30 mots et expressions pour enrichir votre vocabulaire d’anglais professionnel

Découvrez une liste des termes et expressions commerciaux les plus courants que vous entendrez au bureau. Améliorez votre anglais des affaires avec Preply Business.
Miranda Parr

On ne le croirait pas, mais le vocabulaire de l’anglais des affaires peut être absolument anarchique. Un Far West de termes et d’expressions bizarres qui défient la logique et enfreignent impitoyablement les règles de grammaire.

Le jargon des affaires occupe une niche linguistique étrange. Ses termes et expressions sont, dans un certain sens, de l’argot, mais sont également considérés comme formels et polis.

Voici 30 mots et expressions idiomatiques étranges, mais très courants, de l’anglais des affaires qui vous aideront à vous exprimer dans la langue du monde du business.

Qu’est-ce que le vocabulaire de l’anglais des affaires ?

Le vocabulaire de l’anglais des affaires se compose de mots et d’expressions qui sont généralement utilisés dans les environnements d’entreprise où l’anglais est la langue véhiculaire.

Les e-mails professionnels, les réunions, les propositions, les négociations en anglais des affaires, les newsletters, les présentations, les rapports, les appels, les conférences, etc. sont autant de contextes spécifiques qui nécessitent souvent l’utilisation de cette terminologie.

Les mots les plus courants de l’anglais des affaires peuvent être utilisés dans différents secteurs (par exemple, le commerce, la financela technologie) et entre collègues de différents services. Cependant, ce type d’anglais comprend également un vocabulaire spécialisé pour des professions distinctes.

Par exemple, vous entendrez probablement le terme « multitasking » (multitâche) dans de nombreux contextes professionnels, mais vous n’aurez besoin de savoir ce que signifie « responsive design » (design réactif) que si vous êtes ingénieur logiciel.

cours d'anglais professionnel

Pourquoi le vocabulaire de l’anglais des affaires est-il important ?

Pour des raisons évidentes, le développement d’un vocabulaire professionnel en anglais est essentiel à la réussite de toute personne travaillant dans une entreprise ou un pays anglophone.

Cependant, il peut également profiter aux hommes d’affaires du monde entier, l’anglais étant largement considéré comme la langue mondiale des affaires.

En bref, la formation en anglais pour entreprise et les cours d’anglais professionnel vous permettent de communiquer avec politesse, persuasion et authenticité avec des collègues, des clients, des managers ou des associés anglophones.

En fonction de votre niveau, Preply propose des cours d’anglais professionnel pour débutants, intermédiaires et avancés  pour vous aider à faire passer votre carrière au niveau supérieur.

En outre, vous serez en mesure de postuler des emplois au niveau international, de vous tenir au courant des tendances commerciales actuelles diffusées dans les publications anglaises et les événements de networking, d’effectuer toute tâche professionnelle nécessitant une maîtrise de l’anglais et d’accroître votre sécurité d’emploi en tant qu’employé anglophone.

Il est clair que l’acquisition d’un vocabulaire avancé en anglais des affaires et l’obtention de certifications en anglais des affaires peuvent propulser la carrière de n’importe quel professionnel vers de nouveaux sommets.

Comment améliorer votre vocabulaire d’anglais professionnel ?

Il existe de nombreuses stratégies que vous pouvez utiliser pour améliorer votre connaissance des termes et expressions de l’anglais des affaires. Voici quelques tactiques qui peuvent vous aider à démarrer :

  • Lisez : Lisez des publications en anglais des affaires et notez les nouveaux mots et expressions que vous voyez dans les documents
  • Écoutez : Écoutez des conversations en anglais des affaires dans des podcasts, des films, etc. et notez la terminologie peu familière que vous entendez
  • Suivez sur les réseaux sociaux : Suivez des chefs d’entreprise ou des groupes sur les réseaux sociaux (par exemple, LinkedIn, Twitter) et notez le nouveau vocabulaire qu’ils utilisent
  • Écrivez : Rédigez en anglais des phrases commerciales comprenant des termes couramment utilisés dans votre secteur d’activité, votre domaine ou votre bureau
  • Dessinez : Dessinez des symboles ou des images qui vous aideront à vous souvenir des nouveaux mots ou expressions d’anglais des affaires que vous apprenez
  • Étudiez : Étudiez la terminologie de l’anglais des affaires de manière autonome à l’aide d’applications d’apprentissage, de flashcards, de vidéos pédagogiques ou de cours d’anglais des affaires en ligne
  • Parlez : Parlez avec un partenaire d’échange linguistique, un ami ou un collègue de travail afin de vous entraîner à utiliser votre vocabulaire d’anglais des affaires dans des conversations réelles

La méthode la plus efficace

Cependant, le moyen le plus efficace d’apprendre le vocabulaire de l’anglais des affaires rapidement et efficacement est de s’inscrire à une formation à l’anglais des affaires et de travailler en tête-à-tête avec un professeur expérimenté.

Ces experts en langues peuvent élaborer pour vous un plan d’apprentissage personnalisé qui peut faire appel à certaines ou à toutes les approches pédagogiques énumérées ci-dessus, ce qui permet d’éveiller vos intérêts et d’accélérer vos progrès.

Les résultats sont prouvés. Voici le point de vue de Marc, un homme d’affaires qui a suivi les cours d’anglais de Preply pour faire avancer sa carrière professionnelle à New York: « Pour mon nouvel emploi, je devais être capable d’apporter plus de nuances à mes conversations.

Aujourd’hui, je suis plus serein lorsque je participe à de grandes réunions avec d’autres managers originaires du Royaume-Uni. »

Il n’est pas surprenant que l’apprentissage personnalisé fasse toute la différence lorsque vous relevez le défi d’apprendre des termes et des phrases en anglais des affaires.

New call-to-action

30 mots et expressions d’anglais des affaires

Vous avez probablement déjà vu ou entendu un grand nombre de mots et d’expressions idiomatiques ci-dessous utilisés lors de réunions d’affaires, dans des e-mails et dans des discussions autour de la machine à café.

Ces expressions idiomatiques seront utiles à tous ceux qui apprennent l’anglais pour le travail. Mais utilisez-les avec parcimonie: tout le monde déteste l’usage excessif du jargon d’entreprise !

1. Cut corners (bâcler le travail)

« The new filing system won’t work if we cut corners. » (Le nouveau système de classement ne fonctionnera pas si nous bâclons le travail.) 

« To cut corners » (bâcler le travail), c’est accomplir une tâche de manière rapide et négligente. Il s’agit de faire quelque chose sans prêter attention aux détails, et donc de commettre des erreurs ou de créer de nouveaux problèmes.

2. Back to the drawing board (retour à la planche à dessin)

« The client hated your proposal, so we’ll have to go back to the drawing board. » (Le client a détesté votre proposition, nous devons donc retourner à la planche à dessin.) 

« He’s going back to the drawing board on this one. » (Il va retourner à la planche à dessin sur ce coup-là.) 

To go « back to the drawing board » signifie recommencer depuis le début avec des idées complètement nouvelles. L’expression fait penser à un tableau noir que l’on efface. Elle est le plus souvent utilisé lorsqu’une idée ou un projet est rejeté.

Ce terme est plutôt courtois lorsqu’il est utilisé pour dire que l’on abandonne sa propre idée. Cependant, demander à quelqu’un d’autre de « go back to the drawing board » pour un projet peut sembler un peu brusque !

3. Call it a day (ça suffit pour aujourd’hui)

« Right team, we’ve made plenty of progress, I think it’s time to call it a day! » (L’équipe a fait beaucoup de progrès, ça suffit pour aujourd’hui !)

« The trial hasn’t worked, I’m afraid we’re going to have to call it a day. » (L’essai n’a pas fonctionné, je crains que nous ne devions en rester là pour aujourd’hui.) 

« To call it a day » signifie cesser de travailler sur un projet, une mission ou une tâche pour le reste de la journée parce que l’on a atteint un bon point d’arrêt. Cela peut être négatif ou positif, selon le contexte.

Pris littéralement, il s’agit d’une phrase indiquant que la journée de travail est officiellement terminée ; par exemple, cela a été une journée entière de travail, et je déclare maintenant que cette journée est terminée !

4. Workflow (flux de travail)

« I am having some workflow issues and won’t be able to help you until next week. » (J’ai des problèmes de flux de travail et je ne pourrai pas vous aider avant la semaine prochaine)

« How is your workflow at the moment? » (Comment se déroule votre flux de travail en ce moment ?) 

Cette expression commerciale très peu grammaticale est devenue très courante dans les bureaux. Le terme « workflow » désigne, sans surprise, le rythme et la séquence des tâches qu’un employé est censé accomplir.

Lorsque quelqu’un dit qu’il a des « workflow issues » (problèmes de flux de travail), cela signifie souvent qu’il est surchargé de travail. Il rejette la responsabilité sur le « flow » (flux) des tâches entrantes (c’est-à-dire la communication au sein du lieu de travail) plutôt que sur le travail lui-même, ce qui est assez intelligent et constitue une bonne façon d’expliquer un délai non respecté !

Dans de rares cas, le terme « workflow issues » désigne également le fait de ne pas avoir assez de travail. La plupart des entreprises utilisent un logiciel de gestion de projet pour gérer leurs flux de travail et leurs projets afin d’éviter les problèmes de flux de travail.

La question « How is your workflow? » (Comment se déroule votre flux de travail ?) est une façon de demander à un collègue s’il a trop de travail ou s’il se sent sous-utilisé. Les gens peuvent être réticents à répondre ou à poser une question directe sur leur charge de travail, c’est donc une façon polie d’aborder le problème.

5. Touch base (recontacter)

« If you could just touch base with Ritesh after the meeting, that would be great. » (Si vous pouviez recontacter Ritesh après la réunion, ce serait parfait.) 

« To touch base » avec quelqu’un, c’est lui parler, que ce soit par voie numérique ou en personne, et généralement brièvement. Il s’agit généralement de tenir quelqu’un au courant de l’évolution d’un dossier sur lequel vous travaillez tous les deux.

Il s’agit d’une expression que le jargon des affaires a adaptée au monde du sport. Au baseball, les joueurs touchent une base avec leurs pieds pour être « en sécurité ».

6. Reach out (contacter)

« Don’t hesitate to reach out to Helen if you have any questions. » (N’hésitez pas à contacter Helen si vous avez des questions.) 

« To reach out », c’est entrer en contact avec quelqu’un, généralement une personne que l’on ne connaît pas bien. C’est très courant, mais cela peut sembler être une utilisation très étrange du mot « reach », qui implique un étirement physique !

Vous avez besoin d’un sujet de conversation lorsque vous êtes en train de « reaching out » quelqu’un ? Consultez notre guide des 10 sujets de conversation les plus courants au travail.

7. Keep me in the loop (tenez-moi au courant)

« Keep Stuart in the loop when discussing the merger, please. » (Tenez Stuart au courant des discussions sur la fusion, s’il vous plaît.)

« Keep me in the loop on decisions about the targets for the next quarter. » (Tenez-moi au courant des décisions concernant les objectifs pour le prochain trimestre.) 

L’expression « keep me/you/her/him/them in the loop » signifie que l’on tient quelqu’un au courant de l’évolution d’un projet ou d’une situation. Il s’agit de « looping » (boucler) quelqu’un dans une chaîne d’e-mails, c’est-à-dire de l’inclure dans la conversation numérique. Consultez notre guide de rédaction d’e-mails en anglais pour en savoir plus.

En outre, vous pouvez « keep someone in the loop » (tenir quelqu’un au courant) en l’informant de ce qui se passe lors des réunions et en l’avertissant lorsque des décisions sont prises.

8. Drill down into (approfondir)

« I think we can drill down into this further when we meet with the Product team. » (Je pense que nous pourrons approfondir cette question lorsque nous rencontrerons l’équipe chargée des produits.) 

« To drill down into », c’est explorer plus en profondeur.

9. As of yet (pour l’instant)

« As of yet, we have no plans to hire a Social Media Manager. » (Pour l’instant, nous n’avons pas l’intention d’embaucher un responsable des réseaux sociaux.) 

Cette expression est très souvent utilisée dans les e-mails et signifie « at the moment ». Une fois de plus, le jargon des affaires défie la grammaire anglaise, tout en restant formel !

10. Forward planning (planification à long terme)

« I think we need a degree of forward planning on this issue. » (Je pense que nous avons besoin d’un certain degré de planification à long terme sur cette question.) 

De nombreux termes commerciaux compliquent des concepts de base pour les rendre un peu plus impressionnants, et c’est le cas de celui-ci. Le « forward planning » signifie simplement « planification », puisque toute la planification est faite pour des activités qui auront lieu dans le futur.

Vous avez envie d’apprendre d’autres termes que vous pourriez utiliser lors d’une réunion ? Consultez notre article sur les 63 phrases pour faire passer votre présentation professionnelle au niveau supérieur.

11. At the end of the day: en fin de compte

« At the end of the day, we did the best we could in a difficult situation. » (En fin de compte, nous avons fait de notre mieux dans une situation difficile.) 

Malgré la référence à « la fin de la journée », cette phrase n’a rien à voir avec le temps ou avec le fait de rentrer chez soi après le travail. Elle signifie « lorsque tout est pris en considération » et est utilisée pour signifier qu’un orateur donne sa conclusion sur un sujet. Elle peut être remplacée par le mot « ultimately ».

On entend souvent « at the end of the day » dans l’anglais des affaires, mais c’est aussi une expression très informelle.

12. Proactive (proactif)

« I would really appreciate it if you could be proactive in attracting new clients, George. » (J’apprécierais vraiment que vous soyez proactif pour attirer de nouveaux clients, George.)

Ce terme n’est pas uniquement utilisé dans le langage des affaires, mais il est surutilisé dans les environnements de travail. Être « proactive », c’est prendre l’initiative de quelque chose, ce qui signifie généralement s’atteler soi-même à une nouvelle tâche, sans attendre que ses collègues ou son patron le lui demandent. Cela peut également signifier faire le premier pas en contactant une personne avec laquelle vous allez travailler.

13. Action points (plans d’action)

« I came out of the meeting with three action points. » One – email Facilities about the printer… » (Je suis sorti de la réunion avec trois plans d’action. Un- envoyer un e-mail au département de Facilities concernant l’imprimante.) 

« As an action point, I will listen to some training podcasts. » (En guise de plan d’action, je vais écouter des podcasts de formation.)

Les « action points » sont, comme vous pouvez le deviner, des propositions d’actions spécifiques à entreprendre. Cette phrase est souvent entendue à la fin d’une réunion ou écrite à la fin d’un long e-mail.

Elle n’est pas grammaticale, mais elle est utile car elle indique que vous avez l’intention de traduire les idées d’une discussion en mesures pratiques.

14. Actionable (réalisable)

« I love your idea about painting the fence, but I don’t think it’s actionable at the moment. » (J’adore votre idée de peindre la clôture, mais je ne pense pas qu’elle soit réalisable pour le moment.) 

Qualifier quelque chose d’« actionable » signifie qu’il est possible de le réaliser.

15. Cut to the chase (aller droit au but)

« Let’s cut to the chase: are you going to finish the report on time, or not? » (Allons droit au but : allez-vous terminer le rapport à temps ou pas ? ) 

To « cut to the chase » signifie « aller à l’essentiel sans perdre de temps ». Ce terme a d’abord été utilisé dans l’industrie cinématographique pour signifier « skip to the car chase » (passer à la poursuite en voiture), la partie la plus intéressante et la plus riche en action !

Il s’agit d’une expression idiomatique informelle et peu utilisée dans le monde des affaires, mais qu’il est utile de connaître.

Business English courses for executives

16. Get the ball rolling (commencer / mettre le pied à l’étrier)

« Hopefully, we can get the ball rolling on the new pitch next week. » (J’espère que nous pourrons commencer à travailler sur le nouveau terrain la semaine prochaine) 

L’expression « get the ball rolling » signifie commencer quelque chose ou commencer à faire des progrès significatifs.

17. Stay ahead of the curve (garder une longueur d’avance)

« We need to stay ahead of the curve, otherwise our competitors will wipe us out. » (Nous devons garder une longueur d’avance, sinon nos concurrents nous élimineront.) 

Quelque chose ; comme un produit ou une entreprise ; qui est « ahead of the curve » (en avance sur son temps) est plus avancé que les autres. La « curve » (courbe) fait référence à une ligne sur un graphique imaginaire qui montre la croissance d’une tendance. Par exemple, Instagram a pris de l’avance en anticipant le plaisir qu’auraient les gens à partager des photos de leur déjeuner.

Garder une longueur d’avance, c’est conserver l’avantage que l’on a acquis sur la concurrence. Cette expression est aussi parfois utilisée de manière plus générale pour décrire la nécessité de travailler dur pour éviter de ralentir les progrès.

18. Due diligence (diligence)

« We’ve done our due diligence in researching the candidates and none of the other contractors seem more qualified. » (Nous avons fait preuve de diligence dans nos recherches sur les candidats et aucun des autres contractuels ne semble plus qualifié.) 

Jusqu’à très récemment, le terme « due diligence » n’était utilisé que dans un contexte juridique. Il est utilisé pour décrire les mesures considérées comme raisonnables que les gens doivent prendre pour rester en sécurité et du bon côté de la loi.

Dans le jargon des affaires, le terme « due diligence » désigne les recherches nécessaires à la prise d’une bonne décision. Si vous avez fait preuve de « due diligence », vous avez accordé à une question l’attention qu’elle mérite et pesé les alternatives à l’action que vous avez l’intention d’entreprendre.

19. Best practice (bonnes pratiques)

« The CEO decided that organized desks are best practice. » (Le PDG a décidé que l’organisation des bureaux était la bonne pratique.) 

« I completed the article following all the SEO best practices. » (J’ai complété l’article en suivant toutes les bonnes pratiques de référencement.) 

Une « bonne pratique » est une méthode reconnue comme étant la plus efficace pour faire quelque chose. Il peut s’agir d’un secteur d’activité ou d’une entreprise en particulier. De nombreuses entreprises encouragent leurs employés à suivre un ensemble de « best practices » décrites dans un manuel d’entreprise, c’est-à-dire les règles, les procédures et les techniques à utiliser dans les activités quotidiennes.

20. Upskill (monter en compétence)

« We chose to upskill a junior employee rather than hire someone senior straight away. » (Nous avons choisi d’ améliorer les compétences d’un employé débutant plutôt que d’embaucher immédiatement quelqu’un de plus expérimenté.) 

Ce terme commercial est un autre moyen formel, mais non grammatical, de remplacer un mot existant : « to train » (former). Pour certains, le terme « upskilling » est plus jeune que le terme « training ». Quoi qu’il en soit, les deux termes signifient qu’il s’agit d’enseigner aux employés des compétences ou des aptitudes supplémentaires nécessaires à l’accomplissement de leur travail.

21. Dynamic (dynamique)

« We launched a dynamic new website in February. » (Nous avons lancé un nouveau site web dynamique en février.) 

Le terme « dynamic » n’est pas réservé au langage des affaires, mais il est surutilisé dans les milieux professionnels. Il s’agit souvent d’une façon plus conviviale de dire « exciting », « interesting », ou « new ».

22. Streamline (rationaliser)

« We need to streamline the archiving process; it’s taking far too long to organize our files. » (Nous devons rationaliser le processus d’archivage ; l’organisation de nos dossiers prend beaucoup trop de temps.) 

« To streamline », c’est simplifier et accélérer un processus en éliminant les tâches inutiles. Méfiez-vous si quelqu’un parle de « streamlining » de votre équipe : ce terme est parfois utilisé pour laisser entendre que les employés non essentiels perdront bientôt leur emploi.

23. Align (aligner)

« I think we need to align with the customer service department on this issue. » (Je pense que nous devons nous aligner sur le service clientèle concernant cette question.)

Les entreprises à fort effectif parlent souvent « d’alignment » entre les équipes. Cela signifie qu’il faut s’assurer que les différents départements travaillent pour atteindre les mêmes objectifs et ne travaillent pas accidentellement l’un contre l’autre ou n’effectuent pas des tâches similaires sans partager ce qu’ils ont appris.

Si votre patron vous dit que vous « need to align » sur quelque chose, cela signifie généralement qu’une réunion est prévue prochainement pour que tout le monde soit sur la même longueur d’onde.

24. Go the extra mile (se dépasser)

« We always go the extra mile for our customers. » (Nous nous dépassons toujours pour nos clients.) 

« To go the extra mile », c’est redoubler d’efforts dans une tâche afin d’obtenir un résultat encore meilleur que ce qui était attendu ou nécessaire. Si quelqu’un dit que vous avez « went the extra mile » sur un projet, il loue votre éthique de travail et/ou le travail que vous avez réalisé !

25. Expedite (accélérer)

« Can you ask Basil to expedite the payment process for this, please? » (Pouvez-vous demander à Basil d’accélérer le processus de paiement, s’il vous plaît ?) 

Le mot « expedite » est un peu démodé dans la conversation courante, mais il est couramment utilisé dans l’anglais des affaires. C’est une façon formelle de dire « accélérer ».

26. Down the line (plus tard)

« They won’t make a difference now, but we will benefit from positive reviews down the line. » (Ils ne feront pas la différence dans l’immédiat, mais nous bénéficierons de critiques positives à l’avenir.) 

L’expression « down the line » est une expression informelle qui signifie « à un moment donné dans le futur ». Il s’agit généralement d’une action qui se déroulera dans quelques mois ou années, mais ce délai est vague.

Tout ce qui est promis « down the line » se produira presque certainement. Cela dit, c’est une expression utile pour faire des promesses que l’on n’est pas sûr de pouvoir tenir ou pour évoquer des résultats dont on n’est pas sûr !

27. Micromanage (Microgérer)

« Olga is a good boss because she doesn’t micromanage her team. » (Olga est une bonne cheffe parce qu’elle ne microgère pas son équipe.) 

Il s’agit d’un terme négatif que les employés peuvent utiliser pour parler du comportement des patrons contrôlants. Le fait de « micromanage » quelqu’un signifie, littéralement, le superviser à un « micro-niveau ».

En d’autres termes, nous surveillons de trop près les détails de leur travail au lieu de leur donner la possibilité d’en assumer eux-mêmes la responsabilité. Si votre chef se tient derrière votre bureau et modifie vos e-mails, vous pouvez avoir l’impression qu’il vous « micromanage ».

28. Going forward (à l’avenir)

« We need to find out if increasing the budget will be sustainable going forward. » (Nous devons déterminer si l’augmentation du budget sera viable à l’avenir.) 

« Going forward, I want you to work on your time management. » (À l’avenir, je veux que vous travailliez sur la gestion de votre temps.) 

L’expression « going forward » est extrêmement courante dans l’anglais des affaires, en particulier dans les e-mails. C’est une façon plus formelle de dire « à partir de maintenant ».

Il s’agit d’une action qui commence maintenant et se poursuit indéfiniment dans le futur immédiat.

29. Let go (licencier/se passer des services de)

« We need to let Simon go; he has been very late almost every day this month. » (Nous devons nous passer des services de Simon ; il a été en retard presque tous les jours ce mois-ci.) 

« Due to budget cuts, half of the Video Team has been let go. » (En raison des restrictions budgétaires, la moitié de l’équipe vidéo a été licenciée.) 

L’expression « let go » est une manière délicate de dire que les employés sont renvoyés ou licenciés. On l’entend plus souvent que « fired » (licencié), car elle est considérée comme beaucoup plus polie.

Le mot « let » (laisser) semble faire référence à une personne qui quitte son emploi de son plein gré, mais ce n’est pas le cas : l’expression « let go » n’est jamais utilisée pour parler d’une personne qui a quitté une entreprise par choix. S’il y a des rumeurs de licenciement sur votre lieu de travail, voici notre guide pratique :  Comment envoyer un message aux recruteurs sur LinkedIn.

30. Close of play (Clôture du jeu)

« We’re going to need the report by close of play Wednesday. » (Nous aurons besoin du rapport avant la clôture du jeu mercredi.) 

C’est l’une des nombreuses expressions idiomatiques anglaises qui ont été volées au monde du sport. Au cricket, le « close of play » fait référence à la fin d’une journée de match. Au bureau, il s’agit de la fin de la journée de travail.

Comme vous pouvez le deviner, on l’entend souvent dans les pays où l’on joue au cricket, comme le Royaume-Uni et l’Australie, mais elle est rarement utilisée aux États-Unis.

Vocabulaire de l’anglais professionnel par catégorie

Si vous maîtrisez déjà les termes généraux de l’anglais des affaires ou si vous souhaitez vous préparer à parler anglais dans un secteur ou un contexte spécifique, consultez ces articles de Preply conçus pour un large éventail de professionnels :

Conclusion

Le jargon de l’anglais des affaires peut être frustrant à apprendre. Il s’agit souvent de compliquer des mots et des expressions simples par souci de formalité, ce qui agace même les locuteurs natifs !

Toutefois, les termes professionnels permettent d’aborder de manière professionnelle des questions sensibles, de s’assurer qu’un e-mail est particulièrement poli lorsqu’il doit l’être, ou de vous aider à communiquer sur des situations propres au bureau.

Alors, si l’apprentissage du vocabulaire de l’anglais des affaires est ce qu’il vous faut pour faire évoluer votre carrière, pourquoi ne pas essayer la formation linguistique en entreprise ou les cours d’anglais des affaires de Preply?

Nous proposons des cours d’anglais des affaires pour débutantsintermédiaires et avancés pour vous aider à faire passer votre carrière au niveau supérieur.

En participant à ces cours individuels avec des professeurs experts, vous pourrez non seulement maîtriser les expressions idiomatiques susmentionnées, mais aussi vous attaquer à des centaines d’autres mots professionnels qui renforceront votre confiance en vous au travail et au-delà.

4 articles

Rédacteur chez Preply. Miranda vient de Thanet, au Royaume-Uni, mais elle vit actuellement à Barcelone, où elle améliore son espagnol qui a besoin de mucho trabajo. Elle adore visiter des musées et des galeries d’art, et partager ses découvertes à l’écrit pendant son temps libre.

Rédacteur chez Preply. Miranda vient de Thanet, au Royaume-Uni, mais elle vit actuellement à Barcelone, où elle améliore son espagnol qui a besoin de mucho trabajo. Elle adore visiter des musées et des galeries d’art, et partager ses découvertes à l’écrit pendant son temps libre.

Articles associés

  • Ressources linguistiques

9 avantages d’apprendre une langue en ligne

Découvrez comment apprendre une langue en ligne peut améliorer la communication et la productivité sur le lieu de travail, tant pour les employés que pour les employeurs avec Preply Business.