🪄 There are many reasons to ensure your #translators understand the game scenes/context they’re translating, and this is one of them: Gendered forms of words in FIGS When translating #games into French, Italian, German, and Spanish (FIGS), the complexities of gendered grammar can create significant challenges. Unlike English, these languages change the form of nouns, adjectives, and verbs based on gender and number. Here’s why context is crucial: 🪄 A simple phrase like “Ready to go?” can be tricky to translate without knowing whether it’s directed at a male, female, or group. 🪄 If addressing players, using gender-neutral language is essential, but sometimes that can sound bland or impersonal (e.g., the Spanish “¿Todo listo?”). 🪄 Context helps determine the relationship between speakers and whether formal or informal phrasing is required. Key Takeaway: Don’t let translators work without context! Provide screenshots, character details, or even allow them to play the game. This will lead to more accurate and engaging translations. 👉 Curious to learn more about navigating gendered language in #translation & #localization? Read the full article here 👉https://lnkd.in/d6FYSfmQ
LocalizeDirect - Game Localization & LQA’s Post
More Relevant Posts
-
Where do heartbroken letters go? Do they find their way to Verona, Italy? If you've seen the film "Letters to Juliet," we bet you know letters addressed to Juliet were being mailed back to their recipients with the help of real-life secretaries of the play's star-crossed heroine. According to Miller, a travel writer, even in the age of the Internet, many people worldwide have sent letters written in various languages, counting on mail to resolve their love dilemmas. Thinking of sending a letter to Juliet but not confident writing in your mother tongue? Don't worry, we got you covered! At Lexcode, we offer translation and localization services to overcome language barriers. Translate the words left unspoken. Mail your words to someone who can empathize with you. #TranslateWordsLeftUnspoken #Lexcode #Language #Translation
To view or add a comment, sign in
-
At Semantics, subtitling is an art form—an intricate blend of linguistic finesse and technological precision. With an arsenal of experienced linguists versed in over 150 languages, Semantics guarantees accuracy, cultural relevance, and a nuanced understanding of regional dialects, ensuring subtitles that resonate authentically. Contact us to know more: +91-6389682811 or visit our website: https://lnkd.in/d6VUFkMy . . Desktoppublishing I Contentwriting I Translation I Agency I Language #business #translation #translator #translate #translations #interpretation #interpreter #language #languagelearning #languages #localization #translationservice #languageservices #transcription #translationagency
To view or add a comment, sign in
-
Why You Need a USP as a Translator The world is a symphony of languages, and translators are the conductors, harmonizing communication across borders. But in this bustling orchestra, how do you make sure your melody stands out? Enter the USP (Unique Selling Proposition) – your secret weapon for attracting clients and becoming a sought-after maestro of translation. 💡 Why is a USP essential for translators? ▪️ Attract ideal clients ▪️ Command premium rates ▪️ Build a renowned reputation Are you a: ▪️ Legal Linguistics Maestro? ▪️ Medical Marvel? ▪️ Technical Virtuoso? ▪️ Creative Conductor? ▪️ Localization Legend? Craft your translation USP today! 🔎 Learn more at: https://lnkd.in/dxuEg_bh ✨ Join us at: https://sqillsite.com/ #translation #linguist #freelance #language #translator #USP #marketing #freelancelife #digitalnomad #remotework #sqillsite #sqillsiteblog
To view or add a comment, sign in
-
Dixon Associates is more than just a translation agency. We also offer interpreting, certified translation, voiceover, localisation, desktop publishing, subtitles, language tuition and much more. Take a look on our website or speak to one of the team today for a quote: https://buff.ly/4cefvfL #translation #interpreting #localisation #desktoppublishing #subtitling #languagetuition #languagelessons
To view or add a comment, sign in
-
Break language barriers with the Translation Empire! We translate any document fast and accurately using expert human translators. Conquer communication roadblocks and open doors to new opportunities! Call Us Now:+92 300 0502601 Visit Our Website: translation-empire.pk #translationservices #languagetranslation #legaldocuments #legaltranslation #multilingual #documenttranslation #languageservices #translators #humantranslator #translationempire
To view or add a comment, sign in
-
What differentiate native and non-native translators is the naturality, nativity, and cultural appropriateness of the translation. A native speaker can easily convey the intended meaning from the source language to the target language. I could vividly recall an occasion when my boss reviewed my work and was impressed by how smoothly I translated terms like "translator, reviewer, and linguist" into Hausa as "mai fassara, mai bita da kuma masanin harshe". The addition of 'kuma' at the end of the list shows the fluency and naturality of my translation. Opting for a native translator is always best decision. #Hausa #HausaTranslator #LocalizationExpert #TalentAcquisition #HumanResourceManager
To view or add a comment, sign in
-
Translator☺️Transcreator 🤔and so on😳 I have been having a lot of fun translating a brochure for a shop from English to French. One of the intriguing challenges has been finding ways to translate certain phrases while retaining their context. This is where transcreation comes into play. For instance, the phrase "What’s on your agenda" in the context of a brochure of that nature is more about what the client has in mind. As translators, we have to put our creative caps on to render the translation in a captivating way that speaks directly to the client. Transcreation is not just about translating words— it is about conveying the same emotions and intent in a way that resonates with the target audience. Have you used transcreation a lot in your work? I just love my profession! Never boring. 🌟👩🏾💻🌍 In need of assistance? Feel free to contact me [email protected] Blessings to you and your family🌻 Eva, Published Author, Language Expert specialized in Translations, Teaching French as a Foreign Language, Language Maven Show Host, Founder & Executive Director of Transcentral PTY LTD https://lnkd.in/e9VuSvBc www.transcentral.co.za https://lnkd.in/dtqSCHkj 🟢Subscribe🟢 #translation #translationservices #languageskills #businesscommunication #transcreation #linguistics #languagelover #translator
To view or add a comment, sign in
-
Greetings, my fellow translator peers and friends from other industries. During the past several months, I have endeavoured to localise parts of a visual novel, Lam Lam from Chinese to English. (Approximately 20k translation and 10k proofreading+editing). This game was developed by an individual game developer, Orange Pineapple Tea, based in Hong Kong. Lam Lam is a heart-touching visual novel, centered around the theme of anti-domestic violence. The story immerses the player in the perspective of a protagonist with special abilities, who encounters a five-year-old girl named Lam Lam, suffering from the torment of domestic abuse. Through careful investigation and intervention, the protagonist saves Lam Lam from her parents and brings them to justice. During my translation process, I could feel the immense effort the author put into this work. The author is also facing financial constraints and has other works at the same time. The localisation process into English (also Japanese) was challenging with insufficient funds. Several volunteer translators without professional knowledge participated in this translation and ended up adding even more burden to the process. If you are interested in visual novels with such themes, please consider supporting the author. The English version is now available, the localisation isn't perfect, but each sentence I translated was after careful consideration. I am delighted to have brought this outstanding Chinese game to the attention of English-speaking players. There's still a lot of work to be done. The Steam page link is below if you are interested. https://lnkd.in/gGWZzv9u Jerry #visualnovel #localisation #Individualgamedevelopers #localization
To view or add a comment, sign in
-
Don't be fooled by language barriers this April Fool's Day! 🃏✨ At AB Language Solutions, we specialize in turning language mishaps into moments of clarity. From translating situations in which you are "lost in translations" to decoding technical documents, we've always got your back! Remember, even Google Translate can't prank us! 😄 #ABLS #AprilFools #LostInTranslation #ABLanguageSolutions #translation #translations #translator #translators #translate #interpreting #interpreter #language #services #industry #company
To view or add a comment, sign in
-
It's better to be sociable and get connections since a laptop and dictionary shouldn't be the only translator's friends😄 ------------ 🔍Do you need UA & RU ⇆ EN translation services? Just drop me a message at [email protected] and I'll help you 😊 #translationservices #translation #language #ukrainian #transcription #freelance #freelancetranslator
To view or add a comment, sign in
12,881 followers