Ivan Krivyakov’s Post

The sign of true globalization I went to a web site that calculates position of the Artic Circle given a year. The site was in English, and it was working great, until I said that the year was 100. I then got an error message, in Swedish: "Ange ett år." I know that "år" means "year", so I guessed it meant "enter a year", and that it thinks that a year must have exactly 4 digits. And indeed "0100" worked. Not the best validation technique, but that's not what this post is about. It used to be the other way around. You write the UI in Russian, Hebrew, Japanese, etc., and the error messages pop up in English, because that was the language of the system software. Now the system software itself is localized, so when someone in Sweden creates a web site in English, the error messages are in Swedish. This could be annoying, but strangely rewarding at the same time. I remember how in 1994 I was struggling to get Netscape Navigator to support Russian fonts, so it would not display Russian language web sites as a bunch of squiggles. It was quite a process, far more complicated than going to "Settings" and choosing "Language = Russian". We went a looong way from there, and made the Internet accessible in tens, if not hundreds, of different languages. Makes one feel good.

Compute the position of the Arctic Circle

Compute the position of the Arctic Circle

lantmateriet.se

To view or add a comment, sign in

Explore topics