情緒溝通教養展(止)
吉姆爺:一段軼事

吉姆爺:一段軼事

Lord Jim:A Tale

  • 定價:450
  • 優惠價:79355
  • 優惠期限:2024年12月11日止
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 台北、新北、基隆宅配快速到貨(除外地區)
載入中...
  • 分享

優惠組合

 

內容簡介

  ★現代主義小說先驅康拉德逝世一百週年紀念版
  ★專研康拉德的翻譯名家鄧鴻樹文學博士傾力譯注與導讀
  ★名列20世紀百大英語經典小說

  電光火石間抓住他的是求生本能,
  縱身一躍卻墜入無盡深淵,
  從此,榮耀、夢想、自我和尊嚴,該如何一一尋回……

  船員吉姆從小就嚮往冒險故事的英雄榮耀,渴望在面對危險時展現勇氣和擔當。可是,當他受雇的老舊蒸汽輪船在深夜裡撞上不明物體而破裂進水時,船長和船員們慌亂逃生,內心掙扎的吉姆最終也在狂烈風暴的威脅下跟著跳船。然而,令他震驚的是,船隻並未沉沒、乘客獲救,他卻成為無恥的逃跑者之一,一生背負懦夫的罵名!

  恥辱事件成為吉姆的夢魘,讓他從英雄夢碎到失去尊嚴,淪為「被大海放逐的船員」。深陷痛苦的他該如何擺脫內心煎熬,重新尋回榮譽?在敘事者馬羅的描述中,吉姆踏上了一段艱難的贖罪之旅,試圖在這場無情的試煉中重拾尊嚴與自我,可是當他終於被人尊稱為「爺」的同時,過去的罪與罰還是找上了門來……

  英語文學大師康拉德巔峰代表作《吉姆爺》,以非線性敘事手法通過多層次時間跳躍和旁觀者視角,揭示吉姆複雜的心理變化,細膩真實地呈現出面對恥辱與救贖的矛盾與無力感。書中對人類本質與道德困境的透澈反思,具有普世的寓言價值;暗含的殖民文化和權力衝突,更賦予小說深刻的象徵意義。

 
 

作者介紹

作者簡介

約瑟夫.康拉德  Joseph Conrad(1857-1924)


  波蘭裔英國作家。出生於波蘭波多利亞的詩人家庭。自幼雙親死於政治迫害,17歲前往馬賽學習航海,從水手升為大副、船長,航海生活達20餘載。37歲時,因為對寫作的痴迷而放棄海上生活。在寫第一本小說前僅自學10多年的英文,卻成為以英語寫作的偉大小說家之一。

  康拉德是英文現代小說的先驅,他的創作兼有現實主義和浪漫主義的手法,擅長細緻入微的心理描寫。一生共寫作13部長篇小說和28部短篇小說,作品根據題材可分為海洋小說、叢林小說和社會政治小說。美國蘭登書屋當代文庫評選「20世紀百大英文小說」,康拉德以四部作品《吉姆爺》、《諾斯特羅莫》、《間諜》、《黑暗之心》入選,一舉超過其他歐美小說名家。

  他的小說具有探索、風格和所追求的生命意義,也深刻影響了T.S.艾略特、D.H.勞倫斯、費茲傑羅、福克納、海明威、波赫士、卡爾維諾、索爾.貝婁、馬奎斯、V.S.奈波爾等多位文學大師。

譯者簡介

鄧鴻樹


  臺灣臺東人,倫敦大學英國文學博士,臺東大學英美語文學系副教授。講授英國文學、西洋文學欣賞等課程,致力推廣經典文學的閱讀教育。曾任臺東大學國際事務中心主任、《開卷.歐美書房》專欄執筆、教育電台臺東分台「英詩與小說」節目主講、國科會「西洋經典與現代人生—文學系列」講座講者。

  譯有《黑暗之心》、《浮世畫家》;著有《船長徹夜未眠:當代歐美文學的閱讀進行式》等書。

 
 

目錄

譯序 鄧鴻樹
《吉姆爺》導論
附錄一:《吉姆爺》的寫作過程與版本
附錄二:《吉姆爺》繁體中譯本評介
附錄三:本譯本翻譯說明
附錄四:原典頁碼對照
附錄五:推薦書單
附錄六:康拉德年表
《吉姆爺》全譯
作者按語
第一章    第二章    第三章  第四章    第五章    
第六章    第七章    第八章  第九章    第十章    
第十一章  第十二章  第十三章  第十四章  第十五章    
第十六章  第十七章  第十八章  第十九章  第二十章
第二十一章  第二十二章  第二十三章  第二十四章    第二十五章    
第二十六章    第二十七章    第二十八章    第二十九章    第三十章    
第三十一章  第三十二章  第三十三章  第三十四章  第三十五章    
第三十六章    第三十七章    第三十八章    第三十九章    第四十章    
第四十一章    第四十二章    第四十三章    第四十四章    第四十五章    

 
 

譯序

鄧鴻樹


  每個讀者心中都會有「那本書」。無論是不得不讀的課本,還是消磨時間的閒書,或是讀不下去的巨著,書架的角落總有一本捨不得丟的書。

  「那本書」就這樣被擱著,成為光陰的足跡;隨著年歲漸長,變得愈來愈不起眼。直到某種因緣際會,往事閃過腦海,「那本書」不再模糊。你會突然看見過去的自己:「那本書」就在身旁,一直都在。

  《吉姆爺》正是譯者的「那本書」。

  本書翻譯期間正值全球疫情爆發,有段時間世界被迫安靜下來。譯者在此詭譎氣氛裡重讀《吉姆爺》,耳邊不斷響起的是作家殷切傾訴的肺腑之言。

  譯者對這本小說特別有感。期盼「手工精製」的譯文能換得情感的浮水印,為讀者完好保藏原著不被消音的話語。

  本書為國科會經典譯注計畫成果,得以順利出版,首先要感謝人文處推廣經典所做的努力。最後,希望本書能成為讀者放不下的「那本書」,在經典文學的世界有所領悟,如《吉姆爺》名言有云:“usque ad finem”。

作者按語

康拉德


  自從這本小說以書本形式發行後,就盛行一種說法:我的寫作過程暴衝。有些書評家宣稱,原先以短篇故事構思的這個作品,後來發展超出作者掌控。有一、兩位評論家在故事裡發現證據可佐證此說法,似乎令他們自得其樂。他們指出敘事形式有其限制。他們主張,無法期望有人講故事能持續那麼長的時間,也無法要求別人聽那麼久。這種故事,他們說,並不太可信。

  歷經十六年反覆思索,如今我已沒把握他們說得通。很多人都知道,熱帶與溫帶地區都有人熬夜「尬故事」。然而,本書講的只不過一則軼事,其中還有幾處停頓能讓人稍事休息;至於有關聽者耐力的問題,我們必須先接受一個假設:故事本身會是引人入勝的。這個假設是必要的前提。倘若我並不相信這會是引人入勝的故事,當初根本不會動筆。另外,有關體力是否可行的問題,我們都知道有些國會演說可長達六小時,比原訂三小時還久得多;而且,我還想指出,小說裡馬羅的口述能在三小時內大聲朗誦完畢。除此之外――雖然我在故事正文盡量不提這種無關緊要的細節――我們能假想,說故事當晚現場一定會有點心、礦泉水之類給口述者助興的餐點。

  但說真的,實情是我原本構思的故事確實是短篇,只打算寫到朝聖船情節;僅此而已。這個構想還算合理。然而,某些因素使然,我寫了幾頁後覺得不滿意,就把故事擱在一旁好一陣子。直到已故威廉.布萊克伍德先生建議我再寫點東西登在他雜誌上,我才把抽屜裡的手稿拿出來。

  那時候我才察覺,朝聖船情節很適合發展成一段隨興說出的曲折故事;我也同時意識到,那起事件能帶出一個單純敏感的角色來生動刻劃「存在感」的全貌。可是,這些初步基調與心情悸動在當時仍混沌不明;經過這麼多年後,往事也不見得會更加明朗。

  當初被擱在一邊的那幾頁手稿,就題材選擇而言,並非毫無分量。但手稿後來都被我仔細修改。我坐在桌前改寫時就知道這將會是長篇作品;然而,我並未預見這個故事後續將分十三期刊登在「布誌」。

  有時候我會被問到:本書是否為自己最喜愛的作品。無論於公於私,甚至涉及作者與作品之間的微妙關係,我都十分排斥偏愛。原則上,我不會偏愛某部作品;不過,聽到有些人特別喜愛我的吉姆爺,我不會刻意感到傷心與厭煩。我甚至不會說我「搞不懂。……」不會的!可是,有一次我真的被搞迷糊,還著實感到詫異。

  我有個朋友從義大利返國,在那裡曾與一位不喜歡本書的女士聊天。我得知後當然感到遺憾;但令我詫異的是她不喜歡的理由。「你知道嗎,」她說,「從頭到尾悶得要死。」

  此說法足足讓我煩惱一小時。最後,我得到的結論是,雖然已考量本書主題與女性典型情感格格不入,該女士應該不會是義大利人。我懷疑她究竟是不是歐洲人?無論如何,具有拉丁情操的人絕不會認為念念不忘失去的榮譽會是很悶的一件事。那種耿耿於心的意識可能是錯的,也可能是對的,或可能被認為是假惺惺而遭受譴責;再者,或許我的吉姆並非常見的普通類型。但我敢在讀者面前打包票,他不是冷漠扭曲的想法所生的產物。他也不是北方迷霧的人物。有個晴朗上午,在東方一個錨泊地的平凡場景,我看見他的身影經過――引人注目――耐人尋味――陷入愁雲慘霧――全然靜默。本來就該那副模樣。我要做的,就是盡最大同情心尋求最貼切字眼來傳達他的意義。他「屬我族類」。
 
1917年6月
 

詳細資料

  • ISBN:9789570873283
  • 叢書系列:不朽Classic
  • 規格:平裝 / 424頁 / 14.8 x 21 x 2.25 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
 

內容連載

第一章

他差一吋,或許兩吋,就滿六呎高;體格壯碩,迎面向你走來時,微曲雙肩、低著頭往上瞪眼的樣子讓人想到一頭衝撞的公牛。他的嗓音低沉響亮,舉止展現一種敢說敢做的態度,果決卻一點也不好鬥。他似乎非那樣不可,律己待人顯然都得如此。他的儀容整齊無瑕,從頭到腳潔白服飾;在東方各地港口擔任船具行水務員,人緣極佳。

水務員雖不需通過考試成為百事通,卻要有能力兼顧理論與實務。職掌包括:在船帆、蒸汽、船槳中與其他水務員較勁,搶先登上即將進港的船;笑臉迎接船長,執意送上名片――船具行的名片;以低調果決的態度引領首次上岸的船長前往一間寬敞店面(該處如洞穴深不見底,堆滿船上吃喝所需用品),裡頭有維持船隻試航與養護的各式用品,從纜索鏈鉤到船艉雕刻所需的金箔,無所不包;店長出面接待,如失散多年的親人般與船長稱兄道弟。有涼爽的會客室、休閒椅、美酒、香菸、文具、港務法規大全,還有能讓船員打從心底化解三個月航程苦悶的熱切歡迎。船隻入港期間,這種關係有賴水務員每日拜訪才得以維持。對船長而言,水務員忠誠如摯友、殷勤如愛子,如約伯有耐心、如女子無私奉獻、如密友令人愉悅。事後,帳單很快就會寄上。這是一個既良善又美妙的行業。因此,好的水務員不可多得。對雇主來說,水務員若能具備理論知識,同時又曾接受航海的養成,這項優勢會讓此人很有價值,值得稍加迎合他的癖好。吉姆總能討個好工資,也能像聽話的討厭鬼那樣獲得特殊待遇。不過,他會展現惱人的忘恩負義突然辭職出走。對雇主而言,他顯然交代不清。他一掉頭走人,他們就在背後罵他是個「討厭的傻子!」他們就是這樣批評他的敏銳感性。

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 【文學小說-華文創作】《深夜加油站遇見蘇格拉底》系列心靈勵志小說完結篇,神祕導師蘇格拉底對生命疑問的最終解答《隱藏的學校》
 

購物說明

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則 

  • 開運命理展
  • 人生哲學書展
  • 秋冬保健展