.3% 20 months later, an increase of
35.9 percentage points.
CONCLUSION
The results indicated increased use of computers, English word
processing, and, most notably, the Internet in just over 11/2 years. If the
participants are assumed to be representative of international students
studying at universities in the United States and Canada, the results are
dramatically different from what Hicks (1989) found 10 years earlier: In
1987, 72.0% of international students attending two U.S. universities
reported that they had never used a computer. By fall 1997 only 5.6% of
international students who took the TOEFL in the United States or
Canada said that they had never used a computer, and 69.0% reported
using a computer at least once a week.
Although useful for providing information about trends in computer
use by an important segment of the ESL population, the results pre-
sented here should be considered in view of the limitations of the
questions posed in the survey. The questions are very general; they tell
nothing about the types of word-processing programs used or about the
THE AUTHORS
Carol Taylor and Daniel Eignor are researchers at Educational Testing Service. Joan
Jamieson is a professor in the applied linguistics group at Northern Arizona
University.
REFERENCES
Bell, T., Adam, J., & Lowe, S. (Eds.). (1996, January). Communications. IEEE
Spectrum, pp. 30–41.
Durndell, A., & Lightbody, P. (1993). Gender and computing: Change over time?
Computers in Education, 21, 331–336.
Hamelink, C. J. (1997, June). Digital technologies and development. In New
information and communication technologies, social development and cultural change
(Discussion Paper No. 86). Geneva, Switzerland: United Nations Research Insti-
tute for Social Development. Retrieved May 11, 2000, from the World Wide Web:
http://www.unrisd.org/engindex/publ/list/dp/dp86/dp86-07.htm.
Hicks, M. (1989). The TOEFL computerized placement test: Adaptive conventional measure-
ment (TOEFL Research Report 31). Princeton, NJ: Educational Testing Service.
Higher Education Research Institute. (1999). 1998 CIRP press release. Los Angeles:
University of California. Retrieved May 4, 1999, from the World Wide Web:
http://www.gseis.ucla.edu/heri/press98.html.
Jegede, O., & Okebukola, P. (1992). Adopting technology in third world classrooms:
Students’ viewpoint about computers in science teaching and learning. Journal of
Educational Technology Systems, 20, 327–335.
Kirsch, I., Jamieson, J., Taylor, C., & Eignor, D. (1998). Computer familiarity among
■ During the past decade, a great deal of faith has been placed in
technologies as a means of shoring up perceived weaknesses in U.S.
education. This is seen especially in the amount of technology-based
activity around and software development for ESOL. Promises to take
care of an implied problem have subtly accompanied the mass marketing
of ESOL-specific technology products. Too often, budget items associ-
ated with the training, hiring, professional development, and retention
BACKGROUND
The short history of e-text in language education has been replete
with acclaim for certain of its characteristics, most notably speed and
efficiency, patience, convenience, motivational aspects, and, more re-
cently, the many possibilities of communications connectivity for teach-
ing and learning. The research community in turn has examined these
and other features of computer technology to understand their influ-
ence on reading, writing, syntax, comprehension, speaking, listening,
and other skills in an L2 (see Meskill & Mossop, 2000, for a summary).
Even though research in L2 literacy development consistently under-
scores the importance of the mentored, event-rich literacy environment
and of instructional practices and behaviors that provide continual
support for learners en route to L2 literacy (August & Hakuta, 1998;
Edelsky, 1996; Huss, 1995, Johnson, 1995; Rigg & Allen, 1989; Toohey,
1998), parallel research that examines such environmental characteris-
tics with e-texts is notably absent in the literature. The few earlier studies
of technologies in classrooms suggest that computers do not simply
affect individual learning but tend to reshape classroom processes
overall (Cazden, Michaels, & Watson-Gegeo, 1987; Meskill & Swan,
1999). This study is concerned with the day-to-day practices of ESOL
teachers in their classrooms: what they do with technologies and how
their actions shape L2 and literacy instruction. It is responsive to the
current need to extend inquiry beyond the attributes of the machine to
study how the use of technology-based tools can change—in many cases
for the better—the contexts and processes of a given instructional
environment (Warschauer, 1998, 1999).
1
The term electronic text (e-text) refers to any information displayed on a computer, including
audio, video, graphics, and the written word.
SUMMARY OF FINDINGS
Our surveys and interviews of ESOL practitioners regarding technol-
ogy in their work, and the long-term study of two technology-using ESOL
classrooms, have yielded a number of instructive findings.
• A good portion of ESOL professionals reported using technologies
as part of their L2 and literacy instruction.
• Teachers reported that learners were motivated by doing tasks with
the computer (though not by self-study drills).
• In exemplary uses of technologies, teachers designed and imple-
mented precomputer and postcomputer tasks that optimize focus on
and use of L2 and literacy skills.
• The role of the instructor tended to shift from being central to being
a sideline support.
• Evidence of learner achievements with e-texts was continual.
• Mastery of the computer translated into higher status.
2
In these sessions, teachers reviewed videotapes of their classes and were prompted to
comment on their students’ and their own thoughts and actions.
It does excite them. I just think it’s funny when I hear “Oh my God! Wow!
Cool!” . . . you don’t usually hear a lot of excitement like that over some of the
assignments you give in class. It definitely works as a motivating tool. They
motivate each other because one person will do something and another
person will build on that idea and say, “Oh, I think I can do it even better.”
(interview, focal middle school teacher, spring 1999)
One of the students in Calcium did her report that she did, each of the ESOL
children in foruth grade did a report and the slide show feature again. They
DISCUSSION
The goal for nonnative-English-speaking children in U.S. schools is to
become full participants in the academic or mainstream discourses.
Principally, they need to be able to read, write, and understand English
sufficiently to master the content of their regular classes and, like their
native speaker counterparts, do well in school and succeed on tests. Both
our survey data and the results of our 2-year classroom study indicate that
many ESOL professionals are using technologies well in supporting
these goals and processes. The L2 and literacy activities reported and
observed take advantage of specific features of e-texts in ways that
optimize learners’ engagement in the spoken and written work. The
results are not only local, moment-by-moment achievements but also the
attainment of the skills students need to achieve in the larger context of
school (Meskill et al., 1999). A consistent aspect of this process is that
e-texts are viewed not as primary curricula that drive learning. Rather,
they are viewed as tools that can be called into the service of learners’
immediate needs through careful task design and continuous exploita-
tion of teachable moments.
This study provides some evidence that examining what teachers do
with technologies yields insights on the realities and potential of the
medium. Studies from outside the discipline also support this notion
(see Cohen, Levin, & Souviney, 1986; Garner & Gillingham, 1998;
ACKNOWLEDGMENTS
This research was supported by the U.S. Department of Education’s Office of
Educational Research and Improvement (Award No. R305A60005). The views
expressed herein are those of the authors and do not necessarily represent the views
of the department.
THE AUTHORS
Carla Meskill is an associate professor in the Department of Educational Theory and
Practice at the University at Albany. She also directs the university’s Center for
Electronic Language Learning and Research (CELLAR).
REFERENCES
August, D., & Hakuta, K. (1998). Educating language-minority children. Washington,
DC: National Academy Press.
Cazden, C., Michaels, S., & Watson-Gegeo, K. (1987). Microcomputers and literacy project
(Final report, Grant No. G-83-0051). Washington, DC: National Institute of
Education.
Cohen, M., Levin, J. A., & Souviney, R. (1986). Exemplary educational computer use:
Coping with rapid changes in technology (Interactive Technology Laboratory Report
No. 12). San Diego: University of California. (ERIC Document Reproduction
Service No. ED 311 875)
Edelsky, C. (1996). With literacy and justice for all: Rethinking the social in language and
education. Bristol, PA: Taylor & Francis.
Garner, R., & Gillingham, M. (1998). The Internet in the classroom: Is it the end of
the transmission-oriented pedagogy? In D. Reinking, M. McKenna, L. Labbo, &
R. Kieffer (Eds.), Handbook of literacy and technology: Transformations in a post-
typographic world (pp. 221–231). Mahwah, NJ: Erlbaum.
Huss, R. (1995). Young children becoming literate in English as a second language.
TESOL Quarterly, 29, 767–774.
Johnson, K. (1995). Understanding communication in second language classrooms. New
York: Cambridge University Press.
Mergendoller, J. (1996). Moving from technological possibility to richer student
learning: Revitalized infrastructure and reconstructed pedagogy. Educational
Researcher, 25(8), 43–46.
Meskill, C., & Mossop, J. (2000). Technologies use with ESL learners in New York
State: Preliminary report. Journal of Educational Computing Research, 22, 265–284.
MURRAY J. MUNRO
Simon Fraser University
Burnaby, British Columbia, Canada
MICHAEL CARBONARO
University of Alberta
Edmonton, Alberta, Canada
■ Current research (Lyster & Ranta, 1997; Spada & Lightbown, 1993)
suggests that L2 learners can benefit from explicit error correction
under at least some circumstances. If computers are to play an effective
role in providing corrective feedback on errors in learners’ spoken
language, automatic speech recognition (ASR) software must be able to
(a) recognize nonnative language and (b) identify errors similar to those
METHOD
Participants
Two types of participants, speakers and listeners, were included in the
research. The speakers (24 women, 6 men) were 10 native speakers each
of Cantonese, Spanish, and Canadian English, ranging in age from 17 to
50 years (M = 37.5 years). The Cantonese and Spanish speakers had
Procedure
The data for the research consisted of speech produced by the 30
speakers. The research included three phases: (a) training the ASR
software (Dragon NaturallySpeaking Preferred, 1997) to recognize the
speakers’ language, (b) creating ESL speech samples and obtaining
recognition scores from the software, and (c) having the listeners
transcribe and rate the speech samples.
The first phase involved training the ASR software to recognize the
language of the individual speakers. To ensure the participants’ comfort
with the training phase, we conducted a preparatory session during
which each ESL speaker read three chapters from 3001: The Final Odyssey
(Clarke, 1997) silently while listening to a recording of the same. A
graduate assistant encouraged the participants to circle unfamiliar words
and practice them. All participants then completed the full training
session according to the publisher’s instructions as follows (although the
software allows people to stop before the end of the three chapters): The
participants were shown the chapters in short sections. Each wearing a
headset, they read the chapters aloud; when the software did not accept
a rendition, it asked the speaker to reread the material in question.
The average native speaker took 45 minutes to read the passage. In
contrast, one Cantonese speaker was unable to complete the training
task at all, and another took over 3 hours. Although all the nonnative
speakers required longer training than did the native speakers, the
Cantonese speakers had to repeat themselves more often than the
Spanish speakers did. Even though the software’s requests for repetitions
sometimes coincided with staccato speech, it was not always evident to us
where the difficulty lay because some of the renditions for which the
software requested repetition seemed nativelike.
The second phase entailed creating ESL speech samples and obtain-
ing recognition scores from the ASR software. After reading the training
material into the computer as just described, the speakers read 60 true/
false sentences aloud into the microphone attached to the computer.
The carefully designed sentences have been used extensively in other
studies of the intelligibility of accented speech (see Munro & Derwing,
Data Analysis
We carried out a sentence-by-sentence analysis of what the software
recognized (i.e., the computer’s printed output) when presented with
the ESL speakers’ sentences. For each sentence, we computed a recogni-
tion score (the number of words correctly recognized by the software).
To calculate an intelligibility score for the human listeners, we carried
out a parallel analysis of the listeners’ transcriptions by calculating the
percentage of words they transcribed correctly (Derwing & Munro,
1997). The listeners’ ratings of accentedness and comprehensibility were
tallied, and group means and standard deviations were calculated. We
compared mean software recognition scores and human intelligibility
scores, and calculated correlations between the software’s recognition
scores and (a) the listeners’ intelligibility scores and (b) the listeners’
ratings of comprehensibility and accentedness. Finally, we compared the
computer’s output with phonemic transcriptions of the speakers’ utter-
ances so that we could examine in detail the nature of the computer’s
errors.
TABLE 1
Speakers’ Utterances as Perceived by ASR Software and by Listeners (%)
Listeners’ ratingsa
Software Compre-
recognition Intelligibility Accentedness hensibility
scores scores ratings ratings
Speakers’ L1b M SD M SD M SD M SD
Cantonese 72.45 11.88 94.99 3.24 4.53 1.20 3.53 0.82
Spanish 70.75 15.50 95.71 2.44 4.64 1.21 3.35 0.85
English 90.25 11.02 99.70 0.45 1.31 0.47 1.29 0.31
a
41 listeners. bFor each L1 group, N = 10.
100
Words correct (%)
75
50 ASR software
25 Listeners
0
English Spanish Cantonese
Speakers’ L1
Phonemic Accuracy
All utterances were transcribed phonemically by the first author and
an assistant. We computed phonemic error percentages by dividing the
number of errors by the number of phonemes in the sentence. The
mean error rates for the Cantonese and Spanish speech were 13% and
7% respectively. We then phonemically transcribed the printed output
from the computer as though it had been spoken by a native speaker of
Listeners’ ratings
TABLE 3
Software Recognition Errors
CONCLUSION
The possibilities for using ASR software in the L2 classroom are
intriguing. It could provide helpful negative feedback in a nonthreaten-
ing context. At a time when many ESL teachers are being encouraged to
use technology in their classrooms, ASR software might appear to be
potentially useful in focusing students’ attention on persistent produc-
tion errors. In fact, a variety of commercially available language teaching
packages include a speech recognition component that is intended to
provide feedback. We suggest that software of this type be carefully
ACKNOWLEDGMENTS
We thank Kama Jamieson, Martha Gibson, and Marian Rossiter for their assistance.
The study was funded by a Support for the Advancement of Scholarship grant,
University of Alberta, and a Social Sciences and Humanities Research Council of
Canada grant awarded to the first author.
THE AUTHORS
Tracey Derwing coordinates the TESL program in the Department of Educational
Psychology at the University of Alberta. Her primary research interests are in
communication between native and nonnative speakers, particularly the effect of
both parties’ production on intelligibility.
REFERENCES
Anderson-Hsieh, J., Johnson, R., & Koehler, K. (1992). The relationship between
native speaker judgements of non-native pronunciation and deviance in segmentals,
prosody and syllable structure. Language Learning, 42, 529–555.
Brennan, E., & Brennan, J. (1981). Accent scaling and language attitudes: Reactions
to Mexican American English speech. Language and Speech, 24, 207–221.
Brodkey, D. (1972). Dictation as a measure of mutual intelligibility: A pilot study.
Language Learning, 22, 203–220.
Clarke, A. C. (1997). 3001: The final odyssey. New York: Ballantine Books.
Coniam, D. (1999). Voice recognition software accuracy with second language
speakers of English. System, 27, 49–64.
Derwing, T. M., & Munro, M. J. (1997). Accent, comprehensibility and intelligibility:
Evidence from four L1s. Studies in Second Language Acquisition, 19, 1–16.
Dragon NaturallySpeaking Preferred (3rd ed.) [Computer software]. (1997). New-
ton, MA: Dragon Systems. (Available from http://www.dragonsys.com)
Hatch, E., & Lazaraton, A. (1991). The research manual: Design and statistics for applied
linguistics. Boston: Heinle & Heinle.
■ In many parts of the world where the World Wide Web has become an
established fact in classrooms, whether or not technology will be used for
language teaching is no longer an issue. The Web is used for a variety of
forms of computer-mediated communication, such as e-mail, chat,
bulletin boards, instant messaging, various types of virtual environments,
and audio- or videoconferencing, as described by Murray (this volume),
and as a resource for electronic texts on a broad range of topics. Despite
the importance of these resources for language teaching, the critical
question for TESOL in the 21st century appears to be whether or not
Web-based learning activities can be used in ways that guide learners to
process language for form and meaning and to activate and expand their
grammatical resources for language development. Drawing on inter-
actionist SLA theory and computer-assisted language learning (CALL)
research, Chapelle (1999) suggests that types of interactions in CALL
may be beneficial for language development if they focus learners’
FIGURE 1
Text Displayed in Web Browser, With Relative Clauses Highlighted Through HTML Coding
FIGURE 2
HTML Coding for Browser Display in Figure 1
1
One free, readily available tool for computers running either Microsoft Windows or
Macintosh Operating System is Netscape Composer, a component of Netscape Communicator
(2000). Users of Netscape Communicator may already have Composer installed on their
computers; to check, start Netscape Communicator and click “Communicator” to see if
“Composer” is listed.
2
All examples are available on-line in Mills (2000b).
3
Browsers are software programs, such as Netscape Navigator (a component of Netscape
Communicator, 2000) or Microsoft Internet Explorer (2000), that are used to access Web-based
resources. Throughout this article the term refers primarily to these two mainstream browsers,
which together account for 95% or more of Web traffic.
FIGURE 3
Text Displayed in a Web Browser, With Conditional Highlighting of Adjective Clauses
Through DHTML Coding
Note. Adjective clauses become italicized when the learner moves the cursor over them.
4
The example in Figure 3 can be viewed only in Microsoft Internet Explorer, Version 4 or
higher. To date, the most frustrating limitation of working with DHTML has been the lack of
compatibility in its implementation by Microsoft Internet Explorer and Netscape Navigator.
Both Microsoft Corporation and Netscape Communications, however, have made a commit-
ment to adhere much more closely to industry standards in future releases of their software.
5
See Mills (n.d.-a) for a copy of the DTD behind the example discussed here; an
explanation of the syntax used to create DTDs is beyond the scope of this report.
Note. The sentence shown is I am writing a sample paragraph; see Figure 6 for a browser display of
this text. The prototype DTD allows the identification of parts of speech and many of their
attributes, such as the tense, aspect, and time frame of verbs and the case of pronouns.
Although the style sheet used in the figure enables identification of only subjects, verb phrases,
adverbs, and noun phrases, anything specified in the DTD, such as past perfect verbs, could be
targeted for highlighted display by a style sheet.
FIGURE 5
Interplay of DTD, Texts, and Style Sheets in Customizing Browser Displays
KEY:
When you point to them,
Subjects will be highlighted in blue
Verbs will be highlighted in red
Adverbs will be highlighted in yellow
Noun Phrases will become italicized
Note. The prototype style sheet contains DHTML instructions that highlight various structures as
the cursor is moved over them. Highlighting of the relevant structures could just as easily be
delivered statically when the page is loaded or a button is clicked.
sheet would be applied to display all the clausal subjects in blue and the
verbs in red to raise awareness of subject-verb agreement issues. Through
the dynamic selection of style sheets, which would alternate the target
forms to be highlighted, learners might even be allowed to change their
view of the text. Teachers who wanted to take advantage of such a tool to
customize texts they had chosen would be able to use the DTDs and style
sheets created by others in the profession and made available on the Web
for academic use.6
Given the transportability of DTDs and style sheets, it is likely that one
or more collections of markup languages and style sheets for language
learners will become publicly available on the Web. Tools for creating
DTDs, devising style sheets, and marking up documents have been under
development for some time and, as has been the case with HTML tools,
should become increasingly easy to use. With a basic understanding of
XML and the right tools, most TESOL professionals who are comfort-
able working with HTML will be able to mark up their own documents
using existing DTDs and style sheets. Many will also be able to create
their own style sheets and DTDs. (See the Appendix for XML resources.)
6
For a simple prototype of this kind of interaction, illustrated in Figures 4 and 6, see Mills
(n.d.-b). XML is an emerging technology supported only by Microsoft Internet Explorer 5
(2000) and by the prerelease version of Netscape 6 (2000) at the time of writing.
7
The sentence is So I had ballet, which they chose, and I had acrobatics and tap dance, which I chose,
which I felt was much more suitable to the things that I wanted to do.
Note. As the movie plays, the Web page displays the text corresponding to utterances containing
adjective clauses. The adjective clauses are in italics, and the modified noun is underlined.
CONCLUSION
In the 21st century, the ongoing development of user-friendly software
tools for working with Web technologies will continue to make the Web
more accessible to TESOL professionals. Through creative, thoughtful
uses of such technologies as HTML, DHTML, XML, style sheets, and
QuickTime, the Web can move beyond its role of mediating communica-
tion and supplying authentic materials to serve as a means of stimulating
ACKNOWLEDGMENTS
I would like to thank Thomas Gould and Carol Chapelle for their encouragement to
stretch a little further.
THE AUTHOR
Douglas Mills is the computer-assisted language learning coordinator and Webmaster
for the Division of English as an International Language and the Intensive English
Institute at the University of Illinois, Urbana-Champaign.
REFERENCES
Chapelle, C. A. (1999). Technology and language teaching for the 21st century. In
J. E. Katchen & Y.-N. Leung (Eds.), The proceedings of the Eighth International
Symposium of English Teaching (pp. 25–36). Taipei, Taiwan: Republic of China
English Teachers’ Association.
Doughty, C. (1992). Computer applications in second language acquisition research:
Design, description, and discovery. In M. Pennington & V. Stevens (Eds.),
Computers in applied linguistics: An international perspective (pp. 127–154). Clevedon,
England: Multilingual Matters.
Krashen, S. (1981). Second language acquisition and second language learning. Oxford:
Pergamon Press.
Microsoft Internet Explorer (Version 5) [Computer software]. (2000). Redmond,
WA: Microsoft. (Available from http://www.microsoft.com/windows/IE; http://
www.microsoft.com/mac/ie/default.asp)
Mills, D. (2000a). Adjective clause listening activity. Retrieved June 21, 2000, from the
World Wide Web: http://deil.lang.uiuc.edu/tq/qt.
Mills, D. (2000b). Helping learners “notice” on the Web. Retrieved June 21, 2000, from
the World Wide Web: http://deil.lang.uiuc.edu/tq.
Mills, D. (n.d.-a). Sample DTD. Retrieved June 21, 2000, from the World Wide Web:
http://deil.lang.uiuc.edu/xml/sampleDTD.html.
Mills, D. (n.d.-b). Simple sample paragraph. Retrieved June 21, 2000, from the World
Wide Web: http://deil.lang.uiuc.edu/xml/TEXT4.xml.
Netscape Communicator (Version 4) [Computer software]. (2000). Mountain View,
CA: Netscape Communications. (Available from http://home.netscape.com
/browsers)
APPENDIX
Resources for Further Learning8
Dynamic Hypertext Markup Language (DHTML)
DHTML is a version of HTML that became available with Version 4 of both mainstream
browsers. Unfortunately, the implementation of DHTML across the two browsers has been
largely incompatible, which has hampered its development. There is the promise of greater
standardization with the Version 5 and later browsers.
DHTML, HTML & CSS. (2000). MSDN online Web workshop. Redmond, WA: Microsoft.
Retrieved June 21, 2000, from the World Wide Web: http://msdn.microsoft.com
/workshop/c-frame.htm# /workshop/author/default.asp.
This site presents Microsoft Corporation’s tutorials on its implementation of DHTML, which
currently tends to be closer to the accepted standard for the Web than that of Netscape Communica-
tions. The release of the new version of Communicator is expected to reduce this gap.
Dynamic HTML. (2000). Web Review. Retrieved June 21, 2000, from the World Wide Web:
http://Webreview.com/wr/pub/Dynamic_HTML.
This is a list of on-line articles from Web Review, a very good on-line publication dealing with
Web-based technologies.
Dynamic HTML developer central. (1999). DevEdge Online. Mountain View, CA: Netscape
Communications. Retrieved June 21, 2000, from the World Wide Web:
http://developer.netscape.com/dhtml.
This is a list of resources from Netscape Communications; obviously the resources entail a bias
toward Netscape’s implementation of DHTML.
QuickTime
QuickTime is Apple Computer’s digital video and streaming media format.
Adding HREF text tracks with QuickTime Player. (2000). Cupertino, CA: Apple Computer.
Retrieved June 21, 2000, from the World Wide Web: http://www.apple.com/quicktime
/authoring/hreftrack.html.
This gives instructions for creating an HREFTrack—the track in a QuickTime movie that
controls the synchronous display of Web pages in the browser, as in the application illustrated in
Figure 7.
8
This appendix is available on-line; see Mills (2000b).
■ It is safe to say that the lives of nearly all language teachers are now
affected in some way by the new technologies of computers, video,
telecommunications, and the Internet. Even in areas of the world where
there is no electricity, there are no modems, and the nearest telephone
is a day’s walk away, teachers (and students perhaps more so) may feel
that they are losing out on something and that they should be eagerly
awaiting the arrival—imminent, surely—of the digital age in their
community.
The new technological age is filled with uncertainty and challenge,
and we all need guidance from inside and outside our own profession, be
it TESOL, foreign language teaching, bilingual education, or education
in general (as well as other personal and professional pursuits). Some of
these resources the technology itself has made available, in the form of
newsgroups in which teachers exchange ideas and share experiences
(e.g., TESLCA-L), a growing number of on-line and on-the-shelf techni-
cal journals, and World Wide Web sites put together by enterprising
individuals or collaborating groups of teachers.
Another source of guidance comes in traditional book form, and in
this essay I look at a few recent books that address some of the main
topics I hinted at above. In recent years the number of publications on
topics related to computer-assisted language learning (CALL) has in-
creased exponentially, and it is impossible in one review to include all
relevant or important recent publications. The selection here is by no
means complete and certainly leaves out important new (and not so
new) publications.
Only one of the seven books (Levy’s Computer-Assisted Language Learn-
ing) is a single-authored volume; the rest are edited collections. Levy’s
book is referred to frequently by many of the authors in the other
volumes and is clearly an influential historical and conceptual treatise of
the field. His elaboration of the tutor-tool framework serves as a point of
departure for many discussions of the role of the computer in language
learning.
The focus of Wegerif and Scrimshaw’s Computers and Talk in the Primary
Classroom is on classroom research, particularly on interaction in elemen-
tary school classrooms where computers are used in various ways.
Notions familiar from sociocultural theory, such as exploratory talk,
group work, and scaffolding, receive much attention in the studies
included here. Contributors include several leading researchers of the
Open University (in addition to the editors, Neil Mercer, Joan Swann,
REVIEWS 619
28 contributions organized around eight basic themes in SLA: (a)
interaction; (b) authentic audience; (c) authentic task; (d) opportuni-
ties for exposure and production; (e) time and feedback; (f) intentional
cognition, learning styles, and motivation; (g) atmosphere; and (h)
control. One cannot, of course, judge the usefulness of a particular book
as a textbook until after it has been used as such in an actual class, but
reactions to date from the field (e.g., in on-line discussion forums) have
been very promising.
I now comment on these works in more detail by distinguishing three
broad topic areas: in front of the computer screen: classrooms and labs,
interaction, curriculum, design, and classroom management; the computer
and its software: hardware and software, platforms, applications, and
commercial courseware; and beyond the computer screen: e-mail, chat, the
Internet, on-line materials and courses, and Web sites.
REVIEWS 621
any programs suitable for self-study and homework assignments. Many of
such products have traditionally been somewhat mechanical, in fact not
very different from standard worksheets. However, more sophisticated
products are beginning to appear, such as the Collins Cobuild series of
CD-ROMs (see http://titania.cobuild.collins.co.uk) for vocabulary work
and the pronunciation program BetterAccent Tutor (1999), which
allows students to compare stress and pitch patterns visually.
Much more prominent today, though, is the focus on open software,
ranging from word processors to concordancers to the computer lan-
guage Logo. In addition, applications used for designing exercises and
activities are popular, with examples such as BASIC, Dasher (Otto &
Pusack, 1994), HyperCard (2000), MacLang (1990), and others (see
Levy’s volume for an overview; for a comprehensive list of CALL
software, see Healey & Johnson, 1999). Similar to the CALL survey
reported in Levy’s volume, I have found that only a minuscule propor-
tion of teachers regularly use commercial (often called closed) software.
Overwhelmingly—often for financial reasons—teachers use whatever
comes bundled with the computer, plus the Internet. If anything else is
bought, it is most likely to be a flexible design program such as
HyperStudio (2000).
The current wave is toward anything that relates to networking. First
are local or in-class networks such as the InterChange module of
Daedalus Integrated Writing Environment (1997) (see Jean Marie
Schultz’s paper in Network-Based Language Teaching). Second, the old
favorites such as HyperCard are being replaced by JavaScript, common
gateway interface (CGI) scripts, Shockwave technology, and other tech-
nologies that can work interactively on Web sites. It is at this point
debatable if the creativity and flexibility of the earlier programs is
matched by the newer Internet-based programs. As Douglas Mills points
out in WorldCALL, “working with web-based interactivity currently means
a step backward in programming sophistication” (p. 118). Third, a lot of
language work is now project-based, in which learners design Web pages
or multimedia projects using browsers and programs like HyperStudio.
Fourth, there is a great increase in the uses of e-mail, chat, and various
other synchronous and asynchronous forms of communication. Fifth
and last, the vast resources of the Internet are used as authentic material
for treasure hunts, research for projects and presentations, and ideas for
lessons and courses.
With all this variety, the future of technology would seem to look rosy
indeed. However, there are also simultaneous tendencies toward homog-
enization and reduction of creativity. An example of this occurs when
institutions (for financial reasons and ease of support) purchase large
numbers of computers bundled with software as standard packages
REVIEWS 623
investigation. I was particularly intrigued by the suggestion that net-
worked communication tends to be linear and perhaps more superficial
in terms of processing, whereas face-to-face communication may have
deeper effects and is less linear. Furthermore, she reports that the time
required for on-line chat is greater than for face-to-face communication,
raising doubts about the presumed greater efficiency of on-line
communication.
The other books being reviewed here also give a range of examples of
networked teaching and learning. There are some papers on using chat
rooms or MOOs (Lonnie Turbee in CALL Environments; Lesley Shield
and Markus Weininger in WorldCALL; the latter includes a useful list of
things that may go wrong when collaborating with faraway groups); a
description of a comprehensive set of networked tools (by Dorothy Chun
and Jan Plass in Network-Based Language Teaching); an account of the
Leverage Project, which involved videoconferencing across several Euro-
pean countries (by Zähner, Fauverge, and Wong in Network-Based Lan-
guage Teaching); and a study of various aspects of distance language
learning (by Robin Goodfellow, Patricia Manning, and Marie-Noëlle
Lamy in WorldCALL).
CONCLUSION
The seven books I have used to inform this brief overview are all
valuable additions to the growing field of CALL. It is particularly
encouraging that all of them devote as much, if not more, attention to
the pedagogical aspects of CALL as to technological features themselves.
This is a healthy development, though it often stands in contrast to the
decision-making forces that are much more interested in equipment,
labs, and Web sites that are bigger, faster, and newer than the next
person’s and that are closer to corporate interests than to classrooms.
All the volumes discussed are essential additions to the libraries of
teaching and research institutions in the TESOL field. Some of them
should also become well-thumbed volumes on the shelves of educators
and researchers (budgets permitting, of course). I am pleased to report
that these books suggest a positive way forward, putting pedagogy before
technology and the interests of the learners before those of the corpora-
tions. I hope that the diversity of tools and media, the creativity in the
applications and activities, and the sound judgment of educators and
learners illustrated in these books will continue to dominate in the
TESOL field in the years to come.
REVIEWS 625
Language and Politics in the United States and Canada:
Myths and Realities.
Thomas Ricento and Barbara Burnaby (Eds.). Mahwah, NJ: Erlbaum,
1998. Pp. xv + 357.
■ As the 21st century begins, TESOL is poised to widen its influence and
expand its scope regarding both language education issues and human
rights issues for minority linguistic groups. In the past, TESOL and its
affiliates have taken proactive stances on controversial issues such as
educational standards, educational and linguistic rights of minority
groups, rights of immigrants, bilingual education, English-only move-
ments, World Englishes, and Ebonics. In addition, TESOL has addressed
such issues at conferences and through its publications, most recently in
TESOL Journal’s special issue on language policies and the rights of
learners (DeVillar & Sugino, 1999) and TESOL Quarterly’s special-topic
issue on critical approaches to TESOL (Pennycook, 1999). In this
century, these and other issues of social justice will increasingly intersect
with what we do as TESOL professionals and as individuals. It is therefore
important that TESOL continue to provide forums for research and
debates on such issues; educate its members, government officials, the
media, and the public; and be an advocate for the language rights of all.
Here I review three books that offer an expanded view of this work
and its impact on individuals, society, and the world. None of the three is
written strictly for a TESOL audience, yet all affect the teaching of
English. In Language and Politics in the United States and Canada: Myths and
Realities, editors Ricento and Burnaby make a valuable contribution to a
growing literature on language planning and language policy (e.g.,
Herriman & Burnaby, 1996; Phillipson, 1992; Tollefson, 1991). In the
preface, the editors identify the audience as policy makers, individuals
with a general interest in the role of language in the United States and
Canada, and academics in various fields. Contributors come from a
variety of fields: law, sociology, education, geography, political science,
linguistics, urban studies, and bicultural-bilingual studies. The volume
makes fascinating reading, and the references at the end of each chapter
are informative. Selections provide historical information (e.g., the
development of language attitudes and policies in the United States and
Canada, the politics of language conflict in each country); case studies
(e.g., indigenous languages and the effect of national language policies
and attitudes, World War I–era English-only policies and the use of
REVIEWS 627
realize what libraries and reading have to offer. The titles and contents of
two chapters bring home these points: Constantino’s “‘I Did Not Know
You Could Get Such Things There!’: Secondary ESL Students’ Under-
standing, Use and Beliefs Concerning the School and Public Library”
and Daniel Brassell’s “‘Meastro, Can We Go to the Library Today?’ The
Role of the School Library in the Improvement of Reading Attitudes and
Achievement Among Bilingual Elementary Students.” In her survey,
Constantino found that students had little knowledge of what libraries
offer, whereas Brassell found that the simple act of taking his students to
the library every day changed his bilingual second graders. Other
chapters offer descriptions of programs involving public libraries, schools,
and communities that improve access to and use of libraries by language
minority communities; other chapters present successful teaching meth-
ods for helping students learn to read in their home language and in
English. Especially helpful to someone wishing to start a library of
Spanish books is the chapter by Julia Fournier and Cecilia Espinosa
(“Tierra Fertil: Making the Soil Rich for Discussion for Young Children
in Spanish”), as it provides an extensive, categorized list of children’s
books, explains the authors’ criteria for choosing literature, and dis-
cusses how they use each book in class. The chapters, however, are
uneven, with some seeming dry and lifeless and others filled with
immediacy, allowing the reader to feel the wonder of children and adults
discovering the pleasures of reading.
Like the other two books reviewed here, Dialects in Schools and
Communities addresses language rights, specifically the rights of children
who come to school speaking dialects other than the ones society
considers standard. How can TESOL practitioners respect the children’s
language varieties and at the same time teach them standard English?
Building on Wolfram and Christian’s previous book, Dialects and Educa-
tion: Issues and Answers (1989) and on questions from practitioners and
teacher educators, the authors have written a resource book for those
who are or will be dealing with dialect variations in educational settings
(e.g., education students, practicing K–12 teachers, and other special-
ists). In the preface the authors describe the book as “a kind of
translation and interpretation work in which we attempt to bring
together the practical concerns of educators and the vantage point of
sociolinguistics” (p. ix). They do this by assuming that readers have little
or no background in linguistics and thus are unfamiliar with basic
linguistic terms, such as dialect, language, and standard English, and basic
issues, such as deficit versus difference, and by providing practical
suggestions and specific lessons for the classroom. For example, one
chapter deals with teaching the skill areas of oral language, written
language, and reading. The chapter “Communicative Interaction” dis-
cusses how language and cultural variation may cause different class-
REFERENCES
DeVillar, R. A., & Sugino, T. (Eds.). (1999). Language policies and the rights of
learners [Special issue]. TESOL Journal, 8(3).
Herriman, M., & Burnaby, B. (Eds.). (1996). Language policies in English-dominant
countries. Clevedon, England: Multilingual Matters.
Krashen, S. (1993). The power of reading. Englewood, CO: Libraries Unlimited.
Pennycook, A. (Ed.). (1999). Critical approaches to TESOL [Special-topic issue].
TESOL Quarterly, 33(3).
Phillipson, R. (1992). Linguistic imperialism. Oxford: Oxford University Press.
Smith, F. (1988). Joining the literacy club. Portsmouth, NH: Heinemann.
Tollefson, J. (1991). Planning language, planning inequality: Language policy in the
community. London: Longman.
Wolfram, W., & Christian, D. (1989). Dialects and education: Issues and answers.
Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall.
REVIEWS 629
INFORMATION FOR CONTRIBUTORS
EDITORIAL POLICY
TESOL Quarterly, a professional, refereed journal, encourages submission of
previously unpublished articles on topics of significance to individuals
concerned with the teaching of English as a second or foreign language and
of standard English as a second dialect. As a publication that represents a
variety of cross-disciplinary interests, both theoretical and practical, the
Quarterly invites manuscripts on a wide range of topics, especially in the
following areas:
1. psychology and sociology of language 3. testing and evaluation
learning and teaching; issues in research 4. professional
and research methodology preparation
2. curriculum design and development; 5. language planning
instructional methods, materials, and 6. professional standards
techniques
Because the Quarterly is committed to publishing manuscripts that contrib-
ute to bridging theory and practice in our profession, it particularly
welcomes submissions drawing on relevant research (e.g., in anthropology,
applied and theoretical linguistics, communication, education, English
education [including reading and writing theory], psycholinguistics, psy-
chology, first and second language acquisition, sociolinguistics, and sociol-
ogy) and addressing implications and applications of this research to issues
in our profession. The Quarterly prefers that all submissions be written so
that their content is accessible to a broad readership, including those
individuals who may not have familiarity with the subject matter addressed.
TESOL Quarterly is an international journal. It welcomes submissions from
English language contexts around the world.
INFORMATION FOR
TESOL QUARTERLY Vol. CONTRIBUTORS
34, No. 3, Autumn 2000 631
Carol A. Chapelle
Department of English
203 Ross Hall
Iowa State University
Ames, IA 50011-1201 USA
The following factors are considered when evaluating the suitability of a
manuscript for publication in TESOL Quarterly:
• The manuscript appeals to the general interests of TESOL Quarterly’s
readership.
• The manuscript strengthens the relationship between theory and prac-
tice: Practical articles must be anchored in theory, and theoretical articles
and reports of research must contain a discussion of implications or
applications for practice.
• The content of the manuscript is accessible to the broad readership of the
Quarterly, not only to specialists in the area addressed.
• The manuscript offers a new, original insight or interpretation and not
just a restatement of others’ ideas and views.
• The manuscript makes a significant (practical, useful, plausible) contri-
bution to the field.
• The manuscript is likely to arouse readers’ interest.
• The manuscript reflects sound scholarship and research design with
appropriate, correctly interpreted references to other authors and works.
• The manuscript is well written and organized and conforms to the
specifications of the Publication Manual of the American Psychological Associ-
ation (4th ed.).
Reviews. TESOL Quarterly invites succinct, evaluative reviews of professional
books. Reviews should provide a descriptive and evaluative summary and a
brief discussion of the significance of the work in the context of current
theory and practice. Submissions should generally be no longer than 500
words. Submit two copies of the review to the Review Editor:
Dan Douglas
Department of English
203 Ross Hall
Iowa State University
Ames, IA 50011-1201 USA
Review Articles. TESOL Quarterly also welcomes occasional review articles,
that is, comparative discussions of several publications that fall into a topical
category (e.g., pronunciation, literacy training, teaching methodology).
Review articles should provide a description and evaluative comparison of
the materials and discuss the relative significance of the works in the context
of current theory and practice. Submissions should generally be no longer
than 1,500 words. Submit two copies of the review article to the Review
Editor at the address given above.
Statistical Guidelines
Because of the educational role the Quarterly plays modeling research in the
field, it is of particular concern that published research articles meet high
statistical standards. In order to support this goal, the following guidelines
are provided.
Reporting the study. Studies submitted to the Quarterly should be explained
clearly and in enough detail that it would be possible to replicate the design
of the study on the basis of the information provided in the article. Likewise,
the study should include sufficient information to allow readers to evaluate
the claims made by the author. In order to accommodate both of these
requirements, authors of statistical studies should present the following.
1. a clear statement of the research questions and the hypotheses that are
being examined;
2. descriptive statistics, including the means, standard deviations, and
sample sizes, necessary for the reader to correctly interpret and evaluate
any inferential statistics;
3. appropriate types of reliability and validity of any tests, ratings, ques-
tionnaires, and so on;
4. graphs and charts that help explain the results;
5. clear and careful descriptions of the instruments used and the types of
intervention employed in the study;
6. explicit identifications of dependent, independent, moderator, inter-
vening, and control variables;
7. complete source tables for statistical tests;
8. discussions of how the assumptions underlying the research design were
met, assumptions such as random selection and assignment of subjects
and sufficiently large sample sizes so that the results are stable;
9. tests of the assumptions of any statistical tests, when appropriate; and
10. realistic interpretations of the statistical significance of the results
keeping in mind that the meaningfulness of the results is a separate and
important issue, especially for correlation.