Rig Veda Americanus
Rig Veda Americanus
Rig Veda Americanus
LIBRARY
DAVID O. MCKAY
\V
3U04
00563 5245
DATE DUE
o
*)
L.
A)
DEMCO,
INC. 38-2931
00B
http://archive.org/details/rigvedaamericanuOObrin
^Z^y*)
mm
aar>
f\
IPPE TOTEC,
GOD OF SILVERSMITHS,
IN
FULL COSTUME.
HYMN
XV.
TON
LIBRARY OF
AMERICAN LITERATURE.
NUMBER
VIII.
Americanus.
>F
LOSS IN NAHUATL.
WI
ABULARY,
BY
MTON,
and
A.M., M.D.,
Linguistics
sylvania.
PHILADELPHIA
D. G.
BRINTON,
1890.
in
the
University
brinton's
library of
number
viii.
WITH A GLOSS
IN
NAHUATL.
DANIEL
G.
of American
PHILADELPHIA
I).
G.
BR]
NTO X.
in
the
<
LIBRARY
OF
Aboriginal American
Literature.
No. VIII.
EDITED BY
D. G.
BRINTON, M.D.
PHILADELPHIA.
1890.
PRESS OF WM.
1220-24-
F.
SANSOM STREET,
PHILADELPHIA.
1.37J32
THE LIBRARY
OF
comprises
No.
scholars,
I.
Edited by
279 pages.
Daniel G. Brinton,
$5.00
II.
Edited by
222 pages.
No.
m.d.
Cloth, uncut,
No.
RITES.
Horatio Hale.
Cloth, uncut,
$3.00
III.
Edited by
Daniel G. Brinton,
m.d.
$2 50
Cloth, uncut,
146 pages.
No.
IV.
By A.
S.
Gatschet.
Cloth, uncut,
251 pages.
$3.00
No. V.
By Daniel G. Brinton,
m.d.
$3-oo
Cloth, uncut,
No.
VI.
234 pages.
No.
\
VII.
Edited by
176 pages.
$3-oo
Cloth, uncut,
Daniel G. Brinton,
m.d.
$j.oo
Cloth, uncut,
No.
VIII.
RIG
VEDA AMERICANOS.
Cloth, uncut,
on the above
prices.
#3.00
set at a reduction
of ten per
H. Toy,
Prof. C.
"
The
in the
efforts of
all
are not only original contributions, but are presented in a readable and interesting
manner.''
in
encouraging
this
laudable enter-
"Around the red man/ native to America, there clusters an ever-deepening interest,
and the desire to know more concerning him increases every day. Such books as those
which Dr. Brinton has given to the public are well adapted to meet these requirements."
The Chautauquan.
'
"
We
its
to
To
success.
all
available material
"On
is
exhausted."
in ihrer soliden
Prof.
le
and again
continued until
series,
Ausfuhrung
als ein
Quellenwerk ersten
resultat de repandre
We hope that Dr. Brinton will receive every encouragement in his labors to disclose
Americans these literary antiquities of the Continent. He eminently deserves it,
both by the character of his undertaking and the quality of his work."
The American
"
to
(Philadelphia).
following
"Une
velle de
terms:
this
series,
in
the
M.
le statuaire
Hegel, a M.
1'
le
nombreux
Nouveau Monde."
Etats-Unis, qui, dans ces derniers temps, s'est place par ses
les
Recompenses
et
Encouragements
et
Paris, 1885.
DR. D.
2041
Chestnut
St.,
G. BRINTON,
Philadelphia, Penna.
PREFACE.
volumes
which
is
of
number the
American
acter, I
From
religious lore.
Veda Americanus,
have prepared
for
text of the
have ventured to
its
after the
Rig
the
Aryan mind.
As for my attempted
I
offer
it
height of temerity in
difficulties
me
which one so
It
to pretend to
would be the
have overcome
Na-
huatl as
powers.
All that
of the Gloss
gestions
and
hope
to have achieved
is,
by the
its
aid
sug-
and pur-
The
texts
desirability of preserving
seems
to
me
to be manifest.
undoubtedly authentic
spirit
They reveal
to us the
iii
PREFACE.
IV
in its
they
and they
the priesthood.
Such considerations
or, at least,
have to be
left
probable
renderings.
to future investigators.
can suggest
Others
will
CONTENTS.
PAGK
Preface,
Ill
Introduction
ix
I.
II.
Hymn
War
of Huitzilofochtli,
15
19
III.
Hymn
IV.
27
V.
Hymn
31
VI.
Hymn
33
VII.
Hymn
of Mixcoatl,
36
VIII.
Hymn
39
IX.
Hymn
41
X.
of Tlaloc,
22
of Fishing,
43
XI.
Hymn
45
XII.
Hymn
47
XIII.
Hymn
49
XIV.
Hymn Sung
52
56
XVI.
Hymn
59
XVII.
Hymn
61
XVIII.
of Waters,
63
65
67
Glossary,
69
Index,
89
LIST
OF ILLUSTRATIONS.
Frontispiece
Hymn xv
Drum,
Chicomecoatl, Goddess of Food and Drink,
....
Hymn
hymn
Hymn
Vll
xvi
xvii
xviii
INTRODUCTION.
As
in
American Literature
have discussed
shall
confine myself at
We
owe
its
earliest missionaries to
By long
and from
He composed
Nueva Espana
this original
his
primarily
wrote out a
is
that
in
useful notes
Remi Simeon.
So
far as I
original
now
in existence
Laurentio-Mediceana
April, 1889.
It
is
is
in Florence,
where
a most elaborate
and
examined
beautiful
besides
2
it
in
MS.,
in
and seventy-
many
elaborate head
and
ix
tail
INTRODUCTION.
There
is
King of Spain
examined
in
tion in the
Memoires de
at
I
Madrid, which
published a colla-
Ameri-
It is
six
It
me
amount of
material
useful to
MS.
in
the
Madrid MS.
MS.
Florentine
Neither
at
as
my
at the
text,
the Florentine
As
translation of the
That
hymns.
that at
which are
the
also
found
Appendix of
"It
is
the
to conceal
'
He whose deeds
filled
do wild
beasts
for his
and outside
INTRODUCTION.
of them
they
XI
composed
will,
It is, in fact,
whom
they are
enemy
wood
what they
please,
The consequence
Lord Kingsborough
work
effect in the
any MS.
mates
Spanish original in
hymns,
for
none such
exists in
in the passage
re-
inti-
full,
erroneous;
strictly
but
me from
some passages
who
will
make
is
omitted.
correcting
manifestly
to those
is
use of
its
is
it
correction
it.
INTRODUCTION.
Xll
in which, as
we
These
illustrations I
had copied
with scrupulous fidelity and reproduced by one of the photographic processes, for the present work.
Such
is
submit
it
skill to
unravel
its
brief introduction
patience and
to
those
manifold
who
and with
will
difficulties.
this
have the
HYMN OF
I.
1.
HUITZILOPOCHTLI.
15
Vilzilopochtli icuic.
yya y ya
uia,
queya-
Tetzauiztli
Ay
macoc mupupuxotiuh,
Oya yeua
uel
mamauia,
yauhtiua, xinechoncentlalizqui.
6.
ycalipan.
yautiua, xinechoncentlalizqui.
Var. 6. This verse
is
Gloss.
1.
est,
ayac nech-
Anenicuic, id
est,
amo
ynotlatqui, togiquemitl.
id
est,
onocatonat, onocatlatuit.
2.
inic
Q.
n., tetzauiztli,
oquiyaochiuhqui
id
est,
oquintetzauito, in mixteca
oquimanilito in imicxi
in
pichau-
Ay
tlaxotla tenamitl,
aquique yauchiuallo.
Iuitli
q. n.,
macoc,
q.
;/.,
oncan quitema
HYMN OF
16
in
inic
Mopopuxotiuh yauhtlatuaya,
in ihuitl.
tigatl
HUITZILOPOCHTLI.
maca y yauyutl
q.
n. ,
q.
n.,
yeuatl quite-
tepanquizqui, mito-
quitemaceuaitia,
q. n.,
in
noteuh
n.,
gan oc
momamauh-
Teuhtla milacatzoaya
in
Amanteca toyauan,
q. n.,
yn iyaoan yn aquique
in
ynin
6.
cal.
Pipiteca,
xinechoncentlalizque,
toyaoan,
Yn
y yaoan mochiuhque.
pipiteca
yauyutl
in
calla
in
q.
n.,
in
mochiua
calipan.
Translation.
Huitzilopochtli
unto him
is first
not vainly do
He
is
I
;
in rank,
no one, no one
shine
like
forth in
I glitter.
coming
is
The Dart-Hurler
is
an example
to the city, as
he
sets to
work.
hurler,
the
hurler, the
in
in the
combat.
HYMN OF
5.
HUITZILOPOCHTLI.
17
me
in the
me
in the
house
me.
Notes.
Huitzilopochtli was the well-known war-god of the Azteca,
writers.
(Ifistoria, Lib.
The hymn
month of
means "
set
his glory
and repeated
1.
"In
be established."
till
II.,
It
the
here given
I.,
is
at the celebra-
Mexican calen-
cap. 34).
The word
was commenced
at sun-
sunrise.
The
{Hist.,
Lib.
II.,
Appendix.)
2.
on the Gulf
Sahagun
Pipiteca, a
nomen
HYMN OF
18
This
same
MS.
my
translation
by
in
Madrid.
Huitzilopochtli,
Can maceualli
Can tlacatl catca.
Only a
Naualli
A
A
A
subject,
Tetzauitl
Atlacacemelle
Teixcuepani
in yaoyotl
magician,
terror,
stirrer
of
strife,
deceiver,
maker of war,
Yautecani
An
Yautlatoani
Ca itechpa mitoaya
Tepan quitlaza
That he hurled
In xiuhcoatl
Immamalhuaztli
His
arranger of battles,
lord of battles
And
of
him
it
was said
fire stick
Quitoznequi yaoyotl
Teoatl tlachinolli.
Auh
And when
iniquac ilhuiq'xtililoya
his festival
was celebrated,
Malmicouaya
Tlaaltilmicoaya
Tealtilaya impochteca.
Auh
And
inic
It is
side.
its
Vitzilopuchtli
Quiyocoyani
HUITZILOPOCHTLI.
as follows, with
mochichiuaya
Xiuhcoanauale
Xiuhtlalpile
Girded with a
Matacaxe
Bracelets
Tzitzile
Wearing turquoises,
As a master of messengers.
Xiuhtotonacoche catca
Oyuvale.
When
in Florence, in 1889, I
Sahagun's History.
in
all
upon
belt,
his arms,
The colored
first
book of
figure of Huitzilopochtli is
Uitznaoac yautl
Ahuia tlacochcalco
1.
auia,
icuic.
tlacatl,
19
nitetzauiztli,
2.
uitzetla.
Huia oholopa
3.
telipuchtla,
yuiyoc yn nomalli, ye
Huia uitznauac
4.
telepochtla yuiyoc,
yn nomalli, ye
Huia
5.
yn nomalli, ye
Uitznauac
6.
machiyotla
teuaqui,
tetemoya, ahuia
Tocuilitla
teuaqui,
6.
uia,
machiyotla tetemoya.
MS. Med.
What ho
1.
my work
am
the Terror,
work
is
is
me
know none
to
shame,
other, I
know none
am where war
no
such,
is,
no one curse
my
my
children.
2.
it is
varied in
Ho
ho
3722
20
in feathers, are
my captives,
I deliver
them up,
deliver
them
up,
captives.
6.
The god
enters,
Adorned
like us
example.
Notes.
There
clear.
is
no Gloss
to this
hymn, but
its
The word
by Sahagun.
is
we
signification seems
to several edifices in
This
have destroyed
of this
myth
Society for
whom he is said
(See my discussion
enemies of Huitzilopochtli,
as
in Proceedings of the
1887.)
American Philosophical
of this exploit, the custom was, at the festival of Huitzilopochtli, for the slaves
who were
to
be sacrificed
to
form two
Btvfi
and
to the
combat (Sahagun,
The
of the ancient
tlacochcalli,
The song
21
rite.
(Jlacochtlt,
arrow,
calli,
where arrows, spears and other arms were kept (Sahagun, Lib.
VIIL, cap.
2.
of the
3.
32).
name Hnitznahua.
(See Glossary.)
slaves
condemned
latter
HYMN OF
22
III.
Ahuia Mexico
1.
TLALOC.
Tlalloc icnic.
teutlaneuiloc
anauh-
amapanitla
Ahuia anneuaya
Ahuia annotequiua
cayouh
tic
naualpilli aquitlanella
motona-
pinauia.
4.
Ahuia cana
matia, anotata
Ahuia
5.
catella
yn oquacuillo
ocelocoatl aya.
tlallocana, xiuacalco
acatonalaya.
6.
auhtla,
tlallocanaya.
7.
Aua nacha
8.
9.
matia,
quetzalcalla
auhtla,
1.
tlalloca.
Amopanitl.
Gloss.
1.
Auia Mexico
nauiloc in tlaloc.
teutlanauiloc,
q. n.,
yn Mexico
onetla-
HYMN OF
quetl, q.
n.,
yeque naichocaya, id
2.
23
TLALOC.
est,
itlaocuyaya.
ynehuatl
q. n.,
Annoteua eztlamiyaual,
oniyocoloc.
Aylhuigolla,
miyaualtitiuh.
Ao-
q. n.,
ni tlalloc
noteu eztla-
q. n. f
yn umpa
ilhuigololo.
Auia annotequiua
i.
e.,
Aquitlanella motonacayouh,
tlalloc.
teuatl ticmochiuilia in
q. n.,
4.
motonacayouh.
teuatl ticmochiuilia
Ahuia cana
auh
q.
ft.,
Catlachtoquetl,
aquin timitzpinauia.
catella nechyapinauia, q.
pinauia ca monechuelmati.
locoatl aya,
in
ca nelli
q. n.,
n.,
catel nech-
ocelo-
quacuili.
5.
Ahuia
calco,
id
tlallocana xiuacalco, q.
est,
ualquizque.
acxoyacalco.
q.
q.
n.,
tepeticpac.
Ay
poyauhtlan,
Ayauh
ayauh chicauaztica
Aua
umpa
n. }
y notauan
acatonal.
ximotecati.
7.
in tlalocan xiuh-
Ayaquizqui,
Aquamotla acatonalaya,
yn oquacuiloan
6.
n.,
q. n.,
in
xiuian
q. n.,
umpa poyauhtlan
q.
;/.,
in auicalo tlalocan.
q.
n.,
y nach
q. n.,
quenamican y
ayaichocaya,
q. n. t
tetza-
onquilhui yn tetza-
HYMN OF
24
9.
xiuhtica in topanecauiloz,
Ayoc
teizcaltiquetl, q.
Ahuia xiyanouia,
caya ay poyauhtla,
Ayauh
q.
;/.,
q.
?i.,
I,
mochiuaz.
quetzalcalla
?i.,
xiuia.
umpa
q.
71.,
poyauhtla.
ayauh chicau-
tlallocan.
Hymn
of Tlaloc.
directions,
is
unfolded
day grows
made
with
old, I
Thy work
am
is
me
affront thee ?
me
when the
beheld as a god.
who dare
4.
in
3.
nauh-
aocmo nomatia
u.,
ximotecati in
umpa
T/ie
2.
q.
aztica in auicallo in
all
tepan
in
q. n. t
q. .,
yaxcana
1.
est,
oximoac ye
Ca
motlapoalpan.
nepanauia,
10.
id
inomatia ay motlapoalli,
iniquin
Ay
TLALOC.
my
fathers took
tigers
and the
serpents.
5.
ball,
Go
forth,
dantly, where the thick mist makes the cloudy house of Tlaloc.
7.
I rise
HYMN OF
Go
8.
25
TLALOC.
have
9.
Go
forth,
go forth
to
Notes.
Huitzilopochtli the
He
Mexican Pantheon.
highest
sided over the waters, the rains, the thunder and the lightning.
The annual
festival in his
corn -planting, and was intended to secure his favor for this
all-important crop.
Its details
name
v. 5,
derived from
is
cap.
II.,
tlalli,
25,
and elsewhere.
and
His
Tlalocan, referred to in
earth.
86,
the
name
of a mountain east
but
it
had
also a mythical
be observed that
word ayaidcalo
home
v.
10
is
a repetition of
v. 6.
The
edge,
carefully disposed
to
face
the
four cardinal
In
v.
HYMN OF
26
may be
TLALOC.
The compound
and
palace of Tlaloc.
(See
in Proceedings of the
Philadelphia, i88j.)
my
the
Society of
27
Ahuiya cogauic
Ahuia
iztac xochitla,
teumechaue
Ahuiya
iztac xochitla
teumechaue moquigica
Ahuia ohoya
Ao, auatic ya
ica mozcaltizqui
7.
niloc
8.
palotli,
6.
teutl ca teucontli
tonan
Aho, ye yancuic
yn auicacopa
Aho
tlaltecutli,
tigatla
acatl
xamontoca.
7.
Xamantoca.
8.
Yehoa.
Gloss.
1.
Q.
n. y in
tonan ocueponya
umpa
oalquiz
yn tamo-
anchan.
2.
Q.
n.,
in
amona
yn tmoanchan.
ca izcui
28
3.
Q.
n.
In tonan ocuepo in
4.
Q.
n.,
in
amona
iztac in
umpa
oquiz tamoanchan.
tamoanchan.
5.
Q.
n. t in
in
quiz yn itzpa-
palotl.
6.
calti
7.
Q.
in
.,
in mozcaltito
auh
71.,
yancuic yn
8.
tonan ixtlauan
Q.
yuhqui
in
7i.,
moz-
yancuic
ticatl
ioan
quic
inic
inic
tlaltecutli.
iuitl,
auh
noitayan y yeuatl
inimich
ioan
in
xiuhnel.
Hymn
1.
blossom,
forth
2.
to the
who
who caused
maguey,
as she
came
from Paradise.
who poured
dance,
who
came
blossom, she
came
4.
forth
who
who caused
from Paradise.
who poured
came
5.
as she
who
bright butterfly.
6.
Ho
she
is
29
live.
7.
liberality
And
8.
toward
as
all flesh.
to the wild
fishes.
Notes.
The goddess
Teteoina?i, the
nal ancestor),
to
whom
hymn
this
also
is
Toci, our
Mother (mater-
latter
signified
" the
Her
women
Her
in childbirth (Sahagun).
was a
have M Our
the immediate
Ta?noanchan.
first
King of Culhuacan.
more
intelligible rendering
" there
it is
is
their
they
home whither
Home
It
HYMN TO THE
30
realm of departed
souls.
ALL-
MOTHER.
The Codex
just
the
word
5.
For
into this
hymn.
species of ornament,
37-)
(cf.
II., cap.
31
1.
2.
moxayaual
teueuella.
Var. Title.
Tlaltecaoannanotl.
2.
Cohoatepechquiua.
Gloss.
Q.
1.
n.,
yautlatolli ipa
omixiuh, id
est.
in
y yauyutl.
Q.
2.
n. }
teueuel, id
ichimal
est,
ic
est,
cuecuechiuh,
iquac opopoliuhque.
Hymn
1.
otlalli
to
Chimalipan in Parturition.
adviser of battles
On
as
he became a
on the mountain he
man
was
Notes.
my command
is
hymn
it
is
32
name
is
Huitzilopochtli,
who
is
p.
synonym
distinctly referred
to
mother of
by
his
title
18).
For a
* <
full
Were
discussion of this
the Toltecs
an
myth
refer to
Histoi'ic Nationality
?"
my
inquiry,
in Proceedings
of the Amer. Phil. Soc. for Sept. 1887, and American Hero-
Myths, chap.
The Gloss
pochtli
is
11.
(Phila., 1881).
referred to in the
hymn.
We
spirit
is
mentioned
as also
the mother of
the Huitznahua, the enemies and the brothers of Huitzilopochtli, referred to in the second of this collection of chants.
33
FIRE.
icuic.
i.
auhtiz,
2.
yocan
pin-
iccotl
mimilcatoc chicue-
3.
naual moquizca.
4.
maya temacouiya.
Huiya
6.
yauatla, xatenonotza.
Var.
2.
lauan).
3.
la ayiauhcalcatl.
6.
Gloss.
1.
Q.
n.,
Q.
n. t
mimilcatoc ueyaquixtoc
iccotl
uncan
in
in
oncan
temoc
in
iccotl
chicue-
yocan.
3.
Q.
n.,
yn
Q.
tleica
in
amo
anualquica
ayaualquic^..
n. }
in
omaceualhoan
34
Q.
5.
yn
n.,
FIRE.
tzomolco ca ye cauani
cuicatl
in aic
necu-
Q.
6.
id
calcatl,
yn
n.,
est,
Hymn
ancestors
by
3.
Why
it I,
does he not
rise
let
may descend
why does
in eight folds,
Flames
in the Hall of
it
come forth
up ?
assist in the
Hall of Flames
he appears,
Flames
6.
a magician,
Hall of Flames;
he appears,
5.
let
in the
4.
Ixcogauhqui.
descending there,
I fasten
2.
that
to
1.
ayauh-
let
them
woman
the mist
and the
is
Notes.
Torquemada
of Fire.
"Lord
of Fire,"
gives
as
his
synonyms
identifies
Sahagun describes
Xiuhtecutli,
his
annual
his
{/did.,
28).
God
God"
Elsewhere he
I.,
cap. 13).
35
FIRE.
hymn was
the
and
The
The
word
literally
The
were sacrificed
App.).
women who
by Sahagun (Lib.
II.,
HYMN OF
36
MIXCOATL.
VII. Mimixcoa
1.
icidc.
gani,
gani,
teyomi.
2.
teyomi.
3.
Oya
Oya
auacal.
5.
Ni quimacui,
ni
1.
Quinehoaqui.
2.
Quineuaqui.
6.
Ipac.
Gloss.
1.
Q.
7Z.,
ichi-
Q.
?t.,
tziuactli in itlan
Oya
nitemoc,
q. n. }
onitemoc
Q.
n.,
niman ipan
5.
yacatlatol.
mecatlatol.
ynomiuh.
Yc
HYMN OF
6.
Q.
n.,
yn
come
of Mixcoatl.
forth
my
friends,
my
friends,
honored ones.
to you,
2.
uncan ticuio
in quetzalcocox.
Hymn
I
37
azque noyehuatl
i.
MIXCOATL.
come
forth
to
you
sought, I sought, in
pack; in
4.
directions
all
sought,
sought with
sought, in
directions
all
all
my
my
sought with
pack.
directions
my
sought with
traveling net.
5.
them
6.
in
hand
yes, I
yes, I
took
quetzal bird
Notes.
called Mixcoatl."
7),
The Anales
above hymn.
This
is
home Chicomoztoc,
what
is
referred to in the
his
have not
named
in
the
it
is
song given in
my
HYMN OF
38
to
MIXCOATL.
be read
in
seats.
It
should
Cuauhtitlan.
The
is
not
Ye
39
icuic.
2.
atilili,
ouayya.
ay tlalocan
nitlanauati
nitlanauati,
Ao cani
ye noyaz, campa
6.
otli
campa
nicyatoca 9a oay.
Gloss.
1.
Q.
n.,
centeotl in quetzalcocox.
2.
Q.
macaco
n.,
in tocuic
ynican maquicaquican yn
nican tlaca.
3.
niauh
4.
Q.
in
Q.
in
n.,
tlaloque tlamacazque
niquinnauatia ye
nochan.
n. }
niauh in nochan.
5.
Q.
n.,
ca onitlanauati ni tlaloca
catli
ye nictocaz
utli.
6.
Q.
n. y
yn antlaloque yn antlamacazque
yn anteteuh.
catli
nictocaz
40
Hymn
i.
friends,
to Xochipilli.
sings
it
song at
its
midnight to Cinteotl.
2.
my
The god
song
my
song by night, he
will
hear
to break.
4.
The
5.
I shall
6.
day begins
as the
3.
where
priests to the
go
house of Tlaloc do
send forth.
I shall
go
is
The
priests
go forth
to the
home
"
five flowers
the deity
is
name of a
of the gods of
Tlaloc,
" (the
god of
fertility
rains,
all
Cifiactonalla,
Cipactonal,
the
As one
flowering plants.
from
reputed
cipactli,
and
I.,
His
cap. 14).
tonalli,
may
1.
festival
refer
to
calendar.
i.
icuic.
tlacya niuitza
xochiquetzalli
ni
41
ARTISTS.
ya
Ye
2.
niaz, oay.
Icotochiquetzalla.
Gloss.
i.
Q.
n.,
ompa
niuitz ynixochiquetzal
2.
Q.
n.,
choca
piltzintecutli
xoyauia no
umpa
xochiquetzal
Xochiquetzal.
to
I,
in
niaz.
Hymn
i.
quitemoa
tamoanchan.
Ye noble
quetzal,
go
who
youths, ye priests
forth there
where
am
Tamoanchan.
going.
Notes.
Xochiquetzal, ''plumage of flowers," was the deity of the
artists,
goldsmiths, and of
all
who
sis
she
is
assigned as
Itzpapalotl, literally
woman
on metal,
Her
and
figure
synonyms
"the obsidian
butterfly," but
On Tamoanchan
silver
see notes to
Hymn
IV.
and
which was
idol.
42
The term
atlayauican, which
ARTISTS.
goddess, in the
was executed
month of October.
at a spot
pollution.
Duran informs
were considered
to cleanse
from
lake.
festival,
us this
Ceremonial
sin, as well as
from physical
1.
cali
43
FISHING.
iciiic.
totoch
maca huiya
yyali-
gana,
yeueua
2.
Ye
niuia.
nauh
tzini,
4.
Aueya
itzipana nomauilia,
1.
Manca.
Matinicaya.
Gloss.
In amimitl icuic
amo
yuh mitoa
to
Amimitl.
sequent course,
for this
have
Yes,
let
them spread
of arrows.
2.
chichimeca cuic
Hymn
1.
in ueli
come, have
this,
come.
have
They
his face.
44
FISHING.
Notes.
The
Hymn
Its
language
is
it
states that
it
is
of ancient
it
is
in
evi-
Amimitl, " the water-arrow," or " fish-spear," was, according to Torquemada, especially worshipped at Cuitlahuac.
was god of
fishing,
and
He
On
grounds Clavigero
identifies
the
god of
net makers and fishers with nets (JStoria Antica del Messico,
Tom.
The
II., p.
20).
and 4 probably
in white,
Otonteciitli
45
iciiic.
aya, ayyo.
2.
ni
quetzallicoatli
aya
cuecuexi.
ya
4.
Cane ca ya
5.
itziueponi, cane ca
itziueponi.
yauilili,
aco,
mexicame
ya.
Var.
2.
Hymm
Nonoualco.
of Oiontecutli.
Oho
Oho
1.
At Nonoalco he
2.
rules, at
Nonoalco,
destruction.
3.
I,
I,
Quetzalcoatl,
shook them.
4.
5.
With my
captain, with
with
my
flight
my
;
courage, with
my
skill,
the
my
skill.
46
Notes.
The absence of
of a translation.
rais,
a Gloss to this
hymn adds
an Otomi, and
referred to
by Sahagun
cestors of the
to the difficulty
The name
tecutli, ruler
as
Otomis."
" the
their
first
is
or lord.
ruler to
war songs
in
compound of
He
is
slightly
Cane cana
47
icuic.
uhtoc.
2.
pilla,
4.
xiualmeuaya.
capilla
Gloss.
1.
Q.
n.,
in
Cane cana
oncan
ichan,
q. n. f in
oncan yoliua,
tla-
catiua.
3.
Q.
n.,
ximeua, ximeua,
in tipiltzintli
xiualmeua
in
quinotitlacat tipiltzintli.
4.
Q.
catl, in
n. }
ti
xiualmeua, xiualmeua, in
ti
cuz-
quetzalli.
Hymn
1.
tipiltzintli in
to
Ayopechcatl.
is
a lying-in, Ayopechcatl
is
a lying-in, Ayopechcatl
Truly
in
it
is
weeping
in the
house.
3.
Come
along and cry out, cry out, cry out, you new
48
4.
Come
CHILDBIRTH.
little
Notes.
The name
divinities
at
of Ayopechcatl
my command.
Her name
among
the
hymn
Aztec pantheon.
Quaui, quaui,
1.
Ciuacoatl
49
iciiic.
xayaualoc uiuiya
quilaztla, coaeztica
Huiya
2.
tonaca,
motlaquechizca.
aztica,
Uitztla, uitztla,
3.
nomactemi,
uitztla, uitztla
nomac-
4.
chicauaztica
motlaquechizca.
5.
tziuac
coatla.
Ya
6.
maca
8.
amo
coliuaca
Ahuia
tona-
yuitla
quauiuitl
y potocaya.
amo
xayaualli.
Var.
1.
Cohoaeztica.
2.
Acxoima.
7.
Maneuila, cenpoali-
huiz, in maca.
Gloss.
1.
Q.
n. y in
quauhcihuatl,
in quauhtli yhuitli in
icoc
2.
ic
oxaualoc
in coaetztli, ioan
iualu-
yn umpa colhuacan.
Q.
n.,
inic
motocaya
gentli, in
mochiuaya teumilpa,
50
Uitztla, q.
3.
MORTALS.
nomactemi nochicauaztica
11.,
inic
nito-
4.
iceliniquia,
q.
11.,
uictica in tlachpanaya, id
est,
inic
Q.
5.
11.,
matlactli
chalmeca
in
in
xicuiti
tziuactli
xinechtemilica.
Q.
6.
11.,
in iyauciuatzin
in
7.
tlamalo
11.,
temaca
in quauiuitl.
aahuia yn otlamaloc
Hymn
1.
momochiua yauyutl ma
ca otonac ca otlatuic
tlalpiliuiz nic
Q.
8.
11.,
Quilaztli,
yc moxaua.
in quauiuitl
to Cihuacoatl.
eagles,
shrubs,
3.
is
our
strong to support
flesh,
goddess of the
support
full,
fields
and
us.
4.
is
full,
is
with the
strong to
us.
With a broom
in her
fields
Our mother
filling
6.
is
as twelve eagles,
She
is
and maguey
like
MORTALS.
51
She comes
protects us in
appears
forth, she
war that we
shall not
when war
is
waged, she
be destroyed, an example
crest, in the
in the ancient
eagle
Notes.
Her name,
rendered
myth
"woman
was her
woman," should be
fertility that
(Torquemada, Monarquia
one lying-in.
at
as in v. 5
v.
The name
ci/iuacoall
is
Reference
is
made
antiquity, she
is
fertility
6.
title
Still
given her
cap.
27.)
and reproduction.
in
the Aztec
to this in v. 6.
As
army (Sahagun).
a goddess of venerable
name
is
colli,
an old man.
172-3O
and
1.
race.
two children
human
the tribe.
This
my
3"7o^
HYMN AT A
52
XIV.
Izcatqid
yn
FAST.
cuicatl chicuexiuhtica
meuaya iniquac
atamalqiialoya.
1.
oouayaye.
2.
ooayaya.
Otlacatqui centeutl tamiyoanichan ni xochitlicacani.
3.
fey
tilili
yao,
ayaue, oayyaue.
Otlacatqui centeutl,
4.
atl,
ayyaue
tilili
Oya
5.
tlatonazqui
tlauizcalleuaya
inan
tlachinaya
tilili
Ma
ya auiallo xochinquauitl
ma ya
cholli
in quecholli
itlani
nepapan que-
amach ychan
Aye
tlacaluaz, ouao.
oho, yyayya,
9a miquiyecauiz
ga noxocha
tla-
yoanchan, yoanchan.
piltzin-
HYMN AT A
10.
timotlalli
53
FAST.
timopotonia tlachco,
yoanchan, yoanchan.
mama,
qui-
mecatl
12.
ye
ciuatl ni
Var.
qui.
Qenteuteutl.
3.
Tlapan.
6.
4.
Timotlalia.
10.
Oya
tonaz-
11. Suchiquetzal.
Ont-
Uillachiualoia.
5.
latoa cholollan.
This
the
is
Hymn
The
flower in
my
Tonan
I,
of flowers.
4.
am
come from
the place
he came born as a
home
of the
fishes,
He
his
mother dwelt
in the
house
;
;
HYMN AT A
54
6.
came
on the
forth
a mortal, even
quetzal bird
like
gods
the
to
hear
its
flute
Alas
8.
our
market place
to
listen
I,
Be ye happy under
7.
FAST.
would
flesh is as flowers,
He
9.
lous skill
my
that
flowers
even as flowers
he plays
look at him
ancestors
youths
;
make
youths
follow
yourselves equal to
example of your
the
them
count
in the ball
n. She goes
mart
startles
my
in the place of
sell
wonders she
is
woman,
my
she startles
12.
heart
she
knows her;
is
to
be seen,
to be seen.
fold
my
hands
to
sleep,
I,
sleep.
Notes.
to our aid.
second book of
He
"
When
the Indians
and
frogs,
festival,
and
We
its
as a
recom-
name, which
signifies
"eating
HYMN AT A
bread made with water,"
is
55
FAST.
The song
i.
in
my
(See Sahagun,
heart "
is
divinities.
a metaphorical expression
for song.
Tonan,
2.
"Our Mother";
lascivious love,
have
its
the goddess of
Tlazolteotl,
Venus impudica.
to
3.
Centeotl,
8.
The
fertility.
die young.
9.
The house
11.
This verse
is
the tomb.
is
obviously corrupt.
letters,
and
s,
It
hymns
not in the
Nahuatl alphabet.
12.
The woman
referred to
is
Xochiquetzal.
See
Hymn
IX.
HYMN TO A
56
XV. Xippe
1.
Yoalli
NIGHT-GOD.
yoallanana.
icuic, Totec,
tlauana,
iztleican
mitlatia teocuitlaquemitl,
nimonenequia
xiyaqui
xicmoquenti quetlauia.
uhquetl, ouiya.
3.
noyollo,
ateucuitlatl
ni
yoatzin achalchiuhtla
noyolceuizqui
nocoyaitaz,
tlacatl
Noteua ce
in tlaco xayailiuiz
ach-
tlacatl
Var.
Quetloujia.
1.
pana itemoia.
2.
Noteuhoa chalchimmama
Achalchiuhtla.
3.
4.
tlacoa-
Centlaco, mitzualitla.
Gloss.
1.
Q.
yn
;/.,
monequi
in
yoallauana,
ti
timocuma,
ti
in timotlatia, id
quiauiteocuitlaquemitl, xicmoquenti,
ualauh yn
2.
Q.
n. 7
yn
ti
ye xopantla.
cauhquetl, id
3.
Q.
n.,
q. n.,
amo
ma quiaui, ma
tleica in
atl.
ay quetzalla ueuetl, id
ouia,
est,
ti
est,
Ay
est,
mauh;
ye tlaquetzalpatia ye tlaxox-
ca ye otechcauh yn mayanaliztli.
ma mauh, ma
nipoliui
yn
ni yoatzin, id
catleuatl,
coyaitaz,
q. n., in
catleuatl
est,
A teocuitlatl
in
no-
achtomochiuaz ninoyolceuiz.
HYMN XV
HYMN TO A NIGHT-GOD.
Q.
4.
yn oteuh cequi
n. y
57
tlatlacotyan in
mochiua
in-
mochi
tlacatl
mitzualmaca yn moto-
tlacatl
nacayuh.
Hymn
The
1.
why
nightly drinking,
forth
Go
in
My
glistening surface
beautiful
now
have
left
me my
behind
suffering.
3.
soul
is
I shall
go
go forth about
forth, I
in the cerulean
water
to destroy, I, Yoatzin
am
my
I shall
words of war
4.
My
god appears
as a mortal
shall
shall
Notes.
There
is
slight
He
Spanish writers.
smiths,
and
Historic*, cap.
zalcoatl,
5
his festival,
was celebrated
21, etc.)
in the
is
silver-
first
month of
Totec
in the
named
as
I.,
the calendar.
cap.
rites,
(Duran,
HYMN TO A NIGHT-GOD.
58
borough's Mexico).
"the nocturnal
His high
tippler' '
priest
(youa/li,
human
it
and tlauana,
was
his
victims (Sahagun, u.
"noble night-god,"
bears
some
s.).
The
to
epi-
relation to the
HYMN
XVI.
Chicomecoatl
iciiic.
1.
mochan
aca
tona
tlallocan nouia.
Var.
59
FOOD.
titech icnocauazqui
Xaia mehoa.
i.
Gloss.
Q.
1.
n.,
yn
ti
chicomolotl, id
xixoa, ca otimouicaya in
xic,a,
Q.
2.
n. y
xayameua, id
otimouicaya
in
est,
in
mochan
tlallocan.
est,
mochantzinco
ximeua,
centli
ti
in tlallocan ca
yuhquin
ti
tonatzon.
Hymn
i.
to Chicomecoatl.
noble Chicomolotl,
arise,
tected
2.
duct us to the
home
of Tlaloc.
Notes.
who
she
is
referred to as Chicomolotl,
spoken of
as a
Hence
"seven
in the
first
verse
ears of corn,"
home
and
of abun-
dance.
Father Duran,
who
translates her
on
this
name "serpent
goddess
of seven
Chalciucihuatl,
60
"Lady
FOOD.
'
'
served for food was under her guardianship, and hence her
festival,
solemn.
years old.
Her
HYMN
XVII.
WINE.
61
1.
ayya yya, yyauiyya, ayya ayya, yya ayya, yya yya yye.
Coliuacan mauizpan atlacatl
2.
yya
ichana,
ayya,
yyayyo.
Tezcatzonco tecpan
3.
Auia axalaco
macayui, macayui
Var.
3.
auia,
macoc ye chocaya,
teutl,
tecpanteutl,
teutl,
Tezcatzoncatl tepan.
Axalaca.
4.
Gloss.
1.
2.
tlauelcuic, tlauelcuica.
est, octli
ompa
ichan ni colhoacan.
q.
11.,
in tlacatl, id
Mauizpa,
q. n.,
tema-
mauhtican.
Tezcatzonco tecpanteutl,
3.
q. n.,
ye choca
Macaiui
in teutl.
id
est, octli,
4.
Ye
in
teutl, q. n.,
tecpanteutl,
choca yn omacoc, id
est,
Hymn
Alas
2.
In the
thing.
omacoc
Quimonacayotia
macamo omatoni
in teutl,
Aia axalaco
1.
in
alas
to
alas
q. n.,
axala in tecpanteutl.
octli axalatecpan,
ni
ye choca
Tezcatzoncatl Totochtin.
alas
home of our
alas
alas
62
3.
who
4.
call
WINE.
the
god
who
cry to
cry to him.
to drink
the
god
who
aids those
Tezcatzoncatl was one of the chief gods of the native inebriating liquor, the pulque.
disastrous, as
is
Its effects
were recognized
first
who drowns
The
most
some of the
as
The word
Totochtin,
also to
verse
is
merely a
(On Colhuacan
effects
see Notes to
series
of lamentations.
The
Hymn
XIII.)
HYMN
XVIII.
Auia nichalmecatl,
63
Icuic.
nichalmecatl,
necaualcautla,
xoyauh.
3.
Nimitz acatecunotzaya,
monecoya
chimalticpac
n mitzacatecu notzaya.
i
4.
Ayac nomiuh
nomiuh aca
tometl, acan
xeliui timalla.
5.
Y yopuchi
zaltototl, nic
1.
ya
Necaualcactla.
malli.
5.
izcaltiquetla.
2.
Itlamani.
4.
Ti-
Aitollaca acatl.
Gloss.
1.
Q.
n.,
nioholti,
2.
Q.
n. y
ynichalmecatl,
yn inecaualac oqixicauhteuac
ma
xiyauh
ti
quilazteutl,
momactemi
in
mac-
xoyauh.
3.
Q.
n. y
cpya.
4.
acatl
5.
Auh
Q.
n.,
atle
nomiuh yc notimaloa, ca
nomiuh, yn
Q.
n.,
acatl xeliui
oncan euac
in
inaxcan ye quetzaltotol
uel itoloc in
yc ninotimaloa.
tetuman nitlacochtetumetl.
inic ni tlazcaltia.
64
Q.
6,
n.,
The
I
i.
Chalmecatl,
Hymn
of Atlaua.
Chalmecatl,
my
leave behind
2.
3.
I shall call
sandles,
I leave
I shall call
4.
my
upon thee
upon thee
my
boast of
to arise
when among
follow her
the shields,
to arise.
my
arrows, even
Arrayed
5.
now
even
I shall arise
Mighty
6.
is
my god
Atlaua
and come
Notes.
The
is
who
a divinity of
translates
whom
little
of this hymn.
priate to
the words
synonym
in v. 1, appears
strike, as a
On
to
is
word
known.
more appro-
Chalmecatl, used as a
drum.
the
Hymn
XIII.
Macuilxochitl
65
Iciric.
iuitza
tlamacaze-
catla tlamocoyoalca.
2.
cjnteutla, oay.
4.
intli
1.
Tozquixaya, nictzotzoniyao, yn
tezcatzintli tezcatz-
5.
Tozquiuaia.
a.
Tzoniztapalatiati.
Gloss.
1.
Q.
n. y
ompa nochan
in xochitlicacan in
itlamacazqui
ni macuilxochitl.
2.
Q.
n. y
motilinia in tinoci in
umpa tochan
3.
ynic
Q.
titlaecoltilozque
ez.
yn
tetzauitl in tezcatlipoca ca
umpa
titlananquilizque in centeotl.
n.,
tiui
ompa
oyaque auh
nittlagaz,
est,
nictepeuaz.
5.
Tozquixaya nictzotzomiao,
catzintli
oncan nexa
palatiati
ocxoni
q. n.,
in tezcatzonco,
ni octli.
nictzotzona, in tez-
66
Hymn
i.
I shall exercise
2.
to Macuilxochitl.
We
dawn unto
dreadful god
is
is
the only
His heart
is
nor
is
like a hare
trate the
5.
in the Tezcatzontli
he peaceable
my god
is
not timid
pene-
Mixcoatepec in Colhuacan.
I sing, I
play on an instrument, I
am
he who
lifts
am
the mirror
cry aloud,
Notes,
As before
another
title
stated (Notes to
Hymn
VIII), Macuilxochitl
is
Anomatia
67
Yacatecutli icuic.
aytoloc, cholotla
3.
atli-
Chalchiuhpetlacalco ni naxcan
4.
cuillo, atliyollo
nechualyauicatiaque
naxcan noqua-
ac,a
xalli itepeuhya.
Gloss.
Anomatia,
q.
?t.,
amo nixpan
3.
ic
otepeualloc
ynic oyautlatolloc.
Tonacayutl nicmaceuh,
q. n.,
yn tonacayutl
in
inic onic-
oquacuiloan in
est,
peuh
4.
in
Xalli tepeuhya,
Quilmach chalchiuhpetlacalli
tlalocan.
in quite-
inic tepeuh.
Chalchiuhpetlacalco ninaxcan,
chalchiuh petlacalco.
yn oquacuiloan
q. n.,
onca ninotlati
Ayaxcan ynechualhuicatiaque
atliyoloa in
umpa
tlallocan.
68
Hymn
i.
is
know
not what
to Yacatecutli.
said, I
is
is
is
said,
what
said about
Tzocotzontlan.
2.
Pipitlan,
nor what
is
said of Cholollan,
is
what
said of Pipitlan,
said of
is
what of Pipitlan, of
Pipitlan.
3.
Now
I seek
it
and
to drink
and
Now
go
my
to
my
food,
Notes.
" the
lord
who
The hymn
many
is
I,
is,
my
I
rendering
hymn seems
very doubtful.
The
to be that of a death-
to be sacrificed.
"the
is
to
cap. 19)
The
lord of travelers,"
beautiful house,"
to
to
go
as Tlalo-
GLOSSARY.
A
A,
Acatecunotzaya, XVIII,
water.
atl,
3.
Gloss, to oniinitznotz.
Acatona, XVI,
Acatonalaya,
For ac a tonan.
1, 2.
From
III, 5.
Achalchiuhtla, XV,
Achtoquetl, XV,
Comp.
3,
In the
4.
3,
acatl,
See v.
reed
(?).
atl,
and
of
place,
first
Aga naxcan,
Ahuia,
II,
XVIII,
An
1.
Amanteca,
I,
5,
Workers
5.
II,
3, 4.
chalchiuitl
first.
Only now,
for
can axcan.
interjection.
cially feathers
Amapanitl,
XX,
2.
in
mechanic
(Sahagun).
1.
noun.
Amo,
Anauhcampa,
III, I.
i. e.
Anneuaya,
Annotata,
III, 2.
III, 4.
Annotequina,
"To
all
in all directions.
According
Annoteua, III, 2.
Anomatia, XX, I.
my
III, 3.
to
know,
69
ipse."
forefathers.
my
god.
Not
"ego
to
my
lord.
be ignorant
of.
70
GLOSSARY.
II,
1.
tell,
in the pas-
sive preterit.
Ateucuitlatl, XV,
Comp. of
Golden water.
3.
atl,
and
teo-
cuitlatl.
Atlllll,
VIII,
Atl, XIV,
Water.
4.
Atliyollo, XX,
Aua,
AuatlC,
IV,
clear or light.
In composition, a.
From
3, 4.
An
III, 7.
become
Atilia, to
2.
atli, to
interjection
drink water.
(?).
6.
A-uetztini, XI,
From
2.
(?)
(atl,
uetzi, to fall
water).
" your
destruction."
Auiallo, XIV,
Axalaco, XVII,
Ayac,
I,
Ayauh,
From
7.
4.
Fog, mist
III, 6.
loc.
term.
co.
Nobody, no one.
i,ets<zpe.
Ayauhcalcatl,
VI,
6.
compound form
of ayauitl.
of the mist.
Com-
Ayailicalo,
III, 6.
From ayauh,
Aylhlli^olla,
et
dewy house
4; XX,
negative prefix.
I,
Sah., p. 150).
Aytoloc, XVIII,
I,
by
III, 2.
AyOllica, VI,
Ayya,
it
calli,
sape ; also
ayyo, etc.
An
1, 2.
in the
From
with
interjection, or shout.
GLOSSARY.
Ca.
And,
i.
a, an,
also.
VII,
CacauantOC,
VI,
5.
leave
Calli,
I,
XII,
Cane,
XII,
Caqui,
"Among the
2.
cacao trees."
in the house.
Somewhere.
1.
1.
VIII,
Caquia,
off.
House; calipan,
5, 6.
Cana,
be.
Only, solely.
I.
Cacauatla, XI,
To
2.
71
To
2.
hear, to listen.
From
II, 1.
Catlachtoquetl,
truly.
caqui, to hear.
III, 3.
and
rogative catli
tlacatl,
inter-
mortal ?
Catella,
III, 4.
Caua, XIV,
XV,
To
2.
cease, to stop
to surpass
lay
to
down.
Ce,
I,
XV,
4.
One,
Cenpolilliz, XIII,
Centeutl,
a,
an.
From
7.
VII, 6; VIII,
1,
5;
XIV,
4;
XIX,
3.
Prop. name.
The
god of maize.
Centla,
XIII,
Centlalia,
I,
2.
5, 6.
Chacalhoa, XIV,
To
assemble.
For chachaloa,
11.
ChalchimamatlacO, XV,
Compound
2.
turquoise
to carry
water
Chalchimichuacan, XIV,
to tinkle, to resound.
of chalchiuitl, jade,
to
mama,
betake oneself
atl,
co, postposition.
4.
"The
cerulean
home
of the
fishes."
Chalchiuhecatl, XIV,
cally,
9.
From
chalchiuitl, jade
anything precious.
metaphori-
72
GLOSSARY.
Chalmecatl, XVIII,
From
i.
Chalmecatecutli,
XIII,
v.
1.
Apparently
especially a drum.
XIII,
Chan, XVI,
1,
1.
XVII,
Chicauaztica,
for chalani, to
strike, to beat,
House, home.
2.
6; XIII,
III,
Appa-
5.
Comp.
Chalima,
name.
rently a proper
2,
3.
ally.
ChicomOZtOC,
VII,
"At
1.
Hymn
VI,
1.
From
In eight folds.
2.
chicuei, eight.
in the sense of
Chimal,
XI,
2.
Chimalticpac, XVIII,
Chipuchica, V,
See Notes to
VII.
Chicomollotzin, XVI,
Chicueyocan,
"Above
3.
shield.
the shield."
1.
virgin.
Chilia,
To make,
III, 3.
Chocaya,
From
III, 1, 7.
ChocayOtica,
XII,
Cholola, XIV,
11
to form, to do.
2.
XX,
Proper name.
2.
" weepingly."
tives."
Cipactonalla,
VIII,
2.
From
day.
Perhaps
a proper name.
Ciuatontla, VI,
Coatepec,
V,
Colhoa,
XIII,
1.
1.
hands.
ciuatontli, little
woman.
From
12.
Coliuacan, XVII,
Cotiuana, X,
At the
1.
Cochina, XIV,
For
6.
cochi, to sleep.
XIX,
Probably
4.
hands, join
GLOSSARY.
CogauiC,
IV,
2.
I,
73
yellow;
literally,
" yel-
Cozcapantica,
XII,
1.
fig.,
an
infant.
Cozcapilla, XII,
Cuecuechiuia,
Cuecuexi,
Cueponi,
Cuicatl,
XI,
IV,
I,
1,
From
4.
V,
From
cuecuechoa, to shake.
Hymn,
et scepe.
"jewel of a babe."
cuecuechoa, to shake.
To bloom,
etc.
1,
From
2.
3.
cozcatl, pilli,
to
blossom.
song.
In compos., cuic.
E
Eztlamiyaual,
HI,
Apparently from
2.
eztli,
blood, race,
and
H
Hllia, 11,3.
Y,
I.
Ya.
See Ahuia.
it,
See Ayya.
YanCUlC,
IV,
New,
7.
fresh, green.
Yancuipilla, XII,
3.
New-born babe.
Yantata, XIV,
An
exclamation.
Yaquetlaya,
3.
I,
1.
Yauciuatzill, XIII, 6.
woman."
Yailicaya,
6
III, 2.
Yaotl-cihuatl-tzin,
From yank,
to go.
74
GLOSSARY.
Yauillll, XI,
5.
put to
1
autiua,
flight.
I, 5, 6.
Yautlatoaquetl, XV,
Yautlatoaya,
fight.
See yautlatoaya.
3, 4.
I,
of Huitzilopochtli.
Yaxcana,
Axcan, now.
II I, 9.
axca,
YayalezCjUl, HI,
IV,
A tree planted
2.
used
VIII,
Yecoa,
Yeua,
I,
Ihuitl,
I,
Ihiya,
II,
end, to
4, etc.
2.
Ilhuiquetl,
Iliuiz,
XV,
5.
Its
bark was
IV,
this, but,
XIV,
XIII, 8;
To
To
1,2.
Already,
1.
in front of temples.
mats (Sahagun).
for
Icnocaua, XVI,
Ye,
forth.
With which.
6.
VI,
IcCOtl,
2.
nevertheless.
To have
1.
feather
Apparently
III, 8.
carnal connection.
I,
it,
that.
From
a,
not thought-
2.
Yoalticatla, VIII,
Yoalli, XV,
Yoatzin, XV,
Yolcan, XVIII,
Yolceuiz, XV,
6.
Yoalli-ticatla,
midnight.
3, 4.
Yocoxquia, XIX,
Yollotl, IV,
1.
Night.
1.
2.
finish.
lessly.
Ymocxi,
Y-
7, 8.
go back and
Yea,
property.
his, its,
4.
5.
3, 4.
Peaceably, quietly.
Place of birth.
To
appease, to please.
75
GLOSSARY.
Itaca,
IV,
For
6.
Iteamic, XIV,
Itlani,
XIV,
From
11.
VI,
ItOpanecauiloc,
To
8.
YtZlCOtla,
tetecuti,
The Gloss
III, 9.
gives ni japan.
The verbal
is
IV,
itta, to see.
5.
which
Itta,
sustenance.
See Tlani.
7.
Itontecuitl,
itacatl, food,
see, to esteem.
II,
5.
fig.,
For
uitzicotla,
lit.,
the south.
Itzipana, X,
4.
for the
Itziueponi, XI,
For
4.
Itzpapalotl, IV,
"The
5.
Yua,
III,
To
8.
Yuitla, XIII,
YuivOC,
II,
3,
See
12.
send.
See ihuitl.
6.
From
5.
4,
yuiyotl, a
feather, yuiyoa,
to
be
Ixtlauatl,
IV,
Open
6.
Yyaconay, I, 1. For
Yya. See Ayya.
Izqui,
XIV,
Iztac,
IV,
Iz tleica,
8.
3, 4.
field,
uncultivated region.
As many
as.
White.
VI, 3;
XV,
changed
I.
"Here
is
why."
Compendio,
p. 154.
The
form.
interrogative
See Paredes,
76
GLOSSARY.
M
Ma,
VI,
i.
i.
MacaiUl, XVII,
Maceualli,
VI,
ivlaceuh, XX,
Mach, XIV,
i,
Sign of imperative.
to drink.
Subjects, servants.
4.
From maceua,
3.
seek
to
for, to
obtain.
Intensive particle.
7.
11,617.
Macoa.
XVII,
3;
3, 4.
Machiyotla,
I,
2.
For machiotl,
To
3.
Macxoyatlh, XVIII,
example.
aid, to assist.
By
3.
sign,
of yank, to go.
Malinalli, XIII,
Malli,
II, 3, 4, 5.
Mama,
To
XIV, n.
Mamalia, XIX,
Maniauia,
To
4.
I,
Maololo, XIV,
To
4.
maid,
Mati,
A broom.
4.
penetrate.
Matiuia, XIV,
to fear.
From
12.
4.
Ma-tonicaya, X,
1.
Let
To
II, 3, 4, 5.
noyol, XIV,
Mauiztli
11.
VII,
Matlauacal,
Maui
from
To know.
II, 1.
Mauia,
frequentative-causative,
frighten,
VI,
5,
it
shine, let
it
To
11.
XIII,
net-basket.
5.
fear in
my
of, to
deliver up.
heart.
An honor {cosa
de estima, Molina).
person of honor.
Mazatl,
IV,
Mecatla,
VI,
MilacatZOa,
Deer
(Doubtful.)
6.
For
2.
I,
4.
around a
tree
of Huitzilopochtli.
GLOSSARY.
Mimicha,
IV,
MimilcatOC,
77
8.
VI,
Twisted, twined.
2.
Miquiyecauiz, XIV,
8.
Compound of miqui, to
yecaui, to cease; "to cease dying."
Mltoaya,
I,
For mo-itoa-ya,
3.
Mixcoatepetl, XIX,
MlXCOatl,
XIII,
Mixiui, XII,
Mixtecatl,
2.
town of Mixcoatl.
bear a child.
to
The Mixteca
proper name.
Pacific
or
proper name.
To accouch,
1.
I,
5.
and
it is
The mountain
4.
die,
coast,
to the
southwest,
lived on the
Nahuatl lineage.
MlXlUllOC, V,
From
1.
Mo-CUlltonoa,
VI,
5.
To
Monegoya,
XVIII,
3.
From
Mo-neuila,
XIII,
Mo-quetzquetl,
From
7.
nefi, to appear.
form, not
uncommon.
Moqilichtiuiui, V,
2.
Mo-teca, XIV,
They assemble
9.
oneself, to lie
4.
forth.
III, 1.
to
Moteua, XV,
come
Perhaps from
Mo-tlaquecllizca, XIII,
2,
3, 4.
quechia, to rest
to press
Mo-tlaqueilia, XI,
it is
said."
upon
upon.
To seek
2.
down.
people, or to hire
them
to
work
injury to others.
Mo-tonacayouh,
III,
3.
Our
flesh
is
to-
iiacayo.
Mozcaltizqui,
IV,
6.
From
78
GLOSSARY.
Nacha,
For nachcan,
III, 7.
Nacochtla, XIV, n.
Nahuia,
III,
Nanquilia,
NauaCO,
ears.
From nam,
6.
XIX,
VII, 6;
XI,
The
four.
To answer.
3.
"With (my)
5.
skill."
Naualpilli,
III,
to
NaualaclllC,
XIV,
Skilfully;
9.
from naualchiua,
to
do some-
thing skilfully.
Nauaquia, XIV, 6.
Nauhxiuhtica,
Perhaps
for
III,9.
Negazualcactla, XVIII,
From
1.
and cana,
Nechyatetemilli,
XIII,
to
Necuilia, X,
Nella,
III,
2.
Nen, adv. I, 1.
Nenequia, XV,
NenouallCO,
Nepaniui,
Nepapan,
2;
2.
down,
In vain, of no advantage.
To
1.
2.
5.
III, 9.
II,
lie
one.
See Oiioalico.
pronominal prefix.
Ne-qui-macui,
Niuaya, X,
Reverential of temi, to
5.
fill.
nelli> truly.
XI,
VIII,
Nepanauia,
to leave.
To bring some
For
3.
fast, fasting,
To
is
the impersonal,
Nepan,
XIV,
Ne
5.
thither,
and yau/t,
to go.
Diverse, varied.
"I take them by the hand." Explained by the Gloss to be an archaic {chicimecci) expression used in leading or guiding (in
dance or song).
For ni-ihua-ya, I sent (some one).
VII,
5.
GLOSSARY.
Nl-yOCOloC,
79
III, 2.
Passive preterit from yocoya ; yocolia,
be made, composed, created.
I,
Adv.
2.
also, yet.
I.
to
some
one.
Nomactemi,
XIII,
with
Nomauilia,
X,
Nomillh, XVI 1 1,
Nopeltzin,
XIII,
No-tauane,
VI,
my
No-pilli-tzin
5.
Our
1.
No-teuh,
I,
NoyoCO,
XI,
"my
revered lord."
fathers.
2.
II, 2.
2, 4.
"My
From yollotl,
3.
fast.
The
god."
5.
Noyollo, XV,
Oc,
XX,
No-teciia, VI,
fills,
thing personally.
No-omitl,
4.
it
hands.
To do a
4.
my hand
No-maitl-c-temi,
3, 4.
full
me
alone."
Ocelocoatl,
Ocoyoalle,
III,4.
VIII,
"
2.
The
night pine."
Apparently a proper
name.
Ocutitlana, XI,
Oholopa,
II, 3.
and
Ollama, XIV,
"
2.
Poetic
ofifia,
9.
Among
To
compound
play at ball
1.
Omei,
5.
twelve.
twice.
Olya, XVIII,
XIII,
form from
from
ololoa, to
;
o//i,
a ball.
ome
80
On,
GLOSSARY.
I,
i,
et scEpe.
particle,
action at a distance.
Onca,
There.
scepe.
OnoallCO,
XI, I. Proper name, derived from onoua, the impersonal form of onoc, and meaning " a peopled
place," a thickly inhabited spot.
the postposition,
Opuchi, XVIII,
The
terminal, co,
is
at.
6.
brave, valiant.
OquixanimanicO,
X,
I.
form
in the
second person
Otlacatqui, XIV,
Otli, VIII,
I, 2.
1.
Oyatonac,
be born.
Path, road.
5.
Ouayyeo,
Oya, scepe.
"coming
yourselves around."
Ilacati, to
3, 4.
?na?ii,
plural,
An interjection.
An interjection. 2.
II, 6, 7.
Oztomecatl, XI V,
PetlacalcO, XX,
11.
4.
to shine.
merchant.
From
and
co,
post-position.
Peua,
VI,
To
3.
begin.
Picha-huazteca,
Pillachilialoyan, XIV,
4.
to the
Nahuas.
der offspring.
9.
piltzintli.
Pipiteca,
I, 6.
spies,
from pipia,
pilli,
a child.
spy.
Pipitla,
XX,
2.
to
GLOSSARY.
Pinaulltia, VI,
Pinauia,
II,
Poliuiz, XV,
Potonia,
affront, to put to
From poloa,
3.
I,
PotOCaya,
To
III, 3, 4.
shame;
to censure,
blame.
to
Pomaya,
To make ashamed.
I.
81
XI,
XIII,
IV, 7
freely
Poyauhtla,
panauza,
To be liberal,
10.
adorn with feathers.
XIV,
to
Among
1,3.
to
conquer.
to
give equally or
water.
atl,
for
companion.
Potli,
6, 7.
III, 6.
PupilXOtiuh,
Apparently
1.
mist
to destroy.
work the
to
to
till,
Q
Quacuillo,
III,
XX,
Qliatonalla, XVIII,
Quaui,
XIII,
verse
1.
;
1.
From
3.
qua, to eat.
Head bright,"
"
compound
of quauhtli, eagle,
iuitl,
feather
Quauinochitla,
XI,
Ouailiquemitl,
II, 2.
"
2.
Among
From
garb.
Ouechol, XIV,
Quentia, XV,
Ouetl,
II, 2.
5, 7.
1.
dress oneself.
See Gloss
Quetza, XIV,
To
A bird.
6.
rise, to
come
out of or from.
to III, 7.
To
arise from.
Quetzalaueuetl, XV,
2.
Of
quetzal, beautiful,
fig. chief,
and
lord.
aueuctl,
82
GLOSSARY.
Quetzalcalla,
"The house
III f 9.
Explained
in the Gloss to
be
Quetzalcoatli, XI,
OuetzalcOCOX,
Queyamica,
Queyanoca,
VII, 6
6.
VIII,
According
1.
Proper name.
7.
The pheasant.
III, 8.
I,
XIV,
from onoc.
Quiauiteteu,
VIII,
Rain gods
6.
of teotl, god.
Quilaztla, XIII,
1.
For
Quilaztli,
2.
See Quilaztla.
Quilazteutl, XVIII,
Ouinexaqill,
VII,
another
of Cihuacoatl.
1.
name
precipitation).
in
it
composition, signifies
is
yaqiri.
Quiyauatla,
VI,
Tamoanchan,
6.
IV,
"We
etc.
1,
Teacuitlaquemitl, XV,
Teca,
III, 6.
To spread
Tecpanteutl, XVII,
Teicnellili, VI,
Teizcaltequetl,
5.
See
name
ap-
p. 29.
Golden garb.
1.
"Palace god."
3, 4.
A benefit,
an advantage.
III, 9.
entendimiento" (Molina).
Telipuchtla,
Temacouia,
II, 3, 4, 5.
VI,
4.
hands
For
From
of.
telpochtli,
a youth.
GLOSSARY.
I
emoquetl,
1 enaniltl,
I,
Tepanecatl,
I
From
III, 8.
3.
The
XI,
3.
epanquizqui,
I,
Tepetitlan, V,
wall of a city
"Dweller
hence, a town or
in the palace."
"Among
city.
proper name.
3.
2.
83
another.
the mountains."
V, 2, From tequiutl, task, labor, but explained by the Gloss as equivalent to lepeua, to over-
equilia,
II,
throw, to conquer.
Tetemoya,
II,
7.
6,
come down,
Tetoma,
XVIII,
tetemo.
From
5.
let
loose.
Tezauhpilla,
Tetzauiztli,
"Master of
III, 8.
I,
An
2.
fear."
A name
of
Huitzilopochtli.
Teuaqill,
From
II, 6, 7.
teotl,
TeuCOlltlipaca,
IV,
5.
compound
of
teotl, conetl,
was
Teueuel,
V,
especially Centeotl,
"upon
the
of Teteunan
god of maize.
2.
Teumechaue,
icpac,
The son
1, 2, 3,
maguey.
TeumilcO,
XIII,
2.
From
Teutiualcoya,
III, 2.
The
itta, to see.
teotl,
84
GLOSSARY.
Teil-tlaneuiloc,
cap. 24.
II,
Teutlalipan,
IV,
8.
eyomi,
ezcatlipuca, XIX,
VII,
From
1.
XIX,
1 ezcatzintll,
teyo,
esteemed, honored.
Proper
2.
Proper
5.
TezcatZOtlCO, XVII,
XIX,
name
of a divinity.
name from
4.
iezcatl, mirror.
Tianquiz, XIV,
Tigatl, IV,
limalla,
Chalk
7.
XVIII,
Tlacatl,
II,
Tla^az, XIX,
Form
4.
Xlacaluaz, XIV,
XV,
fig.,
place.
model, pattern.
of timalloa, to swell, to increase;
fig.,
Tlacati,
The market
6.
For
7.
For
3, 4.
;
XIII,
Tlachco, XIV,
Tlacochcalco,
5.
The
6.
tlaga, to overturn.
The
10.
Tlachinaya, XIV,
Tlachtli, VII,
tlacatl.
7.
From
4.
tlacahiaztli, a blow-pipe.
From
tlachia, to see.
ball.
Huitzilopochtli,
spears, etc.
Tlagolteutla, XIV,
Tlacoyoalle, XIV,
Tlacyaniuitza, IX,
2.
1.
Name
of a
Mexican goddess.
At midnight.
come
85
GLOSSARY.
TlaixtOtOCa, X,
3.
T lalli,
To
XIV,
Tlalocan,
10.
III, 5
XVI,
The home
1.
Tlaloc tlamacazque,
of Tlaloc.
See
p. 25.
VIII,
fits
3, 4, 6.
rialpa,
XIV,
From
6.
Tlaltecutli, IV,
earth,
tlalli,
and jfom.
6.
TlamacazecatiO, XIX,
2.
Tlamocoyoualca, XIX,
2.
1,
office.
to
serve.
Tlani, XIV,
Tlanuati,
7.
VIII,
Below
3, 4.
To
Tlapani, XVIII,
Tlapitza, xiv,
Tlapoalli,
see
Tlaquaua, XV,
Tlatia, XV,
Tlailia, XV,
To
5;
To burn
tona, to shine.
{petit).
red or shining.
XIX,
2.
The terminal e
Tlayauican, IX, 1. The dancing-place; from
in
a certain manner.
Tlaxotecatl teuhtla,
oneself.
drink wine
To appear
Tlauizcalle, XIV,
2.
From
5.
strong, or hard.
oneself.
tlatolli,
To
1.
I.
reckon.
to
To make
To hide
Tlatonazqui, XIV,
Tlauana, XV,
flute.
3, 4.
For
III, 8.
break.
Pomaya.
11.
7,
it.
send.
To number,
1.
1.
Tlatoa, XIV,
Tlatol,
7.
III, 9.
Tlapomaya,
To
2.
below
i-tlani,
I, 4-
See Tlaxotla.
tlayaua, to dance
86
GLOSSARY.
Tlaxotla,
I, 3.
was
Huitzilopochtli
Notes
lOCiquemitl,
Hymn
to
I,
From
1.
"the hurler."
specifically
See
I.
to-citli-quemitl,
cestress.
Tocniuaya,
ToCLlilitla,
VIII,
1.
See Tocuilechcatl.
II, 7.
TocillitlCa, XIV,
From
10.
Tocuilechcatl,
to-ciili-yuitl,
II, 2.
adorn
" our
adornment."
To-naca,
XIII,
"Our
2.
flesh."
IX,
The
2.
Totoch, X,
XVII,
of wine
Toyauan,
I,
name
of a
god
5, 6.
umpa
shall go."
title.
also, of
to shine forth.
p. 25.)
Tozquiuaua, XIX,
Tzioac,
XIII,
For
5.
fig. for
From
5.
tozquitl, voice.
tzioactli,
a sacred person.
my
Tziuaquimillh,
VII,
TzoCOtZOntla, XX,
TzonimolcO,
VI,
3.
I.
havresac
From
tzocoton,
"Where
1.
name
"My
p. 140.
made
little, tzontli,
The
hair.
temple.
of tzihuac fibres."
god of
The
fire in
TzotZOnia, XIX,
5.
To
the
play on an instrument.
GLOSSARY.
87
u
Ualltla, XV,
Comp.
4.
Ualla^lC, VIII,
From
5.
and
of uallauh
itla.
uallauh, to come,
and
acic,
which adds
Ualmeua,
Ueca,
X,
XII,
To
3.
cry lustily.
Far.
1.
Uelmatia,
Ueponi,
Uexcaitoa,
Uicacapa,
well, to
be well.
1.
To
II, I.
IV,
Well.
4.
To appear
III, 4.
VII,
I,
harm,
Towards,
7.
Uitzalochpan,
offer
XIII,
1.
to curse.
to.
Compound
of huttz, to come,
and
tlaloa, to run.
Uitzetla,
For uitzlan,
II, 2.
place of
thorns.
Uitznauac,
For Huitznauac.
II, 4.
According
Uitztla, XIII, 3.
form for
See Notes to
Hymn
II.
implement.
X
XamontOCa,
IV,
Xi-am-on-itta, from
7.
Compare
Xatenonotza,
VI,
to look, to see.
the Gloss.
For xi-tenonotza,
6.
itla,
call
ye upon, pray ye
to.
Xayaualli,
XIII,
From xayaua,
8.
to
ancient manner.
Xeliui, XVIII,
Ximocaya,
To
4.
III,
9.
split, to
divide.
Nahuatl
Ximi^Otica, XVI,
as equivalent to
;
see
my
Poetry, p. 132.
I, 2.
From
if a, to
wake
up, awake.
Ancient
88
Xlllh, IV,
GLOSSARY.
Green
8.
XluacaiCO,
grass.
From
green house
the Gloss explains it by acxoyacalco, " in the house
of the wild laurel," or decorated with wild laurel, a
plant probably sacred to Tlaloc.
III, 5.
XlUlCOatl, XV,
xiuh,
in the
calll, co,
2.
From
xiuitl,
coatl.
Xiyanouia,
III, 6.
Xochinquauitl, XIV,
Xochiquetzal, XIV,
Xochitla,
IV,
11.
The
flower-tree.
Proper
name
Flowers, place
etc.
1,
7.
of,
of a deity.
or
abundance
of.
From
xochitl.
Xocllitlicacan, XIV,
Xoconoctli, XIX,
Xocoyeua, XIX,
Xolotl, XIV,
Xoyauia,
5.
9.
IX,
5.
2.
The
3, 5.
From
From
place of flowers.
xococtl, fruit.
servant, a page.
From
xoyam'an,
Xoxolcuicatl, VI,
5.
song.
From
xolotl, servant,
INDEX.
Abundance, the fabled house
Amanteca,
Amantlan
of, 59.
17.
a quarter of the
Ancient god,
of,
goddess
21
37, 51.
god
of, 64.
63
of, 41.
hymn
to,
hymn
to,
47
functions
of,
48.
Ball, the
game
of, 26,
29
nation, wars
of,
46.
Bibliotheca Laurentio-Mediceana,
ix.
55.
ix.
Chalmecatl,
name
name
of a deity, 64.
Chichimecs, an ancient
names,
hymn
to,
59
functions
of, 59,
60.
Chicomolotl, a
7
name
89
60
her
90
INDEX.
48.
of, 31.
hymn
to,
54, 68.
49; functions
of, 51.
his functions,
55-
Codex Ramirez,
the, 29.
Codex Telleriano-Remensis,
Codex Vaticanus,
Colhuacan,
first
the, 58.
King
of,
29
derivation
of, 51
reference
66.
Colors,
symbolism
name
Cuezaltzin, a
Dance, the
jar,
Death-song,
42
of the
god of
fire, 34.
a, 68.
Drum, use of
the, 64.
Drum-beating, goddess
Drunkenness,
of, 50.
the, 60.
Feathers, as ornaments, 20
Fertility,
genius
symbol of the
spirit, 32.
INDEX.
Fire, the
Mexican god
91
of, 34.
Fish-spear,
god of
the, 44.
of,
35
of, 40,
66
plumage
41
of,
of, 59.
home
of, 60.
of, 29.
59.
out, 58.
Huasteca, a
xi.
tribe, 17.
idol, 18
of,
temple
19
of,
21
17
description of his
mother
of, 32.
Inquisition, action
on Sahagun's Historia,
xi.
Jade, ornaments
of,
fire,
hymn
mentioned,
to, 33.
54.
ix.
92
INDEX.
Mexican
ix,
xi
Antiquities^ 58.
Macuilxochitl,
See Childbirth.
of.
name
of a deity, 40
Maya tribes
in
40
of,
Mexico,
goddess
hymn
to, 65.
28.
of, 60.
17.
54.
of, 68.
Mimixcoa.
See Mixcoatl.
of, 66.
hymn
of,
36
Mixteca
a nation,
16, 17.
Mixtecatl
J
Mixtecapan, a
the, as tribal
28, 29
name,
Night, the
38.
x.
god
Olmos, quoted,
64.
23.
INDEX.
Opochtli, the
god of netmakers,
hymn
to,
93
44.
war song
43
of, 46.
goddess
Picha-Huasteca, a
Pipiteca, a
name,
Pipitlan, a place
See Childbirth.
of.
nomen
68.
gentile, 17.
Quechol
of, 62.
companion,
Quilaztli,
Rain gods,
of a goddess, 50, 51
of,
as speaker, 45,
54; his
40.
the, the
house
of, 40.
Sacrifices,
57.
name
17
human,
of, 51.
his Historia, ix
his
remarks on
quoted,
17, 18,
21,
17, 18
mountain, 32
the serpent
woman,
to
59.
Sahagun's Historia,
ix.
mwmwtm
jwvjcavxsi
94
INDEX.
Sun-god, the,
34.
Tamoanchan,
its
Teatlahuiani, a
Temple
19, 20.
signification, 29
name
the houses
of, 41.
of the
62.
Tenochtitlan, ancient
Tepeyacac, temple
name
at, 29.
hymn
62.
of, 27.
hymn
to, 61,
62.
Tezcatzontli, 66.
25
figure
20.
24
of, 22,
house
of, 24,
40, 59
functions of,
of, 26.
to,
59; ex-
plained, 68.
Tlazolteotl, the love goddess, 53.
Torquemada, quoted,
Totec, the god,
hymn
of, 31.
56; a
companion of Quetzalcoatl,
Tonan or Tonantzin,
Travelers, the deity
Tulan, the
god of drunkards,
of, 68.
Turquoises as ornaments,
18.
of, 51.
hill
Tziuactitlan, a place
of proclamation, 58.
name,
37.
62.
57.
95
INDEX.
See Huitznabruac.
Uitznahuac.
Venus impudica,
See Huitzilopochtli.
Vitzilopochtli.
War,
the
Water
god
of, 17
goddess
of, 50.
Woman,
name
56.
flowers,
fire,
34.
hymn
to,
39
functions
of,
40;
66.
Xochitlycacan,
name
ence
to,
of the god of
god of
Xochipilli, the
synonym,
hymn
hymn
meaning,
functions
of,
41
58.
to,
41
its
to 54, 55.
hymn
Yacatecutli,
god of
travelers,
Yoatzin, the
god of
tippler,
to, 67.
29.
;
refer-
2241DR
BR
30910-27
4/95
l^-