Конструкции и Обороты Английского Языка
Конструкции и Обороты Английского Языка
Конструкции и Обороты Английского Языка
ХОРНБИ
КОНСТРУКЦИИ и ОБОРОТЫ
АНГЛИЙСКОГО
ЯЗЫКА
Эта книга предназначена для изучающих английский язык и может быть использована
учащимися в средних и высших учебных заведениях и лицами, самостоятельно
занимающимися языком, в качестве учебного пособия. Для удобства пользования книгой
прилагаются предметный указатель и указатель слов.
В этой книге обобщен богатый материал для самостоятельной работы над языком тем, кто
уже овладел его основами: таблицы позволяют тренироваться в составлении
разнообразных предложений, а указатели обеспечивают возможность проверки того, как
следует употреблять пятьсот особенно часто встречающихся слов.
§ 7. Ought . . . . . . . . . . . . . 24
§ 33. Глагольная конструкция 22 (ГК 22А; ГК 22Б; ГК 22В; ГК 22Г) ............. 102
§ 36. Глагольная конструкция 25 (ГК 25А; ГК 25Б; ГК 25В; ГК 25Г; ГК 25Д; ГК 25Е) ...123
Эта книга дает богатый материал для самостоятельной работы над языком тем, кто
уже овладел его основами: таблицы позволяют тренироваться в составлении
разнообразных предложений, а указатели обеспечивают возможность проверки того, как
следует употреблять пятьсот особенно часто встречающихся слов.
__________________________
* Некоторые пояснения добавлена в подстрочных примечаниях. Все эти примечания
принадлежат редактору.
Те, кто хочет научиться говорить и писать по-английски, обычно уделяют большое
внимание “грамматической” точности. Следует, однако, позаботиться и о том, чтобы речь
была естественной, “идиоматичной”, не производила впечатления искусственной и
напыщенной. В главе V эта проблема рассматривается с новой точки зрения. Вместо того
чтобы последовательно рассматривать и описывать функции вспомогательных и
модальных глаголов be, have, can—could, will—would, shall—should, may—might must,
ought, за исходную точку берется ситуация. Так, понятие обязанности, например, можно
выразить, пользуясь словами necessity, necessary, compulsion, compulsory, obligation,
obligatory (см. примеры в § 114а). Все эти слова, однако, свойственны деловому стилю, а в
обычном разговоре неупотребительны. Англичанин предпочтет им конструкции с
глаголами have to (или have got to), must, ought, should, которые обычно труднее даются
"иностранцу, изучающему английский" язык, так как эти глаголы спрягаются не по
общему правилу и употребляются в необычных сочетаниях. Конструкции и обороты,
принятые в деловом стиле, проще и легче усваиваются, чем конструкции и обороты
повседневной разговорной речи, поэтому учащиеся стремятся пользоваться ими.
Сгруппировав различные способы выражения таких понятий, как обязанность и
необходимость, позволение, возможность, достижение цели, желание, надежда, я
попытался облегчить таким образом начинающему усвоение наиболее употребительных
из этих способов.
10
Я пользовался также трудами Г. Суита (Н. Sweet "New English Grammar (Part II), Ч.
Аниэнза (С. Т. Onions "An Advanced English Syntax ), Г.Палмера (Н. Е. Palmer "A Grammar
of Spoken English") и Дж. Кэрма (G 0 Curme "Syntax", volume III of "Grammar of the English
Language ). Много ценных сведений, я почерпнул на страницах журналов English
Language Teaching" (выходит в Англии) и "English Studies" (издается в Голландии, в
городе Амстердаме). Особенно полезны были мне разделы книги Аллена (W' S. Allen
"Living English Structure"), посвященные системе времен английского языка, в частности
эквивалентам будущего времени.
А. Хорнби
11
ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ
(to) be, (to) have been, being, been, а личными — am, is. are, was, were.
____________________
* Помимо своей простой формы, совпадающей по внешнему виду с причастием
настоящего времени, герундий непереходного глагола имеет еще перфектную форму
(having swum), а герундий переходного глагола имеет всего четыре формы, так как
различает залоги (writing, being written, having written, having been written).
12
_______________
* Автор насчитывает 12 “времен” в спряжении английских глаголов действительного
залога.
13
Можно называть эти 24 формы также “Особыми личными формами” (Spacial Finites) или
“приятелями not” ("the 24 friends of not")
§ 2а. Многочисленные функции этих глагольных форм можно объединить в две основные
группы.
§2б. Отрицательная форма глагола образуется при помощи отрицательной частицы not. В
современном английском языке только 24 особые личные формы могут непосредственно
соединяться с not. Все остальные отрицательные личные формы образуются три помощи
вспомогательного глагола do.
14
We dare not leave him alone. Мы. не смеем оставить его одного.
Не wants it. (He does want it.) He does not want it. Он хочет этого. (Он действительно очет
этого.) Он не хочет этого.
Не wanted it. (He did want it.) He did not want it. Он хотел этого. (Он действительно хотел
этого.) Он не хотел этого.
They went there. (They did go there.) They did not go there. Они пошли туда. (Они
действительно пошли туда.) Они не пошли туда.
§ 2в. Вопросительная форма образуется постановкой личной формы глагола (одной из 24-
х особых форм)впереди подлежащего, кроме тех случаев, когда подлежащим является
вопросительное местоимение: Who came?, а не % Did who come?
They went away. (They did go away.) Did they go away? Они ушли (Они
действительно ушли.) У шли они?
Не likes it. (He does like it.) Does he like it? Он любит это. (Он действительно
любит это.) Он любит это?
Вопросительно-отрицательная форма
15
Did they go? (Did they not go?) Didn't they go? Они ушли? Разве они не ушли?
§ 2д. Подлежащему может предшествовать одна из 24-х личных форм также и в тех
случаях, когда предложение начинается с отрицательного или полуотрицательного
выражения (in no other way, hardly, scarcely, little),
Little did they know that... Они и знать не знали о том, что...
In no other way can the matter be explained. Никак иначе этого не объяснить.
Hardly had we started when it began to rain. Едва мы тронулись (не успели мы,
тронуться), как пошел дождь.
§ 2е. Особые личные формы позволяют избегать повторения при кратких ответах.
Did you find it? Yes, I did (т. е. I found it). Вы нашли ее? Да.
Can you do it alone? Yes, I think I can (т. е. I can do it alone). Вы можете сделать
это один? Да, думаю, что могу.
Who broke the window? Tom did (т. е. Тоm broke the window). Кто разбил окно?
Том.
Who wants to come with me? All of us do (т. е. All of us want to go with you).Кто
хочет пойти со мной? Все мы хотим.
Не didn't often grumble and when he did (т. е. he grumbled) no one paid any attention to
him. Он жаловался не часто, а если когда и ворчал, никто не обращал на него
внимания.
You want five, don't you? Вам нужно пять, не так ли?
They won't be here for long, will they? Они ведь не надолго останутся здесь, не правда ли?
You can't speak Danish, can you? Вы ведь не умеете говорить по-датски, не так ли?
16
Это, во-первых конструкция so, (nor, neither) + особая личная форма + подлежащее (на
которое падает логическое ударение).
I can do it and so can 'you (=you also can do it). Я могу это сделать и вы также.
I can't do it and neither can 'you (=you can't do it either), (т. е. Neither you nor I can do it). Я не
могу этого сделать и вы тоже не можете (т. е. Мы оба не можем).
Torn went to school and so did his 'sister (=and his sister went to school, too). Том пошел в
школу, и его сестра тоже.
Harry didn't go to school; nor did his 'sister (= and his sister didn't go to school, either) (т. е.
Neither Harry nor his sister went to school). Гарри не пошел в школу, и его сестра тоже (т.
е. Ни Гарри, ни его сестра не пошли в школу).
A: I hear you went to Leeds last week. Я слышал, вы ездили в Лидс на прошлой неделе.
В: So I 'did. (Yes, that's right. I went to Leeds last week.) Действительно, ездил. (Вы правы, я
ездил.)
В: So there 'are! (=Yes, you're right! There are two tigers in the garden!) Так оно и есть.
(Действительно!)
A: Why did you hit that child? Почему вы ударили этого ребенка?
17
Эмфатическое утверждение
If I 'do find the book, I'll send it to you. Если я все-таки найду книгу, я пришлю ее вам.
Не doesn't often visit me, but when he 'does visit me, he stays for hours. Он навещает меня не
часто, но если уж заходит, то на несколько часов.
В: I didn't! Это не я!
A: Who 'did break it? Кто же все-таки разбил его? (Вместо Who broke it? как в первом
вопросе.)
Место наречия
§ 2к. Наречия, определяющие сказуемое, обычно предшествуют ему, если оно выражено
простой (синтетической) личной формой.
Если сказуемое включает особую личную форму, на которую не падает ударение, наречие
следует за ней.
18
Если же на особую личную форму падает ударение (см.§ 2и, Эмфатическая форма
утверждения), наречие ставится впереди нее.
Сравните:
Подробнее о месте наречий при особых личных формах (и примеры) см. § 100 а—г,
§ 101.
§ 3. Am, is, are, was, were обычно выступают как особые личные формы, т. е.
употребляются в отрицательных и вопросительных конструкциях без вспомогательного
глагола do. Вспомогательный глагол во сочетается с этими формами только в
отрицательно-вопросительных эмфатических предложениях.. или в том случае, когда be
значит стать, сделаться, а также в повелительных предложениях.
Why don't you be a man and face your troubles bravely? Разве вы не можете вести
себя как мужчина и храбро противостоять бедам?
Why don't you be (т. е. train in order to become) an engineer? Почему бы вам не стать
инженером?
§ 4а. Have, has, had являются особыми личными формами, когда участвуют в образовании
перфектных времен.
19
Об особых личных формах глагола have можно говорить еще в некоторых случаях, не
одинаковых в британском и американском словоупотреблении. Следует также учитывать
смысловые оттенки глагола have, различаемые англичанами.
§ 4б. Глагол have обозначает обладание чем-либо и, когда употребляется в этом смысле,
образует (В Англии, не в Америке) особые личные формы, в разговорной речи
сочетающиеся с глаголом get и образующие перфектные формы этого глагола.
How many books have you (have you got)? Сколько у вас книг?
Тот hasn't got (hasn't) a pencil. У Тома нет (ни одного) карандаша.
§ 4в. Глагол have может также выражать свойства и отношения. В таких случаях
предложение с личной формой глагола have можно заменить предложением с личной
формой глагола be. Сравните:
20
Have you got many friends in the district? У вас много друзей в этом районе?
How many pockets does your jacket have? Сколько карманов на вашей куртке?
§ 4г. В значениях получать, есть, пить, переживать и др. глагол have образует только
простые личные формы (в Англии и Америке одинаково).
1. Do you have (= drink) coffee or tea for breakfast? Вы пьете кофе или чай за завтраком?
Сравните: How we (got) (= is there) any coffee in the house? Есть у нас дома
кофе?
3. Did you have (=experience) any difficulty in finding my house? Вам трудно было найти
мой дом?
4. Does your teacher always have (=use) a textbook for English lessons? Ваш учитель всегда
пользуется учебником на уроках английского языка?
Сравните:
Have you (got) your textbook with you today? У вас с собой (здесь, на
занятиях) ваш учебник?
5. How often do you have (= receive) letters from your brother in Canada? Как часто вы
получаете письма от вашего брата из Канады?
Сравните:
Have you (got) your brother's last letter with you now? Последнее письмо
вашего брата сейчас с вами?
6. How often does your cat have (=give birth to) kittens? Как часто у вашей кошки родятся
котята? Сравните:
Has your cat (got) any kittens now? Есть у вашей кошки сейчас котята?
7. How often do you have (=take, receive) English lessons? Как часто вы берете уроки
английского языка?
21
§ 4д. В британском употреблении делается (чего нет в Америке) различие между have,
обозначающим обычные и регулярно повторяющиеся явления, и have, обозначающим
единичные, конкретные явления. В первом случае have имеет простые личные формы, во
втором — особые личные формы, которые часто образуют перфектные времена глагола
get (главным образом Present Perfect).
1. Do you have much time for tennis? У вас остается много времени для игры в теннис
(вообще, как правило)?
Сравните:
Have you (got) for a game of tennis this afternoon? У вас есть время поиграть в
теннис сегодня (днем) (единичный случай)?
2. Don't you have enough to eat? Разве вам нечего есть (обычно, вообще) ?
Сравните:
3. Do they have much snow in Quebec in winter? Много в Квебеке зимой снега (вообще, как
правило)?
Сравните:
Have they (=is there) much snow in Quebec now? Много теперь снега в
Квебеке?
§ 4е. Глагол have может выражать .также обязанность. См. §13 ж, таблицу № 3. И в этом
значении некоторые англичане проводят различие между обычными, повторными и
единичными явлениями, что не встречается в американском употреблении.
1. At what time do you have to be in the office every morning? К которому часу вам надо
приходить на службу утром (обычно, как правило) ?
Сравните:
I have to be (I've got to be) in the office half an hour earlier than usual
tomorrow.
Мне нужно быть на работе завтра на полчаса раньше, чем обычно
(особый случай).
22
The firm is very busy this week, so we've got to work tomorrow
afternoon, although it's Saturday. Всю эту неделю у нашей фирмы было
много работы, поэтому и Завтра нам придется работать после
обеда, несмотря на то что завтра суббота..
§ 4ж. Когда have имеет каузативное значение* (См. § 20 б, таблицу № 18), этот глагол
образует только простые личные формы.
2. How often do you have your haircut? Как часто вы. подстригаете волосы?
________________
* Т. е. показывает, что действие, о котором идет речь в предложении, совершается не
самим лицом, обозначенным подлежащим, а для него и по его желанию кем-то другим.
19
3. You don't have your hair cut once a week, do you? Вы же не раз в неделю
подстригаетесь, не правда ли?
4. When did you last have your haircut? Когда вы последний раз подстригали волосы?
§ 4з. Вместо таких глаголов, как rest, drink, dine, smoke, walk, часто употребляются
фразеологические сочетания have a rest (а drink, a smoke, a walk), have dinner и т. п. Глагол
have в этих сочетаниях имеет только простые личные формы.
Tom did most of the work. Том выполнил большую часть работы. :
23
Did Dick do any of the work? Дик сделал хоть какую-нибудь часть работы?
Martha does all the housework. Марта делает всю работу по дому.
Mary doesn't do any of the housework. Мэри не делает никакой работы по дому.
Does Helen ever do any of the housework? Елена делает хоть что-нибудь по дому?
Ought
§ 7. Ought недостаточный глагол. Правила его употребления см. по указателю. Этот глагол
имеет только одну особую личную форму в, литературной, речи. В малограмотной речи
ought иногда употребляется с did ((%) You didn't ought to do that. Вам не следовало этого
делать).
Need
§ 8. Следует различать правильный во всех отношениях глагол need, имеющий в 3-м лице
ед. ч. настоящего времени окончание -s (needs), спрягающийся по всем временам и
образующий вопросительные и отрицательные формы с помощью do, does, did, и глагол
need, образующий только особые личные формы и не имеющий окончания -s в 3-м лице
единственного числа (need he, he needn't).
Правильный глагол need значит “нуждаться, требовать(ся)” и может иметь после себя
дополнение, выраженное существительным или местоимением (ГК 1)*, герундием (ГК
17В) или пассивным инфинитивом,
___________________
* Здесь к дальше глагольные конструкции будут обозначаться сокращенно (ГК 1 значит
Глагольная конструкция первая).
2. The work needed lime and patience. Работа требовала времени и терпения.
3. That blind man needs somebody to help him across the street. Нужно
перевести (чтобы кто-нибудь перевел) того слепого через улицу.
24
Не doesn't need to work so late, does he? Ему нет необходимости работать так поздно, не
правда ли?
Здесь need имеет значение надо, приходится. Можно встретить инфинитив без частицы to,
которому предшествуют особые личные формы глаголов need (3-е лицо ед. числа будет
need, а не needs).
Не needn't work so late, need he? Ему нет необходимости работать так поздно, не
правда ли?
You must (редко need to) start early in order to arrive before dark. Вам нужно отправиться
пораньше, чтобы приехать засветло.
You'll have to (или you'll need to) hurry if you want to catch the 2.15 train. Вам придется
поторопиться, если вы хотите попасть на поезд, который отходит в четверть
третьего.
Правильный глагол need в прошедшем времени может иметь после себя инфинитив с
частицей to.
We didn't need to hurry. (=It wasn't necessary for us to hurry.) Нам не нужно было
спешить.
Особые личные формы глагола need ограничены настоящим Временем, но они могут
сочетаться с перфектным инфинитивом без частицы to, когда речь идет о прошлом.
We needn't have hurried. Нам не нужно было (не следовало) бы спешить (т. е. Мы
спешили, а теперь видим, что в этом не было необходимости).
25
They needn't have gone. Им не нужно было бы ходить туда (а они ходили).
Сравните:
Dare
§ 9. Глагол dare имеет как правильные, так и особые личные формы. Последние образуют
отрицательные обороты (за стяженной отрицательной личной формой следует инфинитив
без to). Особая личная форма 3-го лица ед. ч. настоящего времени не имеет окончания -s
(dare, а не dares). Daren't употребляется в настоящем, прошедшем и будущем времени.
Harry met Mr. Green yesterday, but he daren't tell him that we had smashed the motorcar we
borrowed from him. Гарри встретил вчера мистера Грина, но не посмел сказать ему,-что
мы разбили автомобиль, который взяли у него на время.
Will you tell Mr.. Green that we've smashed his motorcar? I daren't tell him. He скажете ли вы
мистеру Грину, что мы разбили его автомобиль? У меня не хватает смелости сказать
ему об этом.
Правильный глагол dare может иметь после себя инфинитив с частицей to или без нее.
Harry met Mr. Green yesterday but he didn't dare (to) tell him that we had smashed the motor-
car we borrowed from him. Гарри встретил вчера мистера Грина, но не посмел сказать
ему, что мы разбили автомобиль, который взяли у него на время.
Will you tell Mr. Green that we've smashed his motorcar? I don't dare (to) tell him. He скажете
ли вы мистеру Грину, что мы разбили его автомобиль? У меня не. хватает смелости
сказать ему об этом. Особая личная форма dare употребляется в вопросительных
предложениях, особено после how.
How dare you speak to me like that? Как вы смеете так говорить со мной?
How dare he say such rude things about me? Как он смеет говорить так грубо обо
мне?
26
Do they dare (=are they impudent enough) to suggest that we have been dishonest? И они
смеют (у них хватает бесстыдства) говорить, что мы поступили нечестно?
Правильный глагол dare может иметь значение вызывать (ср. с глаголом challenge), за
ним следует тогда существительное или местоимение с инфинитивом, имеющим при себе
частицу to.
Не dared me to jump across the stream. Он подстрекал меня перепрыгнуть через ручей.
I dare anyone to prove that my facts are incorrect. Пусть кто угодно попробует доказать,
что мои факты, неправильна (т. е. что мое сообщение неточно).
Не was ready to dare any danger. Он был готов смело встретить любую опасность.
Used to
§ 10а. О значении и употреблении этого глагола см. § 516. Этот глагол произносится
[ju:st], его не следует смешивать с формой прошедшего времени глагола use, которая
пишется также used, но произносится [ju:zd].
Used входит в число 24-х особых форм. Отрицательная его форма — usedn't ['ju:sn't], а
вопросительная — used we (he, she и т. д.).
You used to live-in Leeds, use(d)n't (или didn't) you? Вы ведь жили в Лидсе, не правда
ли?
Все чаще можно услышать — Did he use to? и Не didn't use to вместо Used he to? и Не
usedn't to.
He's not used to hard manual work. Он не привык к тяжелому физическому труду.
27
28
___________
* См. примечание к § 24.
29
Таблица № 1 (ГК 1)
Подлежащее + Прямое
личный глагол дополнение
1 I know your name. 1. Я знаю, как вас зовут.
2 Do you want any help? 2. Вам нужно помочь?
3 You did not answer my question. 3. Вы не ответили на мой
вопрос.
4 Who knows the answer? 4. Кто знает ответ?
5 He cut his finger. 5. Он порезал себе палец. Примечание: (6) Обратите
внимание на употребление
6[S1] He cut himself. 6. Он порезался. возвратного местоимения в
качестве прямого дополнения.
7 Shall I light the lamp? 7. Зажечь мне лампу? Примечание: (10) Заметьте
результативный характер
8 Have you had breakfast? 8. Вы позавтракали? дополнения (a deep hole) *.
9 Don't you remember my name? 9. Разве вы не помните, как Примечание: * Дополнение
меня зовут? a deep hole обозначает в данном
случае не предмет, на который
10[S2] He dug a deep hole[S3]. 10. Он вырыл глубокую яму. направлено действие, а
предмет, возникший в
результате действия; ср. также I
11 She said "Good morning!" 11. Она сказала: “Доброе have written a letter Я написал
утро”. письмо (письмо появилось в
результате моего действия) и I
12[S4] She laughed a merry laugh. 12. Она весело рассмеялась. have read a letter Я прочел
письмо.
13 She smiled her thanks. 13. Она благодарно Примечание: (12) Заметьте,
улыбнулась. что дополнение а merry laugh в
этимологическом и смысловом
14 This climate does not me. 14. Этот климат мне не отношении близко глаголу-
сказуемому. Это так
suit подходит. называемое однородное
дополнение (Cognate objact)
15[S5] Please describe what you saw. 15. Пожалуйста, опишите
Примечание: (15) и (16)
carefully тщательно то, что вы Обратите внимание на
видели. придаточные предложения с
относительным союзным
16[S6] Please describe what there is in front 16. Пожалуйста, опишите словом what (то, что): what you
saw; what there is in front of you.
of you. то, что находится перед Сравните их с ГК 15: I wonder
вами. what you saw. Интересно, что
вы видели, где what you saw
является косвенным вопросом.
(What did you see, I wonder?)
ПРИМЕЧАНИЯ
Примечание: (15) и (16)
Обратите внимание на
(6) Обратите внимание на употребление возвратного местоимения в качестве прямого придаточные предложения с
дополнения. относительным союзным
словом what (то, что): what you
saw; what there is in front of you.
(10) Заметьте результативный характер дополнения (a deep hole) *. Сравните их с ГК 15: I wonder
what you saw. Интересно, что
вы видели, где what you saw
является косвенным вопросом.
(What did you see, I wonder?)
30
Сравните:
When will it suit you for me to call? Когда вам удобнее, чтобы я зашел?
It never struck me that you might need help. Мне никогда не приходило в голову, что вам
могла понадобиться помощь.
The news does not interest me. Эта новость меня не интересует.
It does not interest me whether you succeed or fail. Меня не интересует, справитесь ли вы
или потерпите неудачу.
31
Таблица № 2 (ГК 2)
ПРИМЕЧАНИЯ
(4) и (5). Подлежащим является безличное it (как в It is raining). В (5) глагол come on
значит начинать(ся). См. § 28а, примечание (3).
§ 13б. В этой конструкции, в примере (10), глагол remember значит не забыть. Когда
remember значит помнить, вспомнить, он употребляется в ГК 1 или ГК 17. Сравните
следующие примеры:
Please remember (=don't forget) to post the letters. (ГК 2) Пожалуйста, не забудьте
отправить письма.
I remembered (= didn't forget) to post the letters. (ГК 2) Я не забыл отправить письма.
I remember posting your letters. (ГК 17) Я помню, что отправил ваши письма.
She said she remembered posting the letters. (ГК 17) Она сказала, что помнит, что
отправила письма.
§ 13в. В этой конструкции, в примере (11), глагол foget значит не помнить. Когда же он
имеет значение забыть, он может употребляться в ГК 17.
32
I forgot to post your letters. (ГК 2) Я забыл (не вспомнил о том, что надо)
отправить ваши письма.
Shall you ever forget hearing her sing? (ГК 17) Неужели вы забудете, как она пела?
Сравните:
Не decided (that) he wouldn't go to the meeting. (ГК 11) Он решил, что не пойдет на
собрание.
Не decided against going to the meeting. (ГК 24) Он решился не идти на собрание.
We're hoping to have better weather soon. (ГК 2) Мы. надеемся, что погода скоро
будет лучше.
We're hoping (that) the weather will be better soon. (ГК 11) Мы надеемся, что погода
станет лучше.
We're hoping for better weather soon. (ГК 24). Мы надеемся на скорое улучшение
погоды.
I never thought (= expected) to see you here. Я никогда не думал (=не ожидал)
увидеть вас здесь.
Не thinks to (=has the idea that he can or will) deceive us. Он думает (намеревается;
полагает, что сумеет) обмануть нас.
Сравните:
33
I never thought of consulting the time-table. (ГК 24) Я совсем не подумал о том,
чтобы посмотреть расписание.
Таблица № 3 (ГК 2)
§ 13ж. В ГК 2 глагол have выражает обязанность. (См. § 114д, е.) В разговорной речи
have to обычно заменяется образованием have got to, а had to иногда заменяется
образованием had got to.
ПРИМЕЧАНИЕ
Инфинитив без частицы to употребляется также после had better, would rather и had
rather.
34
35
Таблица № 4 (ГК 3)
36
(9) Were we meant to know? Предполагалось ли, что мы должны знать (об этом)?
(13) The men were ordered to advance. Солдатам было приказано идти вперед.
Will you help me (to) carry this box upstairs, please? He поможете ли вы мне отнести этот
ящик наверх?
В этой конструкции чаще всего встречаются следующие глаголы: advise, allow, ask, (can't)
bear, beg, cause, challenge, choose, command, compel, dare (= challenge), decide, determine,
encourage, entreat, expect, force, get, give (someone to understand...), hate, help, implore,
instruct, intend, invite, lead (в значении побуждать), leave, like, love, mean (в значении
намереваться), oblige, order, permit, persuade, prefer, prepare, press (в значении
настаивать), promise, remind, request, teach, tell, tempt, trouble, urge, want, warn, wish.
Таблица § 5 (ГК 3)
Сравните:
I do not want any of you to misunderstand me. Я не хочу, чтобы кто-нибудь из вас
неправильно понял меня.
37
Как видно из примеров, эта конструкция употребляется только с глаголом be, который при
ином построении предложения (т. е. в конструкции Accusative + Infinitive) оказался бы на
последнем месте, что не принято. Можно сказать: You don't want another war to break out и
You don't want there to be another war. He говорят: % You don't want another war to be.
38
Таблица № 6 (ГК 4)
39
ПРИМЕЧАНИЯ
(1) Most people supposed (that) he was innocent. Большинство (людей) считало, что он
невиновен.
(2) They proved (that) he was wrong. Они доказали, что он ошибался.
(3) Do you think he's a good worker? Вы. думаете; (что) он хороший работник?
(7) All the neighbours supposed (that) she was a widow. Все соседи полагали, что она вдова.
(8) They've proved that they're worthy of promotion. Они доказали, что достойны
продвижения по службе.
(1) What he said is considered to be of little importance. To, что он сказал, считают
(считается) маловажным.
(6) Are such inquiries believed to be useful? Такие расследования считают(ся) полезными?
(9) Не was reported to be the best man for the job. Его считали самым подходящим
человеком для этой работы.
40
(15) The man was known to have been a spy. Было известно, что этот человек был раньше
шпионом.
Таблица № 7 (ГК 4)
ПРИМЕЧАНИЯ
Do you think it odd that I should live by myself? Вам кажется странным, что я живу
один?
(8) They considered it a great compliment that the President should visit them.
(9) Everyone thought it most foolish that you should try to climb the mountain alone.
We must wait until they think fit to help us (т. е. until they decide to help us). Мы. должны,
ждать, пока они не сочтут возможным (решат) помочь нам.
Сравните:
We must wait until they think it right to help us. Мы. должны ждать, пока они не
решат помочь нам.
acknowledge, believe, consider, count, declare, deny, esteem, fancy, feel, find, guess, imagine,
judge, know, prove, realize, report, see, show, suppose, suspect, take (в смысле полагать),
think, .understand.
42
Таблица № 8 (ГК 5 А)
I saw the man cross the road. (ГК 5) Я видел, как этот человек перешел через дорогу.
I saw the man crossing the road. (ГК 6) Я видел, как этот человек переходил через
дорогу.
I saw the man cross the road. (=The man crossed the road and I saw him do this.) Этот
человек перешел дорогу, я видел, что он это сделал.
I saw the man crossing the road. (=The man was crossing the road and I saw him while
he was doing this.) Этот человек переходил дорогу, я видел, как он это делал.
I saw Mr. White get off a bus. (ГК 5) Я видел, что мистер Уайт сошел с автобуса.
(Подразумевается, что я видел завершенное действие.)
I saw Mr. White looking into a shop window. Я видел, как мистер Уайт смотрел на
витрину магазина. (Вполне вероятно, что он смотрел на витрину до того, как я
увидел его, и продолжал смотреть на нее после.)
ПРИМЕЧАНИЯ
Сравните:
I saw him hit the cat. (ГК 5, физическое восприятие.) Я видел, что он ударил эту
кошку.
I saw (felt) that he disliked the cat. (ГК 11, умственное восприятие.) Я видел
(чувствовал), что он терпеть не может эту кошку.
I saw him leave the. room. (ГК 5) Я видел, что он вышел из комнаты.
I saw that he disapproved of what we were doing. (ГК 11) Я видел (понимал), что он не
одобряет того, что мы делаем.
Do you like listening to other people talk? Вам нравится слушать, как говорят
другие?
Was John heard to leave the room? Кто-нибудь слышал, как Джон ушел из комнаты?
В ГК 5 А употребляются следующие глаголы: feel, hear, listen to, look at, notice, observe,
perceive, see, watch.
44
ПРИМЕЧАНИЯ
(9) She has never been known to lose her temper. (Все) знали, что она никогда не
выходит из себя (не теряет самообладания).
Глагол let в Passive употребляется редко. Вместо него обычно употребляется глагол allow.
(4) The matter cannot be allowed to rest here. Нельзя оставить это дело в таком
положении.
(6) Shall I help you (to) carry that box upstairs? Помочь вам отнести этот ящик
наверх?
45
I have never known (=seen) that man smile. Я никогда не видел, чтобы этот человек
улыбался.
That man has never been known (=seen) to smile. Никто не видел, чтобы этот
человек улыбался.
Have you ever known (= heard) me tell a lie? Вы когда-либо слышали, чтобы я солгал
(говорил ложь)?
That man has never been known (= heard) to tell a lie. Никто не слышал, чтобы этот
человек говорил ложь (солгал).
После глагола let в этой конструкции употребляются также глаголы go, fall и slip,
имеющие ту особенность, что прямое дополнение, выраженное личным местоимением,
занимает свое нормальное место (между let и следующим за ним глаголом), а прямое
дополнение, выраженное, существительным, особенно если при нем есть
распространенное определение, ставится после глаголов go, fall, slip.
Don't let it (him, her, them) fall. Не давайте ему (ей, им) упасть.
Не let fall a hint about his intentions. Он намекнул (бросил намек) на свои намерения.
Don't let it (him, her, them) slip. He давайте ему (ей, им) соскользнуть
(поскользнуться).
Don't let slip any opportunity of practising your English. He упускайте ни одного
удобного случая попрактиковаться в английском языке.
46
Throw away all those that are useless or worn out. Выбросьте все те, которые
непригодны или изношены.
Таблица № 10 (ГК 5 Б)
ПРИМЕЧАНИЯ
47
(6) She likes the house to look clean and tidy. She likes to have the house
in a clean and tidy state.
(7) We like our friends to come to stay with us. We like to have visits from our
friends.
Подобные просьбы чаще выражаются при помощи ГК 9 .(см. § 20б, таблицу № 18), а
именно:
48
ПРИМЕЧАНИЯ
(1) The thief was seen running away. Видели, как вор бежал.
49
ПРИМЕЧАНИЯ
50
В ГК 6 Б употребляются главным образом глаголы: catch, find, get, imagine, keep, leave, set
и start.
I. cannot understand why he behaves like that. (ГК 15) Я не понимаю, почему он так себя
ведет.
I cannot understand his behaving like that. (ГК 17 Б) Я не понимаю, почему он так себя
ведет.
I cannot understand him behaving like that. (ГК 6 Б) Я не понимаю, почему он так себя
ведет.
Do you remember my asking you about your uncle? (ГК 17 Б) Помните, как я спрашивал вас
о вашем дяде?
Do you remember John and Mary asking you about your uncle?(Здесь нельзя сказать John and
Mary's.) (ГК 6 Б) Помните, как Джон и Мэри спрашивали вас о вашем дяде?
В предложении How can we stop (prevent) them landing? Как мы можем помешать им
высадиться (препятствовать их высадке)? слово landing можно считать герундием,
перед которым опущен предлог from. Сравните также:
Can you imagine these two old men climbing Mt. Kenya? (ГК6Б) Вы можете
себе представить, как эти два старика будут взбираться на гору Кения?
51
ПРИМЕЧАНИЯ
В предложениях (1) и (2) глагол have значит позволить, допустить. В предложении (3)
have указывает на предстоящее действие, В примерах (4) и (5) have имеет побудительное
значение. Глагол have может быть заменен глаголами, make, allow или Другими
подходящими по смыслу.
(5) I will teach you all to speak fluent English within a year.
52
Таблица № 14 (ГК 7 А)
53
ПРИМЕЧАНИЯ
(9) She was driven almost mad by the pain. Она чуть не сошла с ума от боли.
(14) The dresses had better be packed flat. Лучше уложить платья одно на другое.
(5) The Governor set the prisoners at liberty. Губернатор выпустил узников на
свободу.
The Governor set free all those prisoners whose offences were purely political.
Губернатор освободил всех заключенных, осужденных за политические-
преступления.
54
Не made it clear that he objected to the proposals. Он ясно дал понять, что
возражает против этих предложений.
You have not made it clear whether I am to go or not. Вы не сказали ясно, идти мне
или нет.
The blister on his. heel made it painful to walk. Волдырь на пятке причинял ему боль
при ходьбе.
Таблица № 14 (ГК 7 Б)
55
(1) Это предложение означает Я обнаружил, что ящик пуст, Таким образом, оно не
равноценно предложению I found the empty box Я нашел пустой ящик.. Сравните:
They found the boy fast asleep. Они нашли мальчика крепко спящим.
(2) Сравните:
(4) Это предложение значит: Надеюсь, вы здоровы, (сейчас, когда я разговариваю с вами).
(6) Сравните: Не wished that he was dead. (ГК 11) Он желал бы. умереть.
We found the bird-cage empty (ГК 7). Мы нашли клетку пустой. (Мы обнаружили,
что клетка была пуста.)
We found John (to be) a hard worker (ГК 4) или We found that John was a hard worker.
(ГК 11) Мы увидели,что Джон усердный работник (т. е. мы узнали, убедились на
опыте, что Джон усердный работник).
56
Таблица № 16 (ГК8)
ПРИМЕЧАНИЯ
(1) Newton was made President of the Royal Society. Ньютона сделали президентом
Королевского Общества.
57
Ср. (7) Не will be called (named, styled, entitled, designated) Prince Consort. Его будут
называть (величать, титуловать, именовать) Принц-супруг.
Whom will they choose for a chief? Кого они выберут начальником?
I wonder who(m) they will elect as chairman. Интересно, кого они изберут председателем.
Whom will they choose as (for) their leader? Кого они выберут своим руководителем? .
Ср. His parents chose him a good healthy girl as wife. (ГК 19) Родители выбрали ему в жены
хорошую здоровую девушку. В этой конструкции встречается немного глаголов, а именно:
appoint, baptize, call, choose, christen, crown, designate, dub (прозвать), elect, entitle, find,
leave, make, name, nickname, nominate, style.
58
Таблица № 17 (ГК9)
В этой конструкции употребляются глаголы: feel, find, hear, like, make, prefer, see, want,
wish и (как в таблице № 18) глаголы get и have.
59
ПРИМЕЧАНИЯ
(1) I must go to the barber and tell him to cut my hair. Мне надо пойти к парикмахеру и
попросить его подстричь меня (мои волосы).
(2) We shall tell the decorators to. paint the house. Мы пригласим маляров покрасить наш
дом.
(3) Which firm of printers printed your cards? Какая типография печатала ваши визитные
карточки?
(4) It would be a good thing if you asked a dentist to pull that tooth out. Было бы. хорошо, если
бы вы попросили зубного врача удалить вам этот зуб.
(5) We must find someone to see to it. Нам надо найти кого-нибудь, кто присмотрел бы за
этим.
(6) They will cause you to be put in prison. Они добьются того, что вас посадят в тюрьму.
60
§20в. Эта таблица содержит примеры употребления глагола have в значении испытать,
пережить, а также в его более обычном значении владеть, обладать. Глагол get в -этих
значениях в этой конструкции не употребляется.
ПРИМЕЧАНИЕ
(8) Сравните с ГК 1 — They have saved (Psesent Perfect) scarcely any money for their old age.
61
Таблица № 20 (ГК 10 А)
§ 21 а. Здесь представлено употребление наречий (см. § 106) on, off, up, down, in, out,
away, back и т. п„ образующих такие сложные глаголы, как put on, take off, pick up, put
down, give away, send out, knock down.
В примерах, приведенных в таблице, эти наречия стоят после существительного или после
личного, возвратного, указательного местоимений, употребленных в функции
дополнения. Личные местоимения в этой конструкции имеют форму объектного падежа:
it, them, him, her, you, me, us.
Ср. с таблицей № 21, где наречие стоит перед дополнением, выраженным группой слов.
(Такое наречие не может стоять перед личным местоимением.)
62
ПРИМЕЧАНИЯ
(12) равносильно предложению They reduced the man to silence by laughing (shouting) at
him. Смехом (криками) они заставили этого человека замолчать.
(15) можно перефразировать так: The child got to its feet (after a fall). Ребенок сам встал на
ноги (после падения).
Таблица № 21 (ГК 10 А)
63
ПРИМЕЧАНИЯ
Первые три примера в этой таблице можно перефразировать по образцам таблицы № 20.
Если дополнение выражено личным местоимением, возможен только один вариант (ГК 10
А):
Put it on. Take it off. We must lock it up. (Нельзя сказать: % Put on it. Take off it. Lock up
it.)
Every room in the house was cleaned out. Все комнаты в доме были убраны.
Таблица № 22 (ГК 10 А)
64
ПРИМЕЧАНИЯ
Please put on this table all the books from the shelves in my study and on that table all the books
from the shelves in the living-room. Пожалуйста, положите на этот стол все книги с
полок в моем кабинете, а на тот стол все книги с полок в общей комнате.
65
Таблица № 23 (ГК 10 Б)
ПРИМЕЧАНИЯ
I want Tom to buy some stamps. (ГК 3) Я хочу, чтобы Том купил марки. I sent Тот to buy
some stamps. (ГК 10 Б) Я послал Тома купить марки.
Сравните:
I sent Tom in order that he should buy some stamps. Я послал Тома, чтобы он купил марки.
(8) Это предложение означает: Мы так делаем наши ботинки, чтобы они носились долго.
Не opened the door. so that the cat could (might) go out. Он открыл дверь, чтобы-кошка
могла выйти.
67
acknowledge, admit, believe, command, confess, declare, demand, demonstrate, deny, doubt,
expect, explain, fear, feel, hear, hope, imagine, intend, know, mean, mind (в значении
заботиться), notice, perceive, prefer, propose, request, require, report, say, see, show, specify,
suggest, suppose, think, understand, urge, wish, wonder (в значении удивляться). .
Таблица № 24 (ГК 11 А)
Подлежащее + Придаточное
личный глагол предложение с союзом
that
1 I suppose (that) you will be there.
2 I wish you wouldn't interrupt.
3 We all hope (that) you'll be able to come.
4 Do you think it will rain?
5 She suggested that we should'start, early.
6 He intended that you should be invited.
7 I expect he'll be late.
8 I daresay it's all right.
9 He said he was busy.
10 The telegram says that they have reached Rome.
11 We saw that the plan would fail.
12 We felt that you would like to know.
13 I hear (that) you've been ill.
14 Do you doubt that I can do it?
15 We feared lest he should fall.
1. Я полагаю, вы будете там.
2. Я хотел бы, чтобы вы меня не перебивали.
3. Мы все надеемся, что вы сумеете прийти.
4. Вы думаете, что будет дождь?
5. Она предложила, чтобы мы. отправились пораньше.
6. Он считал, что вас следует пригласить.
7. Я думаю, он опоздает.
8. Я думаю, что все в порядке.
9. Он сказал, что занят.
10. В телеграмме говорится, что они прибыли в Рим.
11. Мы видели (понимали), что этот план провалится.
68
ПРИМЕЧАНИЯ
Сравните:
I do not doubt but that you are surprised. Я не сомневаюсь, что вы. удивлены.
Таблица № 25 (ГК 11 Б)
ПРИМЕЧАНИЕ
(5) Обычно говорят: She told him that ... (ГК 12).
Таблица 26 (ГК 11 В)
В: So I've heard. Я тоже слыхал это. (т. е. I've heard that he is very strict. Я слыхал,
что он очень строгий.) или
So I was told. Мне это говорили, (т. е. I was told that he is very'strict. Мне говорили,
что он очень строгий.)
В: I hope not. Надеюсь, что нет. (т. е. I hope that it's not going to rain. Надеюсь, что
дождя не будет.)
При некоторых из перечисленных выше глаголов so может стоять как в начале, так и в
конце предложения. Так,-например, одинаково правильны оба предложения: So I believe и
I believe so. Однако нельзя сказать: % I see (notice) so. Следует говорить:
So I see (notice).
70
ПРИМЕЧАНИЕ
71
ПРИМЕЧАНИЯ
(2) She told me of her father's illness. Она сказала мне о болезни своего отца.
(4) We informed him of our willingness to help. Мы сообщила ему о нашем согласии помочь
ему.
72
ПРИМЕЧАНИЯ
Если во второй части предложения речь идет о действии, совершаемом другим лицом (не
тем, которое обозначено подлежащим), вместо инфинитивного оборота следует
пользоваться придаточным предложением, т. е. употреблять ГК 15. Сравните:
Do you know how to do it? (ГК 13) Вы знаете, как (вам) надо это сделать?
73
Если оба действия совершаются одним лицом, также можно употребить ГК 15, но обычно
используется ГК 13.
Do you know how your brother did it? (ГК 15) Вы знаете, что (вам) надо искать?
Have they decided upon a site for the new school? (ГК 24) Они уже решили, в каком
месте строить новую школу?
Have they decided where to build the new school? Они уже- решили, где строить
новую школу?
74
ПРИМЕЧАНИЯ
3) They told the girl where she should (must, ought to, was to) start.
Сравните:
I showed them how to do it. (ГК, 14) Я показал им, как это надо сделать.
75
Сравните:
Ask your teacher .how to pronounce the word. (ГК 14) Спросите вашего учителя, как
произносится это слово.
Ask your teacher about the pronunciation of the word.(ГК 18 В) Спросите вашего
учителя о произношении этого слова.
Will you advise me * which to buy? (ГК 14) He посоветуете ли вы мне, которую из
них купить?
_________________
* Местоимение в объектном падеже те является прямым дополнением к глаголу advise.
76
77
ГЛАГОЛЬНАЯ КОНСТРУКЦИЯ 16
ПРИМЕЧАНИЯ
Ask him his name. (ГК 19) Спросите у него его имя.
I was told of your success. (ГК 18) Мне рассказали о вашем успехе.
78
_____________________
* Герундий в сочетании с глаголами stop, finish, leave off, go on рассматривается обычно
не как дополнение, а как вторая часть составного глагольного сказуемого.
Таблица № 32 (ГК 17 А)
Подлежащее + Герундий
личный глагол
1 Please stop talking.
2 Has it stopped raining yet?
3 Has it left off raining, yet?
4 Have you talking?
finished
5 Please excuse my being so late.
6 We must go on working.
7 She enjoys playing tennis.
8 I shall never hearing you sing.
forget
9. I remember doing it.
10 Don't give up trying.
11 The boy went on looking for the money he
had lost.
12 She couldn't help laughing.
13 Would you mind coming earlier next time?
14 Do you mind my staying out late?
15 You should playing the piano regularly.
practise
16 Why don't you smoking?
stop
17 Try cleaning it with petrol.
1. Пожалуйста, перестаньте разговаривать.
2. Дождь уже перестал?
79
ПРИМЕЧАНИЯ
(2) Сравните: Has the rain stopped yet? Дождь уже перестал?
(3) Leave off значит перестать, прекратиться. Сравните: Has the rain left off yet? Дождь
уже перестал? Обратите внимание на то, что в безличных предложениях глагол come on,
противоположный по значению глаголу leave off, не может иметь после себя герундий.
Come on употребляется в ГК 2: It has come on (begun) to rain. Пошел дождь.
(5) Сравните: Please excuse me for being late. Пожалуйста, простите меня за то, что я
опоздал. См. также примечание к таблице № 12 относительно употребления
притяжательных местоимений перед герундием.
(8) Сравните: I forgot to post the letter. Я забыл (т. е. не вспомнил) опустить письмо. См.
примечание к примеру (II) в таблице № 2.
(9) Сравните: I remembered to do it. (ГК 2) Я не забыл сделать это. См. примечание к
примеру (10) в таблице № 2.
(12) Глагол help употребляется в этой конструкции только в обороте can't (couldn't) help.
(17) Try в этом предложении значит попробовать. Сравните пример 1 в ГК 2, где глагол try
имеет значение попытаться, постараться.
_________________________________
* В предложении We stopped talking личный глагол и герундий образуют один член
предложения — составное глагольное сказуемое; stopped показывает, что случилось с
действием talking. В предложении We stopped to talk личный глагол сам образует
80
Таблица № 33 (ГК 17 Б)
Подлежащее Герундий
+ глагол
1 She likes swimming.
2 He began talking.
3 Don't start borrowing money.
4 She loves going to the cinema.
5 I hate refusing every time.
6 I hate He having to refuse every time.
7 prefers staying indoors during the cold
You must weather. making efforts.
continue
9 She can't bear seeing the children cold and hungry.
10 He can't endure being disturbed in his work.
1. Она любит плавать.
2. Он начал разговаривать.
3. Не начинайте (занимать деньги) делать долги.
4. Она ужасно любит ходить в кино.
5. Мне неприятно каждый раз отказывать (ся).
6. Мне неприятно, что каждый раз приходится отказывать(ся).
7. Он предпочитает не выходить из дому в холодную погоду.
8. Вам надо продолжать ваши усилия.
9. Она не может видеть мерзнущих голодных детей. 10. Он не выносит, чтобы его
беспокоили во время работы.
_________________________
* В примерах (2) и (3) глаголы begin и start образуют вместе с последующим герундием
составное глагольное сказуемое, такое же, как в примерах (1), (2), (3), (4), (6), (11)
таблицы № 32.. В прочих случаях герундий (или инфинитив) является дополнением.
ПРИМЕЧАНИЯ
81
I should not like to swim in that cold lake. Мне не хотелось бы искупаться в этом
холодном, озере.
Would you like to go for a swim. this afternoon? He хотите ли пойти купаться
сегодня (днем)?
They prefer staying indoors when the weather is cold. В холодную погоду они
предпочитают не выходить из дому.
Would you prefer to stay at home this evening? He предпочитаете ли вы побыть дома
сегодня вечером?
I should like to go to the theatre with you this week.I don't like going alone.
Я хотел бы. пойти с вами в театр на этой неделе; я не люблю ходить (в театр)
один.
После begin глаголы understand, see (в значении понимать) и realize употребляются только
в форме инфинитива.
Не began to.understand (see) how it was done. Он начал понимать, как это делается
As soon as the floods went down, we set about repairing the damage. Как только
наводнение кончилось, мы приступили к восстановлению разрушенного.
82
Подлежащее + Герундий
личный глагол (+...)
1 My shoes want mending.
2 Your work needs correcting.
3 He will need looking after.
4 His language won't repeating.
5 bear thinking of.
It won't bear
1. Мои башмаки нуждаются в починке.
2. Ваша работа нуждается в исправлениях.
3. За ним нужно будет присматривать.
4. Его слова невозможно (неуместно) повторить (так они грубы).
5. Об этом страшно подумать.
ПРИМЕЧАНИЯ
83
(4) His language is not fit to be repeated. (т. е. is too bad, too full of swear
words, etc.).
Глагол bear в этой конструкции употребляется только в сочетании с won't или couldn't.
Если bear употреблено в значении .выносить, терпеть, после него может стоять как
герундии, так и инфинитив,
84
Таблица № 35 (ГК 18 А)
85
ПРИМЕЧАНИЯ
(3) Will you sell me your car? He продадите ли вы мне свой автомобиль?
(4) I still owe him ten pounds. Я все еще должен ему десять фунтов.
They offered the position to Mr. Green. Они предложили эту должность мистеру
Грину.
The position was offered to Mr. Green. Должность была предложена мистеру Грину.
Mr. Green was offered the position. Мистеру Грину предложили эту должность.
They gave a prize to Mr. Black. Они присудили приз мистеру Блэку.
Mr. Black was given a prize. (Ударение сделано на Mr. Black.) Приз присудили
мистеру Блэку.
They gave the first prize to Mr. Black. Они присудили первый приз мистеру Блэку.
The first prize was given to Mr. Black. (Ударение сделано на the first prize.) Первый
приз получил мистер Блэк.
86
The secretary wrote a long letter to Mr. Brown. Секретарь написал длинное письмо
мистеру Брауну.
A long letter was written to Mr, Brown. Длинное письмо было написано мистеру
Брауну.
Таблица № 36 (ГК 18 Б)
ПРИМЕЧАНИЯ
87
(5) She ordered herself a new dress. Она заказала себе новое платье.
bring, buy, cash, choose, cook, do, fetch, get, leave, make, order, paint, play, reach, save, spare,
write.
Please reach my hat for me. (ГК 18) } Пожалуйста, достаньте мою шляпу.
Please reach me my hat. (ГК 19)
Таблица № 37 (ГК 18 В)
88
89
ПРИМЕЧАНИЯ
(2) Сравните с предложением: We heard all about his sister's escape from Jones. (ГК 1) Мы
узнали все о том, как его сестра спаслась от Джонса.
(3) Этот пример можно перефразировать, употребив обычный порядок слов. Add the
examples I have written on the blackboard to those you already have. Добавьте примеры,
которые я написал на доске,к уже имеющимся у вас (примерам). Поскольку оба
дополнения длинные, несущественно, какое из них будет предшествовать другому.
(4) Слова to her husband стоят впереди прямого дополнения, так как иначе предложение
получило бы другой смысл: She expressed her conviction that economy was essential for her
husband. Она выразила свое убеждение, что ее мужу необходимо экономить.
90
§ 29д. Эта таблица .иллюстрирует тот вариант ГК 18, в котором прямое дополнение
выражено инфинитивным оборотом или придаточным предложением и стоит в конце
предложения, а непосредственно за личным глаголом следует предваряющее it.
ПРИМЕЧАНИЯ
(1) I must leave the decision to your own judgement. Я должен оставить это
решение на ваше усмотрение.
(4) You mustn't take too much upon yourself. Вы не должны брать на себя
слишком, много.
91
Таблица № 40 (ГК 19 А)
92
ПРИМЕЧАНИЯ
ПРИМЕЧАНИЯ
(I) Will you buy some for your brothers and sisters? He купите ли вы немного
для своих братьев и сестер?
(5) We must choose good birthday presents for Mary and John. Нам надо
выбрать хорошие подарки для Мэри и Джона ко дню их рождения.
(11) Will you .reach my hat for me? Пожалуйста, достаньте мою (подайте
мне) шляпу.
В примере (12) словосочетание a few minutes of your. valuable time является прямым
дополнением к глаголу spare.
Сравните с предложением Can you spare me a few minutes? (ГК 10 А), где a few minutes
является не дополнением, как может показаться, но обстоятельством времени (предлог for
опущен). Это предложение значит: “Можете ли вы обойтись без меня в течение
нескольких минут?”, или “Могу я выйти (уйти) на несколько минут?” Предлог for
избавляет такие предложения, от двусмысленности. Сравните: We followed them (for) five
miles. (ГК 10 A) Мы следовали за ними на протяжении пяти миль.
Таблица № 42 (ГК 19 В)
94
ПРИМЕЧАНИЯ
(1), (2) Говорят также: ask a question of someone, но приведенная здесь конструкция
употребительнее.
(3) Глагол envy не употребляется в ГК 18, а существительное envy требует после себя
предлогов of и at, например, to feet envy of (at) something.
(4), (5) Глагол save употребляется с предлогом to редко, главным образом в пассиве. All
this trouble would be saved to them if... Они были бы избавлены от всех этих
неприятностей, если бы... Лучше пользоваться другой пассивной конструкцией:
They would be saved all this trouble if... Они были бы избавлены от всех этих
неприятностей, если бы...
(6) Глагол strike может также иметь после себя косвенное дополнение с предлогами on или
against, но ГК 19 В употребительнее.
95
Глаголы cost, last, take могут иметь косвенное дополнение впереди обстоятельства.
96
ПРИМЕЧАНИЯ
I shall be here (for) two weeks. Я буду здесь две недели (в течение двух недель).
We have been here for getting on for ten months. Мы находимся здесь уже почти
десять месяцев.
97
ГЛАГОЛЬНАЯ КОНСТРУКЦИЯ 21
There+личный Подлежащее
глагол
1 There was no wind.
2 There won't be enough time.
3 There's no doubt about it.
4 There have been many such incidents.
5 There is no time for 'us to visit the
Museum now.
6 There is a man to see you.
7 There entered a strange-looking little man.
8 There was every reason for him to be
satisfied.
9 There's no denying the fact that...
10 There was much foolish talking.
11 There's no getting over it.
12 There is a map on page five.
13 There was very little work done that day,
1. Ветра не было.
2. Времени не хватит.
3. В этом нет никакого сомнения.
4. Таких случаев было много.
5. Теперь у нас нет времени, чтобы осмотреть этот музей.
6. Вас кто-то хочет видеть.
7. Вошел странный человечек.
8. У него были все основания для того. чтобы, быть удовлетворенным.
9. Нельзя отрицать того факта, что ....
10. Было много глупых разговоров.
11. Никуда от этого не уйдешь.
12. На пятой странице есть карта.
13. В тот день была сделана очень небольшая часть работы.
ПРИМЕЧАНИЯ
(9) близко по смыслу к предложениям We cannot deny the fact that ... Мы не можем
отрицать того факта, что .., The fact that ... cannot be denied. Тот факт, что .... нельзя
отрицать.
99
___________________
* Предложения, .начинающиеся с предваряющего there, часто заканчиваются
обстоятельствами места и времени (см. примеры (5), (12), (13) в этой таблице). В русском
языке им соответствуют предложения, начинающиеся с обстоятельственных слов.
(3) Одинаково употребителен и другой вариант: Very little work was done that day. Очень
мало работы, было выполнено в тот день.
It + личный Подлежащее
глагол
1 It doesn't whether we start now or later.
matter
2 Does it matter when we start?
3 It seems (that) Mr. White is heavily in
debt.
4 It would seem that Mr. Grey wants to retire.
5 It seemed that the day would never end.
6 It (so) that I was out of London at the
happened time.
7 It (so) that we were out when she called.
chanced
8 It seems (to you're not really interested in the
me) question.
1. Неважно, отправимся ли'мы сейчас или позже,
2. Имеет ли какое-либо значение (то), когда мы. отправимся?
3. Кажется, мистер Уайт по уши в долгах.
4. Казалось бы, что мистер Грей хочет уйти в отставку.
5. Казалось, что день никогда не кончится.
6. Случилось так, что меня не было в Лондоне в то время.
7. Случилось так, что нас не было дома, когда она заходила,
8. Мне кажется, вас в сущности не интересует .этот вопрос.
ПРИМЕЧАНИЯ
100
It seemed that the road over the pass was still blocked by snowdrifts. По-видимому,
дорога через перевал все еще была непроходима из-за снежных заносов.
The road over the pass was still, it seemed, blocked by snowdrifts. Дорога через перевал
была все еще, по-видимому, непроходима из-за снежных заносов.
101
Таблица № 47 (ГК 22 А)
102
ПРИМЕЧАНИЯ
103
104
Таблица № 49 (ГК 22 А)
ПРИМЕЧАНИЯ
(5) значит: One needn't go far to find the causes. He нужно далеко ходить, чтобы
обнаружить причину.
105
Таблица № 51 (ГК 22 Б)
106
ПРИМЕЧАНИЯ
(8) It's foolish of you (her, them, etc.) to behave like that. Глупо с вашей стороны так
вести себя.
Эта конструкция часто употребляется с выражениями it's no (not much) use (good).
What a nuisance - having to wait an hour- for the next bus! Какая досада, что придется
ждать целый час следующего автобуса! (= Having to wait an hour for the next bus is a
nuisance, или It's a nuisance having to wait an hour for the next bus!)
What a nuisance turning us out so early! Какая досада, что нас просят уйти так
рано! (= Their turning us out so early (т. е. то, что они просят нас уйти так рано) is
a nuisance.)
How annoying having to stand all the way home in the bus! Как неприятно, что
придется стоять в автобусе всю дорогу домой! (= Having to stand all the way home
in the . bus is annoying.)
What a bore to have to wait an hour for the next bus! Какая досада, что придется
ждать целый час следующего автобуса!
107
108
Таблица № 53 (ГК 22 Б)
109
§ 33 в. В этой конструкции употребляются также глаголы seem и appear. Иногда после них
встречается инфинитив to be, как в ГК 25 Г (см. таблицу № 67). В состав этой конструкции
может входить существительное или местоимение, следующее обычно за глаголом, а в
случаях эмфазы оказывающееся в начале предложения. *
ПРИМЕЧАНИЯ
Таблица № 55 (ГК 22 В)
110
Таблица № 56 (ГК 22 Г)
111
112
Таблица № 57 (ГК 23 А)
ПРИМЕЧАНИЯ
Таблица № 58 (ГК 23 А)
ПРИМЕЧАНИЯ
Таблица № 59 (ГК 23 Б)
§ 34в. Наречия .места и направления here и there обычно стоят в конце предложения. В
восклицательных предложениях они могут занимать первое место. При этом подлежащее,
если оно выражено личным местоимением (примеры 1—5), предшествует глаголу, а если
оно выражено существительным или неопределенным местоимением (примеры № 6—11),
следует за глаголом-сказуемым.
114
ПРИМЕЧАНИЯ
Восклицание Here you are! может означать, в зависимости от контекста, либо Вот вы и
здесь (вот вы и приехали), либо Вот то, что вам нужно (о чем вы. спрашивали). Точно
так же восклицание There you are! может означать Там находится то, что вам нужно (о
чем вы спрашивали). Аналогичные конструкции с другими наречиями смотрите в § 106 б.
115
§ 35. Если глагол тесно связан с предлогом, их следует заучивать вместе, например:
succeed in (something, doing something), belong to (somebody). Многие глаголы могут
употребляться с разными предлогами, например: complain to (somebody), complain about
(или of) (something).*
Таблица № 60 (ГК 24 А)
_________________
* Следует помнить, что разным предлогам английского языка может соответствовать один
и тот же русский предлог и наоборот. В русских предложениях, передающих ту же мысль,
что предложения этой таблицы, может и вовсе не быть предлога, так как, например,
116
ПРИМЕЧАНИЯ
117
She complained of its being too hot. Она жаловалась на то, что очень жарко.
Вместо герундиального оборота its being можно употребить сочетание местоимения или
существительного с причастием (it being или the room being):
She complained of the room being too hot. Она жаловалась на то, что в комнате
очень жарко.
She complained that the room was too hot. (См. ниже таблицу № 62.) Она жаловалась
на то, что в комнате было очень жарко.
It occurred to me that you would like to know what happened. Мне пришло в голову, что вам
хотелось бы знать, что случилось.
Has it ever occurred to you that... Приходило вам когда-либо в голову, что ...?
118
ПРИМЕЧАНИЯ
(3) Everyone was longing for the end of the term and the beginning of the holidays.
119
(3) Everyone wanted the term to end and the holidays to begin. Все хотели, чтобы семестр
кончился и начались каникулы.
(6) She wanted everyone to be happy. Она хотела, чтобы все были счастливы.
Таблица № 62 (ГК 24 Б)
Не complained that he had been treated unfairly. Он жаловался на то, что с ним плохо
обошлись.
I will answer (answer здесь непереходный глагол и значит поручиться, ручаться) for this
man's honesty. Я ручаюсь за честность этого человека.
I will answer for it that this man is honest. Я отвечаю за то (готов поручиться), что он
честный человек.
120
ПРИМЕЧАНИЯ
(1) I agree (with you) about that (upon That condition, as to that condition). Я согласен (с вами)
в этом (в этом отношении). Я соглашаюсь на это условие.
(2) Не complained of having been underpaid. Он жаловался, что ему мало заплатили.
(3) Не insists upon the fact that... (См. § 79, СК 3.) Он настаивает на том, что ...
Не insists on Betty and Lizzie apologizing. Он настаивает на том, чтобы Бетти и Лиззи
извинились.
(6) Can you swear to having paid the money? Можете ли вы поклясться, что уплатили
деньги?
Can you swear to his having paid you the money? Можете ли вы поклясться, что он
уплатил вам деньги?
(7) You may depend upon their support. Вы можете быть уверены в их поддержке.
121
Таблица № 63 (ГК 24 Б)
ПРИМЕЧАНИЯ
Сравните примеры из этой таблицы с имеющей такой же порядок слов конструкцией 15, в
которой употребляются переходные глаголы (см. § 26, таблицу № 30).
122
Таблица № 64 (ГК 25 А)
ПРИМЕЧАНИЯ
(1) We stopped (in order) to have a rest. Сравните употребление глагола stop в ГК 17 А
(таблица № 32).
(10) Сравните: She longed for news of the children. (ГК 24) Она жаждала известий о детях.
123
Таблица № 65 (ГК 25 Б)
Подлежащее + Инфинитив с
личный глагол частицей to
1 He came to see that he was
mistaken.
2 How do you come to know that?
3 Now that I come to think of it...
4 How can I get to know her?
5 He lived to be ninety.
6 You will live to regret it.
7 Will he live to finish his great
work?
8 The news proved to be true.
(turned out)
9 He is growing to be more obedient.
1. Он убедился в том, что ошибался.
2. Как вы узнали об этом?
3. Теперь, когда я подумал об этом...
4. Как мне познакомиться с ней?
5. Он дожил до девяноста лет.
6. Бы еще пожалеете об этом.
7. Доживет ли он до окончания своего грандиозного труда?
8. Это-известие оказалось правдой (истинным).
9. Он становится более послушным.
ПРИМЕЧАНИЯ
Случаи употребления глагола grows этой конструкции можно найти также в § 65.
We stand to lose a large slim of money. Мы рискуем потерять крупную сумму денег.
124
Подлежащее + Инфинитивный
личный глагол оборот
1 Не awoke to find the house on
fire.
2 The drunken man to find himself in
awoke prison.
3 The good old days never to return.
have gone
4 The jet air-liner has to stay.
come
5 I rejoice to hear of your success.
6 I grieve to hear of your failure.
7 She shuddered to think of it.
(trembled)
1. Он проснулся и нашел (Проснувшись, он нашел) весь дом в огне.
2. Пьяный проснулся и увидел, что находится в тюрьме.
3. Доброе старое время ушло и никогда не вернется.
4. Реактивный самолет прочно вошел в жизнь.
5. Я радуюсь вашему успеху.
6. Я скорблю о вашей неудаче.
7. Ей было страшно (жутко) подумать об этом.
ПРИМЕЧАНИЯ
(3) The good old days have gone and will never return.
(4) The jet air-liner has come and will continue to be used.
(5) I rejoice because I hear of your success. (В разговорной речи не употребляется. Сравните:
I rejoice at the news of your success. Я радуюсь при мысли о вашем. успехе.)
(7) She shuddered when she thought of it. (Сравните: She shuddered at the thought of ... Она
дрожала при мысли об этом...)
125
ПРИМЕЧАНИЯ
Таблица № 68 (ГК 25 Д)
126
127
(1) John and I have arranged, (agreed) to meet... (или) have been asked (told) to meet....Мы с
Джоном условились (согласились) встретиться ... Нас просили (нам приказали)
встретиться ...
(4) We had agreed (arranged) to marry in May (but we didn't marry). Мы договорились
пожениться в мае (но не поженились).
(5) At what time do you wish-me to come? В какое время вы хотели бы, чтобы я пришел?
(6) Where shall I put... (Where would you like me to put...?) Куда мне поставить...? Куда вы
хотели бы, чтобы я поставил ...?
(7) Must I stand ,..? Do you expect me to stand here ...? Разве я должен стоять:.? Вы
думаете, я буду здесь стоять...?
(11) How can I pay my debts? Как я могу (мне) расплатиться с долгами?
(12) The purse could not be found. Кошелек нельзя было отыскать.
(13) As I was on the point of saying... Как я только что- хотел сказать...
(14) I did not learn this until later. Я узнал об этом только впоследствии.
(15) It was his destiny never to see...Ему не суждено было больше увидеть ...
(16) The new building is designed to be... Новое здание будет (рассчитано на)...
Таблица № 69 (ГК 25 Е)
128
129
Глаголы в английском языке имеют только две простые грамматические формы времени:
настоящее (Simple Present Tense), например, he writes он пишет и прошедшее (Simple Past
Tense), например, he wrote он писал (написал).
A: How does Mr. Brown earn his living? Как мистер Браун зарабатывает себе на
жизнь?
The liner sails for New York at 3.00 p. m. tomorrow. Пароход отплывает в Нью-Йорк
завтра в 3 часа дня.
Здесь также употреблена глагольная форма простого настоящего времени — sails, но она
выражает будущее действие.
Чтобы правильно понять следующие разделы этой книги, читатели должны помнить о
том, что настоящее время (Present Tense), прошедшее время (Past Tense) и будущее время
(Future Tense) глаголов совсем не то, что прошлое, настоящее и будущее.
§ 38. Помимо двух простых глагольных временных форм .(Present Tense, Past Tense), в
английском языке имеется много сложных. Сложные временные формы образуются
сочетанием двух или нескольких глаголов. В эти сочетания входят глаголы be и have.
130
§ 39а. Помимо указанных в § 38, есть и другие глагольные сочетания, которые выражают
не только временные значения. Такие глаголы, как may — might, must, ought, need, should
(см. § 1 в), в сочетании с другими глаголами обычно указывают на то, как мы смотрим на
действие (или состояние), считаем ли его, например, неизбежным, вероятным или
возможным, реальным или нереальным, осуществимым или неосуществимым..
131
You may remember the evening we first talked about going to London. Возможно, вы помните
тот вечер, когда мы. в первый раз говорили о поездке в Лондон.
Вместо модального глагола may можно употребить вводное модальное слово perhaps:
Perhaps you remember the evening we first talked about going to London.
§ 40. Ниже приводится образец спряжения во всех две на, дцати простых и сложных
временах.
1 2
Простое Настоящее
настоящее длительное
(Simple Present (Present Continuous
Tense) Tense)
I write I am writing
You write You are writing
He writes He' is writing
We write We are writing
They write They are writing
3 4
Простое Прошедшее
прошедшее длительное
(Simple Past Tense) (Past Continuous
Tense)
I wrote I was writing
You wrote' You were writing
He wrote He was writing
We wrote We were writing
They wrote They were writing
132
11 12
Предбудущее Предбудущее
(Future Perfect) длительное
(Future Perfect
Continuous)
I shall have written I shall have been writing .
You will have You will have been writing
written He will have been writing
He will have written We shall have been writing
We shall have They will have been
written writing
They will have
written
133
What is she doing now? She's mixing a cake. Что она сейчас делает? Она ставит пироги.
The boys are playing tennis in the park. Мальчики играют (сейчас) в теннис в парке.
Mr. Green is writing a letter now. Мистер Грин пишет сейчас (т. е. в .данную минуту)
письмо.
Mr. Green is writing another novel. Мистер Грин пишет новый роман. (Это значит, что он
начал, но еще не кончил писать роман. Это действие продолжается, хотя в настоящий
момент мистер Грин, может быть, и не сидит за пишущей машинкой.)
Сравните: Mr. Green writes novels. (См. § 43а.) Мистер Грин пишет романы (вообще).
Harry is playing in the first eleven this season. (cm. § 52.) В этом сезоне Гарри играет в
первой футбольной команде.
Сравните:
Harry plays football well. (См. § 43а.) Гарри хорошо играет в футбол.
134
Добавив сюда слова Whenever I make this kind of batter — Всякий раз, как я готовлю такое
тесто, мы получаем выражение обычного (повторного) действия.
Не is coming. Он подходит.
The weather continues cold and wet. Продолжается холодная и сырая погода.
(Сравните: It is still raining. Все еще идет дождь.)
The war goes on, with all its hardships and horrors. Война продолжается, со всеми
своими бедствиями и ужасами.
§ 42д. Глаголы физического восприятия употребляются в Simple Present Tense, даже когда
они выражают ограниченное во времени действие или состояние.
135
Вы слышите странный шум? (Нельзя сказать: % Are you hearing a strange noise?)
Надо твердо помнить, что Present Continuous Tense выражает ограниченное во времени
действие или состояние, находящееся в процессе совершения; действие незавершенное, но
такое, окончания которого можно ожидать, как, например: It is raining.. Идет дождь. Это
относится ко всем временам группы Continuous, которые выражают конкретное
незавершенное действие или состояние, а отнюдь не обычное или повторное. Всегда
подразумевается ограничение или предполагается, что наступил (наступит) конец.
Действия (состояния),
§ 43а. Для того чтобы показать, что какое-либо общее утверждение в равной степени
относится к прошлому, настоящему и будущему, употребляется простое настоящее
(Simple Present Tense).
The River Nile rises in Central Africa. Река Нил начинается в Центральной Африке.
The earth moves round the sun. Земля вращается вокруг солнца.
Your sister speaks French well. Ваша сестра хорошо говорит по-французски.
136
It says in the Bible, "Thou shalt not steal." В Библии сказано: “Не укради!”
The author of this book says that... Автор этой книги говорит, что... (Книга
написана, быть может, много лет тому назад.)
The newspaper says that it's going to be cold today. В газете говорится, что сегодня
будет холодно.
Simple Present Tense в Этих случаях указывает, что печатный источник, на который
ссылаются, можно было найти в прошлом, можно найти и теперь и в будущем.
Подразумевается, что написанное или напечатанное продолжает существовать. Поэтому,
ссылаясь на письма, мы также употребляем Simple Present Tense.
John says in this letter that he's enjoying his holidays. Джон говорит в этом письме, что он
хорошо проводит свои каникулы.
The ВВС weather report this morning said that we should have rain. В сводке погоды,
переданной сегодня утром Би-Би-Си, говорится, что будет дождь.
Has your father got a motor car? Есть у вашего отца автомобиль?
§ 44. Прошлое
§ 44а. Для выражения действия или состояния, имевшего место в прошлом л никак не
связанного с настоящим, употребляется простое прошедшее время (Simple Past Tense). В
таких предложениях часто имеются обстоятельственные слова, указывающие на прошлое,
в том числе словосочетания с наречием ago тому назад. (См. § 99б, таблицу .№ 80.) О
том, какое место в предложении занимают эти обстоятельства, см. § 99г. Они могут
137
2. The First World War. began in 1914. Первая мировая .война началась в 1914 году.
4. I heard the news an hour ago. Я узнал эту новость час тому назад.
5. The Greens lived in Ireland during the war. Семья Гринов жила во время войны в
Ирландии.
6. She studied music while she was in Paris. Она училась музыке, когда была в Париже.
7. Most of our cathedrals were built during the Middle Ages. Большинство наших соборов
было построено в средние века.
8. I bought this fountain pen in London. Я купил эту самопишущую ручку в Лондоне.
9. Did you sleep well? Вы хорошо спали? (Этот вопрос, заданный за завтраком, относится к
ночи, которая уже прошла.)
10. Napoleon marched his army to Moscow. Наполеон со своей армией направился к Москве.
11. Не woke at seven, got out of bed, washed, shaved, dressed, went downstairs, had breakfast,
put his overcoat on, hurried to the bus stop, and caught a bus to the station. Он проснулся в
семь, встал, помылся, побрился, оделся, спустился вниз в столовую, позавтракал, надел
пальто, быстро дошел до автобусной остановки и как раз успел сесть в автобус
вокзальной линии.
§ 44б. Для выражения такого действия (или состояния), которое продолжалось, когда
совершалось другое действие, употребляется прошедшее длительное время (Past
Continuous).
1. When George arrived home, his sister was listening to the wireless. Когда
Джордж пришел домой, его сестра слушала радио,
2. Where were you living when the war broke out? Где вы жили, когда
началась война?
3. I saw Mr. Grey while I was walking to school. Я видел мистера Грея, когда
шел в школу.
138
6. Was it still raining when you came in? Дождь все еще продолжался, когда
вы вошли?
7. My hat blew off while I was crossing the bridge. Когда я шел по мосту, у
меня слетела шляпа.
8. Mary fell and broke her leg while she was skating. Мэри упала и сломала себе
ногу, когда каталась на коньках.
9. The sun was just setting as we reached home. Солнце как раз садилось, когда
мы подошли к дому.
§ 44в. Когда нас интересует не столько момент или период совершения действия, сколько
его протекание, самый процесс, причем несущественно, завершен он или нет, также
следует пользоваться прошедшим длительным временем глагола.
1. What were you doing all morning? Что вы делали все утро?
2. She was listening to the wireless all evening. Она слушала радио весь вечер.
3. The girls were making cakes this morning. Сегодня утром девушки пекли
торты.
4. She was writing letters all afternoon. Она писала письма всю вторую
половину дня.
2. She listened to the wireless yesterday evening. Она слушала радио вчера
вечером.
3. The girls made some cakes this morning. Сегодня утром девушки испекли
несколько тортов.
4. She wrote some letters in the afternoon. Во второй половине дня она
написала несколько писем.
139
"Did you hear about that terrible motor-car accident on the Dover Road last week?" “Вы
слышали об ужасной автомобильной катастрофе на Довер Роуд (которая произошла) на
прошлой неделе?” Вы могли бы ответить:
"Yes, Black told me about it." (Да, Блэк рассказал мне о ней.)
или же:
"Oh, Brown was telling me about it yesterday." (О, Браун рассказывал мне о ней
вчера.)
"Yes, I was reading about it in the newspaper." (Да, я читал о ней в газете.)
1. While I was sowing seeds, Harry was digging up potatoes and George was
picking plums. Пока я сеял (семена), Гарри копал картофель, а Джордж
собирал сливы.
2. Martha was cleaning the windows and Helen was polishing the forks and
spoons. Марта мыла окна, а Елена чистила вилки и ложки.
Если нас больше интересует то, что действия уже совершены, чем то, как они
совершались, следует пользоваться простым прошедшим временем. Пример (1) получит в
таком случае следующий вид:
I sowed some seeds, Harry dug up some potatoes, and George picked plums. Я
посеял семена, Гарри накопал картошки, а Джордж собрал сливы.
____________
* В русской грамматике соответствующая глагольная форма называется настоящее
повествовательное. “Настоящее повествовательное” часто встречается в русской
140
The messenger arrives with news of the disaster. At once preparations are made to send relief to
the victims of the flood. Boxes of food and bundles of clothing are loaded on to lorries,...
Прибывает гонец с сообщением о несчастье. Сейчас же организуется помощь
пострадавшим от наводнения. На машины грузят ящики с продуктами и тюки одежды...
So she goes up to the policeman. "There's a burglar in my house!" she says. "Are you sure of
that?" asks the policeman. "Yes", she says. So the policeman goes to her house and starts looking
for the burglar. Тогда она идет к полицейскому и говорит: “У меня в. доме - вор!” “Вы
уверены, в этом?” — спрашивает полицейский. “Да”, — отвечает она. Полицейский
идет к ней домой и начинает искать вора.
3. It has been known to snow here in May! Известны случаи, когда здесь в мае шел снег!
141
7. Mr. White has been to Burma. Мистер Уайт бывал в Бирме. (Сравните: Mr. White has
gone to Burma. Мистер Уайт уехал в Бирму.
Этот пример иллюстрирует другой оттенок значения Present Perfect Tense, о котором
говорится ниже, в § 456. Mr. White has been to Burma значит, что он посетил когда-то
Бирму, но в настоящее время не находится там-: Mr. White has gone to Burma значит, что
он сейчас находится в Бирме или на пути туда.)
Present Perfect Tense также выражает сказывающийся в настоящем результат действий или
событий, имевших место в прошлом, причем нас интересует именно настоящее.
Дополнения (в скобках) к нижеследующим примерам указывают вероятный результат.
1. I've come toschool without my glasses (so now I can't see to read). Я пришел в школу без
очков (поэтому сейчас я не могу читать.)
2. She has spent many years in France (so now she probably knows a lot about France and the
French). Она провела много лет во Франции (поэтому теперь она, наверно, знает немало
о Франции и французах).
3. Mr. Green has bought a motor-car (so now he needn't use buses and trams). Мистер Грин
купил автомобиль (поэтому теперь ему не нужны автобусы и-трамваи).
4. Mr. Grey has been out of work,for several months (so now he and his family are short of
money). Мистер Грей был несколько месяцев без работы (поэтому теперь он с семьей
сидит без денег).
5. I've finished my work (so now I can sit back and rest). Я кончил свою работу (поэтому
теперь я могу откинуться на спинку стула и отдохнуть).
6. You haven't finished, your work (so you must still go on working). Вы не кончили вашу
работу (поэтому вы должны продолжать работать).
7. The man has called for the rent (so now you will have to pay him). Сборщик заходил за
квартплатой (следовательно, теперь вам придется уплатить ему).
8. I've bought a copy of the "Concise Oxford Dictionary" (so now I possess this dictionary).
Я купил экземпляр Краткого Оксфордского словаря (следовательно, теперь у меня есть
этот словарь).
9. Who has eaten all the cherries? ' (Who is to be blamed for the fact that there are now no
cherries?) Кто съел все вишни? (Кто виноват в том, что сейчас нет вишен?)
10. Mr. White has gone to Burma (so now he is not here). Мистер Уайт уехал в Бирму
(поэтому сейчас его здесь нет). (См. пример № 7, § 45а и примечание к нему.)
142
1. She lias been waiting to see you since two o'clock. Она ждет вас с двух часов (и
продолжает ждать).
2. I've been wanting to see you about several important matters. Я хотел (и хочу) увидеться с
вами, чтобы поговорить о ряде важных дел.
3. They've been studying English for three years. Они изучают английский язык уже три
года.
4. It has been raining since early morning. Дождь идет с раннего утра.
5. The baby has been crying all morning. Ребенок плачет все утро.
6. Не has been working late every evening this week. На этой неделе он каждый вечер
задерживается на работе (т. е. задерживался уже и будет задерживаться до конца
недели).
7. I've been reading "David Copperfield" this week. На этой неделе я читаю “Давида
Копперфильда”. (Подразумевается, что я продолжаю читать этот роман.
Сравните с предложением I have read "David Copperfield" this week — Я прочел, т. е. начал
читать и дочитал роман в течение текущей недели. Сравните также с предложением, где
нет обстоятельства времени: I have read "David Copperfield", которое подходит под
правило употребления Present Perfect, рассматриваемое в § 45а. Речь идет о чем-то
пережитом и оставившем свои следы.)
8. She has been taking violin lessons this year. В этом году она учится играть на скрипке.
(Подразумевается, что она брала уже и продолжает брать уроки игры на скрипке.)
9. They have been living in England since 1948. Они живут в Англии с 1948 года. (Имеется в
виду, что они все еще живут в Англии.
Сравните с предложением: At various times they have lived in Persia, Japan, Egypt, and
Nigeria. Они живали в Персии и в Японии, в Египте и в Нигерии. Речь идет о действиях,
происходивших в прошлом. См. § 45а.)
10. I have been writin letters all afternoon. Я весь день пишу письма. (Предполагается, что,
начав с полудня, я все еще пишу письма; при этом может подчеркиваться длительность
действия, о чем см. § 45г. Сравните: I Have written half a dozen letters this afternoon.
Сегодня днем я написал полдюжины писем, т. е. письма уже написаны. См. § 456.)
§ 45г. Преднастоящее длительное обычно указывает на то, что действие (или состояние), о
котором идет речь, все еще продолжается и может продолжаться в будущем. Эта
глагольная форма употребляется иногда и для выражения уже закончившихся действий,
длительность и непрерывность которых необходимо подчеркнуть, например, для
объяснения или оправдания. Следующие примеры иллюстрируют такое употребление
Present Perfect Continuous.
143
2. The children have been playing tennis. That's why they're so hot. Дети играли в теннис. Вот
почему они так разгорячились.
3. Please excuse my dirty clothes. I've been cleaning out the cellar. Извините мое грязное
платье. Я чистила погреб. (Сравните: I've cleaned out the cellar. Now it's fit to store things in.
Я вычистила погреб. Теперь в нем можно хранить вещи. Простое преднаслоящее
употребляется, когда, как здесь, имеется в виду результат действия, см. § 456.)
4. Be careful! John-has been painting the door. Осторожно! Джон красил дверь. (Джон уже
не красит дверь. Внимание направлено на только что. окончившееся действие, имеется в
виду предупреждение, что краска еще сырая. Сравните: John has painted .the door. Джон
покрасил дверь. Так можно сказать и после того, как краска высохла.)
5. We have been building a garage on to the house. Мы пристраивали к дому гараж. (В этом
предложении Преднастоящее длительное употреблено, чтобы особо подчеркнуть самое
протекание процесса, возню и хлопоты, связанные со строительством. Если бы говорящий
желал привлечь внимание лишь к тому факту, что появился новый гараж, ему следовало
бы употребить простое пред-настоящее, а именно: We have built a garage on to the house.
Мы пристроили к дому гараж.)
§ 45д. Только что закончившееся действие Только что закончившееся действие можно
выразить в соответствии с ходом нашей мысли либо глаголом в преднастоящем (Present
Perfect Tense) с наречием just — только что (если мы увязываем завершенное действие с
настоящим моментом), либо глаголом в прошедшем времени (Simple Past Tense) с
обстоятельственным выражением a moment ago, a few moments ago и т.п. (если наше
сообщение целиком относится к прошлому). Заметьте, что наречие неопределенного
времени just ставится между вспомогательным (have, has) и'славным глаголом, внутри
сказуемого, а обстоятельственное выражение a moment ago —в конце предложения. (См. §
101 в, § 99г.)
We finished breakfast a few minutes ago. Мы кончили завтракать несколько минут тому
назад.
3. It has just struck twelve. Только что пробило двенадцать. The clock struck twelve a short
time ago. Недавно пробило двенадцать.
4. Mr. White has just rung up. Мистер Уайт только что звонил. Mr. White telephoned a few
moments ago. Несколько минут тому назад звонил мистер Уайт.
5. The cat has just had kittens. У кошки только что родились котята. The cat had kittens, not
long ago. У кошки недавно родились котята. Не следует смешивать наречие
неопределенного времени just — только что с частицей just — только, лишь, еще,
которая может употребляться при глаголах в любом времени, например:
144
You will just catch the bus if you hurry. Если вы поторопитесь, вы еще успеете попасть на
автобус.
I've had no news of him since he sailed for Singapore. Я ничего не слыхал о нем с тех
пор, как он отправился в Сингапур..
Никогда не употребляйте с since простое настоящее время. Говорят I have been ( никогда Т
I am) here since two o'clock. Я нахожусь здесь с двух часов.
We haven't seen Helen for several months. Мы. не видели Елену уже несколько месяцев.
There has been no rain here for over three weeks. Уже больше трех недель здесь не было
дождя.
Have you been waiting long (for a long time)? Вы давно уже ждете?
Have the children gone to school yet? Дети уже ушли в школу? (Дети еще не ушли в школу?)
4. Наречия ever — когда-нибудь и never — никогда (еще). Have you ever been to Iceland?
Вы были когда-нибудь в Исландии? I have never been down a coal-mine. Я никогда не
спускался в угольную шахту.
145
I've read this book several times. Я читал эту книгу несколько раз.
It has been raining all day. Дождь идет целый день (т е. весь этот день).
Torn hasn't come to school this morning. Том не пришел в школу сегодня утром.
(Заметьте, что all day, all night и т. п. могут служить также обстоятельствами прошедшего
времени. This morning также может указывать на прошлое, если это словосочетание
употребляется во второй половине дня, вечером. Например: Did you get to school in time
this morning? Вы вовремя пришли в школу сегодня утром?)
The cat has just had kittens. Кошка только что окотилась .
Up to the present, everything has been straightforward. Пока что все в порядке (все идет, как
следует).
1. As soon as the teacher entered the' classroom, he saw that one of the boys had drawn a sketch
of him on the blackboard. Как только учитель вошел в класс, он увидел, что кто-то из
учеников нарисовал его на доске.
146
3. By three o'clock he had answered only half the letters he had received that morning. К трем
часам он ответил только на половину писем, которые получил в то утро.
4. In 1950 he had been married (for) ten years. В 1950 году он был женат уже десять лет.
5. When we arrived on the field, the match-had already started. Когда мы пришли на стадион,
соревнование уже началось.
6. On reaching the station, he found that his friends had just arrived. Добравшись до вокзала, он
узнал, что его друзья только-что приехали.
7. When Ali came to England in 1952, he had already learnt to speak English well. Когда Али
приехал в Англию в 1952 году, он уже умел хорошо говорить по-английски.
8. The bus driver was just about to start when he remembered that he had not filled the petrol
tank. Шофер автобуса хотел уже ехать, как вспомнил, что не налил в бак бензина.
9. We had got everything ready for them long before they arrived. Мы все приготовили для них
задолго до того, как они приехали.
10. They had been to several parties during the Christmas holidays. Во время рождественских
каникул они побывали на нескольких вечеринках.
1. "I have already read that book." “Я уже прочла эту книгу”.
She told me that she had already read that book. Она сказала мне, что (она) уже прочла ту
книгу.
2. "They left the district a few months ago." “Они уехали из этого района несколько месяцев
тому назад”.
I was told that they had left the district a few months before (earlier, previously). Мне сказали,
что они уже несколько месяцев как уехали изэтого района.
3. "Where have you been? What have you been doing?" “Где вы. были до сих пор? Что вы
делали?”
Не asked me where I had been and what I had been doing. Он спросил меня, где я был и что
делал.
4. "George died two days ago." “Джордж умер два дня тому назад”.
147
5. "I visited Naples two years ago." “Два года тому назад я была в Неаполе”.
Mary told me that she had visited Naples two years before. Мэри сообщила мне, что была в
Неаполе два года тому назад.
§ 46в. Если последовательность событий и так ясна, можно обозначать оба действия
глаголами в одной форме простого прошедшего времени (Past Tense). Так бывает, как
правило, в сложноподчиненных предложениях с союзом before.
Не opened the window before he got into bed. Он открыл окно перед тем, как лег
спать.
The bus started just before I reached the bus stop. Автобус тронулся, когда я уже
подходил к (автобусной) остановке.
When he "had had his supper, he went to bed. Поужинав (после того как поужинал), он
отправился спать.
When the Queen entered-the. hall, the orchestra played the National Anthem. Когда королева
входила в зал, оркестр исполнял национальный гимн.
When the Anthem had been played, the concert began. После того как. был исполнен гимн,
начался концерт.
1. a) When I reached the station, the train had already left. Когда я подошел к станции, поезд
уже ушел.
b) I reached the station after the train had left. Я пришел на станцию после того, как поезд
ушел.
c) I didn't reach the station until after the train had left Я пришел на станцию уже после того,
как поезд ушел.
d) The train (had) left before I reached the station. Поезд (уже) ушел прежде,. чем я подошел
к станции.
148
b) We got to the hall after the concert had started. Мы добрались до зала после того, как
концерт начался.
c) We didn't get to the hall. until after the concert had started. Мы сумели добраться до зала,
лишь когда концерт уже начался.
d) The concert (had) started before we got to the hall. Концерт начался (еще) прежде, чем мы
добрались до зала.
3. a) For several years after Green (had) left college, he was employed by an insurance company.
В течение нескольких лет после того как Грин окончил колледж, он работал в страховой
компании.
b) When Green left college, he was employed for several years by an insurance company. После
того как Грин окончил колледж, он в течение нескольких лет работал в страховой
компании.
4. a) As soon as they had finished breakfast, they ran out to play. Закончив (как только они
кончили) завтракать, они побежали играть.
b) They ran out to play after they had finished breakfast. Они побежали играть после того,
как кончили завтракать.
ПРИМЕЧАНИЯ
§ 46д. Сравните употребление союзов when и before, а также when и after 'в следующих
парах предложений. Заметьте, что первое предложение каждой пары- утвердительное, а
второе — отрицательное.
1. a) When the bell rang, we had finished our work. The bell rang after we had finished our
work. К тому времени, как зазвонил звонок, мы уже закончи ли работу. Звонок зазвонил
после того, как/мы закончили работу.
b) When the bell rang, we had not finished our work. The bell rang before we had finished our
work. К тому времени, как зазвонил звонок, мы. еще не закон чили работу. Звонок зазвонил
прежде, чем мы закончили работу.
2. a) When I met George, he had already heard the news. I met George after he had heard the
news. Когда я встретил Джорджа, он уже слыхал эту новость. Я встретил Джорджа
после того, как он услышал эту новость.
149
3. a) When Tom called to see me, I had already had breakfast. Tom called to see me after I had
breakfast. Когда Том зашел ко мне, я уже позавтракал. Том за шел ко мне после того, как
я позавтракал. b)When Тот called to see me, I had not had breakfast. Tom called to see me
before I had had breakfast. Когда Том зашел ко мне, я еще не завтракал. Том зашел ко мне
до того, как я позавтракал.
4. a) When the thief was caught, he had already disposed of the stolen goods. The thief was
caught after he had disposed of the stolen goods. Когда вора поймали, он уже успел
избавиться от украденных вещей. Вора поймали после того, как он избавился от
украденных вещей.
b) When the thief was caught, he had not yet disposed of the stolen goods. The thief was caught
before he had disposed of the stolen goods. Когда вора поймали, он еще не успел избавиться
от украденных вещей: Вора поймали прежде, чем он успел избавиться от-украденных
вещей.
5. a) When we reached the football ground, the game had already started. We reached the
football ground after the game had started. Когда мы. пришли на футбольное поле, игра уже
началась. Мы пришли на футбольное поле после того, как игра началась.
b) When we reached the football ground, the game had not yet started. We reached the football
ground before the game had started. Когда мы пришли на футбольное поле, игра еще не
начиналась. Мы пришли на футбольное поле до того, как игра началась.
§ 46е. Глаголы hope, expect, think, intend, mean (в значении намереваться), suppose, want
употребляются в форме предпрошедшего времени, когда сообщается, что надежды,
намерения, желания и т. п. не осуществились.
1. We had hoped that you would be able to visit us,. А мы надеялись, что вы сумеете
навестить нас.
2. I had meant (intended) to call on you, but was prevented from doing so. Я намеревался
(собирался) зайти к вам, но мне помешали (сделать это).
3. She had thought of paying us a visit but the bad weatfter made her change her plans. Она
предполагала нанести нам визит, но плохая погода заставила ее изменить планы.
4. I hadn't expected that. That was something I hadn't expected. Я не ожидал этого. Этого-то
я и не ожидал.
5. They had wanted to, help but couldn't get here in time. Они хотели помочь, но не успели
добраться сюда вовремя.
6. I hadn't for a minute supposed (expected) that I should get the first prize. Я ни на минуту не
предполагал (не надеялся), что получу первый приз. (Но я ошибся. Я все-таки получил
первый приз.)
7. We had intended to go to Wales this summer. Мы было думали поехать в Уэлс этим летом.
150
(2) I meant (intended) to have called on you but... Я собирался (намеревался, имел в виду)
зайти к вам но... (7) We intended'to have gone to Wales... Мы было думали поехать в Уэлс...
§ 47. Будущее
2. My father will be seventy-five in May. В мае моему отцу исполнится семьдесят пять
лет.
5. Next century will begin on the first of January, 2001. Следующее столетие начнется 1-го
января 2001-года.
6. On June the twenty-first the sun will rise at 3.42 and set at 8.18. Двадцать первого июня
солнце взойдет в 3 часа 42 минуты и зайдет в 8 часов 18 минут.
7. Will there be time to visit both the Museum and the Art Gallery? Хватит ли у нас времени
осмотреть и музей и картинную галерею?
8. How long will the work take? Сколько времени потребуется на эту работу?
151
1. If you go out in all this rain, you'll get wet. Если вы выйдете на улицу в такой
дождь, то промокнете.
2. If you start at once, you'll arrive by six o'clock. Если вы отправитесь немедленно,
то прибудете к шести часам.
3. What shall we do if it rains on the day fixed for the sports meeting? Что нам делать,
если в день спортивных соревнований будет идти дождь?
4. Unless the train is delayed by fog, we shall' arrive at three o'clock. Если туман не
задержит поезда, мы приедем в три часа.
5. I'm sure he'll come if you ask him. Я уверен, что он придет, если вы попросите его.
6. They will be able to speak English well a year from now provided they work hard.
Через год они смогут хорошо разговаривать по-английски, если будут усердно
заниматься.
7. The fog won't clear .until there's a wind to blow it away. Туман не рассеется, пока
ветер не разгонит его.
8. We shall never finish the work if we go on at this slow rate. Мы никогда не закончим
работы, если будем двигаться такими медленными темпами.
9. He'll help you if you ask him nicely. Он поможет вам, если вы хорошенько
попросите его.
10. You'll never save any money while you're so extravagant. У вас никогда не будет
сбережений, если вы будете так расточительны.
ПРИМЕЧАНИЕ
§ 47г. Для выражения действия или события, которое захватит какой-то момент или
период в будущем, употребляется будущее длительное (Future Continuous). См. примеры
1—6. Будущее длительное употребляется также, когда нужно показать, что действие или
состояние будет продолжаться в течение всего обозначенного периода. См. примеры 7—
10.
1. I wonder what he will be doing at this time tomorrow? Меня интересует, что
он будет делать завтра в это время.
152
3. His children will be waiting at the airport to greet him. Его дети будут
встречать его в аэропорту.
4. In a few days' time I shall be enjoying the, sunshine of West Africa, instead of
shivering here in an English winter. Через несколько дней я буду
наслаждаться солнцем в Западной Африке вместо того, чтобы дрожать
здесь от (холода) английской зимы.
5. When I get home, my wife will probably be listening to the wireless. Когда я
приду домой, моя .жена, наверное, будет слушать радио.
8. I shall be playing tennis all afternoon. Я буду играть в теннис всю вторую
половину дня.
9. Не says he will be working late every evening next week. Он говорит, что
всю следующую неделю будет работать до позднего вечера.
10. Harry will be doing his military service next year. Гарри будет проходить
военную службу в будущем году.
Professor Black retires next. year. Профессор Блэк уходит в отставку в будущем году.
153
What are you doing tomorrow? Что вы делаете (собираетесь делать) завтра?
Where are you spending your next summer holidays? Где выпроводите (собираетесь
проводить) предстоящие летние каникулы?
§ 47е. Для выражения будущих действий, осуществление которых намечено теми, кого
они касаются, либо другими лицами, употребляются также особые обороты: сочетания
личного глагола be с инфинитивом (с частицей to). Об этом смотрите § 113г и § 36д
(таблицу № 68).
§ 47ж. Для того чтобы выразить намерение, обычно употребляется оборот going to +
инфинитив. Сравните:
I shall work harder next term. В следующем семестре я буду работать более
усердно.
I'm going to work harder next term. Я собираюсь (намерен) работать более усердно в
следующем семестре.
There will be rain over Southern England during the night. Ночью в Южной Англии
пойдет дождь.
It's going to rain soon. look: at' those black clouds. Скоро пойдет дождь. Посмотрите на
эти тучи. Об употреблении этого оборота для выражения вероятности см. § 116д, е.
Употребление will—would в таком же значении рассматривается в § 116ж.
§ 47и. Will и shall используются также для выражения готовности и решимости, о чем см.
§ 122. Эти же глаголы употребляются, когда нужно осведомиться, о чьем-либо желании
или выразить желание (см. § 111з). Об употреблении will и shall для выражения
приказаний, просьб, приглашений и советов см. § 109г, з, к, л.
154
I will pay you when (if) I have the money. Я заплачу вам, когда (если) у меня будут деньги.
We'll go home when the rain stops, Мы. пойдем домой, когда дождь перестанет.
I'll come as soon as I've finished writing this letter. Я приду, как только закончу писать это
письмо.
If I had the money (in future, or now) I should pay you what I owe. Будь у меня деньги (в
будущем или теперь), я заплатил бы вам свой долг.
1. In six months from now I shall probably be-in India. Через шесть месяцев я буду, наверное,
в Индии.
2. By this time next year I shall have crossed three oceans and (shall) have seen four or five
continents. Ровно через год (к этому, времени в будущем году) уже переплыву три океана и
повидаю четыре или пять материков.
155
3. I shall finish this work before five o'clock. Я закончу эту работу до пяти часов.
4. I shall have finished this work by five o'clock (and shall then be able to sit back and rest). К
пяти часам эта работа будет окончена (и тогда я смогу посидеть и отдохнуть).
5. By this time next year George will have taken his university degree. К этому времени на
следующий год Джордж уже получит университетский диплом.
6. When George gets his degree, he will have been studying at Oxford for four years. Джордж
получит диплом, проучившись (после того, как проучится) в Оксфорде четыре года.
You will have heard the news. Вы, конечно (наверное), уже слышали эту новость
________________
* Ср. аналогичное употребление глаголов и форме будущего времени в русском языке:
Это будет улица Горького? (т. е. Вероятно, это улица Горького?) Вы будете, (т. е. Не вы
ли) заведующий?
§ 49а. Есть несколько способов выражения таких действий и состояний. Для обозначения
привычных действий употребляются обороты: be in the habit of + герундий или have the
habit of + герундий:
He is in the habit (has the habit) of scratching his head when he is puzzled. У него есть
привычка чесать в затылке, когда он бывает озадачен.
Mr. Black is in the habit of staying up late at night to read. Мистер Блэк привык сидеть
допоздна за чтением.
156
The 2.00 train never stops at that station. Двухчасовой поезд никогда не останавливается на
этой станции.
Mary often arrives at school late. Мэри часто приходит в школу с опозданием.
Harry gets up at seven o'clock every day. Гарри встает в семь часов каждый день.
You take both milk and sugar in your tea, don't you? Вы пьете чай с молоком и с сахаром, не
правда ли?
At what time do you (usually) have lunch? В какое время вы (обычно) завтракаете?
This periodical appears once a week. Этот журнал выходит раз в неделю.
Why don't you shut the door quietly when you come in? Почему вы хлопаете дверью (не
закрываете дверь тихо), когда входите?
The child cries whenever she goes to the dentist's. Эта девочка всегда плачет, когда идет к
зубному врачу.
His wife is always wanting money for new clothes. Его жене вечно нужны деньги на
новые наряды.
She,can-(could) be very sarcastic (charming, etc.). Она может (могла) быть очень
насмешливой (очаровательной) и т. п. (т. е. Она иногда бывает (бавала) очень
насмешливой и т. п.).
The Bay of Biscay can be very rough. В Бискайском заливе бывают сильные бури.
157
Sometimes the machine will go wrong without any apparent cause. Иногда машина начинает
плохо работать без какой-либо видимой причины.
Af times he will work for six or seven hours without stopping. Временами он работает по
шесть-семь часов без перерыва.
She will sit outside her garden gate for hours at a time, looking at the passing traffic. Она
может часами сидеть у садовой калитки, глядя на проезжающие машины.
Accidents, will happen. Несчастные случаи всегда будут происходить. (Несчастные случаи
всегда происходили в прошлом, они неизбежны и в будущем.)
Boys will be boys. Мальчики всегда останутся мальчиками. (Мальчики всегда озорничают,
шумят и т. п., нельзя надеяться, чтобы они переменились.)
There was a cinema here before the war. До войны здесь был кинотеатр.
When he lived in London he went to the theatre once a week. Когда он жил в Лондоне,
он ходил в театр раз в неделю.
Whenever I went to the theatre, I sat in the cheapest seats. Когда я ходил в театр, я
всегда покупал самые дешевые билеты (сидел на самых дешевых местах).
During the summer we went swimming every day. Летом мы ходили купаться
каждый день.
She always invited me to her dinner parties. Она всегда приглашала меня на свои
званые обеды.
There used to be a cinema here before the war. До войны здесь был кинотеатр.
158
People used to think (it used to be thought) that the sun travelled round the earth. Раньше
(люди) думали, что солнце движется'вокруг земли.
Life is not so easy here as it used to be. Жизнь стала здесь не такой легкой, как была
раньше.
You used to smoke a pipe, use(d)n't you? (или didnt you?) Вы раньше, бывало, курили
трубку, не правда ли?
That's where I used to live when I was a boy. Вот здесь я жил, когда был мальчиком.
He was in the habit (had the habit) of scratching his head when he was puzzled. У него была
привычка чесать в затылке, когда что-нибудь смущало его (когда он был озадачен)..
§ 51г. С этой же целью употребляется прошедшее длительное с наречием always и др. (см.
§ 49в).
She was for ever asking her husband for money with which to buy new clothes. Она вечно
просила у мужа денег на новые наряды.
Не would cycle to school on .fine days and would take the bus only when the weather was bad. В
хорошие дни он ездил в школу на велосипеде, а в автобус садился только в плохую погоду.
She would often come home tired out. Она часто приходила домой совершенно выбившись
из сил.
Sometimes the boys would play tricks on their elder brother. Иногда мальчики подшучивали
над своим старшим братом.
§52. Когда мы хотим показать, что действие повторяется, повторялось или будет
повторяться в течение определенного промежутка времени, но 'не может рассматриваться
как обычное, регулярное или постоянное, следует употреблять настоящее длительное,
прошедшее длительное и будущее длительное. Не смешивайте этот случай с другим
употреблением длительных форм. (обозначением действия в процессе совершения), о
котором шла речь в § 42а.
159
They usually have (простое настоящее) выражает действие обычное и регулярное, they're
having (настоящее длительное) выражает действие, повторяющееся в течение
ограниченного периода.
Сравните с предложением They're having breakfast now Они сейчас завтракают, где
настоящее длительное выражает действие в процессе совершения.
Не was taking his children out much oftener in those days. Он водил своих детей гулять
гораздо чаще в те дни. (Употребление прошедшего длительного соответствует
ограниченному периоду. Сравните с предложением Не took (used to take) his childeren to
the park every Sunday Он водил своих детей гулять каждое воскресенье, где речь идет о
привычном действии, не ограниченном определенным периодом.) We're having very cold
weather at present. В настоящее время у нас стоит очень холодная погода. Сравните: We
usually have cold weather in January. В январе у нас обычно бывает холодная погода. We've,
been having a lot of rain lately.
В последнее время у нас идут сильные дожди (т. е. несколько раз шел сильный дождь).
Сравните с предложением We've had a 1ot of rain. У нас прошел сильный дождь (имеется в
виду один ливень).
ГЛАГОЛЫ ВОСПРИЯТИЯ
Эти глаголы не образуют, как правило, длительных форм, кроме, случаев, когда они-
имеют другое значение, как будет видно из приводимых ниже примеров.
§ 54. Глаголы see и hear близки по значению к глаголам look at и listen to. Последние
обозначают произвольные действия, длительность которых может быть ограничена, и
поэтому образуют длительные формы. Зрение (seeing) и слух (hearing) — свойственные
человеку чувства, проявление их непроизвольно и нормально не бывает ограничено
определенным" промежутком времени. Сравните употребление глаголов see и look, hear и
listen в следующих предложениях:
I saw a man go past, but I didn't look at him. Я видел, что какой-то человек проходил мимо,
но не посмотрел на него.
They heard the teacher saying something, but didn't listen to him. Они слышали, что учитель
что-то говорит, но не слушали его.
160
I looked out of the window, but it was dark and I saw (could see) nothing. Я посмотрел в окно,
но было темно, и я ничего не мог увидеть (ничего не было видно).
We listened carefully, but heard (could hear) nothing. Мы слушали внимательно, но ничего не
могли услышать (нельзя было расслышать).*
Do you see that green bird near the stream? Видите ту зеленую птичку около ручья?
Can you see Mary anywhere in the audience? Вы видите Мэри где-нибудь среди публики?
Do you see what they are doing? Вы видите, что они делают?
Can you see what 1 have written on the blackboard? Вам видно, что я написал на доске?
Сап you hear what the speaker is saying? Вам слышно, что говорит оратор?
Do you hear someone moving, about in the next room? Слышите, кто-то ходит в соседней
комнате?
Did you hear a strange noise? Вы. слышали какой-то странный шум?
Are you listening to the wireless? (If not, please switch it off.) Вы сейчас слушаете радио?
(Если нет, то выключите его.)
______________
* Модальные сказуемые типа can (cannot) see выражают в сущности не столько
“сознательно направленное внимание”, сколько объективную возможность
(невозможность) что-то увидеть, услышать и т. п.
161
When you saw me at the airport this morning I was seeing a friend off. Когда вы видели
меня в аэропорту сегодня утром, я провожал друга.
I was just seeing a visitor out. Я как раз провожал (к двери) посетителя.
Who is seeing to the arrangement for the-next meeting? Кому поручена организация
следующего собрания?
Which judge is hearing the case? Какой судья разбирает (слушает) это дело?
§ 55. Глагол smell употребляется по-разному. Когда имеется в виду способность обоняния,
употребляются простые времена или сочетание модального глагола can с инфинитивом
smell. Do you smell something burning? Чувствуете, пахнет гарью? The horses smelt the"
water a mile off. Лошади почуяли воду за целую милю. We could smell the dinner cooking in
the next room. Мы почувствовали (до нас доносился) запах обеда, приготовляемого в
соседней комнате.
________
* См. примечание к § 54.
Глагол smell в значении пахнуть, издавать запах употребляется также только в простых
временах.
It smells sweet (sour, nice, disgusting, etc.). Это пахнет приятно (кисло, чудесно,
отвратительно и т. п.).
The dog was smelling the lamp-post. Собака обнюхивала фонарный столб.
She was smelling the fish to find out whether it was fit to eat. Она нюхала рыбу, чтобы
узнать, можно ли ее есть.
162
Can you taste the ginger in this cake? Вы чувствуете вкус имбиря в этом торте?
She was tasting the sauce to find out whether it was salt or sugar she had put into it. Она
пробовала соус, чтобы определить, соль или сахар она положила в него.
I feel cold (warm, comfortable, ill, etc.). Мне холодно (тепло, удобно, нездоровится и
т. п.).
The doctor was feeling the boy's arm to see whether the bone was broken. Врач ощупывал руку
мальчика, чтобы определить, сломана ли кость. (В этом примере прошедшее длительное
выражает намеренное и сознательное действие.)
НЕПРЕДЕЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ
§ 58. Когда глагол see выражает способность видеть, он является глаголом физического
восприятия. Глагол see употребляется также для выражения умственного восприятия, т. е.
понимания.
I can see the force of your argument. Я понимаю (вижу) силу ваших доводов.
§ 59. В английском языке есть большая группа глаголов, подобных see, которые редко
образуют длительные формы. Это глаголы умственного восприятия, душевных состояний
и эмоций, такие, как know — знать, understand —понимать, like— любить, dislike — не
любить. Знание и понимание, любовь и нелюбовь — это наши свойства, состояния,
эмоции, а не произвольные действия, начало и конец которых можно определить,
протяжение которых можно ограничить; поэтому обозначающие их глаголы (такие, как
like. dislike, know, understand) иногда называются непредельными (Non-Conclusive Verbs).
Непредельные глаголы, как и глаголы физического восприятия, в своем основном
значении не образуют, как правило, длительных форм. Ведь длительные формы
показывают, что действие находится в процессе совершения, еще не совершилось.
Человек, говорящий: I am learning French Я изучаю французский язык, сообщает, что он
еще не полностью овладел этим языком. Сказав же: I know French или I understand French,
он сообщает, что знает французский язык, что это принадлежащее ему знание не
ограничено настоящим моментом, но естественно распространяется и на будущее (если он
163
§ 60. Непредельными являются следующие глаголы (во всех или в некоторых своих
значениях):
2. Глаголы, выражающие эмоции и чувства: desire, detest, feel (that), forgive, hate, hope, like,
dislike, love, mind (в значении возражать), please, displease, prefer, want, wish.
3. Другие глаголы:- appear (в значении казаться), belong (to), consist (of), contain, depend,
deserve, equal, find, matter, possess, resemble, result, seem, suffice.
Ниже приводятся примеры употребления этих глаголов как непредельных, а также случаи
употребления некоторых из них в других значениях, делающих возможным и нужным
образование длительных форм.
I differ from you on that point. Я расхожусь (не схожусь во взглядах) с вами по этому
пункту.
Не was always foreseeing difficulties that never occurred. Он все время предвидел
затруднения, которые на самом деле не возникали.
You're continually finding fault with me. Вы все время придираетесь ко мне. (См. § 49в.)
I'm finding that this problem is more complicated than I had expected. Я вижу (обнаруживаю),
что эта задача намного сложнее, чем я ожидал.
We're finding out what really happened. Мы выясняем (узнаем), что случилось в
действительности.
164
He's forgetting his French. Он забывает французский язык. (Имеется в виду не отдельное
слово, а весь комплекс знаний и навыков, постепенное забывание которых вполне
возможно. Поэтому здесь употреблено настоящее длительное.)
Dear me, I'm forgetting my umbrella! Ax, я чуть не забыла свой зонтик! (Такие выражения
встречаются в разговорном стиле речи.) I'm forgetting (также разговорный стиль,
соответствует литературному I almost forgot) that I, promised to visit Smith this evening. Я
чуть не забыл, что обещал навестить Смита сегодня вечером.
Are you forgetting your manners? Ты не помнишь, как надо вести себя? (Так обращаются к
ребенку, напоминая ему правила вежливости, о соблюдении которых он забыл.)
I don't imagine that taxes will be reduced this year. Я не думаю (не полагаю, не считаю), что
налоги будут, снижены в этом году.
He's always imagining dangers that do not exist. Он вечно видит опасность там, где ее нет.
(См. § 49в.)
She was imagining all sorts of terrible things that might happen to her if she were left in the
house alone. Она представляла себе всякие ужасы, которые могли бы случиться с ней,
если бы она осталась одна дома.
We're thinking of going to Scotland for our holidays. Мы. думаем (предполагаем) поехать на
каникулы в Шотландию.
I feel that you are right. Я чувствую (считаю, полагаю), что вы правы.
She's feeling better today. She feels better today. Ей сегодня лучше. (Разница между этими
предложениями незначительна.)
Do you like fish? Вы любите рыбу? (Этот вопрос касается постоянного, вполне
сложившегося вкуса.)
How are you liking your new job? Как вам нравится новая работа? (Здесь употребляется
настоящее длительное, потому что у человека, которого спрашивают, только
формируется, но еще не сложилось окончательно мнение о новой работе.)
Do you mind if I open the window? Вы не будете возражать если я открою окно?
Mr. White is minding (looking after) the baby while his wife is out shopping. Мистер Уайт
смотрит сейчас за ребенком, так как его жена пошла в магазин.
165
I depend upon you. I am depending upon you. (Возможно и то и другое.) Я завишу от вас.
What's, he wanting this time, I wonder? Интересно, чего он хочет на этот раз?
(Употребление настоящего длительного позволяет предполагать, что человек, о котором
идет речь, часто надоедает просьбами.)
That woman is wanting (deficient) in tact. Этой женщине не хватает (эта женщина
лишена) такта. (В этом предложении употреблено прилагательное wanting, образующее с
предшествующей связкой is составное именное сказуемое.)
There are two pages wanting from this book. В этой книге не хватает двух страниц.
ИНХОАТИВНЫЕ ГЛАГОЛЫ
Green has become the richest man in the town. Грин стал (сделался) самым богатым
человеком в городе.
К этой же группе принадлежат глаголы come, go, turn, fall, run, wear.
Everything has gone wrong. Все получилось наоборот (не так, как надо).
166
§ 62. Эти глаголы имеют характер связок и образуют конструкции 22 (см. таблицу № 56) и
25 Б (см. таблицу № 65). Предикативным членом бывают прилагательные (grow fat —
толстеть), существительные (become a lawyer —стать адвокатом), существительные с
.предлогом (fall to pieces — рассыпаться на куски), инфинитив с частицей to (come to
believe that ... — поверить, что...).
Не often gets (becomes) quarrelsome when he's been drinking. Он часто становится
драчливым, когда выпьет.
Глагол get сочетается также с инфинитивом (с частицей to) и в длительных формах бывает
очень близок по значению к глаголу become. Сочетание get в форме простого прошедшего
времени с инфинитивом выражает завершение процесса, например: Не got to know — Он
узнал. (См. § 366, таблицу № 65.)
The children didn't like living in the country when they first moved from London, but they're
getting to like it (becoming fond of it). Сначала, когда они только приехали из Лондона,
детям не нравилось жить в деревне, но теперь им это начинает нравиться.
He's getting to be (is becoming) quite a good pianist. Он становится (делается) вполне
приличным пианистом.
167
They got to words and then to blows. Они начали ругаться, а потом подрались.
Обратите внимание также на общераспространенные обороты get rid of, get clear of, get out
of (doing something) — избавиться, освободиться, отделаться от (чега-либо).
You will soon become (get) accustomed to the climate. Вы скоро привыкнете к этому
климату.
Our work is becoming more interesting. Наша работа становится все интереснее.
The child became (*grew) pale and thin. Ребенок побледнел и похудел.
The leaves become (*turn) red in autumn. Осенью эти листья краснеют.
Green soon became the richest man in the town. Грин скоро стал самым богатым человеком
в городе.
Mr, A. became a Director of the Company in 1942. Мистер А. стал одним из директоров
этой компании в 1942 году.
168
The air had suddenly grown (*turned) cold. Внезапно воздух стал холодным.
She's growing (getting) to be more and more like her mother. Она все больше походит на свою
мать.
Everything will, come right in the end. В конце концов все будет в порядке.
169
How did you come to hear the news? Как вы узнали эту новость?
In some towns the streets have come to be used as parking places for motor-cars. Во многих
городах улицы, стали использоваться для стоянки автомобилей.
She went (*turned) pale at the news. Она побледнела, услышав об этой новости.
Fruit quickly goes rotten in hot weather. Фрукты быстро портятся (загнивают) в жаркую
погоду.
Her cheeks went (*turned) a very pretty pink. Ее щеки залились прелестным румянцем.
170
She went to pieces in the second set. Она совершенно перестала владеть собой во второй
партии (в теннис).
The weather has turned (become) much colder. Погода стала гораздо холоднее.
This ink turns black when it dries. Эти чернила чернеют, когда высыхают.
I hope you'll never turn thief (become a thief). Надеюсь, ты никогда не станешь (не
сделаешься) вором.
When her servant left to have a baby Mrs. Green had to turn cook. Когда прислуга оставила
работу по случаю родов, миссис Грин пришлось самой стать поварихой (т. е. стряпать
на всю семью).
When it freezes water turns to ice. Когда наступают морозы, вода превращается в лед.
The stone steps have worn smooth. Каменные ступеньки стерлись (оттого, что по ним много
ходили).
The material is wearing thin. Этот материал становится от носки все тоньше. Заметьте
выражение wear into holes износить (износиться) до дыр.
The cows are running dry. Коровы запускаются (перестают давать молоко).
171
When do the rates (taxes) fall due? Когда наступает срок платить налоги?
The post of headmaster fell (became) vacant. Должность директора школы освободилась.
At the President's entry everyone fell (*became) silent. Когда президент вошел, все
замолчали.
Fall может иметь после себя также предложный оборот, состоящий из предлога и
существительного или герундия. Этот оборот обозначает начало действия или состояния и
встречается в литературном стиле. В разговорной речи ему соответствует сочетание
глагола begin с инфинитивом. Герундий может иметь приставку а происходящую от
слабой формы предлога on; такие герундии архаичны.
Не fell to speculating on the probable reasons for her refusal to marry him. Он начал
раздумывать (стал размышлять) о возможных причинах ее отказа выйти за него замуж.
Fall употребляется также в некоторых предложных оборотах” например: fall out of favour
— потерять чье-либо расположение, fall behind the times — отстать от времени, fall to,
pieces — распадаться (распасться) на части.
ГЛАВА III
ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ
§ 73. То, что говорится в этой главе об употреблении существительного (Noun), часто
применимо и к герундию. Прилагательными (Adjectives) мы называем только настоящие
прилагательные, т. е. определительные слова, употребляемые как атрибутивно, так и
172
ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ
ОПРЕДЕЛИТЕЛИ (DETERMINATIVES)
173
КОНСТРУКЦИЯ С СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМ 1
Существительное + инфинитив
1. Another attempt to climb the mountain will be made next year. Еще одна попытка
восхождения на эту гору будет предпринята в будущем году.
(Сравните: They will attempt to climb the mountain again next year. Они вновь попытаются
взойти на эту гору в будущем году.)
2. The Prime Minister's decision to resign was welcomed by the Opposition. Решение премьер-
министра уйти в отставку было одобрено оппозицией.
(Сравните: The Prime-Minister decided to resign. Премьер-министр решил уйти в
отставку.)
3. Anne's desire to please her mother-in-law was clear to all of us. Желание Анны угодить
своей свекрови было ясно нам всем.
(Сравните: Anne clearly desired to please her mother-in- law. Анна Явно желала угодить
своей свекрови.)
4. She expressed a wish to earn her own living. Она заявила о своем желании самой
зарабатывать себе на жизнь.
(Сравните: She wished to earn her own living. Она хотела сама зарабатывать себе на
жизнь.)
5. The managing director announced his intention to retire. Управляющий объявил о своем
намерении уйти в отставку.
174
7. You have по need'to worry. (Буквально: Вам нет нужды беспокоиться.) Незачем
беспокоиться.
(Сравните: You need not worry. You don't need to worry. Вам не надо (нечего, не следует)
беспокоиться.)
8. An agreement to differ is better than a noisy quarrel. Признание расхождения (во мнениях)
лучше шумной ссоры.
(Сравните: We agreed to differ. Мы. признали, что расходимся во взглядах.)
9. His refusal to help was a disappointment. Его отказ помочь вызвал разочарование:
(Сравните: Не refused to help. Он отказался помочь.)
10. Your parents will not like your plan to live abroad. Вашим родителям не понравится ваше
намерение жить за границей.
(Сравните: Do you plan to live abroad? Вы намереваетесь жить за границей?)
2. She was dying with curiosity to know where we had been. Она умирала от любопытства,
желая узнать, где мы были. (Сравните: She was very curious to know where... Ей страшно
хотелось узнать, где ...)
3. Не was filled with ambition to become famous. Он был полон честолюбивого стремления
прославиться. (Сравните: Не was ambitious to become famous. Он честолюбиво стремился
прославиться.)
4. I feel doubtful about his ability to do the work.. Я сомневаюсь в его способности
выполнить эту, работу. (Сравните: Is he able to do the work, I wonder? Способен ли он
выполнить эту работу, хотелось бы мне знать.)
1. Не has a large family to support (=that he must support). У него большая семья, которую он
должен содержать. (Ему приходится содержать большую семью.)
175
3. This is the best book on the subject to appear (=that has appeared) this year. Это самая
лучшая книга по этому вопросу, которая вышла в текущем году.
4. The Government has announced new measures to deal with (=that are designed to deal with)
inflation. Правительство объявило о новых мероприятиях по борьбе с инфляцией.
5. We have no garden to speak of (=that is worth speaking of). О нашем саде не стоит и
говорить.
6. There are many difficulties to overcome (=to be overcome, that will have to be overcome).
Придется преодолеть много трудностей. (Многие трудности должны быть
преодолены.)
7. Не is not a man to trifle with (= to be trifled with, who can b.e trifled with). Он не из тех
людей, с которыми шутят. (С такими, как он, не шутят.).
8. You have given me much to think about (== to be thought about, that I shall think about). Вы
заставили меня о многом задуматься. . .
9. It's time to start (==time we, you, they, etc., started). (Нам, вам, им и т. п.) время
отправляться.
10. The next man to come (=who came) was Grey. Следующим пришел Грей.
11. He was the first (man) to arrive (=that arrived) and the last to leave (=thal left). Он пришел
первым и ушел последним.
12. This is the fifth case of smallpox to occur (=that has occurred) in the town this year. Это
пятый случай оспы в городе в этом году. 13. There are still fifty runs to make (=to be made)
and only one wicket to fall. Осталось загнать еще 50 шаров и свалить одни ворота (в
крикете).
14. She dwelt among the untrodden ways. Beside the springs of Dove, A maid
whom there were none to praise, And very few to love. (Wordsworth)
Среди нехоженых дорог, Где ключ студеный бил, Ее узнать никто не мог, И
мало кто любил. (Пер. С. Я. Маршака)
15. You have no occasion (= cause) to feel alarmed. У вас нет повода (причин) тревожиться.
16. If you ever have an opportunity to come and see me... Если у вас появится возможность
прийти ко мне ...
17. I am not going to be the one to bell the cat. Я не собираюсь брать на себя инициативу в
этом рискованном деле (“вешать коту звонок на шею”).
176
Your plan for me to start early does hot appeal to me. Ваш план, чтобы я выехал пораньше, не
привлекает меня. Примеры инфинитивного оборота с предлогом for:
1. There are several letters for the manager to sign. Тут есть несколько писем, которые
должен подписать управляющий (на подпись управляющему).
2. Here is a new book for you to read. Вот новая, книга, которую вы можете почитать.
(Вот вам новая книга для чтения.)
3. Is there any need for you to hurry? Разве вам необходимо спешить?
4. I'm in no hurry for him to start work. Я вовсе не стремлюсь, чтобы он скорее начал
работать.
5. Не gave orders for the visitors to be shown in. Он распорядился, чтобы посетителей
ввели.
6. The decree for the army to mobilize may be issued any day now. Теперь можно со дня на
день ожидать декрета о мобилизации армии.
8. Your plan for Mr. Brown to succeed Mr. Green seems excellent. Вы это отлично
придумали, чтобы мистер Браун сменил мистера Грина.
9. I will post the books in plenty of time for them to reach you before you sail for South
America. Я вышлю вам книги по почте заблаговременно, с тем чтобы вы получили их
задолго до вашего отъезда в Южную Америку.
10. There may be an opportunity for you to see the manager this afternoon. Возможно, вам
сегодня удастся попасть на прием к управляющему.
ПРИМЕЧАНИЯ
It is an outrage for them to behave in that way. Возмутительности они так ведут себя.
(5) Не gave orders that the visitors should be shown in. Он распорядился, чтобы посетителей
ввели.
(7) It is time the children went to school. (После существительного time опущен союз that,
вводящий придаточное предложение.) Детям пора идти в школу.
177
Dr. Brown is a specialist in chest diseases. Доктор Браун специалист по грудным болезням.
We were anxious for news of your safe arrival. Мы с нетерпением ожидали известий о
вашем благополучном прибытии.
Our anxiety for news of your safe arrival is deep. Мы с большим нетерпением ожидаем
сообщений о вашем благополучном прибытии.
2. Have you any use for this? Вы. можете найти какое-нибудь применение для этого?
(Сравните: Can you use this? Вы. можете использовать это? Глагол use управляет
прямым дополнением.)
4. Harry takes (a) great delight in teasing his little sister. Гарри получает большое
удовольствие от того, что дразнит свою маленькую сестру. (Сравните: Harry delights in
178
5. There has been an attempt on the President's life. Было совершено покушение на жизнь
президента. (Сравните с малоупотребительным оборотом: to attempt somebody's life —
покушаться на чью-либо жизнь. Глагол attempt управляет прямым дополнением.)
___________
* Отношения, выражаемые английскими предлогами, в. русском языке нередко
оформлены иначе — падежными формами существительных, как видно из этих
.примеров.
6. This was his first attempt at English composition. Это была его первая попытка написать
сочинение на английском языке. (Сравните: to attempt impossibilities — пытаться
достигнуть невозможного.)
7. She has no idea of the value of money. Она не имеет никакого представления о значении
денег.
8. What's the reason for his absence? Какова причина его отсутствия?
9. We had a useful discussion cm the question of how to raise money for the new playing fields.
У нас была очень полезная дискуссия по вопросу о том, как собрать средства на новую
спортивную площадку. (Сравните: We discussed the question of ... Мы обсуждали вопрос о
...)
10. They have decided to hold an inquiry into the question. Они решили разобраться в этом
вопросе. (Сравните: to inquire into a question —разобраться в вопросе.)
11. Have they made any inquiries after me? Они наводили справки (осведомлялись) обо мне?
(Сравните: to inquire after someone — спрашивать, осведомляться о ком-либо.)
12. There was a quarrel about the division of the stolen goods. Из-за дележа награбленного
добра произошла ссора. (Сравните: The thieves quarrelled about the division ... Воры
поссорились из-за дележа ...)
13. We must make allowances for his youth and inexperience. Мы должны сделать скидку, на
его молодость и неопытность. (Сравните: We must allow for... Мы должны сделать
скидку на...)
14. She feels an aversion to the man. Она чувствует отвращение к этому человеку.
(Сравните: She would probably be averse to marrying him. Она, вероятно, не захочет выйти
за него замуж.)
15. I have not the least interest in his plans. Я не испытываю ни малейшего интереса к его
замыслам. (Сравните: I am not at all interested in his plans. Меня совершенно не
интересуют его замыслы.)
179
177
КОНСТРУКЦИЯ С СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМ 3
The news of her son's death was a great shock to her. Известие о смерти ее сына было для
нее страшным ударом.
The news that her son had been killed was a great shock to her. Известие о том, что ее сын
убит, было для нее страшным ударом.
180
Тhe-news that you brought was a great shock to her. Известие, которое вы сообщили, было
для нее страшным ударом.
There can be no doubt (about it) that he is the best man for the position. He может быть
никакого сомнения в том, что он самый подходящий человек для этой должности.
There can be no doubt (about 'it) that he is the best man for the position. He может быть
никакого сомнения в том, что он самый подходящий человек для этой должности.
1. The thought that she would be separated (the thought of being separated) from her husband
during his long and dangerous journey saddened Mrs. Brown. Думы. о том, что она будет
вдали от мужа во время его долгого и опасного путешествия, навели тоску на миссис
Браун.
2. The fact that her husband had (the fact of her husband having) a life assurance policy for Ј
10,000 was a consolation to Mrs. Brown. To, что жизнь ее мужа была застрахована на
сумму в 10 000 фунтов; было утешением для миссис Браун.
3. Не expressed a hope that you would soon be well again (a hope for your quick recovery).
Он выразил надежду на то, что вы скоро поправитесь (на ваше скорое выздоровление).
4. There can be no doubt that he is (no doubt of his being) intelligent. He может быть
сомнения в том, что он умный (человек).
5. I think there is little probability that they will succeed (little probability of their succeeding) in
the attempt. Я думаю, что их попытка вряд ли будет успешной. (Мало вероятно, чтобы их
попытка оказалась успешной.)
6. Is there any evidence that the accused men were (any evidence of the accused men being) in
the village (on) the day the crime was committed? Имеются ли какие-нибудь доказательства
того, что обвиняемые находились в деревне в день совершения преступления?
7. Is there any likelyhood (possibility) that the. Government will be (any likelyhood, possibility
of the Government being) defeated? Вероятно ли (возможно ли), чтобы правительство
потерпело поражение? (Есть ли какая-нибудь вероятность, что правительство
потерпит поражение?)
181
9. Is there any certainty that they will carry out (any certainty of their carrying out) their
undertakings? Имеется ли какая-нибудь уверенность в том, что они выполнят свои
обязательства?
10. There were unmistakable proofs that Jimmy had been eating (proofs of Jimmy's having
eaten) jam. Доказательства того, что Джимми ел (съел) джем, были налицо.
ПРИМЕЧАНИЯ
КОНСТРУКЦИЯ С СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМ 4
Few people know how to do it. Мало кто знает, как это делается.
Few people know how it should be done. Мало кто знает, как это следует делать.
182
The knowledge of how it should be done was not common. Знание того, как это следует
делать, не всем было доступно.
При некоторых примерах этого раздела в скобках приводятся варианты. Помните, что
предлог можно опустить перед придаточным предложением, но не перед
существительным.
1. You can have no.idea (of) how anxious we have been (no idea of the anxiety we have
suffered).
Вы не имеете представления о том, как мы беспокоились.
2. I have no idea why she left (no idea of her reasons for leaving) so suddenly. Я понятия не
имею, почему она ушла так внезапно.
3. I have no information about (as to, concerning) where she has gone, what she is doing, or
when she is likely to be back. У меня нет никаких сведений о том, куда она ушла, что
делает и когда собирается возвратиться.
4. I have not the least interest in what you propose to do. Меня совершенно не интересует,
что вы предполагаете делать.
5. Не was in considerable doubt about (as to) whether he should accept the post (in doubt about
the advisability of accepting the post). Он серьезно сомневался в том, следует ли ему занять
этот пост.
6. I'm in doubt (about, as to) whether I should go or not. Я не знаю, следует мне идти или
нет.
7. I'm in doubt (about, as to) whether to go or not. Я не знаю, идти мне или нет.
8. There has been no news about when the lecturer will arrive (no news about the date of the
lecturer's arrival). He было никаких известий относительно того (о том), когда прибудет
лектор.
9. So far we have had no news as to which route the expedition has taken (no news -about the
route ta,ken by the expedition). До сих пор у нас не было сведений о том, каким маршрутом
следует экспедиция.
183
11. His account of how he rescued the cat from the bottom of the well was quite dramatic. Его
рассказ о том, как он спас кошку (подняв ее) со дна колодца, звучал очень драматично.
12. Can you give me any information about (as to) when the committee will meet? Можете ли
вы сообщить мне что-нибудь о том (относительно того), когда состоится заседание
этого комитета?
13. The problem оf how to get the grand piano through the doorway baffled the workmen.
Задача, как втащить в двери концертный рояль, поставила рабочих в тупик.
14. The question (of) whether to go to Wales or to Scotland for the holidays is still being
discussed. Вопрос о том, ехать ли на каникулы в Уэлс или в Шотландию, все еще
обсуждается.
15. We must consider the question whether we can afford such huge sums for armaments. Нам
следует рассмотреть вопрос о том, можем ли мы расходовать такие большие средства
на вооружение.
16. I sometimes ask myself the question whether it was worth the effort. Я иногда задаю себе
вопрос, стоило ли из-за этого так стараться.
17. The question sometimes comes to my mind whether it was worth the effort (или) The
question whether it was worth it sometimes comes to my mind. Иногда мне приходит на ум
сомнение, стоило ли из-за этого так стараться.
ПРИМЕЧАНИЯ
(16) I sometimes ask myself the question, "Was it worth the effort?" Я иногда спрашиваю себя:
“Стоило ли из-за этого так стараться?”
(17) The question sometimes comes to my mind, "Was it worth the effort?" Иногда мне в
голову приходит вопрос: “Стоило ли из-за этого так стараться?”
______________
* В примере (16) косвенный вопрос подчинен слову question, которое является в
предложении дополнением. В этом случае возможен только тот порядок, который мы
здесь наблюдаем, а именно, придаточное косвенного вопроса следует непосредственно за
словами, от которых зависит. Если же придаточное косвенной речи является
своеобразным приложением к подлежащему, то оно может либо следовать за ним
непосредственно, либо. отодвинуться на конец предложения, не нарушая обычного
порядка слов.
184
КОНСТРУКЦИЯ С ПРИЛАГАТЕЛЬНЫМ 1
Прилагательное + инфинитив
§ 82а. Предложение You were unwise to accept his offer значит почти то же, что и
предложение Your acceptance of his offer was unwise, а именно: Вы поступили,неразумно,
приняв его предложение. Предложение Mary was cruel to refuse значит почти то же, что и
предложение Mary's refusal was cruel: Отказавшись, Мэри поступила жестоко.
Личным глаголом в этой конструкции (ПК 1А) бывает be, могут встречаться также
глаголы seem и appear. Этот вариант допускает двоякое изменение порядка слов, причем в
обоих случаях .прилагательное подчеркивается посредством постановки его ближе к
началу предложения.
(1) It was unwise of you to accept his offer. Вы поступили неразумно, согласившись на его
предложение. .
(2) How unwise of you to accept his offer! Как неразумно было с вашей стороны принять
его предложение!
В результате получаются глагольные конструкции (см. § 33г, таблицу № 50, ГК. 22) с
предваряющим it. Если глагольная конструкция имеет повествовательный характер,
предложение начинается с предваряющего it, за которым, следует личный глагол.
Восклицательные предложения начинаются с наречия how, формальное подлежащее it
вместе с личным глаголом is (was) большей частью опускается *.
______________
* В русском языке в подобных предложениях глагол-связка обязательно сохраняется, если
он стоит в прошедшем времени, и нормально отсутствует в настоящем времени.
185
How unwise of you (it was) to go there alone! Как неразумно было вам идти туда одной!
1. You are very kind to say so. It's kind of you to say so. How kind of you to say so! Очень
любезно с вашей стороны говорить так.
2. She was stupid to make such a mistake. It was stupid of her to make such a mistake. How
stupid (it was) of her to make such a mistake! Как глупо, что она сделала подобную ошибку.
3. Mr. White was foolish to agree to the proposal. It was stupid of Mr. White to agree to the
proposal. How stupid of Mr. White to agree to the proposal! Мистер Уайт сделал глупость,
согласившись на это предложение.
4. Mr. Green was unwise to lend money to Mr. Black. It was unwise of Mr. Green to lend money
to Mr. Black. How unvise of Mr. Green to lend money to Mr. Black! Мистер Грин поступил
неосмотрительно, одолжив деньги мистеру Блэку.
5. Mary was naughty to pull the kitten's tail. It was naughty of Mary to pull the kitten's tail. How
naughty of Mary to pull the kitten's tail! Мэри поступила дурно, дернув котенка за хвост.,
6. The boys were clever to see the solution of the problem so quickly. It was clever of the boys to
see... How clever of the boys to see... Мальчики проявили сообразительность, найдя решение
задачи так быстро.
7. Yon were wrong to contradict the professor. It was wrong of you to contradict the professor.
How wrong of you to contradict the professor! Вы поступили неправильно, споря с
профессором. Восклицательные предложения встречаются особенно часто в разговорной
речи.
8. It was careless of you to leave your umbrella in the train. Вы проявили беззаботность,
оставив зонтик в поезде.
9. How ill-natured of her to say such things about you! Как дурно с ее стороны говорить про
вас подобные вещи!
10. Wasn't it polite of Harry to offer his seat in the crowded bus to that old woman! Как
вежливо поступил, Гарри, предложив свое место в переполненном автобусе той
старушке!
11. How considerate it was of Miss Brown not to worry you when you had so many things to do!
Как чутко поступила мисс Браун, не беспокоя вас, когда у вас было столько дел!
12. How impudent of them ta suppose that they would be invited to the party! Какая дерзость с
их стороны думать, что их пригласят на этот вечер!
13. How brave of'you to go into the burning building to save the cat! Как смело вы поступили,
войдя в горящее здание, чтобы спасти кошку!
186
15. It's wicked of them to say such things. Они поступают безнравственно, говоря такие
вещи. Иногда ситуация (при обмене репликами в диалоге) делает инфинитив излишним. В
этих случаях вместо it может употребляться that.
Mr. X.: I've left my umbrella in the train. Mrs. X.: That was very careless of you. Мистер
X — Я позабыл зонтик в поезде. Миссис X — Это была большая беззаботность с
твоей стороны.
1. We were sorry not to see you at the meeting. К сожалению, мы не видели вас. на собрании.
2. Everybody was anxious to know what had happened. Все желали знать, что случилось.
4. I shall be happy to accept your kind invitation. Я буду счастлив принять ваше любезное
приглашение.
5. She's quite content to live at home with her parents. Она вполне удовлетворена своей
жизнью дома с родителями.
6. You're not afraid to go alone, are you? Вы не боитесь идти одна, не правда ли?
7. Anne was eager to please her parents.Анна стремилась угодить своим родителям.
8. I'm glad to know you were successful. Я рад узнать, что вы имели успех (преуспели).
9. They were all wild (mad) to own bicycles like those of the neighbours' children. Они все
страшно хотели иметь такие же велосипеды, как (какие были) у соседских детей.
10. No one could be happier to learn of your success than I am. Никто не был бы более
счастлив узнать о вашем успехе, чем я.
187
11. We were delighted to hear of your success. Мы. обрадовались (пришли в восторг), когда
услышали о вашем успехе.
12. We were grieved to learn of your husband's death. Мы. были глубоко опечалены, узнав о
смерти вашего мужа.
13. Your father will be pleased to see you after your long absence. Ваш отец будет рад
видеть вас после долгого отсутствия.
14. She was thrilled to learn that she had won a prize. Она замерла от волнения, когда узнала,
что получила приз.
15. Не was mortified to learn that he had not been elected. Он был страшно огорчен, когда
узнал, что его не избрали.
16. She is disappointed to know that you won't be able to come to her birthday party. Она очень
огорчена тем, что вы. не сможете прийти к ней на день рождения.
ПРИМЕЧАНИЯ
It amazed (delighted, grieved, etc.) me (him, them, etc.) to hear (learn, etc.) that... Меня (его, их
и т. п.) изумило (восхитило, опечалило и т. п.) то, что ...
I'm glad (that) I came. (I came here and I am glad now.) Я рад, что пришел.
I was glad (that) I came. (I came and I was glad then.) Я был рад, что пришел.
188
1. Harry's parents are anxious for him to receive a good edacation. Родители Гарри очень
хотят, чтобы он получил хорошее образование.
2. Mr. and Mrs. Green are not keen for their only daughter to marry a poor school teacher.
Мистер и миссис Грин не желают, чтобы их единственная дочь вышла замуж за бедного
школьного учителя.
3. I should be sorry for you to think I don't value your advice. Я был бы очень огорчен, если бы
вы подумали, что я не ценю ваши советы.
4. I'm quite willing for your brother to come with you. Я нисколько не- возражаю против
того, чтобы ваш брат пришел с вами.
5. Everyone is anxious for you to accept the position. Все хотят, чтобы, вы согласились
занять эту должность.
6. The children were impatient for the bus to start. Дети с нетерпением ожидали
отправления автобуса.
7. Anne was eager for her parents to meet the young man who had asked her to marry him. Анна
очень хотела, чтобы ее родители поскорее познакомились с молодым человеком, который
сделал ей предложение.
ПРИМЕЧАНИЯ
1. Harry's parents are anxious that he should receive a good education. Родители Гарри очень
хотят, чтобы он получил хорошее образование.
3. I should be sorry if you should think I don't value your advice. Я был бы огорчен, если бы вы
подумали, что я не ценю ваши советы.
5. Everyone is anxious that you should accept the position. Все очень хотят, чтобы, вы
согласились занять эту должность.
It was hard for him to live on his small .pension. Ему тяжело было жить на свою
небольшую пенсию.
189
1. You are certain to need (=will certainly, need) help. Вам обязательно потребуется
помощь.
2. Are you ready to start (=ready for starting)? Вы готовы отправиться (к отправлению)?
3. The weather is'sure to be (=will certainly be) wet. Погода непременно будет сырой.
4. The old man is unfit to work (= unfit for work). Этот старик не способен работать (к
работе).
5. Is the house fit to live in (=fit for living in)? Годится ли этот дом для того, чтобы, в нем
жить (для жилья)?
9. Не was quick to realize (= quickly realized) his advantage. Он сразу понял выгоды своего
положения (свое преимущество).
10. Our team'is bound to win (==.will win without a doubt). Наша команда обязательно
выиграет.
11. Which team is likely to win (=will probably win)? Какая команда победит вероятнее
всего?
12. You were lucky to escape being hurt (= lucky in not being hurt). Вам повезло, что вы.
совсем не пострадали (при катастрофе, падении).
13. I. am unable to go (=cannot go) today. Я не могу (не в состоянии) идти сегодня.
14. She is fortunate to have (= fortunate in having) such a kind husband. Ей посчастливилось,
что у нее такой добрый муж.
15. Who was the first (second, -next, last) to arrive? (Who arrived first, second, next, last?) Кто
прибыл первым (вторым, следующим, последним)?
190
17. We are liable to be (=run the risk of being) overheard here. Нас могут подслушать здесь.
1. Will you be kind enough to, help me with this heavy box? Будьте добры, помогите (не
будете ли вы так добры, чтобы помочь) мне перенести этот тяжелый ящик.
2. Will you be so kind as to lend me your. pen? He будете ли вы так добры, чтобы (не
окажете ли вы мне любезность) одолжить вашу ручку?
3. This book is too large to go in my pocket. Эта книга слишком велика, чтобы поместиться
(так велика, что не поместится) в моем кармане.
4. This book is small enough to go in my pocket. Эта книга достаточно мала, чтобы
поместиться (настолько мала, что поместится) в моем кармане.
5. I've been too busy to write. Я был слишком занят, чтобы, писать.
6. They were too tired to go any farther. Они слишком устали, чтобы идти дальше (так
устали, что не могли идти дальше).
7. We were near enough to see everything. Мы были достаточно близко, чтобы все видеть
(так близко, что нам все было видно).
8. We were too far away to see anything. Мы находились слишком далеко, чтобы что-либо
видеть (так далеко, что ничего не могли видеть).
9. You are old enough to know better. Пора бы вам уже понимать это.
10. The child is too young to go to school. Ребенок еще слишком мал, чтобы ходить в школу.
§ 82е. После прилагательных, имеющих при себе наречия степени too или enough,
употребляется также сложный инфинитивный оборот с предлогом for, причем субъектом
действия, выраженного инфинитивом, является существительное или местоимение,
управляемое предлогом for (а не подлежащее).
1. The box is too heavy for you to lift. Ящик слишком тяжел, чтобы вы. могли его поднять.
2. They were standing near enough for us to overhear their conversation. Они стояли
достаточно близко, чтобы (так близко, что) мы могли слышать их разговор.
3. This town is far too wicked for a young and innocent girt tike you to live alone in. Этот
город слишком безнравственен, чтобы такая молодая и невинная девушка, как вы, могла
одна жить в нем.
4. Не was then a tiny boy; now he is too. big for it to be desirable that I should mention his
name. Он был в то время маленьким мальчиком; теперь он настолько большой человек,
что мне не годится упоминать его имя.
191
1. This room is difficult to heat. (It is difficult to heat this room.) Эту комнату трудно
натопить.
2. The paths were easy to find. (It was easy to find the paths.) Тропинки было. легко найти.
3. Has he been easy to get along with? (Has it been easy to get along with him?) С ним было
легко ужиться?
4. The story of their sufferings was painful to listen to. (It was painful to listen to the story of
their sufferings.) Было тяжело слушать историю их страданий.
5. Such extreme poverty must be hard to bear. (It must be hard to bear such extreme poverty.)
Тяжело, должно быть, жить в такой крайней нищете.
6. She says her husband is hard to please. (She says it is hard to please her husband.) Она
говорит, что ее мужу трудно угодить.
7. The river is dangerous to bathe in. (It is dangerous to bathe in.the river.) В этой реке опасно
купаться.
8. Your question is impossible to answer. (It is impossible to answer your question.) На ваш
вопрос невозможно ответить.
9. Will the examination be hard to pass? (Will it be hard to pass the examination?) Трудно
будет сдать этот экзамен?
10. This nut is hard to crack. This is a hard nut. to crack. (It is hard to crack this nut.) Этот орех
трудно расколоть.
11. This room is pleasant to work in. This is a pleasant room to work in. (It is pleasant to work in
this room.) В этой комнате приятно работать.
192
13. That man is impossible to work with. He is an impossible man to work with. (It is impossible
to work with that man.) С этим человеком невозможно работать..
14. She's pleasant to talk to. She's a pleasant woman to talk to. (It's pleasant to talk to her.) С ней
приятно разговаривать.
ПРИМЕЧАНИЯ
КОНСТРУКЦИЯ С ПРИЛАГАТЕЛЬНЫМ 2
Лучше всего можно усвоить, какие предлоги следует употреблять после каких
прилагательных, наблюдая и анализируя их применение в литературе и разговорной речи.
Работая над сочинениями, учащиеся должны наводить справки об употреблении
предлогов в хороших словарях.
193
1. Are you afraid of the dog (of being bitten by the dog, of what people will think if you run
away from the dog)? Вы боитесь собаки (быть укушенным собакой; того, что подумают
люди, если вы побежите от собаки)?
2. Aren't you ashamed of your behaviour (of having behaved so badly, of what you did) ? He
стыдно ли вам за ваше поведение (того, что вы так плохо себя ведете; того, что вы
сделали)?
3. The doctors say that milk is good for you (good for your health). Врачи говорят, что молоко
вам полезно (полезно для вашего здоровья).
4. The doctor told me that smoking is bad for me (bad for my health). Врач сказал мне, что
курение для меня вредно (вредно для моего здоровья).
5. I'm quite ignorant of their plans (of what they intend to do). Я совершенно ничего не знаю об
их планах (о том, что они собираются делать).
6. Не was angry with her for having broken her promise. Он рассердился на нее за то, что
она не сдержала своего обещания.
10. Не was not aware of having done wrong. Он не замечал своей ошибки (неправоты).
1. You are forgetful of the fact that... (лучше: You forget that...) Вы забываете, что...
2. I am ignorant of (лучше: I do not know) what they intend to do. Я не знаю, что они
собираются делать.
4. Your work is deserving of (лучше: deserves) praise. Ваша работа заслуживает похвалы.
6. Не is desirous of obtaining (лучше: desires (wishes) to obtain) a good situation in the civil
service. Он желает занять хорошую должность на государственной службе.
194
I am anxious for you and my sister to become- acquainted (= anxious that you and my sister
should become acquainted). Я хочу, чтобы, вы. познакомились с моей сестрой.
I shall be delighted for your sister to come, too (=delighted if your sister will come, too). Я буду
в восторге, если ваша сестра тоже придет. Эту конструкцию (ПК 2) не следует
смешивать с той глагольной конструкцией, где сложный инфинитивный оборот с
предлогом for входит в состав предложения, которое начинается с предваряющего it,
например:
It's impossible for anyone to be angry with her. Невозможно сердиться на нее. (См. таблицу
№ 53, § 33ж.)
КОНСТРУКЦИЯ С ПРИЛАГАТЕЛЬНЫМ 3
(1) She was not aware of the facts. Она не знала об этих фактах.
(2) She was not aware that her husband earned Ј 10 a week. Она не знала, что ее муж
зарабатывает 10 фунтов в неделю.
(3) She was not aware (of) how much her husband earned. Она не знала, сколько
зарабатывает ее муж.
(2) Be careful (that) you don't drop it. Будьте осторожнее, чтобы не уронить это.
(3) Be careful how you hold it. Смотрите, как вы (Осторожнее) держите это.
195
She doesn't care for that man. (ГК 24 A) Ей не нравится этот человек.
She doesn't care who marries him. (ГК 24 Б) Ей безразлично, на. ком он женится.
Не boasted of having won- the first prize. (ГК 24 A) Он хвалился тем, что выиграл первый
приз.
Не boasted that he had won the first prize. (ГК 24 Б) Он хвалился, что выиграл первый приз.
1. Are you aware that you are sitting on my hat? Вы знаете о том, что сидите на моей
шляпе?
2. Are you sure (certain, confident) (that) he's honest? Вы уверены (убеждены, не
сомневаетесь) (в том), что он честен?
3. She is glad (delighted, surprised) (that) you are not going abroad. Она рада (в восторге,
удивлена), что вы. не едете за границу.
4. I'm sorry (that) you can't come. Я сожалею, что вы не можете прийти.
5. They were disappointed that you were unable to come. Они были огорчены тем, что вы не
могли прийти.
7. We were all anxious that you should return. Мы все очень хотели, чтобы вы вернулись.
ПРИМЕЧАНИЕ
(6) После прилагательного afraid союз that почти всегда опускается.'В этой конструкции
(ПК 3) afraid может "выражать не только боязнь, но также сожаление или извинение.
I'm afraid (I regret) I shall have to leave now. К. сожалению, я должна уйти сейчас.
The boy was afraid to go to bed in the dark. (ПК 1). Мальчик, боялся ложиться спать в
темноте.
196
We were all anxious that you should return. We were all anxious for you to return. We were all
anxious for your return. Все три предложения имеют одно значение: Мы все очень хотели,
чтобы вы дернулись.
Сравните:
We were all anxious about your health. Мы все беспокоились о вашем здоровье.
It was unfortunate that the weather was so wet. К несчастью, погода была очень сырая,
Сравните:
We were unfortunate in having wet weather for the holidays. К нашему несчастью, во время
каникул была сырая погода.
1. I'm not certain (about) where this ought to be put. Я не уверен в том, куда следует
поставить эту вещь.
2. They were uncertain whether they ought to start (whether to start or not). Они были в
нерешительности, (следует им) отправляться или нет.
3. Не is doubtful (about) whether he can afford it. Он не уверен, может ли позволить себе
это.
4. Is your father aware (of) how you've been behaving during his absence? * Знает ли ваш
отец о том, как вы вели себя в его отсутствие?
5. We felt curious (as to) how he would receive the suggestion. Нам было интересно узнать,
как он воспримет это предложение.
6. I am ignorant (of) whom I have the honour to address. Я не знаю, с кем имею честь
разговаривать.
197
8. We were worried about where you had got to. Мы. беспокоились о том, куда вы делись.
9. Be careful how you cross the street. Будьте осторожны, переходя улицу.
10. He's very fussy (about) how his meals are cooked. Он очень привередлив в отношении
(того, как ему готовят) кушанья.
11. I'm not quite sure how to do it (how it is done). Я не уверен в том (не знаю наверное), как
это надо делать (как это делается).
ПРИМЕЧАНИЯ
(5) Перед придаточным предложением вместо предлога about можно употребить as to или
conlcernirig, во лучше обойтись совсем без предлога.
I'm not quite sure whether he's still here. Я не вполне уверен, здесь ли он еще.
198
ОПРЕДЕЛИТЕЛИ (DETERMINATIVES)
§ 86а. Значение определителей (см. § 75) можно найти в словаре. Настоящий раздел
посвящен главным образом порядку слов и содержит соответствующие схемы и таблицы.
199
Таблица № 70
Some
no
There are several (more)
a few
two or
three
many
We have a lot lots more books in the next
plenty room.
plenty of
a lot of
a large number
enough of
В соседней комнате (у нас) (есть) несколько, немного, много, множество, куча, масса,
большое количество, больше, гораздо больше, намного больше, достаточно книг, (две-
три книги), (нет книг).
Таблица № 71
some
several
a few these
two or three those
I should many a lot (more) these small apples those
like of red apples
lots your best apples
plenty
a few
Мне бы хотелось несколько, немного, два-три,побольше, много, немного (из) этих (тех,
ваших...) яблок.
200
some
no (more)
(not) much
a great deal
There is a good deal more tea in the
We have a lot bread storeroom
lots
plenty sugar
a lot of
a large of
quantity
plenty of
(not)
enough
Таблица № 73
some
no this
a little that
I should like a good deal more of the brown
flour
much your white
flour
a lot
plenty
Я хотел бы. еще немного, еще много, побольше, гораздо больше (я больше хочу) этого
(того, ржаной муки, вашей пшеничной муки).
ПРИМЕЧАНИЯ
201
Сравните: Are there any more books in the next room? Есть ли еще какие-нибудь книги в
соседней комнате?
Перед many могут стоять определения a good и a great, например, a good many books
порядочно книг, a great many birds множество птиц.
Таблица № 74
None them
Both these
Several those
Two or three of the eggs
Few these were broken
A few those
Some my (your,
Many etc.)
A large John's
number
A lot
Lots
All
Ни одно из этих, моих... яиц (из них) не разбилось. Несколько, много, немного,
большинство, большое количество этих.... яиц разбилось. Все они (эти, те, ваши, мои...
яйца) разбились.
Оба эти яйца (они) разбились. Два-три из ваших (этих...) яиц разбились.
202
All It
Some This
None Much
that
A great deal of this is fertile
A good deal that
Little the farm
A little our land
A lot Mr.
Lots Green's
Вся (она) эта пахотная земля плодородна. Эта земля (она) совершенна не плодородна.
Значительная (большая, большая, малая, порядочная, очень большая) часть этой земли
плодородна.
§ 86б. All и both могут стоять перед другими определителями и перед существительными
в притяжательном падеже. All ставится также перед числительным.
Both John's sisters play the piano. Обе сестры Джона играют на рояле.
All Mr. Green's children go to school. Все дети мистера Грина ходят в школу.
All six boys passed the examination. Все шесть мальчиков сдали экзамены.
203
The headmaster shook hands with each of the prizewinners. Директор школы обменялся
рукопожатием с каждым из (получивших приз) победителей.
Когда all, both и.each используются в качестве приложения к подлежащему, они стоят
после определяемого существительного или местоимения и перед сказуемым. Если в
составе сказуемого есть безударный вспомогательный глагол, эти определители ставятся
после него, в середине сказуемого. Сравните нижеследующие таблицы с таблицами № 82
и №83 (§ 100в, г), где показано место в предложении наречий неопределенного времени и
повторности.
Таблица № 76
Таблица № 77
204
I asked all of them to come and they all did come. Я просил их всех прийти, и все пришли.
Сравните предложения: They both did come (с ударным did) и They have both come (с
неударным have).
Your face is all covered with dust. Ваше лицо все (целиком) покрыто пылью.
Their faces were all covered with dust. Их лица были целиком покрыты пылью.
The soldiers were all covered with dust. Солдаты были покрыты пылью с ног до головы (или
Солдаты были все покрыты пылью).
ЭКВИВАЛЕНТЫ ПРИЛАГАТЕЛЬНОГО
205
206
Приложение
Can't you find me a more interesting book? He можете ли вы подыскать мне более
интересную книгу?
That is the most amusing story I have ever heard. Это самая забавная история изо всех,
которые я когда-либо слышал.
Mary is more charming.than her sister. Мэри более очаровательна, чем ее сестра
(прелестнее сестры).
207
He is the most distinguished scientist in the country. Он самый знаменитый ученый в этой
стране.
She had rather a pleased look on her face. У нее (на лице) было довольное выражение.
§ 90в. У некоторых глаголов есть по два причастия прошедшего времени, что объясняется
историческими причинами и относится к области словаря, а не грамматики. Приводим
несколько примеров: cloven hoof — раздвоенное копыто, т. е. двуличие, двоедушие, cleft
palate — расщепленное нёбо (глагол cleave), swollen lips — распухшие губы, swelled head
— самомнение (глагол swell), shrunk cloth — севшая ткань, shrunken limbs — иссохшие
конечности (глагол shrink). Заметьте также выражение ill-gotten gains — богатство,
полученное нечестным путем (глагол get); за этим единственным исключением в
литературном языке Англии встречается только причастие got (в американском
употреблении сохраняется устарелая форма причастия gotten).
208
Who does this land belong to? (В официальном стиле: То whom does this land belong?) Кому
принадлежит эта земля?
Не owns (possesses) two motorcars. У него есть (ему принадлежат) два автомобиля.
Before leaving the country you must be in possession of a valid passport (must have a valid
passport). Перед тем как выехать из этой страны, вы должны приобрести законно
оформленный паспорт.
That book is mine. Это книга моя. That is my book. Это моя книга.
That hat is John's. Эта шляпа принадлежит Джону. That is John's hat. Это шляпа Джона.
209
St James's, Park, Mr. Jones's children, a witch's broomstick, the judge's wi,g, Alice's blue eyes,
the prince's nurse. Исключения: Jesus' (нельзя % Jesus's,) ,Xerxes', Socrates', Achilles'
(Achilles'tendon — Ахиллесово сухожилие).
В нескольких устойчивых сочетаниях также пишется только апостроф: for goodness' sake
—ради бога, for conscience' sake— для успокоения совести, for old acquaintance' sake —
ради старого знакомства (старой дружбы).
This.must be somebody else's hat; it certainly isn't mine. Это, должно быть, чья-то еще
шляпа; она безусловно не моя.
§92е. Если два или три имени, соединенных союзом, обозначают совладельцев, окончание
-'s присоединяется только к последнему имени.
We visited Peak and Pike's typewriter factory last week. Мы посетили фабрику пишущих
машинок фирмы. Пик и Пайк (принадлежащую Пику и Пайку).
My wife's and my daughter's birthdays both come in May. Дни рождения моей жены и дочери
приходятся оба на май месяц.
Старый каламбур The son of Pharaoh's daughter is the daughter of Pharaoh's son основан на
том, что в первом случае в притяжательном падеже стоит одно слово Pharaoh, а во втором
210
211
That remark of Green's was impertinent. Это замечание Грина было дерзким. What business
is that of yours? Какое вам до этого дело? We're getting tired of .that bad temper of yours.
Нам начинает надоедать ваш скверный характер. Keep that big head of yours out of my
light. He заслоняйте мне свет вашей большой головой.
§ 92к. Приводим еще несколько выражений с этим оборотом: that rascal of a landlord —
этот негодяй домовладелец (или землевладелец), my angel of a wife — мой ангел-жена, her
brute of a husband — ее скотина муж, in a devil of a hurry — в отчаянной спешке.
three months' rent— квартплата за три месяца; without a moment's rest — ни разу не
отдохнув; a hair's breadth.— на волосок (ничтожно малое расстояние); after three hours'
delay— после трехчасовой задержки. Возможны и предложные. обороты с of, например: а
walk of three hours; a delay of several hours.
212
She has gone to the butcher's (baker's, grocer's). Она пошла к мяснику (в булочную, в
бакалейный магазин).
There's a tobacconist's in the next street. На следующей улице есть табачная лавка.
I'm just going to the carpenter's (blacksmith's). Я как раз иду к плотнику (кузнецу).
I met her at my uncle's. Я встретил ее у моего дяди (т. е. в доме моего дяди).
He's a Fellow of St. John's. Он член ученой коллегии Сент-Джон (в Оксфордском или
Кембриджском университете) *.
____________
* Оба старинные английские университета размещены в зданиях бывших монастырей, и
отдельные составляющие их коллегии (колледжи) до сих пор сохраняют старые
церковные наименования. Коллегия Сент-Джона, например, получила свое имя от
монастыря св. Иоанна (в английском произношении Джона)..
213
Заметьте также оборот: six yearsof age — в возрасте шести лет (чаще говорят six years
old), a child of six (years) (= a six-year-old child) — шестилетний ребенок.
People with (= having, getting) small pensions often find it difficult to make ends meet
nowadays.
Люди с маленькими пенсиями (имеющие, получающие небольшие пенсии) часто с
трудом сводят концы с концами в нише время.
214
This is the boy who broke the window. Вот тот мальчик, который разбил окно.
This boy. who lives in the next street, broke a window in the school yesterday. Этот мальчик,
который живет на соседней улице, разбил вчера окно в школе.
This window, which was broken by a boy yesterday, will have to be repaired.
Придется вставить это окно, которое вчера разбил какой-то мальчик.
This boy (who lives in the next street) broke a window in the school yesterday. This window —
which was broken by a boy yesterday — will have to be repaired.
Сравните:
My brother-in-law is a mining engineer. He's in Canada now. Мой шурин горный инженер.
Теперь он (находится) в Канаде.
215
Do you know the man who wrote this book? Вы знаете человека, который написал эту
книгу? (Придаточное определительное, ограничительное.)
Can you tell me who wrote this book? He сможете ли вы сказать мне, кто написал эту
книгу? (Придаточное дополнительное — косвенный вопрос.)
This is the place where the three roads meet. Это то место, где сходятся три дороги.
(Придаточное определительное, ограничительное.)
His house stands where three roads meet. Его дом стоит там, где сходятся три дороги.
(Обстоятельственное придаточное предложение места.)
Sunday is a holiday, when people do not go to work. Воскресенье является днем отдыха,
когда люди не ходят на работу. (Придаточное определительное, неограйичительное.)
When I woke up, it was raining hard. Когда я проснулся, шел сильный дождь.
(Обстоятельственное придаточное предложение времени.)
The boy who (that) broke the window is called John Grey. Мальчика, который разбил окно,
зовут Джон Грей.
The girl who (that) lives opposite has won a scholarship to the University. Девушка, которая
живет напротив, получила университетскую стипендию.
People who live in glass houses should hot throw stones. Люди, которые живут в стеклянных
домах, не должны швыряться камнями (пословица).
Will those who are in favour please hold up their hands? Прошу поднять руки тех, кто за это
(предложение).
Не jests at scars that never felt a wound (that относится к he) (пословица). Тот смеется над
шрамами, кто никогда не был ранен.
The house that (which) used to stand at this. corner was destroyed during the bombing In 1940.
Дом, который стоял раньше на этом углу, был разрушен во время бомбежки в 1940 г.
216
Anyone who wants to leave early may do so. (После anyone чащеупотребляется who, чем
that.) Кто хочет уйти пораньше, может уйти.
This is one of the few really good books that have been published on this subject. Это одна из
немногих действительно хороших книг (которые изданы) по этому вопросу.
The people you met at my house yesterday are Moslems (реже: people that you met; очень
редко: people whom you met). Люди, которых вы встретили вчера в моем доме,
мусульмане.
The books I lent you belong to my brother (реже: the books which I lent you). Книги, которые
я одолжил вам, принадлежат моему брату.
The lawyer I consulted gave me some useful advice. Юрист, у которого я консультировался,
дал мне несколько полезных советов.
The apple trees we planted three years ago are covered with blossom this year. Яблони,
которые мы посадили три года назад, зацвели в этом году.
This is the book I bought yesterday. Это (та) книга, которую я купил вчера.
This is the man I met yesterday. Это (тот) человек, которого я встретил вчера.
217
This is the book I was telling you about. (Более официальный оборот: about which I was
telling you встречается редко.) Это та книга, о которой я говорил вам.
The man you lent. your dictionary to seldom returns the books he borrows. Человек, которому
вы одолжили свой словарь, редко возвращает книги, которые он
берет на время.
Who is the woman you were talking to when I saw you this morning? (Более официально: the
woman to whom* you were talking...) Кто эта женщина, с которой вы разговаривали,
когда я видел вас сегодня утром?
These photographs you've been looking at were taken by my sister. (Более официально: These
photographs at which you've been looking...). Эти фотографии, на которые вы смотрите,
сняты моей сестрой.
Is this the pan you make your omelettes in (the pan in which you make ...; обычно говорят
просто: Is this your omelette pan?)? Вы на этой сковороде жарите яичницу?
That's not the way I do it (=the way in which I do it. Сравните: That's not my way of doing it.)
Это совсем не так, как я делаю (Я делаю совсем не так).
It isn't what he says that annoys me but the way he says it (=the way in which he says it.
Сравните: his way of saying it.). Меня раздражает не то, что он говорит, а то, как он
говорит.
That's the way the money goes! (Сравните: That's how the money goes!) Так летят деньги!
There's somebody at the door wants to see you (вместо somebody who wants to see you). Кто-
то у двери хочет видеть вас.
There was a man called to see you this morning (вместо: a man who called ..). Кто-то заходил
к вам сегодня утром.
It's an ill wind blows nobody good. (В этой пословице опущено that после
существительного.) (Где) такой злой ветер, который не принес бы кому-нибудь добра?
(т.е. Нет худа без добра.)
218
That не употребляется .и тогда, когда придаточное предложение содержит оборот there is.
This is the only one there is. (Сравните: This is the only one that exists.) Это единственный
имеющийся экземпляр.
These are the, only good books there are on this subject. (Сравните: These are the only good
books that have been written on this subject.) Это единственные хорошие книги по этому
вопросу.
All those boys whose parents are living abroad wilt spend the summer holidays with friends. Все
мальчики, родители которых живут за границей, проведут летние каникулы со своими
друзьями.
That's the man whose daughter John is going to marry. Это человек, на чьей дочери Джон
хочет жениться.
Не is a novelist whose reputation has grown fast. Это романист, слава которого быстро
.выросла (быстро получивишй известность).
The boy .whose work I showed you is the cleverest boy in the school. Мальчик, чью работу я
вам показывала, самый умный в этой школе.
The sick man for whose sake you are doing all this work ought to be very grateful to you.
Больной, ради которого вы делаете всю эту работу, должен быть очень благодарен вам.
The only words in this paragraph whose spelling may cause trouble are...Единственными
словами в этом параграфе, написание которых может затруднить вас, являются... Это
предложение можно перестроить так: The only words in this paragraph the spelling of
which... или .. .of which the spelling ...
The house whose windows are broken is unoccupied. Дом, у которого разбиты окна,
пустует. Это предложение можно перестроить так: The house of which the windows are
broken ... или ... the windows of which are broken ... Гораздо лучше, однако, заменить
придаточное предложение предложным оборотом: The house with the broken windows is
unoccupied. В доме с разбитыми окнами никто не живет.
219
The baby was taken ill the day (that) we were to have sailed for New York. Ребенок заболел в
тот день, когда нам надо было отплывать в Нью-Йорк.
The boys. ran off the moment they saw the owner of the orchard. Мальчики убежали, как
только они увидели хозяина фруктового сада.
The sea was, unfortunately, very rough the day we crossed the Channel. К несчастью, в тот
день, когда мы. плыли через Ламанш, море было очень бурным.
220
Tell me the reason why you did it. Объясните мне (причину), почему вы так
поступили.
Tell me why you did it. (ГК 16) Объясните мне, почему вы так поступили.
The only person (who was) visible was a policeman. Никого не было видно, кроме
полицейского.
The decoration of the house has been done in the best style (that was) possible. Дом был
отделан как можно лучше (наилучшим образом).
The explorers were confronted with gorges (that were) almost impassable and rivers (that were)
often unfordable. Путешественники натолкнулась на почти непреодолимые ущелья, и на
реки, через которые часто невозможно было перебраться.
The man (who was) driving the lorry was drunk. Мужчина, правивший (который правил)
грузовиком, был пьян.
221
The boy (who is) sitting in the corner is my nephew. Мальчик (который сидит), сидящий в
углу, мой племянник.
The girl (who was) holding up an umbrella was afraid the rain might spoil her new hat. Девушка
(которая держала), державшая в руках зонтик, боялась, как бы дождь не испортил ее
новую шляпу.
Anyone having (=who has) difficulty in assembling the machine may have the advice of our
experts. Всякий, встретившийся (кто встретится) с трудностями при сборке машины,
может обратиться за советом к нашим экспертам.
Anyone wishing (who wishes) to leave early may do so. Кто хочет (всякий желающий) уйти
раньше, может уходить.
The goods (=that were) ordered last month have not arrived yet. Товары, заказанные (которые
были заказаны) в прошлом месяце, еще не прибыли.
The speech (=that was) made by the Prime Minister yesterday delighted his supporters. Реч.ь,
произнесенная (которая была произнесена) вчера премьер-министром, привела в восторг
его сторонников.
Have you seen the film (=that is) described in this newspaper? Вы видели кинофильм, о
котором написано в этой газете?
Не dropped to the ground like a man shot (like a man who had just been shot). Он упал на
землю как убитый.
Mr. Green, who gives me piano lessons, has been ill recently. Мистер Грин, который учит
меня играть на рояле, был последнее время болен.
Mr. Green, whom you met at my home last month, is my music teacher. Мистер Грин,
которого вы встретили месяц назад у меня (в моем доме), мой учитель музыки.
Mr. Green, from whom I have piano lessons, is a good teacher. Мистер Грин, у которого я
беру уроки музыки, хороший преподаватель.
Mr. Green, whose wife teaches singing; is himself a teacher of the, piano. Мистер Грин, у
которого жена учительница пения, сам обучает игре на рояле.
222
Tom's brother, who lives in Birmingham, is an engineer. Брат Тома, живущий в Бирмингаме,
инженер. (Придаточное неограничительное позволяет думать, что у Тома только один
брат. Это сложное предложение имеет то же значение, что два следующих .простых
предложения:
Tom's brother who lives in Birmingham is an engineer. Тот брат Тома, которой живет в
Бирмингаме, инженер. (Придаточное ограничительное выделяет из нескольких братьев
Тома того, который живет в Бирмингаме. Это сложное предложение значит то же, что два
следующих простых предложения:
Tom has a brother living in Birmingham. His brother is an engineer. Один из братьев Тома
живет в Бирмингаме, Он инженер.)
This fountain-pen, which cost me thirty shillings, leaks badly. Эта самопишущая ручка,
которая стоила мне тридцать шиллингов, сильно течет.
This fountain-pen, which I bought two months ago, leaks badly. Эта самопишущая ручка,
которую я купил два месяца назад, сильно течет.
This fountain-pen, for which I paid thirty shillings, was a bad. bargain. Эта самопишущая
ручка, за которую я заплатил тридцать шиллингов, не стоила того.
This encyclopedia, of which the second volume (the second volume of which) is missing, is out
of date. Эта энциклопедия, в которой не хватает второго тома (второй том которой
отсутствует), устарела.
Boxing Day, December 26, when Christmas boxes used to be given to servants, is one of the
English bank holidays. День подарков 26 декабря, когда служащим давали коробки с
рождественскими подарками, один из праздничных дней в Англии (когда закрыты все
банки и другие учреждения).
223
Mr. Green was elected by a large majority, which (=and this) is what most people had expected.
Мистер Грин был избран значительным большинством, голосов, чего многие ожидали (а
этого многие ожидали).
Не has to work on Sundays, which (=and this) he does not like. Ему приходится работать по
воскресеньям, что ему очень не нравится (а это ему очень не нравится).
Torn won a sholarship to the university which (=and this fact) made his headmaster very proud
of him. Том получил университетскую стипендию, чем очень гордится директор школы,
где он учился (этим очень гордится...).
The floods destroyed several bridges, which made it impossible to reach the village by road.
Наводнение разрушило несколько мостов, в результате чего оказалось невозможным
добраться до деревни по дороге.
They stayed with me three weeks, during which time they drank all the wine I had (... and during
this time...).Они прогостили у меня три недели, выпив (и выпили) за это время все вино,
которое у меня было.
I was told to go not by train but by bus, which advice I followed (... and I followed this advice).
Мне посоветовали ехать не поездом, а автобусом, что я и сделал (так я и сделал).
They robbed him of what little money he had (... the small sum of money he had). Они ограбили
его, отняв небольшую сумму денег, которая у него была (только и была у него).
НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ
I don't think anything much will happen. Я не думаю, что может случиться что-нибудь
значительное.
That's nothing unusual. В этом нет ничего необычного.
She won't marry until she finds somebody rich and handsome. Она не хочет выходить замуж,
пока не найдет какого-нибудь богатого красавца.
224
Can't you find something useful to do? Разве вы не можете найти себе какое-нибудь
полезное занятие?
Isn't there anything more interesting to look at? Разве нет ничего более интересного, на что
можно было бы посмотреть?
Let's find something to sit on. Давайте поищем, на чем можно посидеть.
Не had nothing new to say on the problem., Онне мог сказать ничего нового по этому
вопросу.
Haven't you anyone to helpyou with all this work? Разве у вас нет никого, кто мог бы вам
помочь в этой работе?
No, we have no one to help us. Нет, у нас нет никого, кто бы мог помочь нам.
There's nothing to be done about it. В отношении этого ничего больше сделать нельзя.
Haven't you anything for me to do? Нет ли у вас для меня какой-либо работы?
I must find somebody for you to play tennis with. Мне надо найти кого-нибудь, с кем вы.
могли бы. играть в теннис.
There's nothing suitable for children to read in this library. В этой библиотеке нет ничего
подходящего для детского чтения.
225
Мы знаем (он сказал мне, знаете ли вы, можете ли вы сообщить мне) что-нибудь об
этом (человеке, о них...). Мы ничего не знаем (он ничего не сказал мне) об этом человеке ...
_________
* Отмеченные звездочкой словосочетания не допускают пословного перевода на русский
язык; в русском языке порядок слов несколько изменится:
_________
(4) зеленая марка из Кейпланда (Капской провинции, образующей часть Южно-
Африканского Союза), (5) коричневые туфли из'змеиной кожи, (7) несколько крупных
кочанов красной капусты, идущей в засолку, (10) красивое платье из пурпурного шелка.
ГЛАВА IV
ОБСТОЯТЕЛЬСТВА (ADVERBIALS)
ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ
Помимо простых наречий, таких, как now, often, well и much, в английском языке есть
тысячи обстоятельственных оборотов, примерами которых Могут служить: now and again
— время от времени, twice a week — дважды, в неделю, two months ago — два месяца
назад, since two o'clock — с двух часов. В этой главе говорится о простых наречиях,
обстоятельственных оборотах и обстоятельственных придаточных предложениях, т. е. о
всех способах выражения обстоятельства.
§ 98а. Только вопросительные наречия how, when, where, why обязательно стоят в начале
предложения. Другие обстоятельства ставятся в начале предложения, когда их нужно
выделить, т. е. в целях эмфазы и противопоставления; обычно же они помещаются в
середине или в конце предложения (см. о них в соответствующих разделах этой главы).
227
Например:
Не often goes there. Он часто ходит туда.
§ 98в. К этой группе относятся обстоятельства, занимающие место после сказуемого, если
нет дополнения, и после дополнений (прямого и косвенного), если последние имеются в
предложении. В конце предложения могут стоять несколько обстоятельств. Некоторые
указания относительно порядка их расположения в конце предложения можно, найти
ниже в § 105. Примеры обстоятельств, стоящих в конце предложения:
She is singing well this evening. Она поет хорошо сегодня вечером.
She sang that song well. Она спела эту песню хорошо.
228
ПРИМЕЧАНИЯ
229
(2) Прилагательное next (без артикля) значит будущий. Обратите внимание на то, что
вместо next day (см. пункт 3 ниже) говорят tomorrow, вместо next morning — tomorrow
morning, вместо last day употребляется yesterday, а вместо last afternoon говорят yesterday
afternoon.
(4) и (5) Заметьте, что слова tomorrow и yesterday сочетаются как определения с
существительными morning, after noon, evening, a tomorrow может сочетаться с night. Но
вместо yesterday night обычно говорят last night.
(8) В этой графе собраны беспредложные словосочетания: one morning in May; one hot July
afternoon; one wet evening in November. Если заменить, однако, слово one неопределенным
артиклем, придется употребить предлог on: on a sunny June morning, on a frosty morning in
January.
(9) Выражения this day week и today week могут относиться к прошлому или к будущему
(неделю назад; черезнеделю) в зависимости от контекста и временной формы глагола-
сказуемого.
This day week we were in Wales. Ровно неделю назад мы были в Уэлсе. I shall be seeing him
today week. Я увижу его ровно через неделю.
Таблица № 80.
Таблица № 81
230
______________
* Сокращенное обозначение В. С. читается before Christ, т. е. до нашей эры. 235
ПРИМЕЧАНИЕ
Положение в конце:
Where are you likely to be next month? Где вы вероятнее всего будете находиться в
следующем месяце?
Положение в начале:
Last summer we went to Wales; this summer we're going to Scotland. Прошлым летом мы
ездили в Уэлс; этим летом мы едем в Шотландию.
One cold December morning a man was walking along a Dover road. В одно холодное
декабрьское утро по дороге в Дувр шагал человек.
We left London at seven o'clock. At noon our aircraft landed at Rome airport. Мы вылетели из
Лондона в семь часов утра. В полдень наш самолет приземлился на римском аэродроме.
Их можно разделить на две группы: (1) обстоятельства частоты типа always —всегда,
often— часто; (2) обстоятельства повторности типа now and again — время от времени,
once a week — раз в неделю, every other day — через день, every few weeks— каждые (раз
в) несколько недель.
Таблица № 82
232
ПРИМЕЧАНИЯ
В целях эмфазы или контраста можно вынести обстоятельства частоты в начало или в
конец предложения.
Sometimes he goes to school by bus and sometimes he cycles to school. Иногда он ездит в
школу на автобусе, а иногда на велосипеде.
В: No, usually I go to play tennis. Нет, обычно (как правило) я хожу играть в теннис.
233
I often meet Tom on his way to school. Я часто встречаю Тома, когда он идет в школу.
I met Mr. White quite often when I was in London. Я встречал мистера Уайта довольно
часто, когда был в Лондоне.
Very often the weather was too bad for us to go out. Очень часто из-за плохой погоды мы не
могли выйти на улицу.
Quite often he prefers to stay at home instead of going to the cinema. Довольно часто он
предпочитает остаться дома, чем идти в кино.
При эмфатическом выделении наречий seldom, rarely, never они ставятся в начале
предложения, а непосредственно за ними следует личная форма глагола, т. е. происходит
инверсия, подобная той, которую мы видим в .вопросительных предложениях. Сравните:
We seldom hear such fine singing from school choirs. Школьные хоры редко поют так
хорошо.
Seldom do we hear such fine singing from school choirs. He часто бывает, чтобы, школьные
хоры так хорошо пели.
Таблица № 83
234
ПРИМЕЧАНИЯ
They can 'always [kэn'o:lwэz] find time for amusements. Они всегда найдут время для
развлечений.
They 'always 'can ['о:lwэz 'kaen] find time for amusements. Они всегда сумеют найти время
для развлечений.
I'm usually [aim 'ju:suэli] here on Mondays. Как правило, я бываю здесь по понедельникам.
I usually 'am ['ju:3uali 'am] here on Mondays. Я бываю здесь обычно по понедельникам.
She has 'never [Ji:z 'nevэ] refused to help. Никогда она. не отказывалась помочь.
She never 'has [Ji'nevэ'haez] refused to help. He было такого случая, чтобы она отказалась
помочь.
A: Why don't you stop taking black coffee? Почему вы не перестанете пить крепкое кофе?
В: But I never 'have taken it! (have под ударением) Да, я никогда и не пил его.
Сравните:
I have never taken any coffee, (неударное have) Я никогда не пил кофе.
We generally have coffee for breakfast. У нас обычно бывает кофе на завтрак:
235
I often have to cook my own breakfast. Мне часто приходится самому готовить себе
завтрак.
You used always to help me. Вы, бывало, всегда помогали мне.
Не often used to sit outside the door of his house. Он часто, бывало, сидел перед дверью
своего дома.
Обстоятельства частоты ставятся перед глаголом need, если за ним следует прямое
дополнение или инфинитив с частицей to.
Some of the pupils often need help. Некоторым ученикам часто нужна помощь.
Others seldom need to come to me for help. Другим редко приходится обращаться ко мне за
помощью.
Если need в качестве модального глагола имеет после себя инфинитив без частицы to,
обстоятельство частоты (когда оно употребляется в середине предложения) стоит в
середине составного глагольного модального сказуемого, т. е. после need.
You needn't always, bang the door when you go out, need you? (Вам) ведь не обязательно
хлопать дверью каждый раз, когда вы выходите, не так ли?
Обстоятельство частоты стоит впереди глагола dare, если за ним следует инфинитив с
частицей to.
Не would never dare to be so rude to his father. Он никогда не посмел бы так. грубо
разговаривать со своим отцом.
236
ПРИМЕЧАНИЯ
Обстоятельства, приведенные в этой таблице и некоторые другие (once, twice, again and
again, as. a rule), употребляются в конце и (гораздо реже) в начале предложения.
We have English lessons every other day. Уроки английского языка бывают у нас через день.
Не plays tennis three or four times a week. Он играет в теннис три или четыре раза в
неделю.
We heard shots now and then. Время от времени мы слышали (до нас доносились)
выстрелы.
We stopped to rest every three hours. Мы останавливались отдыхать (через) каждые три
часа.
The furnace should be cleared of ash every third day. Печь следует очищать от золы через
каждые два дня на третий (раз в три дня).
Now and again we heard shots in the woods. Время от времени в лесу слышались выстрелы.
Again and again I've warned you not to arrive late. Снова и снова я предупреждал вас, чтобы
вы не опаздывали.
237
Ever so often we stopped to look at our map. Время от времени мы останавливались, чтобы
свериться в картой.
§ 101а. Наречия степени, полноты действия (и близкие к ним) almost, already, also, even,
hardly, just (в значении еле), merely, nearly, not, quite, rather,'soon, still (в значении пока
что, всё еще), когда они характеризуют сказуемое, стоят в середине предложения (перед
личным глаголом и после него). Некоторые из них могут стоять и в конце предложения.
Таблица № 85
238
ПРИМЕЧАНИЯ
Таблица № 86
239
ПИМЕЧАНИЯ
She even offered to do the work without payment. Она даже вызвалась сделать эту работу
без оплаты.
She might even offer to do the work without payment. Она могла бы даже предложить
сделать эту работу без оплаты (Она возможно предложила бы...).
I was merely wondering whether you could lend me a pencil. Мне просто хотелось знать,
одолжите ли вы мне карандаш.
You haven't had breakfast already, have you? Вы ведь еще не завтракали, не правда
ли?
Soon может стоять в начале, середине и в конце предложения. Наречия этой группы
предшествуют вспомогательному (модальному) глаголу, если он находится под
ударением.
А: Не will certainly (неударное will) be glad to know that his father is safe. Он, конечно,
обрадуется, когда узнает, что его отец остался невредим.
240
Таблица № 87
ПРИМЕЧАНИЯ
Has he been ill long? Yes, he has been ill (for) a considerable time (since the end of May).
Не was away from school (for) four or five weeks. Он. не ходил в школу в течение четырех
или пяти недель.
241
From nine o'clock until' noon he was teaching English and since two o'clock he has been
teaching French. С девяти часов до полудня он давал уроки английского языка, а с двух
часов преподает французский язык.
For the last few days we've had cold, wet weather. Последние несколько дней у нас стоит
холодная сырая погода.
§ 103. Обстоятельств места и направления (Adverbials of Place and Direction) так много и
они образуются так свободно (например, из сочетаний существительного с предлогом,
типа:
in the post office, over the hill, near the church, into the lake), что их нецелесообразно сводить
в таблицу; Обычно они стоят в конце предложения.
О месте этих обстоятельств при наличии в- конце предложения других обстоятельств см.
таблицы № 88 и 89.
§ 104. Для того чтобы уяснить размещение в предложении обстоятельств степени и образа
действия, недостаточно таблиц; мы приводим ниже некоторые замечания, полезные в
этом отношении. См. также раздел “Прилагательные я наречия, совпадающие по форме”
(§ 107, 108).
Наречия well, badly, hard и многие другие наречия образа действия помещаются в конце
предложения. Они не могут стоять между сказуемым и дополнением.
242
Не has done the work well (badly). Он сделал эту работу хороню (плохо).
How well (badly) he has done the work! Как хорошо (плохо) он сделал эту работу!
How well she plays tennis! Как хорошо она играет в теннис!
Does she play tennis much (= often) ? Она много (часто) играет в теннис?
Предложение Не does not like very much wine грамматически правильно, но имеет другое
значение: Он не любит пить много вина.
I don't much like the idea. Мне совсем не нравится эта мысль.
243
В пассивной конструкции наречия с суффиксом -1у стоят либо после сказуемого, либо
внутри его, между вспомогательным и главным глаголами.
The work had been carefully done.} The work had been done carefully. } Работа была
тщательно выполнена.
При составных глаголах типа go out, come in наречия с суффиксом -1у могут стоять как в
середине, так ив конце предложения.
Не went out (came in) quietly. }He quietly went out (came in) } Он тихо вышел (вошел)
При наличии в предложении двух обстоятельств времени более точное (меньшая единица
времени) обычно (но не всегда) стоит первым.
I will meet you at three o'clock tomorrow. Я встречу вас завтра в три часа.
We arrived at five o'clock yesterday afternoon. Мы приехали вчера в пять часов дня.
I saw the film on Tuesday evening last week. Я видел этот фильм во вторник вечером на
прошлой неделе.
Этот порядок нарушается, если более широкое указание представляется более важным
или раньше пришло на ум говорящему,
We arrived yesterday afternoon, about five o'clock. Мы. приехали вчера днем, около пяти
часов.
244
We spent the holidays in a cottage in the mountains. Мы. провели каникулы в сельском домике
в горах.
Сравните:
We spent the holidays in the mountains, in a small cottage we rented from a friend. Мы. провели
каникулы в горах, в домике, который мы сняли у одного из наших приятелей.
Таблица № 88
245
Last month we went to Scotland; next month we are going to Wales. В прошлом месяце мы
ездили в Шотландию; в следующем месяце мы поедем в Уэлс.
On Monday they sailed from Southhampton; on Saturday they landed in New York. В
понедельник они отплыли из Саутгемптона, а в субботувысадились в Нью-Йорке.,
Please return all books to the library before Friday. Пожалуйста, верните все книги в
библиотеку до пятницы. (Нормальный порядок слов.)
Please return before Monday all books that you have borrowed from the library. Пожалуйста,
верните до понедельника все книги, которые вы взяли в библиотеке.
Таблица № 89
246
ПРИМЕЧАНИЯ
Этот порядок слов меняется, когда обстоятельства места ставятся в начале предложения в
целях эмфазы и противопоставления.
Before supper he .walked round the park twice. Перед ужином он дважды обошел вокруг
парка.
Last term he gave lectures at the training college three days a week; this term he is lecturing
there five days a week. В прошлом семестре он читал лекции в учительском институте
три дня в неделю, а в этом семестре он читает там лекции пять дней в неделю.
Эти слова соединяются с глаголами в сочетания, значение которых иногда очевидно (как,
например, в предложениях: Take your hat off Снимите шляпу. Put your hat on Наденьте
шляпу), а иногда идиоматично (например: put off a meeting — отложить встречу):
Многие из этих слов сходны по виду с предлогами. В предложении I ran down the hill Я
сбежал с холма, мы имеем предлог down. В предложении The clock has run down У часов
кончился завод (часы остановились) мы имеем составной глагол run down —
остановиться, истощиться, кончиться, в состав которого входит особое наречие.
Ср. еще: The battery has run down. Батарея села. Their car ran down a pedestrian. Их
автомобиль сбил пешехода. (Здесь составной глагол run down является переходным и,
соответственно, имеет другое значение — сбить, сшибить.)
247
Off they went! (=They went off.) Они ушли прочь (умчались, унеслись, уехали...)!
Away flew my hat! (=My hat flew away.) Улетела моя шляпа!
In came the others! (=The others came in.) Вошли другие (остальные)!
Off with their heads! (= Cut their heads off!) Отрубить им головы!
__________
* Инверсия невозможна, если сочетание глагола с наречием идиоматично.
248
§ 107г. Наречия early, fast, half, long и straight совпадают по форме с прилагательными.
Сравните следующие предложения.
249
The post is fast in the ground.(прилагательное) Этот столб прочно закреплен в земле.
The paper was stuck fast to the desk. (наречие) Бумага прочно пристала (приклеилась) к
столу.
This is. not half good enough, (наречие) Это никуда (и в половину) не годится.
Tell me straight what you think. (наречие) Скажите мне прямо, что вы. думаете.
§ 107д. Совпадают по форме также прилагательные clean, clear, close, dead, direct, easy,
fair, firm, high, large, loud, mighty, pretty, quick, right, sharp, slow, soft, sound, sure, tight, wide
и соответствующие наречия. От этих корней образуются наречия с суффиксом -1у.
Употребление наречий с суффиксом -1у и наречий того же корня без суффикса не
подчиняется определенным правилам и обуславливается традицией. Как мы уже видели,
принято говорить guess wrong — не угадать, но перед причастием прошедшего времени
всегда употребляется wrongly, как, например, в предложении I was wrongly informed Меня
неправильно информировали.
Наречие clean значит полностью, совершенно. I elean forgot to ask him about it. Я
совершенно забыл спросить ег” об этом. The prisoner got clean away. Заключенному
удалось убежать. Не threw the ball clean over the roof. Он перебросил мяч через крышу, не
задев ее. Clean входит в состав сложных прилагательных: clean-shaven — выбритый,
clean-cut — резко очерченный, четкий.
Наречие cleanly ['kliinli] — чисто, целомудренно встречается редко, его не следует путать
с прилагательным cleanly ['klenli] — чистоплотный.
Наречие clear имеет несколько значений. Когда оно значит полностью, оно является
синонимом clean: The bullet went clear through the door. Пуля пробила дверь насквозь.
250
Иногда после глагола стоит не clearly, a clear: The moon shone clear (1у). Ясно светила
луна. He spoke loud(ly) and clear (1у). Он говорил громко и отчетливо.
ближе ко мне. Не was following close behind. Ом следовал по пятам. This success brings us
closer to final victory. Это успех приближает нас к окончательной победе. The closer (в
официальном стиле the more closely) we look into the question, the greater the difficulties
appear. Чем внимательнее мы рассматриваем этот вопрос, тем большие трудности
встают перед нами.
Наречие closely значит тщательно, плотно: The prisoners were closely guarded.
Заключенных тщательно охраняли. Watch what I do closely. Следите внимательно за тем,
что я делаю. Не, sent me a letter of two closely written pages. Он прислал мне письмо из двух
плотно (мелко) исписанных страничек.
dead level — совершенно ровно (горизонтально); dead straight— абсолютно прямо; going
dead slow — тащиться отчаянно медленно; еле двигаться, dead drunk — мертвецки
пьяный; dead beat — смертельно усталый. The wind was dead against Us. Ветер дул нам
прямо в лицо.
Наречие direct значит прямо: We went direct to the station. Мы пошли прямо на станцию.
This train goes direct to London. Этот поезд идет прямо в Лондон. I shall communicate with
you direct. Я буду поддерживать связь непосредственно с вами.
Сравните с употреблением наречия directly: We are not directly affected by the new taxes.
Новые налоги нас прямо не затрагивают. Не is directly descended from the eighteenth
century novelist Сох. Он происходит по прямой линии от Кокса, романиста
восемнадцатого столетия.
251
Take it easy. Спокойнее (не волнуйтесь, не. торопитесь). Stand easy. Стоять вольно. Go
easy (with the butter). He особенно налегайте (на масло). Easier said than done. Легче
сказать, чем сделать.
You can easily imagine my surprise. Вы легко можете представить себе мое удивление.
Наречие fair встречается в словосочетаниях: play fair — поступать честно, hit fair —
бить по правилам (в боксе), fight fair — бороться по правилам, bid fair to become (a beauty
и т. п.) — обещать сделаться (красавицей и т. п.).
Во всех других случаях употребляется наречие fairly: Treat him fairly. Поступите с ним
справедливо. Act fairly by all men. Поступайте справедливо по отношению ко всем людям.
Fairly употребляется с прилагательными и наречиями в значении довольно, вполне: fairly
well — вполне (довольно) хорошо; fairly soon — довольно скоро; fairly good — довольно
хороший; fairly certain — вполне определенно.
Наречие firm употребляется в выражениях stand firm — стоять твердо, hold firm to
something — держаться крепко за что-либо.
В других случаях употребляется наречие firmly: I firmly believe that... Я твердо верю,
что... Fix the post firmly in the ground. Закрепите столб прочно в земле. I had to speak
firmly to him. Я вынужден был говорить с ним решительно.
Наречие high входит в состав словосочетаний: aim high—метить высоко; fix one's hopes
high — надеяться на многое; hold one's .head high — держать голову высоко; play high —
вести большую игру; search high and low — искать повсюду. The sea was running high.
Море было очень бурным. Passions were running high. Страсти бурлили.
В других случаях употребляется наречие highly: highly amusing — очень забавный; highly
paid — высокооплачиваемый; a highly placed official — высокопоставленный чиновник; a
highly cultivated woman — высококультурная женщина; speak highly of someone —
отзываться с похвалой, с уважением о ком-либо; esteem someone highly — высоко
уважать (ценить) кого-нибудь.
Наречие largely значит главным образом, в основном и т. п. This was largely due to ... Это
случилось в значительной степени из-за ...
252
She complained loudly of having been kept waiting. Она громко жаловалась на то, что ее
заставляют ждать.
Наречие степени pretty значит довольно: pretty difficult —нелегко (довольно трудно);
feeling pretty well— чувствуя себя довольно хорошо; pretty much alike— почти
одинаковые; pretty nearly the same — почти совсем такой же.
Наречие образа действия prettily значит мило, приятно: She speaks (sings, is dressed)
prettily. Она мило разговаривает (поет, одевается). She was prettily dressed. Она была
красиво одета.
Наречие quick употребляется в разговорной речи после глаголов движения: Come quick.
Быстро идите сюда. I ran as quick as I could. Я бежал изо всех сил.
Наречие right встречается очень часто: It serves you right Поделом вам (так вам и надо).
You did right to apologize. Вы поступили правильно, попросив прощения. (Заметьте, однако,
что следует говорить: You acted rightly. Вы действовали правильно.) Не guessed (answered)
right. Он догадался (ответил) правильно. Nothing goes right with -me. Ничего у меня не
получается.
Наречие rightly правильно всегда употребляется перед глаголом: Не rightly guessed that...
Он правильно догадался, что... I cannot rightly recollect whether... Я не могу точно
вспомнить... Rightly or wrongly, they decided that the boy must be punished. Правильно это
или неправильно, но они решили, что мальчика надо наказать.
Наречие sharp значит точно; at six o'clock sharp — точно (ровно) в шесть часов. Наречие
sharp употребляется в составе следующих словосочетаний: look sharp— не оглядываться
(живее!); sing sharp — брать слишком высокие ноты; turn sharp left — круто свернуть
влево. (Сравните: turn sharply to the left — резко повернуть налево.)
253
answer sharply — ответить резко; speak sharply to someone — крупно поговорить с кем-
либо; a sharply pointed pencil — остро заточенный карандаш; turn sharply to the left —
резко повернуть налево.
Во всех прочих случаях употребляется наречие slowly: How slowly the time passes! Как
медленно тянется время! Drive slowly round the bend. Замедляйте ход на повороте.
Наречие образа действия softly негромко: Tread softly so as not to wake the baby. Ступайте
тихо, чтобы, не разбудить ребенка. В сравнительной степени оно может употребляться
без суффикса -ly: Play softer. Играйте потише (не так громко).
hold it tight — держите крепко; keep your mouth tight shut — держите язык за зубами:
squeeze it'tight — сожмите покрепче;
screw the nuts up tight— завинтите покрепче гайки; a coat made to fit tight round the waist —
пальто (пиджак) в талию: Перед причастием прошедшего времени всегда употребляется
tightly:
We were tightly packed in the bus. Наш. автобус был битком набит. (Сравните с
предложением: We were packed tight, которое имеет то же значение.) The children sat with
their hands tightly clasped. Дети сидели крепко сжав руки.
Open your mouth wide. Шире откройте рот. The window was wide open. Окно было
открыто настежь. Не was wide awake. Ом и не думал спать. We searched far and wide.
Мы искали повсюду. It fell wide of the mark. Оно упало далеко от цели. Their views are still
wide apart. Их взгляды все еще сильно расходятся. С причастием прошедшего времени
употребляется наречие widely: widely scattered — далеко разбросанные (т. е. на обширном
пространстве); widely separated — далеко отстоящие друг от друга; widely known —
широко известный. Не has travelled widely. Он много путешествовал.
Наречия hard и hardly, just и justly, late и lately, most и mostly имеют совершенно
различные значения, чем отличаются от выше рассмотренных пар. Speak louder значит то
254
Употребление наречия образа действия hard ясно из следующих примеров: try hard —
стараться, не жалея усилий; work hard —работать усердно; look hard at — смотреть
пристально на; freezing hard — сильный мороз; hard at work —усердно трудиться; be hard
put to it — оказаться в затруднении; hard (close) by — совсем близко (рядом); running as
hard as he could — бежавший изо всей мочи.
Наречие степени hardly придает высказыванию отрицательный оттенок: hardly long enough
— недостаточно длинно (едва ли хватит); hardly ever — почти никогда (навряд ли когда-
либо). I hardly know her. Я едва (почти не) знаю ее. You'd hardly believe it. Вы вряд ли.
поверите этому.
Не works hard. Он работал усердно (много). (Не is a hard worker. Он усердный работник.)
He was hard hit by the financial crisis. Он сильно пострадал от финансового кризиса.
Не was hardly hit by the financial crisis. Он почти не пострадал от финансового кризиса.
Наречие образа действия justly значит справедливо, правильно (по праву или по
справедливости): As you justly (rightly) observed... Как вы справедливо (правильно)
заметили... Не was justly punished. Он понес справедливое наказание.
_________
* Just — не наречие, а частица, которая служит для выделения, усиления, подчеркивания и
уточнения какого-либо слова в предложении.
Наречие late значит поздно (его антоним — early): go to bed late — поздно ложиться
спать; stay up late-—долго не ложиться спать; arrive late — приехать с опозданием,
опоздать; marry late in life — поздно вступить в брак; sooner or later— рано или поздно.
Lately значит недавно, в последнее время. I haven't seen him lately. Я не видел его в
последнее время.
255
What pleased me most was that... Что мне больше всего понравилось, это... The people most
concerned in the business. Люди, больше всего заинтересованные в этом предприятии
(деле).
Глаголы smell, taste, feel и подобные им обычно имеют после себя предикативное
прилагательное, так. как они используются в предложении как связки (вместо них можно
поставить глагол be, см. § 53).
This medicine tastes nasty (=is nasty when tasted). Это лекарство на вкус отвратительно.
The roses smell sweet (=are sweet to the sense of smell). Розы пахнут приятно.
You will feel safe with him (=feel that you are safe). Вы будете чувствовать себя в
безопасности с ним.
Когда эти глаголы не имеют характера связок, после них употребляются наречия образа
действия.
The man smelt strongly of whisky. Oт этого человека сильно пахло виски.
This soup tastes strongly of fish. От этого супа сильно отдает рыбой.
ГЛАВА 5
§ 109a. Эти понятия можно выразить несколькими способами. Используются для этого
глаголы command, order, request, invite, suggest и соответствующие им существительные. В
следующих примерах обратите внимание на типы глагольных конструкций.
Не commanded (ordered, told, asked, requested, invited) the men to come early. (ГК 3; глагол
suggest в этой конструкции не употребляется.) Он велел (приказал, сказал) им (просил,
пригласил их) прийти пораньше.
256
Не gave orders (issued a command, made the suggestion) that the prisoners should be set free.
(СК 3. См.§78.) (Обратите внимание-на употребление should в придаточном предложении,
вводимом союзом that, после , глагола в прошедшем времени.)
Он отдалприказ (подал команду, дал совет), чтобы заключенных освободили.
Не gave orders for the setting free of the prisoners (orders Tor the prisoners to be set free). (CK
3. См. § 77г.) Он отдал приказ об освобождении заключенных (о том, чтобы заключенных
освободили).
The Captain ordered his men to fire a salute. Капитан приказал своим солдатам дать салют.
The Captain ordered that a salute should be fired. Капитан: приказал, чтобы дали салют.
The Captain gave orders that a salute should be fired. Капитан распорядился (дал приказ),
чтобы дали салют.
The Captain gave orders for a salute to be fired. Капитан распорядился (дал приказ) о том,
чтобы, дали салют.
The Captain gave orders for the firing of a salute. Капитан распорядился (дал приказ) об
отдании салюта.
§ 109б. Есть многие другие способы выражения приказаний и просьб, от простой формы
повелительного наклонения до различных формул вежливости.
You must be here at nine o'clock. Вы должны быть здесь в девять часов.
Would you mind being here at nine o'clock? He могли бы вы прийти сюда в девять часов?
Will you be land enough to be here at nine o'clock? He будете ли вы (так) добры (чтобы)
прийти сюда в девять часов?
257
Go away! Уходите!
You carry the table into the garden, Harry; and you girls take out some chairs. Вы, Гарри,
несите в сад стол, а вы, девушки, возьмите стулья.
Mind your own business, you! Эй, вы, не лезьте не в свое дело!
Don't you dare do that again! Только посмейте еще раз сделать это!
§ 109г. Слова please, will you смягчают приказание, Превращают его в просьбу.
Help me with this luggage, will you? Будьте добры, помогите мне донести этот багаж,
258
Just come here (for) a minute, will you? Будьте добры, подойдите сюда на минутку!
Just употребляется в начале повелительного предложения также для того, чтобы привлечь
внимание к чему-нибудь примечательному или необычному.
Just listen to her! Только послушайте ее! (Подразумевается: и вы. увидите, как она глупа,
упряма, умна,находчива и т. п.)
Let us know whether you can come. Сообщите нам, сможете ли вы прийти.
Let me give you some advice. Разрешите мне дать вам совет.
Don't let the dog worry the sheep. He позволяйте собаке беспокоить овец.
Следует отличать такое употребление let от тех случаев, когда let, обязательно в
сочетании с местоимением us (употребляется, как правило, стяженная форма let's), значит
давайте. В конце таких предложений часто ставится краткий вопрос shall we? Сравните:
Let us know whether you can come. Пожалуйста, сообщите нам, сможете ли вы прийти.
Let's start early, shall we? Давайте отправимся пораньше. (Я советую (предлагаю), что бы
мы отправились пораньше.)
259
You are always to knock before you enter my room. Вы должны всегда стучаться, прежде
чем войти в мою комнату.
You're not to come into my room without knocking. Вы не должны входить в мою комнату
без стука.
You are to write your name at the top of each sheet of paper. Вам надо надписать свою
фамилию наверху каждого листа бумаги.
Entries are to be sent in so that they reach the Registrar before May the third. Заявления
следует посылать с таким расчетом, чтобы они попали в регистратуру до третьего
мая.
Mother told me I was not to speak to strange men. Мама сказала мне, чтобы я не
.разговаривал с чужими людьми.
Thou shalt love thy neighbour as thyself. Возлюби ближнего своего, как самого себя.
No smoking! Не курить!
Cars must not be parked in front of the entrance. Воспрещается ставить автомобили
на стоянку напротив входа.
You can't play football in the park today! It's Sunday. Сегодня в парке нельзя играть в
футбол. Сегодня воскресенье. Сравните с употреблением may not (§ 115в).
260
Этот вопрос, заданный женой мужу, отправляющемуся утром на работу, может иметь два
значения: а) Ты рано вернешься сегодня вечером? б) Пожалуйста, вернись сегодня
вечером пораньше.
(At) what time will you be back this evening? В какое время вы вернетесь сегодня
вечером?
Добавление please к предложению, начинающемуся с Will you, ясно показывает, что это
не вопрос, а просьба, и придает ей более вежливый оттенок. Такое же значение имеет
оборот would you mind.
Would you. mind helping me to lift this box? Не будете ли вы добры помочь мне
поднять этот ящик?
Would you mind not smoking in the dining-room, please? Пожалуйста, не курите в
столовой.
Would you mind if I opened the window? Do you mind if I open the window? Do you
mind my opening the window?
Вы. не будете возражать, если я открою окно? (Вы не против того, чтобы
открыть окно?)
Would you может заменять will you в предложениях, выражающих просьбу. Иногда would
you придает просьбе оттенок нерешительности, показывает робость, застенчивость
говорящего.
Would (will) you pass the salt, please? Будьте добры, передайте мне соль.
Would you come back a little later? He могли бы вы зайти еще раз немного позднее?
Won't you stay a little longer? He посидите ли вы еще немного? (Посидите еще
немного!)
261
If you help me, we shall soon finish. Если вы поможете мне, мы скоро кончим.
If you will help me, we shall soon finish. Если бы вы согласились помочь мне, (т. е.
пожалуйста, помогите мне и) мы быстро кончим.
Could you lend me five shillings until tomorrow? Найдется у вас пять шиллингов до
завтра!
Could I have that dictionary, please? Дайте мне, пожалуйста, тот словарь.
May. I trouble you. to pass that dictionary? Могу я попросить вас передать мне (тот)
словарь?
May I borrow your pen (for) a minute? Можно мне взять на минуту вашу ручку?
You might make a little less noise. Вы могли бы поменьше шуметь. (Незачем так шуметь.)
§ 109п. В английском языке есть много других способов выражения вежливой просьбы.
Will (would) you be so kind (good) as to help me with this luggage? He будете
ли вы добры (будьте добры, будьте любезны) помочь мне перенести этот
багаж!
Perhaps you'd like to help me with this luggage. Может быть, вы поможете
мне перенести этот багаж.
Had better выражает совет и в то же время дает оценку действия, о котором идет речь,
представляя его желательным, правильным, разумным.
262
Suppose we try to do it my way. А что, если мы. попробуем сделать это по-моему?
Suppose you let me have a try. А что, если вы дадите мне попробовать. (Как. бы.
мне попробовать.)
How (what) about trying to do it my way? Что, если сделать (попытаться сделать)
это по-моему?
Didn't you promise the book to your brother? Разве вы не обещали эту книгу вашему
брату?
Мr. Green has promised his son a new bicycle if he passes the examination. Мистер
Грин обещал своему сыну (купить) новый велосипед, если он сдаст экзамен.
The foreman has promised that the work shall, be done before Saturday. Мастер
обещает, что к субботе работа будет сделана.
They promised that the work should be done before Saturday. Они обещали, что к.
субботе работа будет сделана.
Не broke his promise to help me. Он не сдержал своего обещания помочь мне.
I hope they will keep their promise that the work shall be done by the end of next week.
Я надеюсь, (что) они выполнят свое- обещание закончить работу к концу недели.
263
Глагол threaten имеет после себя инфинитив или два дополнения (прямое и предложное):
threaten somebody with something.
They threatened him with death if he did not tell them what he knew. Они угрожали ему
смертью, если он не расскажет им то, что знает.
I will punish you if you don't behave yourself. Я накажу вас, если вы. не будете вести
себя, как следует.
You shall have money next week. Вы. (обязательно) получите деньги на следующей неделе.
A: I want this luggage taken to my room. Надо отнести этот багаж в мою комнату.
If he passes the examination he shall have a new bicycle. Если он выдержит экзамен, он
(обязательно) получит новый велосипед.
Torn was told that if he behaved badly he should go to bed without any supper. Тому сказали,
что если он будет вести себя плохо, ему придется лечь спать без.ужина.
§ 110г. Отказы выражаются при помощи глагола refuse, который имеет, после себя прямое
дополнение (ГК 1), инфинитив (ГК 2) или два дополнения (ГК 19).
I asked him to come but he refused. (ГК 2) Я просил его прийти, но он отказался.
§ 110д. В разговорной речи отказ обычно выражается с помощью will not (won't) и would
not (wouldn't).
I won't (=1 refuse to) do it. Я не. сделаю этого (отказываюсь сделать это).
264
Why won't she (=why does she refuse to) do what you ask her to do? Почему она
отказывается (не хочет) сделать то, о чем вы ей просите?
Не wouldn't (=he refused to) answer any question. Он не отвечал ни на один вопрос.
Long live our country! Да здравствует наша родина! God bless you! Благослови вас
боже! Grammar be hanged! К черту грамматику!
Long may you live to enjoy it! Живите долго и радуйтесь (этому)!
I trust that this arrangement may (в разговорном стиле will) meet with your approval. Я уверен,
что вы одобрите такой порядок.
Не trusted that the arrangement might (в разговорной речи would) meet with our approval. Он
был уверен, что мы одобрим такой порядок.
I hope he may succeed (в разговорной речи succeeds или will succeed). Я надеюсь на его
успех.
I hoped he might succeed (в разговорной речи would succeed). Я надеялся на его успех.
Well, have a good time! Ну, желаю тебе хорошо провести время!
265
May you have a good time! Желаю вам хорошо провести время.
I wish I knew how to do it. Как жаль, что я не знаю, как это делается.
I wish I had known how to do it. Как жаль, что я не знал, как это делается.
_________
* Как видно из примеров, в лодобнцх предложениях выражается не столько желание,
сколько сожаление о том, что не происходит или не произошло вопреки стремлениям
говорящего. Глаголы, обозначающие неосуществленные действия, имеют форму
сослагательного .наклонения, которая совпадает с Past Indefinite (когда речь идет о
настоящем и будущем) я с Past Perfect (когда речь идет о прошлом).
I wish I didn't have to go. Как жаль, что мне приходится идти (уйти).
I wish I could help you. Как. жаль, что (к сожалению) я не могу помочь вам.
Не wishes his wife wouldn't spend so much time gossiping with the neighbours. Ему досадно,
что его жена тратит столько времени, сплетничая с соседками.
I wish I were rich. (Об употреблении were см. § 119д.) Как. жаль, что я не богат! (Был бы
я богат!)
I wish the rain would stop! Как жаль (какая досада), что.дождь не перестает.
§ 111д. Глагол wish может иметь два дополнения: косвенное и прямое (ГК 19 А).
They wished her success in her new career. Они пожелали ей успеха в ее новой
деятельности.
266
§ 111e. После wish может стоять также инфинитив (ГК 2 и ГК 3), но чаще” этих
конструкциях вместо wish употребляется глагол want.
What do they wish (want) me to do? Что они хотят, чтобы я сделал? (что им от меня
надо?)
If you want to smoke, you must go into a smoking compartment. Если вы хотите курить, вы
должны перейти в вагон (купе) для курящих.
§ 111ж. Глагол wish употребляется также с предлогом for (ГК 24). Словосочетание wish
for значит испытывать или высказывать неосуществимое желание. Поэтому, пр,идя в
магазин, нельзя сказать % I wish for a fountain реп Я хотел бы иметь авторучку. В этом
случае следует сказать: I want a fountain pen Мне нужна авторучка. Wish for
употребляется обычно, когда осуществление желаемого зависит от случая или
представляется невероятным.
"What do you wish for?" said the genie to Aladdin. “Чего бы ты хотел?” — спросил
дух (джин) у Аладина.
The weather was all that one could wish for (all that could be wished for). О такой погоде
можно было только мечтать.
She has everything that a woman could wish for. У нее есть все, о чем только может
мечтать женщина.
Shall I thread the needle for you? Вдеть вам нитку в иголку?
Shall we carry the box into the house for you? Отнести этот ящик к вам домой?
267
The hotel manager asked me whether the.ta.xi should wait. Директор гостиницы
спросил, ждать ли меня шоферу (такси).
The manager asked me whether the taxi was to wait. Директор спросил, нужно ли-
шоферу ждать меня.
§ 111 к. Желание можно выразить также с помощью оборота should (would) like (краткая
форма I'd like).
I'd like to.have been there или I'd have liked to be there. Как жаль, что меня там не
было.
At what time would you like breakfast? B какое время вы хотели.бы завтракать?
Would you like me to order a taxi? Не желаете ли вы, чтобы я вызвал такси?
§ 111л. Глагол hope может иметь после себя придаточное дополнительное предложение
(ГК 11; союз that часто опускается), инфинитив (ГК 2) и предлог for (ГК 24).
I'm hoping to hear that he has arrived safely. Я надеюсь получить известие, что он
добрался благополучно.
I'm hoping for news of his safe arrival. Я надеюсь получить известив о его
благополучном прибытии.
The time will come, I hope, when you (will) have more leisure. Придет время, я
надеюсь, когда у вас будет больше досуга.
268
We hope to see you in May. } We shall hope to see you in May.} Мы надеемся увидеться с
вамив мае.
We hope (that) we shall see you in May. Мы надеемся, что увидимся с вами в мае.
Постановка глагола hope в предпрошедшем времени изъявительного наклонения
указывает на неосуществившуюся надежду.
We had hoped that she would s.oon be well again. Мы надеялись, что она скоро поправится
(но она не выздоровела).
I should.have preferred you to start early. (ГК 3) Я предпочел бы, чтобы вы. отправились
пораньше.
Не preferred that nothing should be-said about his generous gifts. (ГК 11) Он предпочитал,
чтобы о его щедрых дарах ничего не говорили.
I prefer walking to cycling. (ГК i8) Я предпочитаю ходьбу езде на велосипеде. (Мне больше
нравится ходить пешком, чем ездить на велосипеде.)
I should prefer to start early rather than have to travel in crowded trains. Я предпочитаю
выехать пораньше, чем (чтобы не) ездить в переполненном поезде.
I would rather stay at home .(than go for a walk). Я предпочитаю остаться дома (чем
идти гулять).
После would rather может также стоять придаточное предложение (союз that обычно
опускается) с глаголом в сослагательном наклонении.
I would rather you stayed at home. Я предпочел бы (хотел бы), чтобы вы остались
дома.
269
I intend to buy a new bicycle.} It is my intention to buy a new bicycle. } Я намерен купить
новый велосипед.
Where do you intend to spend your summer holidays? Где вы собираетесь провести
летние каникулы?
He means to make his pupils respect him. Он намерен заставить своих учеников,
уважать его.
Do you think they meant to start another war? Вы думаете, что они собирались
начать новую войну?
We intend (Our intention is) that this bill shall become law before the end of this year. Мы
добиваемся, чтобы этот законопроект был принят (стал законом) еще в текущем году.
We intended (Our intention was) that this bill should become law before the end of this year. Мы
добивались (старались), чтобы этот законопроект был принят еще в текущем году.
We're not going to have this tree cut down. Мы не позволим срубить это дерево.
This tree is not going to be cut down. Это дерево не будет срублено (мы не собираемся это
делать).
We're going to grow more vegetables this year. В этом году мы собираемся вырастить
больше овощей.
Are you going to take the examination? Вы будете сдавать этот экзамен?
Если личный глагол стоит в прошедшем времени (was going to, were going to), это значит,
что намерение не было осуществлено.
I was going to call on you yesterday evening, but it rained. Я собирался зайти к вам вчера
вечером, но шел дождь (и поэтому я не зашел к вам).
270
Tom's father is going to buy him a bicycle. Отец Тома намерен (хочет) купить ему
велосипед.
If Torn passes the examination, his father is going, to buy him a bicycle. Если Том сдаст
экзамен, его отец собирается купить ему велосипед.
В этом предложении также говорится о намерении, решимости отца Тома купить ему
велосипед, хотя осуществление этого намерения зависит от того, сдаст ли Том экзамены.
If Tom asks his father to buy him a bicycle, his father will probably do so. Если Том попросит
своего отца купить ему велосипед, его отец, возможно, выполнит его просьбу.
В этом предложении нельзя употребить going to, поскольку у отца Тома еще нет
намерения купить велосипед, оно может появиться только после того, как сын попросит
его об этом.
Now, children, I'm going to tell you a story. Теперь, дети, я расскажу вам сказку.
Это предложение почти не отличается от предложений I'm about to tell you a story или Now
I shall (will) tell you a story.
§ 113a. Планы и договоренность можно выразить при помощи глаголов plan, arrange и
существительных plan, arrangement.
I have planned (arranged) to go to Glasgow next week. Я наметил (договорился, все устроил
для того, чтобы) поехать в Глазго на следующей неделе.
She has made plans (arrangements) to spend her holiday in Wales. Она решила (все устроила
так, чтобы) провести свой отпуск в Уэлсе.
We have made plans (we have agreed) to get married in May. Мы решили (договорились)
пожениться в мае.
She is spending her holiday in Wales. Она собирается провести отпуск в Уэлсе.
271
She said she was going to the theatre that evening. Она сказала, что собирается идти
вечером в театр.
Не told me he was going to Glasgow. Он сказал мне, что собирается ехать в Глазго.
§ 113б. Для того чтобы показать, что событие, о котором идет речь, намечено осуществить
в ближайшем будущем, употребляется как настоящее длительное, так и будущее
длительное, причем между ними нет сколько-нибудь существенного различия.
I'm seeing Green at my club this afternoon} I shall be seeing Green at my club this afternoon. } Я
увижу Грина (договорился встретиться с Грином) в своем клубе сегодня.
Shall you be getting home late this evening? (If so, it may be necessary to keep supper back.) Вы
сегодня поздно придете домой? (Если так, то, может быть, придется перенести ужин
на более поздний час.)
I shall, be seeing Green this evening. (Is there anything you'd like me to tell him?) Я увижу
Грина сегодня вечером. (Вам надо что-нибудь передать ему?)
We shall be having supper in about twenty minutes (so don't go out). Мы будем ужинать
приблизительно через двадцать минут (поэтому не уходите).
Не will be. coming to see us again soon (so we needn't trouble . to send him the book he left
here).
Он скоро снова придет повидаться с нами (так что не стоит отсылать ему книгу,
которую он забыл у нас).
Are you staying in London long? Вы долго пробудете в Лондоне? (Речь идет просто о
будущем.)
Are you going to stay in London long? Вы намерены (собираетесь) пробыть в Лондоне
долго? (Главное — каково ваше желание, намерение.)
272
The "Queen Mary" sails for New York on Monday afternoon. Пароход “Королева Мария”
отплывает в Нью-Йорк в понедельник днем.
Is it this evening that we dine at the Whites? Мы именно сегодня вечером обедали у Уайтов?
When does your father get back from his journey round Nigeria? Когда ваш отец
возвращается (возвратится) из путешествия по Нигерии?
Jim and Mary are to meet us at the station. Джим и Мэри должны встретить нас на
станции.
The new building is to be ten stories high. Новое здание должно быть десятиэтажным.
Перфектный инфинитив, следующий за глаголом be, показывает, что, хотя действие было
намечено, оно не совершилось.
We were to have been married in May but had to. postpone the marriage until June. Мы
собирались пожениться в мае, но вынуждены были отложить свадьбу до июня.
Не it to leave at eight o'clock this evening. Он должен уехать сегодня в восемь часов
вечера.
273
In most countries the law obliges parents to send their children to school. В большинстве
государств закон обязывает родителей посылать детей в школу.
If, through carelessness, someone damages your bicycle he is under a legal obligation to pay the
cost of repairs. Если кто-нибудь сломает по небрежности ваш велосипед, он обязан по
закону уплатить стоимость ремонта.
Не was compelled by illness to give up his studies. Ему пришлось бросить ученье из-за
болезни.
There is no .necessity (It is not necessary) for you to do that. Вам нет никакой необходимости
(Вам не нужно) делать это.
Needless to say ... Само собой разумеется... (Нечего и говорить, что ...)
__________
* Автор имеет здесь в виду употребление глагола must в придаточных дополнительных
предложениях косвенной речи, когда сказуемое главного предложения стоит в
прошедшем времени.
You must do as you are told. Вы должны делать так, как. вам говорят (что вам велят).
Не said they must do as they were told. Он сказал, что они должны делать так, как им
сказали (то, что им велели).
274
Must you go so soon? Yes, I must. Вам уже (так скоро) надо уходить? Да, приходится.
As he had broken my watch he agreed that he must pay the cost of the repairs. Поскольку он
сломал мои часы, он признал, что должен уплатить стоимость починки.
On the other side of the wood there was a field that he must (=had to) cross. По другую сторону
леса было поле, которое ему нужно было (приходилось) пересечь,
Candidates must (=are required to) answer at least five out of the ten questions. Кандидаты
должны ответить, по крайней мере, на пять вопросов из десяти.
§ 114г. Отсутствие обязанности или необходимости можно выразить посредством need not
(need hardly, need scarcely) и конструкций с существительным need и прилагательным
needless.
Must you go so soon? No, I need not go yet. Вам уже (так скоро) надо уходить? Нет, пока
еще не надо.
Не didn't need to be reminded about it. (=It wasn't necessary to remind him about it.) Ему не
нужно было напоминать об этом. (Не было необходимости напоминать ему об этом.)
I need hardly tell you... (=It is hardly necessary for me to tell you ...) Мне вряд ли надо
говорить вам... (Навряд ли необходимо говорить вам...)
You needn't have hurried. (There was no need (no necessity) for you to hurry — although, in
fact, you did hurry.) Вам не следовало (не к чему было) спешить. (Не.было необходимости
(никакой нужды) спешить, а вы спешили.)
I didn't need to hurry. (It was not necessary for me to hurry — and, in fact, I did not hurry.) Мне
не ну ясно. было спешить. (Мне не было нужды, торопиться, и я не торопился.)
Need we tell him about it? (Is there any need for us to tell him? Are we obliged to tell him? Is it
necessary for us to tell him?) Нужно ли нам говорить ему об этом? (Обязаны ли мы,
следует ли нам, есть ли необходимость говорить ему об этом?)
There is no need for .you to hurry. Вам нет никакой необходимости спешить.
Needless (It is needless) to" say, we shall refund any expenses you may incur. Нечего и
говорить, что мы оплатим любые ваши расходы.
275
At what time have you (got) to be there? (At what time must you be there? At what time is it
necessary for you to be there?) К какому времени вам надо (вы должны, вам
необходимо)быть там?
She had to be in the office by nine o'clock. (She was required to be there, it was necessary for her
to be there by nine o'clock.) Она должна была (ей следовало, ей было необходимо) быть в
учреждении к девяти часам.
We shall have to hurry. (”It will be necessary for us to hurry.) Нам придется спешить.
We had to hurry. (It was necessary for us, we were obliged, or compelled, to hurry.) Нам
пришлось (нам нужно было, мы были вынуждены, принуждены) спешить.
We've got to be there (we must be there) by ten o'clock. Нам нужно (мы должны) быть там
к десяти часам.
Have we .(got) to (must we) answer all the questions? Необходимо ли нам (должны ли мы)
отвечать на все вопросы?
These shoes will have to be repaired. (It will be neccessary to have them repaired.). Эти
ботинки нужно (необходимо) будет починить.
§ 114е. Отсутствие обязанности выражается посредством have not to, haven't got, to. cm. §
13 ж, таблицу № 3.
He's so rich that he doesn't have to work (is not obliged to work, need not work). Он так богат,
что ему не надо (нет необходимости, он может не) работать.
You don't have to go to school seven days a week, do you? Вам ведь не нужно ходить в школу
семь дней в неделю, не правда ли?
Tomorrow's a holiday, so I shan't have to go to the office. Завтра праздник, и мне не нужно
будет идти на работу.
We haven't got to (are not required to) answer all the questions in the examination paper, have
we? Нам ведь не обязательно (не требуется) отвечать на все вопросы в экзаменационной
работе, не правда ли?
Заметьте, что have not to редко употребляется для выражения запрещения.. См.
употребление must not (§ 109 к).
276
You ought to. start at once (if you want to catch your train). Вам бы следовало
отправиться немедленно (если вы хотите успеть на поезд).
You ought to leave early tomorrow morning. Вам бы следовало отправиться завтра
рано утром.
Ought I to go? Yes, I think you ought (to). Следует ли мне идти? Да, я думаю, вам
следует идти.
I told him that he ought to do it, so he did it. Я сказал ему, что ему следует это
сделать, и он это сделал.
§ 114и. Should употребляется таким же образом. Особенно часто should используется для
выражения совета. Значение необходимости выражено в этом глаголе слабее, чем в
глаголе ought. Should употребляется во всех лицах.
You shouldn't laugh at his mistakes. Вам не следует смеяться над его ошибками.
How much should I contribute towards the relief fund? Сколько мне следует внести в фонд
помощи?
Do you think he should apologize (that he ought to apologize)? Как вы. думаете, не должен ли
он извиниться?
You shouldn't give the baby scissors to play with. Вам не следует давать ребенку играть
ножницами.
You ought to have helped him (but you did not). Вам следовало бы (вы бы должны,
были) помочь ему (а вы не помогли).
Не ought to have been more careful. (He was not careful enough.)
You should have used the money for paying your debts instead of for a new motor-cycle.
Вам следовало бы расплатиться с долгами, а не тратить деньги на покупку нового
мотоцикла.
277
You should have put part of your salary in the bank each month. Вам следовало бы
ежемесячно откладывать тогда часть зарплаты в сберкассу.
You shouldn't have (oughtn't to have) laughed at-his mistakes. Вам не следовало (Вы не
должны были) смеяться над его ошибками.
She shouldn't have given the baby scissors to play with. Ей не следовало давать
ребенку играть ножницами.
We must find out what to do next. (ГК 13) Мы должны выяснить, что нам делать дальше.
We must find out what we should (ought to, have to) do next. (ГК 15) Мы. должны выяснит”,
что нам следует (надо, требуется) делать дальше.
Do you know how to do it? (ГК 13) Вы знаете, как это делать?
Do you know how .you should (ought to, are to) do it? Do you know how it should be done? (ГК
15) Вы знаете, как надо (следует) это делать? Вы знаете, как это делается?
Tell me how to do it. (ГК 14) Скажите мне, как это сделать.
Tell me how I must (should, ought to) do it. (ГК 16) Скажите мне, как надо (следует) это
сделать.
Ask. your mother where to.put it. (ГК 14) Спросите у вашей матери, куда положить это.
Ask your mother where you are to (should, must) put it. (ГК 16) Спросите у вашей матери,
куда надо (следует) положить это.
Will you permit (allow) me to use your bicycle? Вы разрешите (позволите) мне
воспользоваться вашим велосипедом?
The manager gave his typist permission to leave early. Заведующий разрешил машинистке
уйти пораньше.
278
During the curfew nobody was allowed to be out after sunset. При чрезвычайном положении
никому не разрешалось выходить на улицу после захода солнца.
Shall we be allowed (permitted) to stay up late on New Year's Eve? Разрешат (позволят) нам
лечь спать попозже в ночь под новый год?
§ 115б. Позволение выражается также при помощи модального глагола may (might).
May употребляется, когда просят позволения и дают его, а may not—когда в позволении
отказывают.
May I come in? Yes, you may. Разрешите мне войти? Входите.
May I borrow your pen? Yes, you may. Можно мне взять вашу ручку? Возьмите.
May I borrow your toothbrush? No, you may not. Можно мне взять вашу зубную
щетку? Нет, нельзя.
If I may say so, your work needs revision. Простите, но вашу работу следует
переделать.
Не asked if he might leave the office half an hour earlier that afternoon.
The manager answered that he might hot. Заведующий ответил, что нельзя.
Borrowers may not (are not permitted to) take out of the library more than two books at a time.
Читателям абонемента нельзя (не разрешается) брать из библиотеки одновременно
более двух книг.
Для выражения запрещения (что сильнее, чем просто отказ в разрешении) употребляется
must not. (См. § 109к.)
Reference books must not be taken away from the Reading Room. Воспрещается выносить
справочники из читального зала,
The weather has been excellent and we may expect a good harvest. Погода стояла
замечательная, и мы можем (можно) ожидать хорошего урожая.
Не said he thought we might expect a good harvest. Он сказал, что, по его мнению, мы
можем (можно) ожидать хорошего урожая.
279
§ 115д. В разговорной речи вместо may и might нередко употребляется can и could.
Can I go for a swim this afternoon, mother? Мама, можно мне пойти купаться
сегодня?
Can I go out and play? No, you can't. Можно мне пойти на улицу поиграть? Нет,
нельзя.
Tom asked his father whether he could go to the cinema. His father said he could. Том
спросил у своего отца, можно ли ему пойти в кино. Отец ответил, что можно.
You cannot (must not, are not allowed to) play football in the park on Sundays, though
you may do so on weekdays. По воскресеньям нельзя (запрещается, не позволяется)
играть в парке в футбол, хотя в будние дни вам можно играть там.
And how much did you pay for your new car, if I may ask?
А сколько вы заплатили за свой новый автомобиль, если можно спросить?
Выражение if I may. ask — если позволите задать вам этот вопрос (если можно
спросить) как бы представляет собой извинение спрашивающего.
And how old may (might) you be? Сколько же вам будет лет?
Might I borrow your pen (for) a minute? Можно мне взять на минутку вашу ручку?
280
Is it likely (probable) that he will come? Есть ли вероятность (вероятно ли), что он
придет?
§ 116б. Вероятность выражается также оборотом dare say (употребляется обычно только в
1-м лице) и очень употребительным выражением I daresay (одно слово).
I dare say he'll come later. Как видно (наверно), он придет позже. You're tired, I daresay. Вы,
наверно, устали.
§ 116в. Когда вероятность очень велика, употребляется глагол must — должно быть.
Your father must be nearly eighty now. Вашему отцу теперь, должно быть,
восемьдесят лет.
You must be hungry after your long walk. Вы, должно быть, сильно проголодались
после такой долгой прогулки.
We must have taken a .wrong turning. Мы, должно быть, не там (не в том месте)
свернули.
It must be getting on for (is probably almost) ten o'clock. Время, должно быть,
приближается к десяти.
Why isn't he here? He must have missed the train. Почему его нет здесь? Он, должно
быть, опоздал на поезд.
They must have been-enjoying themselves. Они, должно быть, хорошо проводили
время. (Им, должно быть, было в'ёсело.)
They left at nine, so they ought to (should) have arrived by now. Они уехали в девять,
следовательно, сейчас им бы следовало уже приехать.
281
That should (ought to) please you (is likely to please you, will probably please you).
Это, вероятно (должно быть, как видно), достает вам удовольствие.
Bend Or is the horse that ought to win the race. Лошадь Бенд Ор, вероятнее всего,
придет (должна прийти) первой на скачках.
§ 116д. Когда речь идет о вероятном'событии или действии, причем подлежащим является
безличное местоимение it или неодушевленое существительное, употребляется going to +
инфинитив.
This table is going to collapse one of these days; the legs are very weak. Этот. стол,
вероятно, на днях развалится; его ножки очень расшатаны.
Сравните:
The table will collapse if you stand on it. Стол развалится, если вы. встанете на
него.
Be careful! The ice is going to crack! Осторожнее! Лед вот-вот треснет! Сравните:
The ice will melt if the sun comes out. Лед растает, если появится солнце. Сравните:
This ice is going to melt when the sun comes out. Этот лед, вероятно, растает,
когда выглянет солнце. ,
(В этом предложении речь идет о том, что говорящий считает вероятным; необходимого
условия еще нет.)
You'd better take an umbrella. It's going to rain before evening. Вам лучше взять с
собой зонтик. К вечеру собирается дождь. (Говорящий считает, что дождь,
вероятно, пойдет.)
Сравните:
There will be rain in the London area during the night. Ночью в районе Лондона будет
дождь. (Официальная сводка погоды.)
The sun's going to come out soon. Солнце скоро выглянет. (Говорящий чувствует,
что так будет, возможно, потому что облака уже расходятся.)
The sun will rise at 6.35. tomorrow morning. Завтра утром солнце взойдет в 6 часов
35 минут. (Простое будущее, речь идет о несомненном факте.)
282
I think I'm going to have flu. Я думаю, у меня будет грипп. (Предположение.)
We're going to enjoy our day by the sea; the weather forecast says it will be warm and sunny.
Мы, наверное, прекрасно проведем время у моря; в сводке погоды сказано, что день будет
теплым и солнечным.
I haven't worked very hard this term. I'm afraid I'm not going to pass the examination. В этом
семестре я работал недостаточно усердно. Боюсь, что мне не сдать экзамена.
Tom's going to find himself in trouble one of these days. Том непременно (наверняка) попадет
в беду в ближайшее время.
§ 116ж. Для выражения вероятности или предположения употребляется также глагол will
(would).
This will be the book you're looking for. (This is probably, this is likely to be, the book you're
looking for.) Это, вероятно, та книга, которую вы ищете.
You will have heard the news. (You have probably heard the news.) Вы, наверное, уже
слышали эту новость.
She won't have heard the news. (It is unlikely that she has heard the news.) Вряд ли она
слышала эту новость.
That happened a long time ago. I would be (was probably) about twenty at the time. Это
случилось много лет тому назад. В то время мне было, вероятно, около двадцати лет.
She would be (was probably) about fifty when She died. Ей было, вероятно, около
пятидесяти лет, когда она умерла.
A: I don't understand this article in the newspaper. Я не понимаю этой статьи в газете.
В: No, you wouldn't. Где же вам понять. (Это слишком мудрено для вас.)
The girl at the Information Desk will know what time the next train for Edinburgh leaves (=is
likely to know). Девушка из справочного бюро должна знать, в какое время отходит поезд
на Эдинбург. Заметьте, что в этих предложениях нельзя употребить going to.
283
Possibly he has not heard the news yet. Возможно, он еще не слышал эту новость.
Не said he thought it might rain. Он сказал, что ему кажется, будет дождь.
I may -be away from home tomorrow. Меня, возможно, не будет завтра дома.
Не may need to borrow money. Ему придется, может быть, занять денег.
That may, or may not, be true. Может быть, это правда, а может — и нет.
It's so quiet (that) one may hear a pin drop. Так тихо, что можно услышать, как упадет
булавка.
It was so quiet (that) one might hear a pin drop. Было так тихо, что можно было услышать,
как упадет булавка.
If I ask him again, he may refuse. Если я попрошу его еще раз, он может отказаться.
I was afraid that if I asked him again, he might refuse. Я боялся, как бы он не отказался, если
я попрошу его еще раз.
Take an umbrella. It will rain before evening. Возьмите зонтик. К. вечеру пойдет дождь.
You'd better take an umbrella. It may rain before evening. Вам лучше взять зонтик. К. вечеру
может пойти дождь (так как собираются тучи).
I think you should take an umbrella. It might rain before evening. Я думаю, вам следует взять
зонтик. Вдруг к вечеру пойдет дождь (Сейчас ясно, но в этом климате погода часто
внезапно меняется).
284
Не may have been hurt. Он, возможно, был ранен (мы не знаем наверное, но это возможно).
Не might have been hurt. Он мог быть ранен (но остался цел).
Не isn't back yet. He may have had an accident. Он еще не вернулся. У него, возможно,
произошла авария (мы этого не знаем, но это возможно).
You oughtn't to have driven that car with the brakes out of order. You might have had a serious
accident.
Вам не следовало бы ехать на том автомобиле с неисправными тормозами. У вас могла
бы. произойти серьезная авария (но, к счастью, не произошла).
Не might have come if we had asked him. Он мог бы прийти, если бы мы его попросили (но
мы не просили).
You might have asked me to your wedding! Вы могли бы пригласить меня на свою свадьбу!
(Это упрек, обращенный к тому, кто не прислал приглашения.)
You may go (You can go, it is possible to go) from A to В by changing trams at C, or you may
(can) go by way of D, but you cannot go (it is impossible to go) there direct. Вы можете
(Можно, возможно) проехать из А в Б, сделав пересадку в В или следуя через Г; туда
невозможно попасть прямо.
Specimen copies of these textbooks may be obtained on application to the publisher. Образцы
этих учебников можно получить, послав запрос в издательство.
A plan of the new housing estate may be seen at the offices of the Town Council. План нового
жилого района можно посмотреть в канцелярии городского совета.
§ 117е. May и might (а в разговорной речи can и could) часто выражают сразу возможность
и вероятность.
You may (might) walk miles .and miles through the forest without meeting anyone. Можно
пройти по этому лесу много миль и.никого не встретить.
285
Can the news be true? Возможно ли, что (неужели) это известие правда?
Could the news be true, she wondered. Ей хотелось узнать, правдиво ли это известие.
What could he mean, she wondered. Ей хотелось узнать, что же у него было на уме.
What ever does he mean? Что же, все-таки (в конце концов) у него на уме?
What on earth does he mean? Что же, в конце концов, у него на уме?
What in the world does he want? Чего ж ему (в конце концов) надо?
Can you lift this box? Вы можете (вы в силах) поднять этот ящик?
He's over- eighty but can still read without glasses. Ему уже за восемьдесят, но он все
еще читает без очков.
The child is ten years old but can't read yet. Ребенку уже десять лет, но он еще не
умеет читать.
She can make all her own dresses. Она сама шьет (умеет шить) себе платья.
286
Can you come .to the meeting tomorrow? Вы сумеете прийти завтра на собрание?
(Свободны ли вы? Есть ли у вас возможность прийти?)
Саn you lend me three shillings? Вы можете одолжить мне три шиллинга?
§ 118г. Об употреблении can (could) с глаголами восприятия см. § 54. Сочетания сап
(could) с этими глаголами представляют своего рода эквиваленты длительных форм,
которых, как известно, глаголы восприятия нормально не образуют.
I саn hear a dog barking somewhere. Я слышу (сейчас), как где-то лает собака. (Не
говорят: % I am hearing ...)
§ 118д. Форма прошедшего времени could употребляется только тогда, когда из контекста
или ситуации ясно, что речь идет о прошлом, например, когда в том же предложении есть
другой глагол в форме прошедшего времени.
The box was so heavy that I couldn't lift it. Ящик был настолько тяжел, что я не смог
поднять его.
I tried to lift the box but couldn't. Я пробовал поднять ящик, но не смог.
She could read Latin when she was twelve! Она умела читать по-латыни, когда ей было
двенадцать лет!
Не could speak German well when he was young, but he has forgotten most of his German now.
Он умел говорить по-немецки, когда был молод, но теперь он уже почти совсем забыл
немецкий язык.
Не said he couldn't come to the meeting. Он сказал, что,не может прийти на собрание.
Не said he was sorry he couldn't lend me the money. Он сказал, что не может, к сожалению,
одолжить мне денег.
§ 118е. Поскольку can не-имеет инфинитива, в тех случаях, когда нужен инфинитив,
например, после used to, seem, appear, вместо can, употребляется be able to.
He used to be able to speak. German well. Он когда-то хорошо умел говорить по-немецки.
Не seems (to be) quite unable to give up his bad habits. Он, как видно, совершенно неспособен
бросить свои дурные привычки.
287
§ 118ж. Если в предложении нет указания на время действия, не всегда можно сразу
определить значение could. Форма прошедшего времени изъявительного наклонения could
совершенно сходна с формой сослагательного наклонения could, которая выражает
неосуществленную возможность, зависящую, от каких-то условий в настоящем или в
будущем. Например, I could help you Я бы мог помочь вам. В косвенной речи, где
прошедшее время глагола can обусловлено прошедшим временем сказуемого главного
предложения, он может выражать способность, не ограниченную прошлым, но
распространяющуюся и на настоящее и Даже будущее: I told him I could help him Я сказал,
что могу помочь ему.
Вместо can можно употреблять глагол be able и другие обороты, четко выражающие
различия времени, например:
I was (am, shall be) able to help you. Я мог (могу, смогу) помочь вам. (Я в состоянии
был, буду s состоянии помочь вам.)
I was not (am not, shall not be) able to help you. Я не мог (не могу, не смогу) помочь
вам. (Я не в- состоянии,не был, не буду в состоянии помочь вам.)
I was (am, shall be) powerless to help you. Я бессилен (был бессилен, буду бессилен)
помочь вам.
Не could easily have done it. Он мог бы легко сделать это (тогда).
You could have caught the train if you had hurried. Вы успели бы (тогда) на поезд,
если бы поспешили.
§ 118и. Для того чтобы выразить достижение какой-либо цели в прошлом или, наоборот,
неуспех, обычно бывает достаточно употребить нужный глагол в простом прошедшем
времени.
Torn passed the examination. Том сдал экзамен. Harry swam across the river. Гарри
переплыл через реку. Аnnе didn't catch her train. Анна не успела на поезд.
____________
* Глагол can выражает способность или возможность действовать, а не отдельные
действия, поэтому предложение Тот could pass the examination, we all were sure of that
значит Том был в состоянии (мог) сдать экзамен, мы все были в этом уверены., но никак
не может выражать конкретного факта, т. е. того, что Тому удалось (Том сумел) сдать
экзамен. В простом предложении Tom could pass the examination глагол could
воспринимается как форма сослагательного наклонения (Том мог бы сдать экзамен),
288
Torn succeeded in passing (ГК 24) the examination. Тому удалось сдать экзамен.
Harry managed, to swim (ГК 2) across the river. Гарри сумел переплыть эту реку.
Anne didn't manage to catch the train. Анна не сумела попасть на поезд.
Did you manage to get to the top of the mountain? Вы сумели добраться до вершины,
горы?
How did you-manage to get here in time? Как вы сумели добраться сюда вовремя?
b) If people did not interrupt him, he could (would be able to) finish the work by evening.
Если бы его не отрывали, он мог бы закончить работу к вечеру.
If he had not been interrupted, he could have finished (would have been. able to finish)
the work by evening. Если бы ему не мешали тогда, он смог бы закончить работу к
вечеру.
§ 118л. Если контекст не показывает, что речь идет о прошлом, could является формой
сослагательного наклонения и относится. к настоящему или будущему.
I could never get all these clothes into that suitcase. Я никогда не смог бы. уложить
всю эту одежду в этот чемодан.
289
I don't think these clothes would go into that suitcase. Я не думаю, чтобы всю эту
одежду можно было уложить в этот чемодан.
В: No, thank you, there's nothing you could do. Нет, спасибо, ничем.
Don't come unless I tell you to come. He приходите, если (до тех пор, пока) я не велю вам
прийти. (Приходите только, когда я вам велю.)
We shall go provided the weather is fine. Мы пойдем, при условии что погода будет
хорошая.
В. Не would come if he had time. Он пришел бы, если бы у него было время.
You would have'succeeded if you had tried harder. Вы бы справились, если бы приложили
больше усилий.
If you were a bird you could fly. Если бы вы были птицей, вы бы полетели.
§ 119б. Условные придаточные предложения вводятся союзами if (even if, if only), so long
as, suppose or supposing (that), on condition (that), provided (that) и отрицательным союзом
unless, который имеет то же значение, что if... not, но более выразителен. Союз in case
употребляется, когда речь идет о возможности появления непредвиденных обстоятельств,
против которых необходимо или желательно принять меры предосторожности.
If you have enough money why don't you buy a bicycle? Если у вас достаточно денег,
почему вы не купите велосипед?
So long as you return the book by Saturday, I will lend it to you with pleasure. Раз вы
обещаете возвратить книгу к субботе, я одолжу ее вам с удовольствием.
290
Не says he'll accept the post provided (on condition that) the salary is satisfactory. Он
сказал, что согласится занять этот пост, если (при условии, что) его устроит
жалованье.
You'd better take an umbrella with you in case it rains. Вам лучше взять с собой зонтик на
случай дождя.
Заметьте, что придаточное предложение может стоять как впереди, так и позади главного
предложения.
If you have enough money, why don't you buy a bicycle? Если у вас достаточно денег,
почему вы не купите себе велосипед?
Why don't you buy a-bicycle it you have enough money? Почему вы не купите себе
велосипед, если у вас достаточно денег?
Здесь говорящий делает предположение, что дождь может пойти (а следовательно, может
и не пойти).
Provided the weather keeps like this, the farmers have no need to worry about the crops. Если
будет продолжаться такая погода, фермерам нечего беспокоиться об урожае.
291
If it's ready he will bring it tomorrow. Если она (модель) готова, он принесет ее завтра.
What are you going to do if it rains? Что вы собираетесь делать, если пойдет дождь?
Come indoors at once if it rains. Сейчас же идите домой, если пойдет дождь.
Don't come unless I tell you to come, Приходите только, когда я велю вам.
Supposing the other team wins" the match, what will happen to us? Предположим, другая
команда победит в состязании. Что станет с нами?
If he has finished his work by six o'clock, we shall be able to take him with us. Если он кончит
работу к шести, часам, мы сможем взять его с собой.
Unless he has done the work to my satisfaction, I shall not pay .him for it. Если его работа
меня не удовлетворит, я ему за нее не уплачу.
If you've been travelling all night, you probably need a rest. Если вы. были в пути всю ночь,
вам, вероятно, надо отдохнуть.
If you've finished your homework, .you can (may) go out and play. Если вы выполнили
домашнее задание, можете идти играть на улицу.
If she promised to be here, she will certainly come. Если она обещала прийти сюда, она
обязательно придет.
292
If he arrived only yesterday he is unlikely to leave today. Если он приехал только вчера, он
вряд,ли уедет сегодня.
If you spent the night on the train you probably need a rest. Если вы ехали в поезде всю ночь,
вам, вероятно, надо отдохнуть.
If that's what he told you he was telling lies. Если это то, что он (если он это) вам
сказал, он солгал,
If he hadn't come in when you arrived, he won't come in at all this morning. Если он не пришел,
когда вы приехали, значит он сегодня утром совсем не придет.
If he hadn't left any message when you called, he probably intends to be back before you
leave.
Если вам не было оставлено никакой записки, (если вы не нашли, придя к нему,
никакой записки), он, вероятно, намерен вернуться еще до вашего ухода.
Есть разные сочетания глагольных форм для выражения нереальных условий, относящися
(1) к будущему, (2) к настоящему и будущему вместе, (3) к прошлому.
If he should (were to) hear of your marriage, he would be surprised. Если бы он услышал о
вашей женитьбе, он удивился бы. Не wouldn't do it unless you were to order him to do it. Он
ни за что не стал. бы делать это, разве только вы прикажете ему.
293
If you should be passing my house, you might return the book you borrowed from me. Если бы
вам случилось проходить милю моего дома, вы. могли бы вернуть мне книгу, которую вы
у меня взяли. (Вежливая просьба; см. § 109о.)
If you were to start early tomorrow morning, you would (could, might, ought to, should) be at
your destination by evening. Если бы вы отправились завтра рано утром, вы были бы
(смогли бы, должны были бы быть) на месте к вечеру.
If I had the money I should pay you. Если бы у меня были деньги, я бы заплатил вам.
Supposing I accepted this offer, what would you say? Предположим, я согласился бы на это
предложение, что бы. вы сказали?
If you went to London you might see the Queen. Если бы вы поехали' в Лондон, вы могли бы
увидеть королеву.
If he took his doctor's advice he might soon be well again. Если бы он выполнял советы врача,
он скоро бы поправился.
I couldn't promise to be there (even if I wished to be present). Я не мог бы обещать быть там
(даже если бы хотел присутствовать).
Supposing my father saw me with you, what might he think? Если бы мой отец увидел меня с
вами, что бы он подумал?
294
I should never have got here in time (I should not be here now) if you had not given me a lift in
your car. Я никогда не добрался бы сюда вовремя (Я не был бы здесь сейчас), если бы вы не
подвезли меня на своей машине.
If you had not told me about it I should (might) never have known (I should still be unaware of)
the facts. Если бы вы не сказали мне (тогда) об этом, я никогда не узнал бы (я так и не
узнал бы) ничего об этих фактах.
You could have done it if you had tried. Вы могли бы сделать это, если бы попытались (в
прошлом).
If he had taken his doctor's advice he might not have died (he might still be alive). Если бы он
последовал совету врача, он не умер бы. (был бы теперь в живых, мог бы жить и
теперь).
Were he to see you (= if he were to see you, should he see you), he would be suprised.
Если бы он увидел вас (увидь он вас, доведись ему увидеть вас), он был бы удивлен.
If it wasn't that you have been ill, I should consider your work unsatisfactory.
Если бы не'ваша болезнь, я объявил бы вашу работу неудовлетворительной.
If he comes (нельзя f if he will come) next week, what shall we ask him to do? Если он придет
к нам на следующей неделе, о чем нам попросить его?
If you help me, we can finish by six. Если вы поможете мне, мы кончим к шести
часам.
295
If you will bet (if you insist on betting) on horse-races you must not complain if you lose your
money.
Если вы хотите (несмотря ни на что) играть на скачках, вы не должны жаловаться,
когда проигрываете (деньги).
If he would bet (if he insisted on betting) on horse-races in spite of your warnings, he deserved to
lose his money. Поделом ему, что он проиграл свои деньги, раз он так Настаивал на том,
чтобы, играть на скачках, несмотря на ваше предупреждение.
§ 119з. Should иногда выражает совет, указывает на долг или обязанность (подобно
глаголу ought, см. § 114 р). В этом значении он может употребляться' в придаточных
предложениях реального условия.
If your parents disapprove of the plan, you should (ought to) give it up. Если ваши родители не
одобряют этот план, вам следует (вы должны) отказаться от него. If you shouldn't
(oughtn't to) do it, don't do it. Если вам не следует делать это, не делайте этого.
A country that stopped working would quickly be bankrupt. (If a country stopped working, it
would quickly be bankrupt.) Страна, прекратившая деятельность, быстро бы
обанкротилась (т. е. если бы страна прекратила деятельность, она быстро
обанкротилась бы).
Imagine being brought up by a teacher who passed no mistake unnoticed. Представьте себе,
что вас воспитал педагог, не оставлявший без замечаний ни одной ошибки (который не
оставлял бы без замечания...).
Spare the rod and spoil the child. Розгу сбережешь, а ребенка испортишь.
See a pin and let it lie, you'll want a pin before you die. He подымешь булавку, когда она
попала на. глаза, а в жизни-то булавка еще потребуется * (Увидишь булавку — подыми
ее, она тебе в жизни еще пригодится).
_______
* Эту поговорку можно сравнить с русской пословицей Не плюй в колодец, пригодится
воды напиться.
296
§ 120а. Понятие цели можно выразить несколькими способами. Поскольку оно .тесно
связано с понятием следствия, оба понятия разбираются в этом разделе вместе. (См. также
§ 112 “Намерение”.)
.I've come here to have a talk with you. Я пришел сюда, чтобы поговорить с вами.
Did you do that to annoy me? Вы это сделали, чтобы досадить мне?
Не has gone to England (in order) to perfect his knowledge of English. Он поехал в Англию (для
того), чтобы усовершенствовать свое знание английского языка.
The car is waiting to take you to the station. Автомобиль ждет, чтобы отвезти вас
на станцию.
Не works hard in order to (so as to) keep his family in comfort. Он много работает (для
того), чтобы обеспечить своей семье хорошую жизнь.
She bought a brown coat and skirt and a pair of brown shoes to match.
Она купила коричневый костюм (жакет с юбкой) и пару коричневых
туфель под цвет к нему.
Take this book to read during the journey. Возьмите эту книгу почитать в
дороге.
She wanted someone to take care of. Ей нужно было заботиться о ком-то.
In order to appreciate poetry, you should read it aloud. Чтобы вы могли оценить поэзию, вам
следует читать вслух.
297
Children go to school to learn things. Дети ходят в школу для того, чтобы учиться.
Children go to school in order that they may learn things. Дети ходят в школу для того,
чтобы они учились.
языке) просто that. Сложные союзы so that и so as часто объединяют понятия цели и
следствия.
I stepped aside so that she might (could) go in. Я посторонился, чтобы она могла войти.
Let the dog loose so that it can (may) have a run. Отпустите собаку, чтобы она могла
побегать.
They grow a hedge round the garden so that the neighbours may not overlook them. Они
выращивают живую изгородь вокруг своего сада, чтобы соседям нельзя было
заглядывать к ним.
They put up a fence so that the neighbours might (should) not overlook them. Они построили
забор, чтобы соседи не могли заглядывать к ним.
Tie the dog up so that it can't escape. Привяжите собаку (так), чтобы она не могла
убежать.
Thirty copies of the book were bought so that each boy in the class should have one. Было
куплено тридцать экземпляров этой книги, чтобы у каждого мальчика в классе было по
книге.
We hid it carefully so that no cne should see it. Мы тщательно спрятали эту вещь, чтобы
никто ее не увидел.
I did that in order that everyone should be satisfied. Я поступил так для того, чтобы все
были довольны.
298
They fought and died so that we might live in safety. Они сражались и умерли за то, чтобы
мы могли жить в безопасности.
We dared not move for fear the enemy might (should) see us. Мы не смели пошевельнуться из
боязни, что противник увидит нас (боясь, как бы противник не увидел нас).
We hid behind some bushes for fear that (in .case) passers-by should see us. Мы спрятались за
кустами, боясь, как бы нас не увидели прохожие.
What do you use that tool for? Что вы делаете тем инструментом? (Для чего вам этот
инструмент?)
We use a hammer for knocking in nails. Молотком мы забиваем гвозди. (Молоток нужен
'для'забивания гвоздей.)
This tool is used for tightening bolts. Этим инструментом мы затягиваем болты. (Этот
инструмент применяется для затягивания болтов.)
I stood aside for her to enter. Я посторонился, чтобы она могла войти.
Не brought some papers for me to sign. Он принес бумаги мне на подпись (чтобы я подписал
их).
The announcement was put up on the notice-board for everyone to see. Объявление было
вывешено на доске, чтобы все могли его видеть (чтобы все его видели).
You're not so foolish as (not foolish enough) to believe all you read, I hope. Я надеюсь, вы не
так глупы (не настолько глупы), чтобы верить всему, что (вы) читаете.
Do you know him well enough to be able to borrow money from-him? Вы достаточно близко
знакомы с ним, чтобы, одалживать у него деньги?
299
I hope he will not be so weak as to yield. Надеюсь, он- не будет настолько малодушен,
чтобы уступить.
She is too young io understand. Она слишком молода, чтобы понять это.
Не ran too quickly for me to catch him. Он бежал так быстро, что я не мог поймать его.
Не was so quick that I couldn't catch him. Он бежал так быстро, что я не мог догнать его.
(Он работал так быстро, что я не мог угнаться за ним.)
Не ran'so quickly that I couldn't catch him. Он бежал так быстро, что я не мог догнать его.
Не was such a good runner that I couldn't catch him. Oн был таким хорошим бегуном, что я
не мог догнать его.
Не worries about his financial position all day, so that he can't sleep at night. Весь день он
беспокоится о своем финансовом положении, так что не может спать (ему не спится)
ночью.
(Ср. Не worries so much about his financial position that he can't sleep at night. Он так
беспокоится о своем финансовом положении, что не может спать по ночам).
The burglar wore gloves so (that) there were no finger-prints to be found. Грабитель был в
перчатках, поэтому отпечатков пальцев не было обнаружено.
It was so hot (that) I couldn't sleep. Было так жарко, что я не мог уснуть.
I'm not going out tonight. I'm tired. Я не пойду никуда сегодня вечером. Я устал.
She knew she had said something foolish. They all laughed. Она поняла, что сказала какую-
то глупость. Все присутствующие засмеялись.
300
Не succeeded because he worked hard. Он преуспел (добился успеха), потому что много
трудился. Иногда, чтобы еще более подчеркнуть обстоятельство причины, предложение
начинается со слов it is, it was и т. п., за которыми следует союз because (никакой другой
союз здесь невозможен).
It is because he has behaved so badly that he must be punished. Именно потому, что он вел
себя так, плохо, его надо наказать. Сравните:
As he has behaved badly, he must be punished. Так. как. он плохо вел себя, его надо
наказать.
Придаточное предложение, вводимое союзами as, since, seeing that и т. п., обычно
предшествует главному предложению, на которое падает главное ударение. Since
привлекает больше внимания к причине, чем as.
Since I haven't much money, I can't buy it. Раз (поскольку) у меня нет денег, я не могу
купить это.
Since you insist; I will reconsider the matter. Раз вы. настаиваете, я пересмотрю это дело.
As I've never met the man, I can't tell you what he looks like. Поскольку я никогда не видел
этого человека, я не могу сказать, как. он выглядит.
Seeing that it's raining, you had better stay indoors. Поскольку идет дождь, вам лучше
остаться в помещении.
Now that we're here, we may as well see the sights. Теперь, поскольку мы уже находимся
здесь, мы. можем осмотреть также достопримечательности. .
Hestood his ground firmly, for he was a brave man. Он твердо отстаивал свои взгляды, ибо
был смелым человеком.
301
Am I a cow that you should offer me grass? Разве я корова, что вы предлагаете мне траву?
Aren't you thankful (that) your life has been spared? Разве вы не благодарны за то, что
остались живы?
We're delighted (that) you can come. Мы в восторге от того, что вы. сможете прийти.
They're disappointed (that) you couldn't pay them a visit. Они огорчены тем, что вы. не
сможете навестить их.
I rejoice that they have become friends again. Я радуюсь тому, что они снова стали
друзьями. (Официальный стиль.)
I'm glad they've become friends again. Я рад, что они снова подружились.
(Разговорная речь.)
As he was poor, he could not afford to buy books. Так как он был беден, он не мог
позволить себе покупать книги.
Being poor, he could not afford to buy books. Будучи бедным, он не мог позволить
себе покупать книги.
Mr. Green was unable to come because he had been asked to lecture in Leeds. Mr. Green, having
been asked to lecture in Leeds, was unable to come. Having been asked to lecture in Leeds, Mr.
Green was unable to come. Мистер Грин не смог прийти, потому что (так как, поскольку)
его пригласили прочитать лекцию в городе Лидсе.
As the rain had ruined her hat, she } Так как дождь испортил ее шляпу, ей
had to buy a new one. пришлось купить себе новую.
The rain having ruined her hat, she
had to buy a new one.
As there was nothing to do, we } Поскольку (так как) нам нечего было
went home. делать, мы. пошли домой.
302
This book (being) written in simple English is suitable for beginners. Поскольку эта книга
написана простым, английским языком, она хороша для начинающих.
The criminal dared not go out because he was afraid of being recognized by the police. The
criminal dared not go out for fear of being recognized by the police. Преступник не
осмеливался выйти на улицу, так как боялся, что (из страха, что) его узнает полиция.
What a fool I was to have expected him to help me! Какой я был дурак, думая, что он
поможет мне! (Как глупо было надеяться на его помощь!)
We were glad to have you with us. Мы обрадовались тому, что вы с нами. (См. §
826, ПК 1 Б.)
The neighbours must have annoyed you very much for you to speak in that way about them.
Ваши соседи, должно быть, немало вам досадили, раз вы так отзываетесь о них.
The cause of the accident is still not known. Причина этого несчастного случая все
еще неизвестна.
The reason for his absence was illness. Причиной его отсутствия была болезнь.
303
После существительного reason может стоять также союзное слово why, которое иногда
опускается.
The reason (why) he was absent was that he was ill. Причиной его отсутствия была
его болезнь. (Он отсутствовал, потому что был болен.)
The reason (why) I behaved in this way is that I considered it necessary to.... (The reason
for my behaving in this way is that...) Причиной такого моего поведения (того, что я
вел себя таким образом) является то, что я считал необходимым...
The reason for my behaving in this way is because I considered it necessary to... Такое
построение предложения считается грамматически неправильным; лучше
избегать его.
I determined (resolved, made up my mind) to learn German. Я решил изучить немецкий язык.
Не determined (resolved, made up his mind) that nothing should prevent him from going. Он
решил, что ничто не помешает ему уйти.
His determination (resolve) to give his children (that his children shall have) a good education is
most praiseworthy. Его решение дать детям хорошее образование весьма похвально.
Were they willing to help? Согласились ли они (изъявили ли они готовность) помочь?
She was married against her will. Ее выдали замуж против воли.
§122в. Чаще всего понятия согласия и решения выражаются глаголами will (would) и shall
(should). (Об употреблении этих глаголов для образования форм будущего времени см. §
47.)
304
I will (I'll) lend yon the book if you need it. Я охотно одолжу вам эту книгу, если она
вам нужна.
I 'will (= am determined to) do as I like. Я буду делать, что хочу (во что бы то ни
стало). (Я сделаю то, что нахожу нужным.)
I will 'never (= am determined never to) speak to that man again. Я никогда (ни за что)
не заговорю больше с этим-человеком.
I 'won't (=am determined not to) have any backchat from you!
Я не потерплю от вас никаких дерзостей!
§ 122д. При повторении отвечающим заданного ему. вопроса will I (will we) выражает
согласие.
В: Will I lend you my pen? Of course, I will. He одолжу ли я вам мою ручку? Конечно,
одолжу.
If you 'will eat so much pastry, you can't complain if you get fat. Если вы все-таки
будете есть столько пирожных, не жалуйтесь, что толстеете.
Не 'will (= obstinately continues to), go out without an overcoat although the weather is
so cold. Он упорно продолжает ходить без пальто, несмотря на холодную погоду.
A: Will yon sing at the concert tomorrow evening? Вы согласны петь на концерте
завтра вечером?
(Сравните: Are you singing и are .you going to sing со значением намеченного действия и
намерения. См. § 1126.) .
305
В вежливых просьбах, начинающихся с will you, понятие согласия почти отсутствует. (См.
§ 109л.)
§ 122з. Shall и shan't во 2-ми 3-м лице могут выражать решимость говорящего в
отношении лица (выраженного подлежащим), о котором идет речь. В этих случаях shall и
shan't всегда стоят под ударением.
They 'shall do what I tell them to do. (I am determined to make them do it.) Они сделаются
заставлю их сделать) то, что я им велю. (Сравните с употреблением you shall и you shan't
для "выражения обещания и угрозы. См. §110в.)
The officer gave orders (ordered, requested, etc.) that we (you, they, all of us, etc.) should be
well looked after. Офицер Отдал приказание (приказал, просил и т. п.), чтобы за нами
(вами, ними, за всеми нами и т. п.) хорошо смотрела.
He is determined that you shall obey him. Он добьется того, чтобы вы его слушались
(подчинились ему).
Is your father willing that you should go abroad? Ваш отец соглашается на вашу
поездку за границу?
Не gave orders for them to be well looked after. Он распорядился, чтобы за ними
хорошо смотрели.
Is your father willing for you to go abroad? Ваш отец согласен, чтобы вы поехали за
границу?
§ 123а. Когда нужно сравнить два более или менее одинаковых предмета, лица, качества,
и т. п., пользуются основной формой прилагательного или наречия, впереди которой
ставится наречие as, а позади сходный по форме союз as.
Your house is as large as mine. Ваш дом такой же большой, как и мой.
306
Your house is not quite so large as mine. Ваш дом немного меньше моего.
Your house isn't as (so) large as mine. Ваш дом не такой большой, как мой.
John doesn't work as (so) hard as Henry. Джон работает не так много, как Генри.
This box isn't as large (is not quite so large) as that. Этот ящик не такой большой, как
тот (немного меньше того).
Your house is larger than mine. Ваш дом больше, чем мой (больше моего).
______
* Эти прилагательные представляют собой латинские формы сравнительной степени, что
видно по суффиксу -or.
My house is smaller than yours. Мой дом меньше, чем ваш (меньше вашего).
John works harder than Harry. Джон работает больше, чем Гарри.
His new book is more interesting than his earlier books. Его новая книга интереснее,
чем его прежние книги.
The new edition is less expensive than the old edition. Новое издание стоит дешевле,
чем старое (предыдущее) издание.
His new novel is-less interesting than his earlier ones. Его новый роман менее
интересен, чем его прежние романы.
The new edition is not so expensive as the old edition. Новое издание не так дорого,
как старое (предыдущее) издание.
His new novel is not so interesting as his earlier ones. Его новый роман не так
интересен, как его прежние романы.
307
Torn is not so tall as his brother. Том не такого высокого роста, как его брат. (Не говорят:
% Тот is less tall than his brother.)
Mr. Green is not so old as he looks. Мистер Грин не так стар, как выглядит. (Не следует
говорить: % Mr. Green is less old than he looks.)
Your house is as large as mine (is). Ваш дом такой же большой, как,и мой.
John doesn't work so hard as Henry (does.) Джон работает не так много, как Генри.
Обратите внимание .на следующие предложения, где можно опустить глагол, так как
разные падежные формы местоимений обеспечивают правильное понимание.
I like him more than she (does). Я люблю его сильнее (больше), чем она.
I like him more than (I like) her. Я люблю его больше, чем ее.
В этом случае противопоставляются местоимения him и her (оба в объектном падеже, оба
употреблены в функции прямого дополнения).
Jane likes me more than she likes Harry. Джейн любит меня больше, чем она любит Гарри.
(Противопоставлены местоимение те и имя собственное Harry.)
Jane likes me more than Anne does (than Anne likes me). Джейн любит меня больше, чем
Анна. (Противопоставляются имена собственные Jane и Anne.)
Писать же следует, в соответствии со смыслом: Torn likes me belter than he likes Harry. Том
любит меня больше, чем он любит Гарри. (или же)
Тот likes те better than Harry does. Том любит меня сильнее, чем меня любит Гарри.
308
My uncle is better today than (he was) when I wrote to you last week. Моему дяде сегодня
лучше, чем (ему было), когда я писал тебе на прошлой неделе.
Не is more shy than (he is) unsocial. Он скорее застенчив, чем. необщителен.
Some people think much more about their rights than (they do) about their duties. Некоторые
люди гораздо больше думают о своих правах, чем о своих обязанностях.
Nobody did more for education in this country than did the late Mr. Green. Никто не сделал
столько для народного образования в этой стране, как покойный мистер Грин.
There is nothing I want more than that you should be happy and contented. Нет ничего,
чего бы я хотел сильнее, чем видеть вас счастливым и довольным.
I am ready to do the work myself rather than that you should have to do it. Я готов
скорее сам сделать эту работу, чем допустить, чтобы вам пришлось делать ее.
It is more important that the explanation should be clear than that it should cover every
possible exception. Гораздо важнее, чтобы объяснение было ясным, чем чтобы оно
охватывало все возможные исключения.
The more learned a man is, the more modest he usually is. Чем больше человек знает,
тем .он, обычно, скромнее.
The longer we stayed there, the more we liked the place. Чем дольше мы жили там,
тем больше нам нравилась эта местность.
The longer he stayed there, the less he liked the people. Чем дольше он жил там, тем
меньше ему нравились эти люди.
309
The more he read, the less he understood. Чем больше он читал, тем меньше
понимал.
Nothing pays better than to be honest. (Nothing pays so well as honesty does.) Честность
лучшая политика. (Выгоднее всего быть честным.)
Не knew better than to mention the subject to her. Он понимал, что не следует заводить с
ней об этом разговор.
Although they are brothers, they never write to each other. Несмотря на то что. они
братья, они совершенно не переписываются друг с другом.
Although he has a car, he”often uses buses and trains. Несмотря на то что у нега есть
автомобиль, он часто ездит на автобусе и трамвае.
Though he's so rich, he has made his money, honestly. Хотя он и очень богат, он
нажил деньги честным путем.
Though the restaurant was crowded, we managed to find a table. Хотя ресторан был
переполнен, нам удалось найти свободный столик.
He's very rich. He's made his money quite honestly, though. Он очень богат. Тем не
менее, он нажил свои деньги вполне честным путем.
Не didn't tell me where he had been, but I knew, though. (Although he didn't tell me, I
knew where he had been.) Он не сказал мне, где он был, но я всё равно знал. (Хотя он
не сказал мне, я знал, где он был.)
310
Green may be only a farm labourer, but he is quite well educated. Грин может быть
простым батраком, но он вполне образованный человек. (Основное ударение падает на
первую (уступительную) часть предложения, затем уже внимание привлекается к тому,
что Грин все же имеет хорошее образование.)
Although Brown has lived for five years in France, he does not speak French well. Хотя Браун
живет во Франции уже пять лет, он плохо говорит по-французски.
Brown may have lived for five years in France, but he does not speak French well. Браун
может и жил пять лет во Франции, но говорит он по-французски плохо.
Although the children come from poor homes, they are quite well behaved. Хотя эти дети из
бедных семей, они умеют хорошо вести себя.
The children may come from poor homes, but they are quite well behaved. Эти дети могут
быть бедного происхождения, но ведут они себя (умеют вести себя) хорошо.
However often I try (Although I often try), I cannot find the answer. Сколько я ни стараюсь
(несмотря на мои неоднократные попытки), я не могу найти ответа.
However often I tried (Although I often tried), I could not find the answer. Сколько я ни
старался (несмотря на. мои неоднократные попытки), я не мог найти ответа.
Whatever faults he may have (Although he perhaps has some faults), meanness is not one of
them.
Какие бы недостатки у него ни были (хотя у него, возможно, и есть некоторые
недостатки), низость не входит в их число (не является одним из них).
Whatever faults he may have had (Although he perhaps had some faults), meanness was not one
of them. Какие бы недостатки у него ни были (хотя у него, возможно, и были
недостатки), низость не была свойственна ему (не входила в их число).
However often you ring (Although you ring the bell again and again, even if you ring the bell
again and again) no one will answer. . .Сколько бы вы ни звонили (хотя бы вы звонили много
раз, даже если вы будете звонить много раз), никто не ответит.
311
Whatever we may think of the wisdom of his plans (Although we may have our doubts about
their wisdom), no one can deny that they are bold and imaginative. Что бы мы ни думали о
разумности его планов (хотя мы можем сомневаться в разумности его планов), никто не
может отрицать того, что они'смелы и оригинальны.
Whatever happens (may happen) (Although there may be failure, disappointment, etc.) you will
always be glad that you tried to do your best. Что бы ни случилось (Даже если все кончится
неудачей, разочарованием и т. п.), вы всегда сможете утешить себя тем, что вы сделали
все от вас зависящее.
Come what may (Whatever may come, or happen), we must remain cheerful. Что бы ни
случилось, мы не должны падать духом.
Try as you will (However hard you may try), you won't manage it. Как бы вы. ни старались,
вам не справиться с этим.
Say what you will (Whatever you may say), I shall still trust to my own judgement. Что бы вы
ни говорили, я все же придерживаюсь своего собственного мнения.
No matter what I did (Whatever I did), no one paid any attention. Что бы я ни сделал, никто
не обращал на меня никакого внимания.
(It made) no matter how hard I tried (Although I tried hard), I couldn't manage it. Как я ни
старался (хотя я и очень старался), я не мог с этим справиться.
It doesn't matter how hard you try (Although you may try very hard) ... Сколько ни старайтесь
(как бы вы ни старались, хотя бы вы и очень старались)...
Rich as he is, I don't envy him. (Сравните: I don't envy him, although he is rich.
However rich he may be, I don't envy him. No matter how rich he is, I don't envy him.)
Несмотря на то. что он так богат, я не завидую ему (хотя он богат ..., как бы он
ни был богат...).
312
§ 124з. Обстоятельство уступительного характера вводится также словами for all, что
значит несмотря на.
For all his wealth (Although he is wealthy), he is not happy. Несмотря на все свое
богатство (хотя он богат), он несчастлив.
For all you say (Say what you .will about him; whatever you may say; no matter what
you say), I still like him. Что бы вы ни говорили о нем (несмотря на все, что вы
говорите; говорите, что хотите о нем), я все равно люблю его.
Even if he did say so, we cannot be sure that he was telling the truth. Даже если он и говорил
это, мы не можем, быть уверены в том, что он сказал правду.
Even if it takes me six months, I'm determined to finish the job. Даже если мне потребуется
шесть месяцев, я обязательно закончу эту работу.
I couldn't be angry' with her, even if I tried. Я не мог бы сердиться на нее, даже если бы
захотел (старался).
If she is stupid, she is at any rate pleasant to look at. Пусть она глупа, на нее, по крайней мере,
приятно посмотреть.
313
Будущее (понятие) 47
Будущее время (простое) 47 а, б, в, ж
Будущее время (длительное) 47 г, д; 52; 113 б
Будущее время (предбудущее) 48 а, б
Будущее время (предбудущее длительное) 48 а
Вероятность 116 Возможность 117
Вопросительная форма личных, глаголов 2 в
Вопросительные наречия 98 а
Восклицательные предложения 33 а, т. 47 прим.; 33 д, т. 51 прим.; 34 в, т. 59
Вспомогательные глаголы 16; 2 а; 38
Герундий 1 а; 17 в; 28; 32 б, прим.; 33 д; 35 а, прим.; 90; 120 и; 121з
Герундиальные обороты 15 б
Глаголы физического и умственного восприятия 16 а; 17 а; 42 д; 53—57
Готовность 123
Желание 111
Запрещение 109
Инверсия 2 в, д
Инфинитив 1 а; 21 г; 33 в, г; 36 а, б; 46 е; 95 б; 114 м; 120; 121 и
Инхоативные глаголы 61—71
Исчисляемые существительные 86 а, т. 70, 71, 74
Каузативное употребление глагола have 4 ж; 20 б
Конкретное настоящее 42
Личные глагольные формы 1 а 326
Модальные глаголы 2 а; 39 а, б
Надежда 111
Наклонения 39 а, б
Намеченные действия 113
Наречия, их место в предложении 100 а—г; 101
Наречия, определяющие существительные, 91
Настоящее время (понятие) 42, 43
Настоящее время (простое) 37; 42 б—г; 43 а, б; 44 е; 47 д, м; 49 б; 113 д
Настоящее время (длительное) 42 а, е; 47 в; 49 в; 52; 113 а, б
Настоящее время (преднастоящее) 43 в; 45 а, б, д, е, ж; 46 б; 47 м
Настоящее время (преднастоящее длительное) 45 в, г
Недостаточные глаголы 1 в
Неисчисляемые существительные 86 а, т. 72, 73, 75
Неличные глагольные формы 1a
Необходимость 114
Неограниченное время 43
Неправильные глаголы 1 г
Непредельные глаголы 42 е; 43 а; 58—60
Обещание 47 з; 110
Обстоятельства времени 99, 105; длительности 102; места и направления 103; 105;
повторности 45 ж; 100; 105; образа действия 104; степени 104
Обязанность 4 е; 13 ж; 114
Определители 73; 75; 86; т. 70— 77
314
315
able 118 а, е, ж, л
absurd 82 а
acknowledge 15 б; 22
add 29г
admit 22 б; 28 а
advise 14 а; 25; 27; 28 а
afraid 22 а прим; 83 а; 84 б прим.
after 46 г, д
ago 46 б; 99 б
agree 35 в, г; 36 а; 60
all 86 б: т. 76—77
allot 29 а; 30 а
allow 14 а; 16 б; 29 а; 30 а; 115 а
almost 101
already 45 ж (3); 46, а, д; 101 в
also 101
although 124
always 49 в; 100
amazed 82 б
answer 35 в
anxious 83 а, в; 84 б прим.; 85
appear 32 в; 33 з, и; 36 г; 60
appoint 19 arrange 113 а
arrangement 113 а
as 21 г; 121 б; (as... as) 123; 124 ж
ask 14 а; 24; 25; 26; 27; 30 в
assure 23
attempt (гл.) 13 е; 77 а
avoid 28 а awake (гл.) 36 в
award (гл.) 29 а; 30 а aware 84 а
bake 18 be 1 а, е; 3; 31 прим.; 33 а—ж; 36 д; 113 г; 114 ж
bear: (can't bear) 14 a; 28 6; (won't bear); 28 б, в
beat 18
because 121 б
become 64
before 46 б—д
bed 14 а
begin 13 е; 28 б
believe 15; 22 а, в; 26; 60
belong 60
bid 16 б
boast 35 в; 84 а
boil 18
bold 82 а
both 86 б, т. 76, 77
brave 82 а
316
317
318
319
320
321
322
323
324