ISSN 1977-0790 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 84 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 59 |
Obsah |
|
I Legislatívne akty |
Strana |
|
|
NARIADENIA |
|
|
* |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 z 9. marca 2016 o prenosných chorobách zvierat a zmene a zrušení určitých aktov v oblasti zdravia zvierat (právna úprava v oblasti zdravia zvierat) ( 1 ) |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Legislatívne akty
NARIADENIA
31.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 84/1 |
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2016/429
z 9. marca 2016
o prenosných chorobách zvierat a zmene a zrušení určitých aktov v oblasti zdravia zvierat („právna úprava v oblasti zdravia zvierat“)
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 2, článok 114 a článok 168 ods. 4 písm. b),
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),
po porade s Výborom regiónov,
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (2),
keďže:
(1) |
Vplyv prenosných chorôb zvierat a opatrení potrebných na kontrolu týchto chorôb môže byť ničivý pre jednotlivé zvieratá, populácie zvierat, držiteľov zvierat a hospodárstvo. |
(2) |
Ako ukázali nedávne skúsenosti, prenosné choroby zvierat môžu mať významný vplyv aj na verejné zdravie a bezpečnosť potravín. |
(3) |
Okrem toho možno pozorovať nepriaznivé interaktívne dôsledky, pokiaľ ide o biodiverzitu, zmenu klímy a iné environmentálne aspekty. Zmena klímy môže ovplyvniť výskyt nových chorôb, rozšírenie existujúcich chorôb a geografické rozmiestnenie pôvodcov chorôb a vektorov vrátane tých, ktoré majú vplyv na voľne žijúce živočíchy. |
(4) |
S cieľom zabezpečiť vysoký štandard zdravia zvierat a verejného zdravia v Únii a racionálny rozvoj odvetví poľnohospodárstva a akvakultúry a s cieľom zvýšiť produktivitu by sa mali stanoviť pravidlá týkajúce sa zdravia zvierat na úrovni Únie. Uvedené pravidlá sú okrem iného potrebné na to, aby prispeli k dobudovaniu vnútorného trhu a z hľadiska prevencie rozširovania infekčných chorôb. Uvedené pravidlá by mali podľa možnosti zabezpečiť aj to, aby sa udržal súčasný štatút zdravia zvierat v Únii a bolo podporované jeho následné zlepšenie. |
(5) |
Súčasné právne predpisy Únie v oblasti zdravia zvierat pozostávajú zo súboru vzájomne prepojených a súvisiacich základných aktov, v ktorých sa stanovujú pravidlá týkajúce sa zdravia zvierat, ktoré sa uplatňujú na obchod v rámci Únie, pravidlá týkajúce sa vstupu zvierat a produktov do Únie, eradikácie chorôb, veterinárnych kontrol, nahlasovania chorôb a finančnej podpory v súvislosti s rôznymi živočíšnymi druhmi, chýba však komplexný právny rámec, ktorým by sa stanovili harmonizované zásady v rámci celého odvetvia. |
(6) |
Finančné pravidlá týkajúce sa podpory cieľov v oblasti zdravia zvierat sú stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 652/2014 (3) a nie sú súčasťou tohto nariadenia. Okrem toho by sa mali pravidlá upravujúce úradné kontroly opatrení v oblasti zdravia zvierat stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 (4) a v smerniciach Rady 89/662/EHS (5), 90/425/EHS (6), 91/496/EHS (7) a 97/78/ES (8) používať na regulovanie úradných kontrol v oblasti zdravia zvierat. |
(7) |
Toto nariadenie neobsahuje ustanovenia, ktorými sa právne upravujú dobré životné podmienky zvierat. Zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat však spolu súvisia: lepšie zdravie zvierat vedie k lepším životným podmienkam zvierat a naopak. Pri vykonávaní opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb v súlade s týmto nariadením by sa mal zvážiť ich vplyv na dobré životné podmienky zvierat v zmysle článku 13 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“) s cieľom ušetriť dotknuté zvieratá od akejkoľvek bolesti, strachu alebo utrpenia, ktorým sa dá vyhnúť. Právne predpisy týkajúce sa dobrých životných podmienok zvierat, napríklad nariadenia Rady (ES) č. 1/2005 (9) a (ES) č. 1099/2009 (10), by sa mali nutne naďalej uplatňovať a správne vykonávať. Pravidlá stanovené v tomto nariadení by nemali duplikovať pravidlá stanovené v uvedených právnych predpisoch ani sa s nimi prekrývať. |
(8) |
Cieľom oznámenia Komisie z 19. septembra 2007 o novej stratégii týkajúcej sa zdravia zvierat pre Európsku úniu (2007 – 2013), kde „prevencia je lepšia ako liečba“, je podporovať zdravie zvierat tým, že sa kladie väčší dôraz na preventívne opatrenia, dohľad nad chorobami, kontrolu chorôb a výskum v tejto oblasti, aby sa znížil výskyt chorôb zvierat a minimalizovali následky pri výskytoch ohnísk nákazy. Navrhuje sa v nej prijatie „jednotného a zjednodušeného regulačného rámca týkajúceho sa zdravia zvierat“ v záujme priblíženia sa medzinárodným normám a pri súčasnom zabezpečení pevného odhodlania spĺňať vysoké normy zdravia zvierat. |
(9) |
Cieľom tohto nariadenia je realizovať záväzky a vízie stanovené v uvedenej stratégii týkajúcej sa zdravia zvierat vrátane zásady „jedno zdravie“ a skonsolidovať právny rámec pre spoločnú politiku Únie v oblasti zdravia zvierat prostredníctvom jednotného, zjednodušeného a flexibilného regulačného rámca pre zdravie zvierat. |
(10) |
Zvieratá môžu trpieť širokou škálou infekčných alebo neinfekčných chorôb. Mnohé choroby je možné liečiť alebo ovplyvňujú len jednotlivé choré zviera, alebo sa neprenášajú na iné zvieratá alebo ľudí. Na druhej strane prenosné choroby môžu mať väčší vplyv na zdravie zvierat alebo verejné zdravie s účinkami na úrovni populácie. Pravidlá týkajúce sa zdravia zvierat stanovené v tomto nariadení by mali byť obmedzené len na tento druhý typ chorôb. |
(11) |
Pri stanovovaní uvedených pravidiel týkajúcich sa zdravia zvierat je nevyhnutné, aby sa venovala pozornosť prepojeniu medzi zdravím zvierat a verejným zdravím, životným prostredím, bezpečnosťou potravín a krmív, dobrými životnými podmienkami zvierat, potravinovou bezpečnosťou a hospodárskymi, sociálnymi a kultúrnymi aspektmi. |
(12) |
Dohodou o uplatňovaní sanitárnych a fytosanitárnych opatrení (SPS), ktorej je Únia zmluvnou stranou, sa upravuje uplatňovanie opatrení potrebných na ochranu života alebo zdravia ľudí, zvierat a rastlín tak, aby neviedli k svojvoľnej alebo neoprávnenej diskriminácii medzi členmi Svetovej obchodnej organizácie (WTO). Ak existujú medzinárodné normy, je nutné používať ich ako základ opatrení Únie. Strany dohody o SPS však majú právo stanoviť vlastné príslušné normy za predpokladu, že takéto normy sú založené na vedeckých dôkazoch. |
(13) |
Pokiaľ ide o zdravie zvierat, dohoda o SPS obsahuje odkazy na normy Svetovej organizácie pre zdravie zvierat (OIE) týkajúce sa podmienok zdravia zvierat pre medzinárodný obchod. Opatrenia Únie v oblasti zdravia zvierat by sa mali v záujme zmiernenia rizika narušenia obchodu zameriavať na dosiahnutie vhodnej úrovne konvergencie s normami OIE. |
(14) |
Za osobitných okolností, keď je značne ohrozené zdravie zvierat alebo verejné zdravie, ale pretrváva vedecká neistota, sa v článku 5 ods. 7 dohody o SPS, ktorého výklad pre Úniu sa nachádza v oznámení Komisie z 2. februára 2000 o zásade predbežnej opatrnosti, umožňuje členom tejto dohody prijať predbežné opatrenia na základe dostupných relevantných informácií. Za takýchto okolností je príslušný člen povinný získať dodatočné informácie nevyhnutné na objektívnejšie vyhodnotenie rizika a zodpovedajúcim spôsobom preskúmať opatrenie v primeranej časovej lehote. |
(15) |
Vyhodnotenie rizika, na základe ktorého sa prijímajú opatrenia podľa tohto nariadenia, by malo byť založené na dostupných vedeckých dôkazoch a vykonané nezávisle, objektívne a transparentne. Takisto je potrebné riadne zohľadniť stanoviská Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín (ďalej len „EFSA“) zriadeného článkom 22 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 (11). |
(16) |
V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 (12) sa stanovujú pravidlá týkajúce sa verejného zdravia a zdravia zvierat, pokiaľ ide o určité vedľajšie živočíšne produkty a odvodené produkty s cieľom predchádzať rizikám, ktoré uvedené produkty predstavujú pre verejné zdravie a zdravie zvierat, a minimalizovať ich, a najmä chrániť bezpečnosť potravinového a krmivového reťazca. S cieľom zabrániť akémukoľvek prekrývaniu právnych predpisov Únie by sa toto nariadenie malo uplatňovať iba na vedľajšie živočíšne produkty a odvodené produkty v prípade, že nie sú stanovené osobitné pravidlá v nariadení (ES) č. 1069/2009 a existuje riziko pre zdravie zvierat. Napríklad v nariadení (ES) č. 1069/2009 sa právne neupravuje spôsob zaobchádzania s vedľajšími živočíšnymi produktmi a odvodenými produktmi v súvislosti s opatreniami na kontrolu chorôb, a preto sú uvedené otázky riadne pokryté týmto nariadením. |
(17) |
Okrem toho osobitné pravidlá týkajúce sa prenosných chorôb zvierat vrátane tých, ktoré sú prenosné na ľudí (ďalej len „zoonózy“), sú už stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 (13), v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2003/99/ES (14) a v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003 (15) a osobitné pravidlá týkajúce sa prenosných chorôb u ľudí sú stanovené v rozhodnutí Európskeho parlamentu a Rady č. 1082/2013/EÚ (16). Uvedené akty by mali zostať v platnosti po prijatí tohto nariadenia. S cieľom vyhnúť sa akémukoľvek prekrývaniu právnych predpisov Únie by sa preto toto nariadenie malo uplatňovať len na zoonózy, a to pokiaľ už nie sú stanovené osobitné pravidlá v uvedených iných aktoch Únie. Okrem toho sa toto nariadenie uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté pravidlá stanovené v iných legislatívnych aktoch Únie, ako napríklad v oblasti veterinárnej medicíny a dobrých životných podmienok zvierat. |
(18) |
Choroby, ktoré sa vyskytujú u zvierat držaných ľuďmi, môžu mať vážny vplyv na odvetvia poľnohospodárstva a akvakultúry, na verejné zdravie, na životné prostredie a na biodiverzitu. Keďže však takéto zvieratá držia ľudia, opatrenia na prevenciu a kontrolu chorôb sa často ľahšie uplatňujú na ne ako na voľne žijúce zvieratá. |
(19) |
Choroby, ktoré sa vyskytujú pri populáciách voľne žijúcich zvierat, však môžu mať škodlivý vplyv na odvetvia poľnohospodárstva a akvakultúry, na verejné zdravie, na životné prostredie a na biodiverzitu. Preto je vhodné, aby rozsah tohto nariadenia v takýchto prípadoch zahŕňal aj voľne žijúce zvieratá ako potenciálne obete uvedených chorôb aj ako ich vektory. Na účely tohto nariadenia pojem „voľne žijúce zvieratá“ zahŕňa všetky zvieratá, ktoré nedržia ľudia, vrátane túlavých a zdivočených zvierat, aj keď ide o druhy, ktoré sú zvyčajne zdomácnené. |
(20) |
Choroby zvierat sa neprenášajú len priamym stykom medzi zvieratami alebo medzi zvieratami a ľuďmi. Šíria sa ďalej aj prostredníctvom vodných a vzdušných systémov, vektorov, ako je napríklad hmyz, alebo spermou, oocytmi a embryami používanými pri umelom oplodňovaní, pri darovaní oocytu alebo prenose embrya. Pôvodcovia chorôb sa môžu nachádzať aj v potravinách a iných produktoch živočíšneho pôvodu, ako je koža, kožušina, perie, rohovina a akýkoľvek iný materiál získaný z tela zvieraťa. Okrem toho sa pôvodcovia chorôb môžu šíriť aj prostredníctvom rôznych iných predmetov, akými sú napríklad dopravné vozidlá, vybavenie, krmivo, seno a slama. Preto sa účinné pravidlá týkajúce sa zdravia zvierat musia vzťahovať na všetky cesty infekcie a všetok materiál, ktorý sa na nich podieľa. |
(21) |
Choroby zvierat môžu mať škodlivé dôsledky na distribúciu živočíšnych druhov vo voľnej prírode a ovplyvniť tak biodiverzitu. Mikroorganizmy, ktoré spôsobujú takéto choroby zvierat, sa môžu preto považovať za invázny nepôvodný druh v rámci Dohovoru Organizácie Spojených národov o biologickej diverzite. V opatreniach stanovených v tomto nariadení sa zohľadňuje aj biodiverzita, a preto by sa toto nariadenie malo vzťahovať na živočíšne druhy a pôvodcov chorôb vrátane tých, ktoré sú vymedzené ako invázne nepôvodné druhy, ktoré zohrávajú úlohu pri prenose chorôb zahrnutých v tomto nariadení alebo sú nimi postihnuté. |
(22) |
V právnych predpisoch Únie prijatých pred týmto nariadením sa stanovujú samostatné pravidlá týkajúce sa zdravia zvierat pre suchozemské zvieratá a vodné živočíchy. V smernici Rady 2006/88/ES (17) sa stanovujú osobitné pravidlá týkajúce sa vodných živočíchov. Ale vo väčšine prípadov sa hlavné zásady dobrej správy v oblasti zdravia zvierat a správneho chovu zvierat uplatňujú na obidve skupiny živočíšnych druhov. Preto by sa do tohto nariadenia mali zahrnúť suchozemské zvieratá aj vodné živočíchy a uvedené pravidlá týkajúce sa zdravia zvierat by sa mali podľa potreby zosúladiť. Pokiaľ však ide o niektoré aspekty, najmä registráciu a schvaľovanie zariadení a vysledovateľnosť a premiestňovanie zvierat v rámci Únie, toto nariadenie je v súlade s prístupom prijatým v minulosti, ktorý spočíva v stanovení rôznych súborov pravidiel týkajúcich sa zdravia zvierat pre suchozemské zvieratá a pre vodné živočíchy v dôsledku ich odlišných životných prostredí, z ktorých vyplývajú rôzne požiadavky na ochranu zdravia. |
(23) |
V právnych predpisoch Únie, ktoré boli prijaté pred týmto nariadením, a najmä v smernici Rady 92/65/EHS (18), sa stanovujú aj základné pravidlá týkajúce sa zdravia iných druhov zvierat, ktoré nie sú právne upravené v iných aktoch Únie, ako sú napríklad plazy, obojživelníky, morské cicavce a iné živočíchy, ktoré nie sú podľa vymedzenia v tomto nariadení vodnými živočíchmi ani suchozemskými zvieratami. Takéto druhy obyčajne nepredstavujú významné zdravotné riziko pre ľudí ani iné zvieratá, a preto sa na ne uplatňuje len zopár pravidiel týkajúcich sa zdravia zvierat, ak vôbec nejaké. S cieľom vyhnúť sa nadbytočnému administratívnemu zaťaženiu a nákladom by toto nariadenie malo byť v súlade s prístupom prijatým v minulosti, ktorý konkrétne spočíva v ustanovení právneho rámca umožňujúceho stanoviť podrobné pravidlá týkajúce sa zdravia zvierat pre premiestňovanie takýchto zvierat a produktov z nich, ak si to vyžadujú súvisiace riziká. |
(24) |
Ľudia často držia vo svojich domácnostiach určité zvieratá ako spoločenské zvieratá, ktoré im robia spoločnosť. Držanie takýchto spoločenských zvierat vrátane okrasných vodných živočíchov v domácnostiach, tak v interiéri, ako aj v exteriéri, na čisto súkromné účely predstavuje vo všeobecnosti nižšie zdravotné riziko v porovnaní s inými spôsobmi držania alebo premiestňovania zvierat v širšom meradle, napríklad s tými, ktoré sú bežné v poľnohospodárstve, akvakultúre, útulkoch pre zvieratá a pri doprave zvierat vo všeobecnosti. Preto nie je vhodné, aby sa všeobecné požiadavky týkajúce sa registrácie, vedenia záznamov a premiestňovania v rámci Únie vzťahovali na takéto spoločenské zvieratá, keďže by to predstavovalo neoprávnené administratívne zaťaženie a náklady. Požiadavky na registráciu a vedenie záznamov by sa preto nemali uplatňovať na držiteľov spoločenských zvierat. Okrem toho osobitné pravidlá by mali platiť pre nekomerčné premiestňovanie spoločenských zvierat v rámci Únie. |
(25) |
Niektoré vymedzené skupiny zvierat, pre ktoré existujú v tomto nariadení osobitné pravidlá týkajúce sa zdravia zvierat, sa musia uviesť ako druhy v zozname v prílohe z dôvodu rozmanitosti dotknutej skupiny. Toto je prípad skupiny cicavcov s kopytami klasifikovaných ako kopytníky. Je možné, že zoznam takýchto zvierat bude potrebné v budúcnosti upraviť vzhľadom na zmeny v taxonómii. Z tohto dôvodu by sa s cieľom zohľadniť takéto zmeny mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o zoznam kopytníkov uvedený v prílohe III k tomuto nariadeniu. |
(26) |
Prevencia a kontrola prostredníctvom regulačných opatrení nie je pri všetkých prenosných chorobách zvierat možná ani žiaduca, napríklad ak je choroba príliš rozšírená, ak nie sú k dispozícii diagnostické nástroje alebo ak môže súkromný sektor prijať opatrenia na vlastnú kontrolu choroby. Regulačné opatrenia na prevenciu a kontrolu prenosných chorôb zvierat môžu mať významné hospodárske dôsledky pre relevantné odvetvia a môžu narušiť obchod. Preto je nevyhnutné, aby sa takéto opatrenia uplatňovali, iba ak sú primerané a potrebné, napríklad ak choroba predstavuje významné riziko pre zdravie zvierat či verejné zdravie alebo existuje podozrenie na takéto riziko. |
(27) |
Okrem toho by sa opatrenia na prevenciu a kontrolu prenosných chorôb zvierat mali v prípade každej choroby „šiť na mieru“, aby sa zohľadnil jej jedinečný epidemiologický profil, jej následky a jej rozšírenie v rámci Únie. Pravidlá prevencie a kontroly, ktoré sa uplatňujú na každú z nich, by preto mali byť špecifické pre danú chorobu. |
(28) |
Pri prenosných chorobách zvierat sa chorobný stav zvyčajne spája s klinickými alebo patologickými prejavmi infekcie. Na účely tohto nariadenia, ktorého cieľom je kontrolovať šírenie určitých prenosných chorôb a ich eradikácia, by však choroba mala mať širšie vymedzenie s cieľom zahrnúť iných prenášačov pôvodcov choroby. |
(29) |
Niektoré prenosné choroby zvierat sa nerozširujú ľahko na iné zvieratá alebo ľudí, a teda nespôsobujú rozsiahle hospodárske škody ani významnú ujmu na biodiverzite. Preto nepredstavujú vážne ohrozenie zdravia zvierat ani verejného zdravia v Únii, a teda sa môžu, ak je to žiaduce, riešiť prostredníctvom vnútroštátnych pravidiel. |
(30) |
V prípade prenosných chorôb zvierat, ktoré síce nepodliehajú opatreniam stanoveným na úrovni Únie, ale majú istý hospodársky význam pre súkromný sektor na miestnej úrovni, súkromný sektor by mal s pomocou príslušných orgánov členských štátov prijať opatrenia na prevenciu alebo kontrolu takýchto chorôb, napríklad prostredníctvom samoregulačných opatrení alebo vypracovaním kódexov dobrých postupov. |
(31) |
Na rozdiel od prenosných chorôb zvierat opísaných v odôvodneniach 29 a 30 vysoko prenosné choroby zvierat sa môžu ľahko šíriť cez hranice, a ak ide navyše o zoonózy, môžu mať takisto vplyv na verejné zdravie a bezpečnosť potravín. Preto by sa toto nariadenie malo vzťahovať aj na vysoko prenosné choroby zvierat a zoonózy. |
(32) |
Antimikrobiálna rezistencia chápaná ako schopnosť mikroorganizmov prežiť alebo sa rozmnožovať v prítomnosti určitej koncentrácie antimikrobiálneho prostriedku, ktorá zvyčajne stačí na inhibíciu alebo usmrtenie mikroorganizmov rovnakého druhu, sa rozširuje. V opatrení č. 5 podporovanom v oznámení Komisie Európskemu parlamentu a Rade s názvom Akčný plán proti rastúcim hrozbám antimikrobiálnej rezistencie sa zdôrazňuje preventívna úloha tohto nariadenia, ktoré by malo viesť k očakávanému zníženiu miery používania antibiotík pri zvieratách. Táto odolnosť mikroorganizmov proti antimikrobiálnym látkam, na ktoré predtým reagovali, sťažuje liečbu infekčných chorôb u ľudí a zvierat, takže môže predstavovať hrozbu pre zdravie ľudí alebo zvierat. Z toho dôvodu by sa malo k mikroorganizmom, pri ktorých sa vyvinula odolnosť proti antimikrobiálnym látkam, pristupovať ako k prenosným chorobám, a teda by mali byť zahrnuté do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia. To umožní prijatie opatrení proti organizmom odolným proti antimikrobiálnym látkam, ak je to vhodné a potrebné. |
(33) |
Nové nebezpečenstvá spojené s určitými chorobami alebo druhmi môžu vznikať najmä v dôsledku zmien v modeloch obchodovania, životnom prostredí, klíme, chove hospodárskych zvierat a tradičných spôsoboch chovu, ale aj ako výsledok spoločenských zmien. Pokrok vo vede môže takisto viesť k novým znalostiam a zvýšenému povedomiu o existujúcich chorobách. Okrem toho choroby a druhy, ktoré sú dôležité dnes, môžu byť v budúcnosti iba okrajové. Preto by rozsah pôsobnosti tohto nariadenia mal byť široký a stanovené pravidlá by sa mali zameriavať na choroby s vysokou mierou relevantnosti pre verejnosť. OIE vypracovala s podporou Európskej komisie štúdiu s názvom Zaraďovanie do zoznamu a kategorizácia prioritných chorôb zvierat vrátane chorôb prenosných na ľudí, ako aj nástroj na takúto činnosť, ktorého cieľom je vytvoriť systém prioritizácie a kategorizácie chorôb. Uvedený nástroj je príkladom systematického prístupu k zberu a posudzovaniu informácií o chorobách zvierat. |
(34) |
Je nevyhnutné zostaviť harmonizovaný zoznam prenosných chorôb zvierat (ďalej len „choroby zo zoznamu“), ktoré predstavujú riziko pre zdravie zvierat alebo verejné zdravie v Únii bez ohľadu na to, či ide o celú Úniu, alebo len o jej časti. Päť chorôb, ktoré už sú identifikované v tomto nariadení, by sa malo doplniť zoznamom chorôb uvedeným v prílohe. Komisia by mala preskúmavať a meniť uvedenú prílohu podľa súboru kritérií. Preto by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať v súlade s článkom 290 ZFEÚ akty, ktorými sa mení príloha. |
(35) |
V budúcnosti sa môžu vyskytnúť objavujúce sa choroby, ktoré môžu predstavovať vážne riziká pre verejné zdravie alebo zdravie zvierat a výrazne ovplyvniť zdravie, hospodárstvo alebo životné prostredie. Na Komisiu by sa mali preniesť vykonávacie právomoci na stanovenie opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb v prípade takýchto objavujúcich sa chorôb, aby sa prijímali primerané opatrenia na riešenie možných negatívnych dôsledkov uvedených chorôb, aj keby zatiaľ neboli úplne posúdené z hľadiska ich možného zaradenia do zoznamu. Takéto opatrenia sa uplatňujú bez toho, aby boli dotknuté núdzové opatrenia, a môžu sa naďalej uplatňovať na objavujúce sa choroby, kým sa neprijme rozhodnutie o ich zaradení do zoznamu. |
(36) |
Choroby zo zoznamu si vyžiadajú rôzne riadiace prístupy. Niektoré vysoko nákazlivé choroby, ktoré sa v súčasnosti v Únii nevyskytujú, si vyžadujú prísne opatrenia na ich bezodkladnú eradikáciu hneď po tom, čo sa vyskytnú. V prípadoch, keď takéto choroby nie sú okamžite eradikované a stanú sa endemickými, bude potrebný dlhodobý povinný eradikačný program. V prípade iných chorôb, ktoré sa už môžu vyskytovať v niektorých častiach Únie, je potrebná ich povinná alebo voliteľná eradikácia. V týchto prípadoch je vhodné, aby sa zaviedli obmedzenia týkajúce sa premiestňovania zvierat a produktov, ako napríklad zákaz premiestňovania z a do postihnutých oblastí alebo jednoducho testovanie dotknutých zvierat alebo produktov pred odoslaním. V iných prípadoch môže byť vhodné iba vykonať program dohľadu nad rozšírením danej choroby bez prijatia ďalších opatrení. |
(37) |
Mali by sa stanoviť kritériá, aby sa zabezpečilo, že pri rozhodovaní o tom, ktoré z prenosných chorôb zvierat by sa mali zaradiť do zoznamu na účely tohto nariadenia, sa zohľadnia všetky príslušné aspekty. |
(38) |
Pravidlá stanovené v tomto nariadení pre prevenciu a kontrolu špecifickej prenosnej choroby by sa mali uplatňovať na druhy zvierat, ktoré môžu prenášať danú chorobu tak, že sú na ňu vnímavé, alebo ako vektory. S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia je nevyhnutné stanoviť harmonizovaný zoznam druhov, na ktoré sa majú na úrovni Únie vzťahovať opatrenia týkajúce sa špecifických chorôb zo zoznamu (ďalej len „druhy zo zoznamu“), a preto by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci na stanovenie takéhoto zoznamu. |
(39) |
Proces kategorizácie by sa mal zakladať na vopred vymedzených kritériách, ako je napríklad profil danej choroby zo zoznamu, úroveň jej vplyvu na zdravie zvierat a verejné zdravie, na dobré životné podmienky zvierat a hospodárstvo v Únii, riziko jej šírenia a dostupnosť opatrení na prevenciu a kontrolu uvedenej choroby zo zoznamu. Preto by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci na stanovenie, ktoré choroby zo zoznamu majú podliehať akým pravidlám. |
(40) |
Takéto pravidlá by sa mali uplatňovať v prípade chorôb zo zoznamu, ktoré sa bežne nevyskytujú v Únii a v súvislosti s ktorými je potrebné okamžite prijať eradikačné opatrenia ihneď po ich zistení, ako napríklad v prípade klasického moru ošípaných, v prípade chorôb zo zoznamu, ktoré je potrebné kontrolovať vo všetkých členských štátoch s cieľom eradikovať ich v celej Únii, kam by mohli patriť choroby, ako napríklad brucelóza, v prípade chorôb zo zoznamu, ktoré sa týkajú niektorých členských štátov a v súvislosti s ktorými sú potrebné opatrenia na zabránenie ich rozšíreniu do častí Únie, ktoré sú úradne bez výskytu alebo ktoré majú eradikačné programy pre uvedenú chorobu zo zoznamu, kam by mohli patriť choroby, ako napríklad infekčná bovinná rinotracheitída, v prípade chorôb zo zoznamu, v súvislosti s ktorými sú potrebné opatrenia na zabránenie ich šíreniu v dôsledku ich zavlečenia do Únie alebo premiestňovania medzi členskými štátmi, kam by mohli patriť choroby, ako napríklad infekčná anémia koní, a v prípade chorôb zo zoznamu, v súvislosti s ktorými je potrebný dohľad v rámci Únie, kam by mohli patriť choroby ako antrax. |
(41) |
Profil danej choroby, ako aj s ňou súvisiace riziká a iné okolnosti sa môžu zmeniť. V takýchto prípadoch by vykonávacie právomoci prenesené na Komisiu mali zahŕňať aj právomoc upraviť kategóriu, do ktorej konkrétna choroba zo zoznamu patrí, a teda aj opatrenia, ktoré sa na ňu vzťahujú. |
(42) |
Prevádzkovatelia, ktorí pracujú so zvieratami, majú najlepšie predpoklady na pozorovanie a zabezpečenie zdravia zvierat a na monitorovanie produktov, za ktoré sú zodpovední. Preto by mali niesť hlavnú zodpovednosť za vykonávanie opatrení prevencie a kontroly šírenia chorôb medzi zvieratami a za monitorovanie produktov, za ktoré sú zodpovední. |
(43) |
Biologická bezpečnosť je jeden z kľúčových nástrojov prevencie, ktorý majú prevádzkovatelia a iné osoby pracujúce so zvieratami k dispozícii na účely predchádzania zavlečeniu prenosných chorôb zvierat do populácie zvierat a ich vývoju a šíreniu v rámci i mimo nej. Význam biologickej bezpečnosti sa uznáva aj pri posúdení vplyvu na prijatie tohto nariadenia, v ktorom sa podrobne posudzujú jej možné vplyvy. Prijaté opatrenia biologickej bezpečnosti by mali byť dostatočne pružné, aby vyhovovali typu produkcie a druhom alebo kategóriám príslušných zvierat a zohľadňovali miestne okolnosti a technický vývoj. Na Komisiu by sa mali preniesť vykonávacie právomoci na stanovenie minimálnych požiadaviek potrebných na jednotné uplatňovanie opatrení biologickej bezpečnosti v členských štátoch. Prevádzkovatelia, členské štáty alebo Komisia by však naďalej mali mať možnosť podporovať prevenciu prenosných chorôb prostredníctvom vyšších noriem v oblasti biologickej bezpečnosti, a to vytvorením vlastných príručiek osvedčených postupov. Zatiaľ čo biologická bezpečnosť si môže vyžadovať určité počiatočné investície, výsledné zníženie chorôb zvierat by malo byť pre prevádzkovateľov pozitívnym stimulom. |
(44) |
Biocídne výrobky, ako sú dezinfekčné prostriedky na veterinárnu hygienu alebo na potravinové a krmivové priestory, insekticídy, repelenty alebo rodenticídy, zohrávajú dôležitú úlohu v stratégiách biologickej bezpečnosti, a to na úrovni hospodárstiev a počas prepravy zvierat. Preto by sa mali považovať za súčasť biologickej bezpečnosti. |
(45) |
Znalosti o zdraví zvierat vrátane symptómov a následkov chorôb, ako aj možných prostriedkov prevencie vrátane biologickej bezpečnosti, liečby a kontroly sú predpokladom účinného riadenia zdravia zvierat a kľúčom na zabezpečenie včasného diagnostikovania chorôb zvierat. Prevádzkovatelia a odborníci na zvieratá by preto mali podľa potreby získať takéto znalosti. Uvedené znalosti sa môžu získať rôznymi spôsobmi, napríklad formálnym vzdelávaním, ale aj prostredníctvom poľnohospodárskeho poradenského systému existujúceho v odvetví poľnohospodárstva alebo neformálnym vzdelávaním, ku ktorému môžu byť cennými prispievateľmi vnútroštátne poľnohospodárske organizácie a poľnohospodárske organizácie na úrovni Únie aj iné organizácie. |
(46) |
Veterinárni lekári a odborníci na zdravie vodných živočíchov zohrávajú kľúčovú úlohu vo všetkých aspektoch riadenia zdravia zvierat a v tomto nariadení by sa mali stanoviť všeobecné pravidlá týkajúce sa ich úloh a povinností. |
(47) |
Veterinárni lekári majú vzdelanie a odbornú kvalifikáciu, ktorá potvrdzuje, že získali znalosti, zručnosti a schopnosti potrebné okrem iného na diagnostikovanie chorôb a liečbu zvierat. Okrem toho v niektorých členských štátoch existuje z historických dôvodov alebo z dôvodu nedostatku veterinárnych lekárov, ktorí sa zaoberajú chorobami vodných živočíchov, špecializované povolanie – tzv. odborníci na zdravie vodných živočíchov. Uvedení odborníci obyčajne nie sú veterinárni lekári, pôsobia však v oblasti medicíny vodných živočíchov. Týmto nariadením by sa preto malo rešpektovať rozhodnutie tých členských štátov, ktoré uznávajú uvedené povolanie. V uvedených prípadoch by mali mať odborníci na zdravie vodných živočíchov rovnaké zodpovednosti a povinnosti ako veterinárni lekári, pokiaľ ide o špecifickú oblasť ich práce. Tento prístup je v súlade s Kódexom zdravia vodných živočíchov OIE. |
(48) |
Členské štáty, a najmä ich príslušné orgány zodpovedné za zdravie zvierat patria k hlavným aktérom v oblasti prevencie a kontroly prenosných chorôb zvierat. Príslušný orgán pre zdravie zvierat zohráva dôležitú úlohu, pokiaľ ide o dohľad nad chorobami, ich eradikáciu, opatrenia na ich kontrolu, pohotovostné plánovanie a zvyšovanie informovanosti o chorobách, pri uľahčovaní premiestňovania zvierat a pri medzinárodnom obchode tým, že vydáva certifikáty zdravia zvierat. S cieľom umožniť výkon svojich úloh podľa tohto nariadenia sú členské štáty závislé od prístupu k primeranej infraštruktúre, primeraným finančným a ľudským zdrojom na celom svojom území vrátane laboratórnej kapacity a vedeckých a iných príslušných odborných znalostí. |
(49) |
Vzhľadom na obmedzené zdroje príslušné orgány nemôžu vždy vykonávať všetky činnosti, ktoré sa od nich vyžadujú podľa tohto nariadenia. Z uvedeného dôvodu je potrebné stanoviť právny základ na delegovanie výkonu určitých činností na veterinárnych lekárov, ktorí nie sú úradnými veterinárnymi lekármi. Z rovnakého dôvodu by členské štáty mali mať možnosť povoliť fyzickým alebo právnickým osobám vykonávať určité činnosti za určitých podmienok. |
(50) |
S cieľom zabezpečiť stanovenie potrebných podmienok na všeobecné uplatňovanie opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb v celej Únii by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o delegovanie výkonu iných činností, ktoré príslušné orgány môžu delegovať na iných veterinárnych lekárov ako úradných veterinárnych lekárov. |
(51) |
Optimálne riadenie zdravia zvierat možno dosiahnuť len v spolupráci s držiteľmi zvierat, prevádzkovateľmi, veterinárnymi lekármi, odborníkmi na zdravie zvierat, inými zainteresovanými stranami a obchodnými partnermi. S cieľom zabezpečiť ich podporu je potrebné organizovať rozhodovacie postupy a uplatňovanie opatrení stanovených v tomto nariadení jasným, transparentným a inkluzívnym spôsobom. |
(52) |
Príslušný orgán by takisto mal prijať vhodné opatrenia na informovanie verejnosti, najmä ak existujú primerané dôvody na podozrenie, že zvieratá alebo produkty môžu predstavovať riziko pre zdravie ľudí alebo verejné zdravie, alebo v prípade, že ide o verejný záujem. Dotknuté zvieratá alebo produkty môžu mať v uvedených prípadoch pôvod v Únii alebo do nej mohli vstúpiť z krajín mimo Únie. Produkty, ktoré vstúpili do Únie z krajín mimo Únie, mohli doniesť do Únie osoby cestujúce z krajín mimo Únie vo svojej osobnej batožine. Preto by sa informácie poskytované občanom mali týkať aj rizík súvisiacich s takýmito situáciami. |
(53) |
S cieľom zabrániť uvoľneniu pôvodcov chorôb z laboratórií, ústavov a iných zariadení, v ktorých sa manipuluje s pôvodcami chorôb, je dôležité, aby uvedené zariadenia prijali vhodné opatrenia biologickej bezpečnosti, biologickej ochrany a opatrenia na zabránenie úniku pôvodcov chorôb. V tomto nariadení by sa preto mali stanoviť bezpečnostné opatrenia, ktoré sa majú dodržiavať počas manipulácie s takýmito pôvodcami chorôb, vakcínami a inými biologickými produktmi alebo počas ich prepravy. Povinnosť uložená v tomto ohľade by sa mala uplatňovať aj na akúkoľvek právnickú alebo fyzickú osobu, ktorá je do takejto činnosti zapojená. S cieľom zabezpečiť dodržiavanie bezpečnostných noriem pri manipulácii s vysoko nákazlivými biologickými pôvodcami, vakcínami a inými biologickými produktmi by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o bezpečnostné opatrenia v týchto laboratóriách, ústavoch a zariadeniach, a na premiestňovanie pôvodcov chorôb. |
(54) |
Včasné zistenie chorôb a jasný postup ich nahlasovania a podávania správ o nich sú rozhodujúce z hľadiska efektívnej kontroly chorôb. V záujme účinnej a rýchlej reakcie by členské štáty mali zabezpečiť, aby sa každé podozrenie na výskyt ohniska určitých chorôb zo zoznamu alebo jeho potvrdenie ihneď nahlásilo príslušnému orgánu. |
(55) |
Veterinárni lekári sú kľúčovými aktérmi pri šetrení chorôb a dôležitým článkom medzi prevádzkovateľmi a príslušným orgánom. Preto by im dotknutý prevádzkovateľ mal nahlasovať prípady abnormálnej úmrtnosti, iné závažné problémy súvisiace s chorobou alebo prípady výrazného poklesu objemu produkcie s nezistenou príčinou. |
(56) |
S cieľom zabezpečiť efektívne a účinné nahlasovanie a objasniť rôzne okolnosti súvisiace s abnormálnou úmrtnosťou a inými príznakmi závažných chorôb by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o kritériá na určenie prípadov výskytu príslušných okolností, s ktorými sa spája nahlasovanie, a na stanovenie pravidiel prípadného ďalšieho šetrenia. |
(57) |
Pri určitých chorobách zo zoznamu je nevyhnutné, aby členský štát ihneď nahlásil prepuknutie na jeho území Komisii a ostatným členským štátom. Takéto nahlasovanie umožní susediacim alebo iným postihnutým členským štátom prijať opatrenia predbežnej opatrnosti, ak je to vhodné. |
(58) |
Na druhej strane v prípade niektorých chorôb nie je bezodkladné nahlasovanie a prijatie opatrení nutné. V uvedených prípadoch je zhromažďovanie informácií a podávanie správ o výskyte uvedených chorôb nevyhnutné s cieľom kontrolovať situáciu, pokiaľ ide o dané choroby, a v prípade potreby na prijatie opatrení na prevenciu a kontrolu daných chorôb. Táto požiadavka podávať správy sa môže vzťahovať aj na choroby, na ktoré sa vzťahuje povinnosť nahlasovania v celej Únii, ale v prípade ktorých sú na realizáciu účinných opatrení na prevenciu a kontrolu príslušných chorôb potrebné dodatočné informácie. S cieľom zabezpečiť, aby sa správne informácie a údaje, ktoré sú potrebné na zabránenie šíreniu každej osobitnej choroby alebo na jej kontrolu, zozbierali v správnom časovom rámci, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o záležitosti, o ktorých je potrebné podať správu. |
(59) |
Hlavným účelom nahlasovania chorôb a podávania správ o nich je získať spoľahlivé, transparentné a dostupné epidemiologické údaje. Na úrovni Únie by sa mal zriadiť interaktívny počítačový informačný systém na účinný zber a spravovanie údajov o dohľade nad chorobami zo zoznamu, prípadne objavujúcimi sa chorobami alebo patogénmi odolnými proti antimikrobiálnym látkam. Uvedený systém by mal podporovať optimálnu dostupnosť údajov, uľahčenie výmeny údajov a zníženie administratívneho zaťaženia pre príslušné orgány členských štátov prostredníctvom zlúčenia nahlasovania chorôb a podávania správ o nich v rámci Únie a na medzinárodnej úrovni do jedného procesu vykonávaného prostredníctvom databázy OIE. Mal by sa zabezpečiť aj súlad s výmenou informácií podľa smernice 2003/99/ES. |
(60) |
S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania pravidiel týkajúcich sa nahlasovania chorôb a podávania správ o nich Únii by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci na stanovenie zoznamu chorôb, na ktoré sa vzťahujú pravidlá nahlasovania a podávania správ Únii stanovené v tomto nariadení, a na stanovenie potrebných postupov, formátov, výmeny údajov a informácií, pokiaľ ide o nahlasovanie chorôb a podávanie správ o nich. |
(61) |
Dohľad je kľúčovým prvkom stratégie kontroly chorôb. Malo by sa ním zabezpečiť včasné zistenie výskytu prenosných chorôb zvierat a ich efektívne nahlasovanie, čím by sa malo dotknutému odvetviu a príslušnému orgánu umožniť vykonať, pokiaľ je to možné, včasné opatrenia na prevenciu a kontrolu príslušných chorôb a umožniť eradikáciu dotknutej choroby. Okrem toho by mali poskytnúť informácie o štatúte zdravia zvierat v každom členskom štáte a Únii, čím by sa odôvodnilo potvrdenie štatútu bez výskytu choroby a uľahčil obchod s tretími krajinami. |
(62) |
Prevádzkovatelia svoje zvieratá pravidelne sledujú, a preto sú v najlepšej pozícii spozorovať abnormálnu úmrtnosť alebo iné závažné symptómy choroby. Prevádzkovatelia sú preto základom akéhokoľvek dohľadu a nevyhnutnou súčasťou dohľadu vykonávaného príslušným orgánom. |
(63) |
Na zabezpečenie úzkej spolupráce a výmeny informácií medzi prevádzkovateľmi a veterinárnymi lekármi alebo odborníkmi na zdravie vodných živočíchov a na doplnenie dohľadu realizovaného prevádzkovateľmi by mali byť zariadenia podľa dotknutého typu produkcie a iných relevantných faktorov predmetom návštev týkajúcich sa zdravia zvierat. S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania návštev týkajúcich sa zdravia zvierat by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci na stanovenie minimálnych požiadaviek. |
(64) |
Je dôležité, aby príslušný orgán mal zavedený systém dohľadu nad chorobami zo zoznamu, ktoré podliehajú dohľadu. To by malo platiť aj v prípade objavujúcich sa chorôb, v prípade ktorých by sa mali posúdiť potenciálne zdravotné riziká dotknutej choroby a zároveň zozbierať epidemiologické údaje na toto posúdenie. S cieľom zabezpečiť najlepšie využitie zdrojov by sa informácie mali zbierať, vymieňať a používať čo najúčinnejším a najefektívnejším spôsobom. |
(65) |
Metodika, frekvencia a intenzita dohľadu by sa mali prispôsobiť každej špecifickej chorobe a mal by sa zohľadniť špecifický účel dohľadu, štatút zdravia zvierat v príslušnom pásme a akýkoľvek dodatočný dohľad vykonávaný prevádzkovateľmi. Príslušné činnosti epidemiologického dohľadu môžu zahŕňať činnosti od jednoduchého nahlásenia výskytu alebo podozrenia na výskyt určitej choroby zo zoznamu alebo objavujúcej sa choroby, alebo iných anomálií, ako je napríklad abnormálna úmrtnosť a iné príznaky choroby, a podania správ o tom až po konkrétny a komplexný program dohľadu, ktorý by zvyčajne zahŕňal dodatočné režimy odberu vzoriek a testovania. |
(66) |
V závislosti od epidemiologického profilu choroby a príslušných rizikových faktorov môže byť potrebné zaviesť špecifický program dohľadu zahŕňajúci vymedzené a štruktúrované činnosti. V takýchto prípadoch je vhodné, aby členské štáty vypracovali cielené programy dohľadu. Ak sú takéto programy relevantné pre celú Úniu, mali by sa stanoviť pravidlá na ich harmonizované uplatňovanie. |
(67) |
Takéto programy by mali byť v súlade s cieľmi Únie, a preto by sa mali koordinovať na úrovni Únie. Na uvedený účel by sa mali predkladať Komisii. Okrem toho by členské štáty vykonávajúce takéto špecifické programy dohľadu mali tiež podávať Komisii pravidelné správy o výsledkoch týchto programov. S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania programov dohľadu by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci na zriadenie zoznamu chorôb, na ktoré sa vzťahujú programy dohľadu, a na stanovenie harmonizovaných postupov, formátov, harmonizovanej výmeny údajov a informácií a harmonizovaných kritérií, ktoré by sa používali na vyhodnotenie programov dohľadu. |
(68) |
Často bude potrebné poskytnúť podrobné informácie o príslušnom rozmere dohľadu v prípade rôznych chorôb, od tých chorôb, v prípade ktorých sa dohľad môže obmedziť na činnosti, ako je napríklad podávanie správ a nahlasovanie, až po choroby, v prípade ktorých je potrebné stanoviť hĺbkový špecifický program dohľadu v celej Únii. Preto by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o formu dohľadu, kritériá na stanovenie relevantnosti choroby, aby podliehala programu dohľadu relevantnému pre Úniu, a na úradné potvrdenie výskytu ohnísk, vymedzenia prípadov dotknutých chorôb a požiadavky na programy dohľadu týkajúce sa ich obsahu, informácií, ktoré sa majú zahrnúť do takýchto programov, a obdobia ich uplatňovania. |
(69) |
Od členských štátov, ktoré nie sú bez výskytu chorôb zo zoznamu, na ktoré sa vzťahujú eradikačné opatrenia podľa tohto nariadenia, alebo od tých členských štátov, o ktorých nie je známe, že sú bez výskytu uvedených chorôb, by sa malo vyžadovať, aby stanovili povinné eradikačné programy s cieľom eradikovať uvedené choroby, ak je eradikácia v Únii povinná. |
(70) |
Na druhej strane existujú niektoré choroby, ktoré vzbudzujú obavy Únie, ale v prípade ktorých nie je potrebné od členských štátov vyžadovať, aby eradikovali dotknutú chorobu. Členské štáty by mali mať voľnosť stanoviť pre takéto choroby voliteľné eradikačné programy, ak sa rozhodnú, že eradikácia je pre ne dôležitá. Takého voliteľné eradikačné programy by boli uznané na úrovni Únie a zahŕňali by vykonávanie určitých relevantných opatrení na kontrolu chorôb. Mohli by tiež dotknutým členským štátom umožniť, aby pod podmienkou schválenia Komisiou vyžadovali určité záruky pri prijímaní zvierat z iných členských štátov alebo tretích krajín. |
(71) |
S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania programov eradikácie chorôb by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci na stanovenie postupov, pokiaľ ide o predkladanie takýchto programov, ukazovatele výkonnosti a podávanie správ. |
(72) |
Okrem toho by členský štát mal mať možnosť vyhlásiť celé svoje územie, jeho pásma alebo kompartmenty za oblasti bez výskytu jednej alebo viacerých chorôb zo zoznamu, ktoré podliehajú pravidlám týkajúcim sa povinných alebo voliteľných eradikačných programov, aby boli chránené pred zavlečením takýchto chorôb zo zoznamu z iných častí Únie alebo z tretích krajín či území. Na uvedený účel by sa mal zaviesť jasný harmonizovaný postup vrátane potrebných kritérií na udelenie štatútu bez výskytu choroby. S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky na uznávanie štatútu bez výskytu choroby v rámci Únie je potrebné, aby bol takýto štatút bez výskytu choroby úradne schválený, a preto by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci na schvaľovanie takéhoto štatútu. |
(73) |
OIE zaviedla koncept kompartmentalizácie v rámci kódexov zdravia suchozemských zvierat a vodných živočíchov (ďalej len „kódexy OIE“). V právnych predpisoch Únie prijatých pred týmto nariadením sa uvedený koncept uznáva iba v súvislosti s konkrétnymi druhmi a chorobami zvierat uvedenými v osobitných právnych predpisoch Únie, konkrétne v súvislosti s vtáčou chrípkou a chorobami vodných živočíchov. V tomto nariadení by sa mala stanoviť možnosť využitia systému kompartmentov v súvislosti s inými druhmi zvierat a chorobami. S cieľom stanoviť podrobné podmienky a pravidlá uznávania a schvaľovania kompartmentov a požiadavky, ktoré sa ich týkajú, mala by sa na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ. |
(74) |
Členské štáty by mali zverejniť svoje územia, pásma a kompartmenty bez výskytu chorôb s cieľom informovať obchodných partnerov a uľahčiť obchod. |
(75) |
S cieľom stanoviť podrobné podmienky uznávania štatútu bez výskytu choroby by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o kritériá a podmienky na získanie takéhoto štatútu, dôkazy potrebné na odôvodnenie potvrdenia o stave bez výskytu choroby, osobitné opatrenia na prevenciu a kontrolu chorôb, v prípade potreby vrátane štatútu bez vakcinácie, obmedzenia, informácie, ktoré sa majú poskytnúť, výnimky a podmienky na udržanie, pozastavenie, zrušenie alebo obnovenie štatútu bez výskytu choroby. |
(76) |
S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania postupov na získanie štatútu bez výskytu choroby by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci na stanovenie tých chorôb zo zoznamu, na ktoré sa môže vzťahovať kompartmentalizácia, a na stanovenie podrobných pravidiel týkajúcich sa formátov na podávanie žiadostí a výmeny informácií. |
(77) |
Prítomnosť úplne neimúnnej populácie zvierat vnímavej na určité choroby zo zoznamu si vyžaduje neustálu informovanosť o týchto chorobách a pripravenosť na ne. Pohotovostné plány sa v minulosti osvedčili ako kľúčový nástroj na úspešnú kontrolu núdzových situácií vzniknutých v súvislosti s výskytom choroby. S cieľom zabezpečiť dostupnosť účinného a efektívneho nástroja na kontrolu núdzových situácií súvisiacich s chorobou, ktorý sa dá pružne prispôsobiť núdzovým situáciám, by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci na stanovenie potrebných pravidiel vykonávania pohotovostných plánov. |
(78) |
Skúsenosti z predchádzajúcich kríz v oblasti zdravia zvierat poukazujú na výhody špecifických, podrobných a rýchlych postupov riadenia núdzových situácií vzniknutých v súvislosti s výskytom choroby. Uvedenými organizačnými postupmi by sa mala zabezpečiť rýchla a účinná reakcia a mala by sa zlepšiť koordinácia úsilia na strane všetkých zúčastnených strán, a najmä príslušných orgánov a zainteresovaných strán. Mali by zahŕňať aj spoluprácu s príslušnými orgánmi susediacich členských štátov a tretích krajín a území, ak je realizovateľná a relevantná. |
(79) |
Na zabezpečenie použiteľnosti pohotovostných plánov v skutočných núdzových situáciách je nevyhnutné dotknuté systémy použiť a odskúšať ich funkčnosť. Na uvedený účel by príslušné orgány členských štátov mali vykonávať simulačné cvičenia v spolupráci s príslušnými orgánmi susediacich členských štátov a tretích krajín a území, ak je to možné a relevantné. |
(80) |
S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania pohotovostných plánov a simulačných cvičení by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci na stanovenie pravidiel praktického vykonávania týchto plánov a cvičení. |
(81) |
Veterinárne lieky, ako napríklad vakcíny, hyperimúnne séra a antimikrobiálne látky, zohrávajú dôležitú úlohu pri prevencii a kontrole prenosných chorôb zvierat. V posúdení vplyvu prijatia tohto nariadenia sa zdôrazňuje najmä význam vakcín ako nástroja na prevenciu, kontrolu a eradikáciu chorôb zvierat. |
(82) |
V stratégiách kontroly niektorých prenosných chorôb zvierat sa však vyžaduje zakázať alebo obmedziť používanie určitých veterinárnych liekov, pretože ich použitie by narušilo účinnosť týchto stratégií. Napríklad niektoré veterinárne lieky môžu zakrývať prejavy choroby, znemožniť zistenie pôvodcu choroby alebo sťažiť rýchlu a diferenciálnu diagnostiku, a tým ohroziť správne zistenie choroby. |
(83) |
Uvedené stratégie kontroly sa však v prípade rôznych chorôb zo zoznamu môžu podstatne líšiť. Preto by sa v tomto nariadení mali stanoviť pravidlá používania veterinárnych liekov na prevenciu a kontrolu určitých chorôb zo zoznamu a harmonizované kritériá, ktoré sa majú zohľadniť pri určovaní, či použiť, alebo nepoužiť vakcíny, hyperimúnne séra a antimikrobiálne látky a akým spôsobom ich použiť. S cieľom zabezpečiť flexibilný prístup a zohľadniť osobitosti rôznych chorôb zo zoznamu a dostupnosť účinnej liečby by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o obmedzenia, zákazy alebo povinnosti používať určité veterinárne lieky v rámci kontroly určitých chorôb zo zoznamu. V naliehavých prípadoch a s cieľom riešiť objavujúce sa riziká s možnými ničivými dôsledkami pre zdravie zvierat alebo verejné zdravie, hospodárstvo, spoločnosť alebo životné prostredie by malo byť možné prijať opatrenia v tomto ohľade prostredníctvom postupu pre naliehavé prípady. |
(84) |
Na základe záverov znaleckého posudku týkajúceho sa bánk s vakcínami a/alebo diagnostikami pre závažné choroby zvierat by sa mali podniknúť kroky, aby Únia a členské štáty mali možnosť vytvoriť si zásoby antigénov, vakcín a diagnostických činidiel pre choroby zo zoznamu, ktoré predstavujú vážne ohrozenie zdravia zvierat alebo verejného zdravia. Zriadením banky Únie pre antigény, vakcíny a diagnostické činidlá by sa podporilo dosiahnutie cieľov Únie v oblasti zdravia zvierat, a to tým, že banka dovolí rýchlu a účinnú reakciu v prípade potreby jej zdrojov, a zriadenie tejto banky by predstavovalo efektívne využitie obmedzených zdrojov. |
(85) |
S cieľom zabezpečiť takúto rýchlu a účinnú reakciu by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o zriaďovanie a riadenie takýchto bánk, ako aj bezpečnostné normy a požiadavky na ich prevádzku. V tomto nariadení by sa však nemalo stanoviť prijatie pravidiel financovania opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb vrátane vakcinácie. |
(86) |
Mali by sa stanoviť kritériá prednostného prístupu k zdrojom bánk Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami, aby sa zabezpečila ich účinná distribúcia v núdzových situáciách. |
(87) |
Z bezpečnostných dôvodov súvisiacich s bioterorizmom a agroterorizmom by sa s určitými podrobnými informáciami o bankách Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami malo zaobchádzať ako s utajovanými skutočnosťami a ich uverejnenie by malo byť zakázané. Pokiaľ ide o rovnaký druh informácií vo vzťahu k národným bankám vakcín, mali by sa rešpektovať ústavné požiadavky rôznych členských štátov, pokiaľ ide o slobodu informácií, pričom sa má zabezpečiť, aby sa s dotknutými informáciami zaobchádzalo ako s utajovanými skutočnosťami. |
(88) |
S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky riadenia bánk Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci na stanovenie podrobných pravidiel týkajúcich sa výberu biologických produktov, ktoré sa majú zahrnúť do týchto bánk, a toho, pre ktoré choroby, ako aj podrobných pravidiel týkajúcich sa zásobovania, množstiev, skladovania, dodávania, procedurálnych a technických požiadaviek na vakcíny, antigény a diagnostické činidlá a frekvencie a obsahu informácií predkladaných Komisii. |
(89) |
V prípade výskytu ohniska choroby zo zoznamu, o ktorej sa predpokladá, že predstavuje vysoké riziko pre zdravie zvierat alebo verejné zdravie v Únii, by členské štáty mali zabezpečiť, aby sa prijali bezodkladné kontrolné opatrenia na eradikáciu danej choroby v záujme ochrany zdravia zvierat a verejného zdravia. |
(90) |
Príslušný orgán by mal byť zodpovedný za začatie prvých šetrení na potvrdenie alebo vylúčenie výskytu ohniska vysoko nákazlivej choroby zo zoznamu, o ktorej sa predpokladá, že predstavuje vysoké riziko pre zdravie zvierat alebo verejné zdravie v Únii. |
(91) |
Príslušný orgán by mal zaviesť predbežné opatrenia na kontrolu choroby s cieľom zabrániť možnému rozšíreniu choroby zo zoznamu a mal by vykonať epidemiologický prieskum. |
(92) |
Hneď ako sa choroba zo zoznamu potvrdí, príslušný orgán by mal prijať potrebné opatrenia na kontrolu choroby a v prípade potreby zriadiť aj reštrikčné pásma na účely eradikácie tejto choroby a zabránenia jej ďalšiemu šíreniu. |
(93) |
Výskyt choroby zo zoznamu pri voľne žijúcich zvieratách môže predstavovať riziko pre verejné zdravie a zdravie držaných zvierat. Preto by sa v prípade potreby mali stanoviť osobitné pravidlá týkajúce sa opatrení na kontrolu a eradikáciu chorôb pri voľne žijúcich zvieratách. |
(94) |
Môžu nastať prípady, keď malé populácie určitých zvierat, ako sú napríklad vzácne plemená a druhy, môžu byť ohrozené štandardnými opatreniami na kontrolu chorôb v prípade výskytu určitej choroby zo zoznamu. Ochrana takýchto plemien a druhov si môže vyžadovať prijatie upravených opatrení zo strany príslušného orgánu. Takáto úprava by však nemala narušiť celkovú kontrolu danej choroby. |
(95) |
V prípade chorôb zo zoznamu, ktoré nie sú vysoko nákazlivé a podliehajú povinným pravidlám vyžadujúcim ich eradikáciu, by sa mali vykonať opatrenia na kontrolu chorôb takým spôsobom, aby sa zabránilo rozšíreniu daných chorôb zo zoznamu najmä do neinfikovaných oblastí. Uvedené opatrenia však môžu byť prípadne miernejšie alebo odlišné v porovnaní s tými, ktoré sa uplatňujú na najnebezpečnejšie choroby zo zoznamu. V tomto nariadení by sa preto v súvislosti s uvedenými menej nebezpečnými chorobami mali stanoviť osobitné pravidlá. Takéto opatrenia na kontrolu chorôb by mali vykonať aj členské štáty, ktoré majú zavedený aj voliteľný eradikačný program. V niektorých prípadoch, v závislosti od profilu choroby a epidemiologickej situácie, môže byť eradikácia dlhodobým cieľom, zatiaľ čo krátkodobým cieľom môže byť kontrola choroby. Úroveň a intenzita opatrení na kontrolu choroby by však mali byť primerané a mali by zohľadňovať charakteristiky danej choroby zo zoznamu, jej distribúciu a jej význam pre dotknutý členský štát a Úniu ako celok. |
(96) |
S cieľom zabezpečiť, aby prevádzkovatelia, držitelia spoločenských zvierat a príslušné orgány účinne vykonávali opatrenia na kontrolu chorôb stanovené v tomto nariadení, a s ohľadom na osobitosti opatrení na kontrolu konkrétnych chorôb zo zoznamu a súvisiace rizikové faktory by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o podrobné opatrenia na kontrolu choroby, ktoré sa majú vykonať, v prípade podozrenia na chorobu zo zoznamu alebo jej potvrdenia v zariadeniach, na iných miestach a v reštrikčných pásmach. |
(97) |
S cieľom stanoviť možnosť, aby Komisia prijala dočasné osobitné opatrenia na kontrolu chorôb v prípade, že opatrenia na kontrolu chorôb stanovené v tomto nariadení nie sú dostatočné alebo vhodné na riešenie súvisiaceho rizika, by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci, pokiaľ ide o stanovenie osobitných opatrení na kontrolu chorôb na určitý obmedzený čas. |
(98) |
Registrácia určitých zariadení, ktoré držia suchozemské zvieratá alebo zaobchádzajú so zárodočnými produktmi, a určitých prepravcov, ktorí ich prepravujú, je potrebná na to, aby príslušný orgán mohol vykonávať primeraný dohľad a aby sa vykonala prevencia, kontrola a eradikácia prenosných chorôb zvierat. |
(99) |
S cieľom zabrániť neodôvodnenej administratívnej záťaži a nákladom by členské štáty mali mať možnosť stanoviť s obmedzením výnimky z povinnosti registrácie pre určité typy zariadení, ktoré predstavujú nízke riziko. Na Komisiu by sa mali preniesť vykonávacie právomoci s cieľom dosiahnuť harmonizovaný prístup k udeľovaniu takýchto výnimiek. Takýto harmonizovaný prístup je osobitne potrebný, aby sa zabránilo tomu, že sa z povinnosti registrácie vylúčia určité typy zariadení. Je to osobitne relevantné nielen vo vzťahu k uvedeným zariadeniam, ktoré predstavujú viac ako zanedbateľné riziko pre zdravie zvierat, ale aj vo vzťahu k zariadeniam, ktoré predstavujú viac ako zanedbateľné riziko pre verejné zdravie. Príkladom takéhoto rizika je držba zvierat, ktoré žijú v úzkom kontakte s ľuďmi alebo v ich blízkosti, napríklad chov psov na úrovni znamenajúcej určitú kontinuitu činností a určitý stupeň organizácie s hlavným cieľom ich predaja ako spoločenských zvierat do domácností. |
(100) |
Ak určitý typ zariadenia, kde sa držia suchozemské zvieratá alebo kde sa zaobchádza so zárodočnými produktmi, alebo kde sa takého produkty skladujú, predstavuje osobitné riziko pre zdravie zvierat, malo by takéto zariadenie podliehať schváleniu príslušným orgánom. |
(101) |
S cieľom zabrániť neodôvodnenému administratívnemu zaťaženiu a nákladom, a to najmä pre podniky, ktoré predstavujú nízke riziko, by sa mala v prípadoch, keď je to možné, uplatniť flexibilita pri príslušných opatreniach, aby sa systém registrácie a schvaľovania mohol prispôsobiť miestnym a regionálnym podmienkam a spôsobom produkcie. |
(102) |
V niektorých prípadoch je žiaduca alebo potrebná harmonizácia určitých podmienok registrácie alebo schvaľovania v celej Únii. Napríklad zariadenia pre zárodočné produkty a zhromažďovanie by mali spĺňať určité podmienky a mali by byť schválené tak, aby spĺňali medzinárodné normy a aby tak Únia mohla pri obchodovaní poskytnúť tretím krajinám záruky, pokiaľ ide o zdravie zvierat. Takéto podmienky by mali zahŕňať aj požiadavky na špecifickú odbornú prípravu alebo odborné kvalifikácie pre určité veľmi špecifické zariadenia alebo operácie (napr. pre tímy odoberajúce embryá) alebo dokonca povinnosť, aby príslušný orgán vykonával špecifický dohľad. S cieľom stanoviť takéto špecifické podmienky by sa preto mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o uvedené podrobné požiadavky. |
(103) |
V záujme zníženia administratívneho zaťaženia by sa mali registrácie a schvaľovania podľa možnosti integrovať do registračného alebo schvaľovacieho systému, ktorý dotknutý členský štát už prípadne zaviedol na iné účely. |
(104) |
Prevádzkovatelia bezprostredne poznajú zvieratá, o ktoré sa starajú. Preto by mali viesť aktuálne záznamy informácií, ktoré sú relevantné na posúdenie štatútu zdravia zvierat, vysledovateľnosť a epidemiologický prieskum v prípade výskytu choroby zo zoznamu. Uvedené záznamy by mali byť ľahko prístupné príslušnému orgánu. |
(105) |
S cieľom zabezpečiť dostupnosť aktuálnych informácií o registrovaných zariadeniach a prevádzkovateľoch a schválených zariadeniach by príslušné orgány mali vypracovať a viesť register takýchto zariadení a prevádzkovateľov. Na Komisiu by sa mala delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o podrobné informácie, ktoré sa majú uvádzať v registri zariadení a prevádzkovateľov. |
(106) |
Na to, aby bolo zariadenie schválené príslušným orgánom, by malo spĺňať určité požiadavky. Pred udelením schválenia by príslušný orgán mal overiť prostredníctvom návštevy na mieste, či boli splnené všetky požiadavky. V niektorých prípadoch nemôžu byť splnené ihneď všetky podmienky, ale zostávajúce nedostatky nepredstavujú významné riziko pre zdravie zvierat ani pre verejné zdravie. V takýchto prípadoch by príslušný orgán mal mať možnosť udeliť podmienečné schválenie, za ktorým nasleduje ďalšia návšteva na mieste s cieľom overiť, že sa dosiahol pokrok. V uvedených prípadoch by príslušný orgán mal poskytnúť prevádzkovateľom dotknutých zariadení potrebné účinné usmernenie, aby daný prevádzkovateľ pochopil problém a mohol si naplánovať jeho úspešné vyriešenie. |
(107) |
Účinná vysledovateľnosť je kľúčovým prvkom stratégie na kontrolu chorôb. Mali by sa zaviesť identifikačné a registračné požiadavky špecifické pre rôzne druhy držaných suchozemských zvierat a zárodočné produkty s cieľom uľahčiť účinné uplatňovanie pravidiel prevencie a kontroly chorôb stanovených v tomto nariadení. Okrem toho je dôležité stanoviť možnosť zavedenia systému identifikácie a registrácie druhov, pre ktoré v súčasnosti takéto opatrenia neexistujú, alebo v prípade, že si to vyžadujú meniace sa okolnosti a riziká. |
(108) |
Pre určité druhy zvierat, v prípade ktorých je dôležitá možnosť sledovať jednotlivé zvieratá alebo skupiny, by sa mali vyžadovať fyzické identifikačné značky. To znamená, aby dané zviera bolo fyzicky označené značkou, štítkom, mikročipom alebo inak identifikované spôsobom, ktorý možno vidieť alebo zistiť na jeho tele alebo v jeho tele a ktorý sa nedá ľahko odstrániť. |
(109) |
S cieľom zabezpečiť hladké fungovanie systému identifikácie a registrácie, ako aj vysledovateľnosť by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o povinnosti týkajúce sa databáz, o podrobné požiadavky na identifikáciu a registráciu pre rôzne druhy zvierat vrátane výnimiek a podmienok na udeľovanie takýchto výnimiek a o doklady. |
(110) |
Je vhodné znížiť administratívne zaťaženie a náklady a umožniť flexibilitu systému v situáciách, keď možno splniť požiadavky na vysledovateľnosť inými prostriedkami než tými, ktoré sú stanovené v tomto nariadení. Na Komisiu by sa preto mala delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o výnimky z požiadaviek na identifikáciu a registráciu. |
(111) |
S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky na realizáciu systému identifikácie a registrácie, ako aj pre vysledovateľnosť by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci, aby stanovila pravidlá týkajúce sa technických špecifikácií databáz, prostriedkov identifikácie, dokladov a formátov a termínov. |
(112) |
Dôležitým nástrojom na zabránenie zavlečeniu a šíreniu prenosnej choroby zvierat je využívanie obmedzení týkajúcich sa premiestňovania zvierat a produktov, ktoré môžu danú chorobu prenášať. Obmedzenie premiestňovania zvierat a produktov však môže mať vážny vplyv na hospodárstvo a môže narušiť fungovanie vnútorného trhu. Takéto obmedzenia by sa preto mali uplatňovať len vtedy, ak je to nevyhnutné a primerané súvisiacim rizikám. Tento prístup je v súlade so zásadami stanovenými v dohode o SPS a s medzinárodnými normami OIE. |
(113) |
Všeobecné požiadavky stanovené v tomto nariadení by sa mali uplatňovať na každé premiestňovanie zvierat, ako je zákaz premiestňovania zvierat zo zariadenia s abnormálnou úmrtnosťou alebo zo zariadenia, v ktorom sa vyskytli symptómy choroby s neurčitou príčinou, alebo požiadavky na prevenciu choroby počas prepravy. |
(114) |
V právnom rámci, ktorý je v súčasnosti stanovený v právnych predpisoch Únie v oblasti zdravia zvierat na premiestňovanie suchozemských zvierat a produktov, sú stanovené harmonizované pravidlá najmä na takéto premiestňovanie medzi členskými štátmi, pričom stanovovanie potrebných požiadaviek na premiestňovanie v rámci ich územia sa ponecháva v právomoci členských štátov. V posúdení vplyvu na prijatie tohto nariadenia sa podrobne porovnáva súčasná situácia s možnosťou, keď by boli na úrovni Únie harmonizované aj pravidlá premiestňovania v rámci členských štátov. Dospelo sa k záveru, že súčasný prístup by sa mal zachovať, pretože úplná harmonizácia všetkých prípadov premiestňovania by bola veľmi zložitá a prínosy, pokiaľ ide o uľahčenie premiestňovania medzi členskými štátmi, neprevažujú nad možným negatívnym vplyvom takejto harmonizácie na schopnosť kontrolovať choroby. |
(115) |
Na zvieratá premiestňované medzi členskými štátmi by sa mal uplatňovať súbor základných požiadaviek na zdravie zvierat. Zvieratá by sa najmä nemali premiestňovať zo zariadení s abnormálnou úmrtnosťou alebo s príznakmi choroby s neznámou príčinou. Úmrtnosť zvierat, dokonca aj abnormálna, ktorá sa spája s vedeckými postupmi povolenými podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2010/63/EÚ (19) a ktorá nie je infekčného pôvodu súvisiaceho s chorobami zo zoznamu, by však nemala byť dôvodom na zabránenie premiestňovaniu zvierat určených na vedecké účely. |
(116) |
V tomto nariadení by sa však mala stanoviť flexibilita s cieľom uľahčiť premiestňovanie druhov a kategórií suchozemských zvierat, ktoré predstavujú nízke riziko, pokiaľ ide o šírenie chorôb zo zoznamu medzi členskými štátmi. Okrem toho by sa mali stanoviť ďalšie možnosti výnimiek v prípadoch, keď členské štáty alebo prevádzkovatelia úspešne zaviedli alternatívne opatrenia na zmiernenie rizika, ako je napríklad vysoká úroveň biologickej bezpečnosti a účinné systémy dohľadu. |
(117) |
Kopytníky a hydina sú skupiny druhov zvierat s veľkým hospodárskym významom, ktoré podliehajú špecifickým požiadavkám na premiestňovanie stanoveným v právnych predpisoch Únie, ktoré boli prijaté pred týmto nariadením, konkrétne v smernici Rady 64/432/EHS (20), v smernici Rady 91/68/EHS (21), v smernici Rady 2009/156/ES (22), v smernici Rady 2009/158/ES (23) a čiastočne v smernici 92/65/EHS. Hlavné pravidlá, ktorými sa riadi premiestňovania zvierat uvedených druhov, by sa mali stanoviť v tomto nariadení. Podrobné požiadavky, ktoré v značnej miere závisia od chorôb, ktoré sa môžu prenášať rôznymi druhmi alebo kategóriami zvierat, by mali byť právne upravené v následných aktoch Komisie s prihliadnutím na osobitosti príslušných chorôb, druhov a kategórií zvierat. |
(118) |
Keďže zhromažďovanie kopytníkov a hydiny predstavuje mimoriadne vysoké riziko choroby, je vhodné obmedziť počet zhromažďovaní, ktoré možno uskutočniť počas jedného premiestňovania medzi členskými štátmi, a stanoviť v tomto nariadení osobitné pravidlá na účely ochrany zdravia dotknutých zvierat a zabránenia šíreniu prenosných chorôb zvierat. Uvedené zhromažďovania by sa bežne uskutočňovali v zariadení schválenom na uvedený účel alebo v prípade, ak to členský štát pôvodu povolí, prvé zhromažďovanie sa uskutoční v jednom dopravnom prostriedku, ako je napríklad nákladné auto, ktorým sa zvieratá zbierajú z rôznych miest v uvedenom členskom štáte. |
(119) |
V závislosti od chorôb a dotknutých druhov zo zoznamu je potrebné stanoviť osobitné požiadavky na zdravie zvierat pre niektoré iné druhy zvierat ako držané kopytníky a hydina. Pravidlá pre tieto druhy boli stanovené aj v právnom rámci uplatniteľnom pred týmto nariadením, a najmä v smernici 92/65/EHS. V uvedenej smernici sú stanovené osobitné pravidlá premiestňovania druhov zvierat vrátane včiel a čmeliakov, opíc, psov a mačiek, a preto by sa v tomto nariadení mal stanoviť právny základ prijímania delegovaných a vykonávacích aktov stanovujúcich osobitné pravidlá premiestňovania uvedených druhov zvierat. |
(120) |
Zariadenia so špeciálnym režimom, ktoré sa zvyčajne používajú na držanie laboratórnych zvierat alebo zvierat zo ZOO, si obyčajne vyžadujú vysokú úroveň biologickej bezpečnosti a priaznivý a riadne kontrolovaný zdravotný štatút a k premiestňovaniu pri nich dochádza v menšej miere alebo iba v rámci uzavretých okruhov uvedených zariadení. Štatút zariadení so špeciálnym režimom, o ktorý si môžu prevádzkovatelia dobrovoľne požiadať, sa prvýkrát zaviedol v smernici 92/65/EHS, v ktorej sa stanovujú pravidlá a požiadavky na schvaľovanie a požiadavky na premiestňovanie týkajúce sa schválených orgánov, ústavov a centier. Takto stanovený systém umožňuje výmenu zvierat medzi uvedenými zariadeniami s obmedzenými požiadavkami na premiestňovanie a zároveň poskytuje zdravotné záruky v rámci okruhu zariadení so špeciálnym režimom. Preto ho prevádzkovatelia všeobecne prijali a používajú ho ako dobrovoľnú možnosť. Z tohto dôvodu je vhodné zachovať v tomto nariadení koncepciu zariadení so špeciálnym režimom a stanoviť aj pravidlá premiestňovania zvierat medzi týmito zariadeniami. |
(121) |
Na vedecké účely, ako je výskum alebo diagnostické účely, a najmä na tie účely, ktoré sú povolené v súlade so smernicou 2010/63/EÚ, môže byť potrebné premiestňovanie zvierat, ktoré nespĺňajú všeobecné požiadavky na zdravie zvierat stanovené v tomto nariadení a ktoré predstavujú väčšie riziko pre zdravie zvierat. Uvedené druhy premiestňovania by nemali byť týmto nariadením zakázané ani neprimerane obmedzené, čo by mohlo brániť realizácii inak povolených výskumných činností a spomaliť vedecký pokrok. Je však dôležité, aby sa v tomto nariadení stanovili pravidlá na zaručenie bezpečného premiestňovania uvedených zvierat. |
(122) |
Spôsoby premiestňovania cirkusových zvierat, zvierat držaných v zoologických záhradách, zvierat určených na výstavy a určitých iných zvierat sa často odlišujú od spôsobov premiestňovania iných držaných druhov. Pri prispôsobovaní pravidiel Únie týkajúcich sa premiestňovania zvierat by sa mala venovať osobitná pozornosť takýmto zvieratám, berúc do úvahy špecifické riziká a alternatívne opatrenia na zmiernenie rizika. |
(123) |
S cieľom zabezpečiť, aby sa dosiahli ciele uvedené v odôvodneniach 112 až 122 tohto nariadenia, mala by sa na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o opatrenia na prevenciu chorôb v dopravnej prevádzke, osobitné pravidlá premiestňovania pre určité druhy zvierat a osobitné okolnosti, ako napríklad zhromažďovanie zvierat alebo odmietnuté zásielky, a osobitné požiadavky alebo výnimky týkajúce sa iných druhov premiestňovania, ako je napríklad premiestňovanie na vedecké účely. |
(124) |
S cieľom zabezpečiť možnosť uplatňovania osobitných pravidiel premiestňovania v prípade, keď nie sú zvyčajné pravidlá premiestňovania dostatočné alebo vhodné na obmedzenie šírenia určitej choroby, by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci na stanovenie osobitných pravidiel premiestňovania na obmedzené časové obdobie. |
(125) |
Premiestňovanie držaných suchozemských zvierat medzi členskými štátmi by malo byť v súlade s požiadavkami uplatniteľnými na takéto premiestňovanie. Zvieratá druhov predstavujúcich zdravotné riziko alebo ktoré majú väčší hospodársky význam, by mal sprevádzať certifikát zdravia zvierat, ktorý vydal príslušný orgán. |
(126) |
Pokiaľ je to technicky, prakticky a finančne uskutočniteľné, mal by sa využiť technologický vývoj s cieľom znížiť administratívne zaťaženie pre prevádzkovateľov a príslušné orgány, pokiaľ ide o certifikáciu a nahlasovanie prostredníctvom informačných technológií s cieľom nahradiť papierovú dokumentáciu a uľahčiť tak postupy nahlasovania, pričom by sa mali takéto technológie využívať v čo najväčšej miere na viaceré účely. |
(127) |
Prevádzkovateľ, ktorý premiestňuje zvieratá do iného členského štátu, by mal v prípadoch, keď sa nevyžaduje certifikát zdravia zvierat vydaný príslušným orgánom, vydať čestné vyhlásenie, ktorým potvrdzuje, že zvieratá spĺňajú požiadavky na premiestňovanie stanovené v tomto nariadení. |
(128) |
S cieľom zabezpečiť, aby sa splnili ciele uvedené v odôvodneniach 125, 126 a 127 tohto nariadenia, by sa na Komisiu mala delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa obsahu certifikátov zdravia zvierat, povinnosti súvisiace s informovaním, výnimky z požiadaviek certifikácie zdravia zvierat, osobitné pravidlá certifikácie a povinnosti úradných veterinárnych lekárov vykonávať vhodné kontroly pred podpísaním certifikátu zdravia zvierat. |
(129) |
Nahlasovanie premiestňovania zvierat a zárodočných produktov medzi členskými štátmi a v niektorých prípadoch v rámci území jednotlivých členských štátov je nevyhnutné s cieľom zabezpečiť vysledovateľnosť zvierat a dotknutých zárodočných produktov v prípade, že takého premiestňovanie môže byť spojené s rizikom šírenia prenosných chorôb zvierat. Takéto premiestňovanie by sa preto malo nahlasovať a registrovať prostredníctvom integrovaného počítačového veterinárneho systému („TRACES“). Systém TRACES integruje do jedinej architektúry počítačové systémy stanovené v článku 20 smernice 90/425/EHS a v rozhodnutí Rady 92/438/EHS (24) na základe rozhodnutí Komisie 2003/24/ES (25) a 2004/292/ES (26). |
(130) |
S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky dodržiavania pravidiel stanovených v tomto nariadení, ktoré sa týkajú certifikácie zdravia zvierat a nahlasovania premiestňovania zvierat, by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci na stanovenie pravidiel týkajúcich sa vzorov certifikátov zdravia zvierat, čestných vyhlásení, formátov a lehôt na nahlásenie premiestňovania suchozemských zvierat, ako aj vodných živočíchov, zárodočných produktov, a ak je to relevantné, aj produktov živočíšneho pôvodu. |
(131) |
Osobitný charakter premiestňovania spoločenských zvierat predstavuje riziko pre zdravie zvierat, ktoré je značne odlišné od rizika v prípade iných držaných zvierat. V tomto nariadení by sa preto mali stanoviť menej prísne osobitné pravidlá pre takéto premiestňovania. Takéto menej prísne pravidlá sú však odôvodnené len vtedy, ak spoločenské zviera skutočne sprevádza svojho majiteľa počas jeho premiestňovania alebo počas obmedzeného obdobia potom a ak sa spolu s majiteľom presúva naraz najviac päť spoločenských zvierat uvedených v časti A prílohy I. S cieľom zabezpečiť, aby spoločenské zvieratá nepredstavovali významné riziko šírenia prenosných chorôb zvierat, a s cieľom spresniť výnimočné situácie, v ktorých môže majiteľa sprevádzať viac ako päť spoločenských zvierat alebo keď sa má spoločenské zviera premiestňovať v rámci dlhšieho časového rámca pred premiestňovaním majiteľom alebo po ňom, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o podrobné pravidlá týkajúce sa premiestňovania uvedených zvierat. S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky na splnenie požiadaviek na zdravie zvierat, ktoré sú stanovené v tomto nariadení a ktoré sa týkajú premiestňovania spoločenských zvierat, by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci na stanovenie pravidiel týkajúcich sa opatrení prevencie a kontroly chorôb, ktoré sa majú prijať v súvislosti s takýmto premiestňovaním. |
(132) |
Voľne žijúce zvieratá môžu z rôznych dôvodov predstavovať riziko pre zdravie zvierat a verejné zdravie, napríklad ak sú premiestnené do zariadenia alebo z jedného prostredia do iného. Môže byť potrebné prijať vhodné preventívne opatrenia týkajúce sa premiestňovania týchto zvierat s cieľom zabrániť šíreniu prenosných chorôb zvierat. S cieľom zabezpečiť, aby voľne žijúce zvieratá nepredstavovali významné riziko šírenia prenosných chorôb zvierat, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o dodatočné požiadavky týkajúce sa premiestňovania voľne žijúcich suchozemských zvierat. |
(133) |
Zárodočné produkty môžu predstavovať podobné riziko šírenia prenosných chorôb zvierat na živé zvieratá. Okrem toho existujú špecifiká pri ich produkcii, ktoré súvisia s vysokými požiadavkami na zdravie plemenných zvierat a ktoré si vyžadujú prísnejšie alebo osobitné požiadavky na zdravie zvierat týkajúce sa darcovských zvierat. S cieľom zaručiť bezpečné premiestňovanie zárodočných produktov, udržať ich očakávaný vysoký štandard, pokiaľ ide o zdravie, a zohľadniť určité osobitné použitia takýchto produktov by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o podrobné požiadavky na premiestňovanie zárodočných produktov určitých živočíšnych druhov, o osobitné požiadavky uplatniteľné napríklad na ich premiestňovanie na vedecké účely a o výnimky z povinnosti certifikácie zdravia zvierat. |
(134) |
Produkty živočíšneho pôvodu môžu predstavovať riziko šírenia prenosných chorôb zvierat. Prostredníctvom požiadaviek na bezpečnosť potravín týkajúcich sa produktov živočíšneho pôvodu, ktoré sú stanovené v právnych predpisoch Únie, sa zabezpečujú správne hygienické postupy a znižujú sa riziká, ktoré takéto produkty predstavujú pre zdravie zvierat. Pre niektoré druhy produktov by sa však mali v tomto nariadení stanoviť osobitné opatrenia týkajúce sa zdravia zvierat, akými sú opatrenia na kontrolu chorôb a núdzové opatrenia, aby sa zabezpečilo, že sa produktmi živočíšneho pôvodu nešíria choroby zvierat. S cieľom zaručiť bezpečné premiestňovanie produktov živočíšneho pôvodu v týchto osobitných prípadoch by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o stanovenie podrobných pravidiel premiestňovania produktov živočíšneho pôvodu v súvislosti s prijatými opatreniami na kontrolu chorôb, o povinnosti týkajúcej sa certifikácie zdravia zvierat a o výnimky z uvedených pravidiel, ak to dovoľuje riziko súvisiace s takýmto premiestňovaním a zavedené opatrenia na zmiernenie rizika. |
(135) |
Keď členské štáty prijímajú vnútroštátne opatrenia týkajúce sa premiestňovania zvierat a zárodočných produktov alebo sa rozhodnú prijať vnútroštátne opatrenia na obmedzenie vplyvu iných prenosných chorôb zvierat ako chorôb zo zoznamu na svojom území, tieto vnútroštátne opatrenia by nemali odporovať pravidlám týkajúcim sa vnútorného trhu stanoveným v právnych predpisoch Únie. Preto je vhodné, aby sa stanovil rámec pre takéto vnútroštátne opatrenia a aby sa zabezpečilo, že tieto opatrenia nepresahujú limity povolené v rámci práva Únie. |
(136) |
Registrácia a schvaľovanie zariadení pre akvakultúru sú potrebné na to, aby príslušný orgán mohol vykonávať primeraný dohľad, ako aj na prevenciu, kontrolu a eradikáciu prenosných chorôb zvierat. V smernici 2006/88/ES sa vyžaduje, aby všetky zariadenia, ktoré premiestňujú vodné živočíchy, boli povolené. Uvedený systém povoľovania by sa mal v rámci tohto nariadenia zachovať bez ohľadu na to, že v niektorých úradných jazykoch Únie toto nariadenie používa rôzne pojmy na systém povoľovania v porovnaní s pojmami v smernici 2006/88/ES. |
(137) |
Pri zabíjaní a spracúvaní živočíchov akvakultúry, ktoré podliehajú opatreniam na kontrolu chorôb, sa môžu rozširovať prenosné choroby zvierat napríklad ako dôsledok vypúšťania odpadových vôd obsahujúcich patogény zo spracovateľských zariadení. Je preto potrebné udeľovať spracovateľským zariadeniam, ktoré plnia opatrenia na zmiernenie rizika, súhlas na takéto operácie zabíjania a spracúvania. Preto by sa v tomto nariadení malo stanoviť schvaľovanie zariadení pre potraviny z vodných živočíchov schválených na kontrolu chorôb. |
(138) |
S cieľom zabezpečiť dostupnosť aktuálnych informácií týkajúcich sa registrovaných a schválených zariadení pre verejnosť, by príslušný orgán mal vypracovať a viesť register takýchto zariadení. Na Komisiu by sa mala delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o informácie, ktoré sa majú zaznamenať do registrov zariadení pre akvakultúru, ako aj požiadavky na vedenie záznamov týkajúce sa zariadení pre akvakultúru a prepravcov. |
(139) |
S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania pravidiel stanovených v tomto nariadení, ktoré sa týkajú registrácie a schvaľovania zariadení pre akvakultúru a zariadení pre potraviny z vodných živočíchov schválených na kontrolu chorôb, vedenia záznamov a registrov zariadení, by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci na stanovenie pravidiel týkajúcich sa povinností súvisiacich s informovaním, výnimiek a iných vykonávacích pravidiel v tomto ohľade. |
(140) |
Keďže vo väčšine prípadov nie je možné jednotlivo identifikovať vodné živočíchy, vedenie záznamov v zariadeniach pre akvakultúru, zariadeniach pre potraviny z vodných živočíchov schválených na kontrolu chorôb a vedenie záznamov prepravcami je základným nástrojom na zabezpečenie vysledovateľnosti vodných živočíchov. Záznamy slúžia aj ako hodnotný nástroj dohľadu nad zdravotnou situáciou v zariadeniach. |
(141) |
Podobne ako v prípade suchozemských zvierat, je potrebné stanoviť harmonizované pravidlá týkajúce sa premiestňovania vodných živočíchov vrátane pravidiel týkajúcich sa certifikácie zdravia zvierat a nahlasovania premiestňovania. |
(142) |
V smernici 2006/88/ES sa stanovujú pravidlá týkajúce sa premiestňovania vodných živočíchov, ktoré sa uplatňujú tak na premiestňovanie v rámci členských štátov, ako aj medzi nimi. Hlavným určujúcim faktorom pre pravidlá týkajúce sa premiestňovania vodných živočíchov je zdravotný štatút členského štátu, pásiem a kompartmentov určenia, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu. |
(143) |
Z rozsahu pôsobnosti smernice 2006/88/ES sú však vylúčené voľne žijúce vodné živočíchy, ktoré sa zbierajú alebo lovia na účely priameho vstupu do potravinového reťazca. Naproti tomu sú v rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia ponechané, sú však vylúčené z vymedzenia pojmu živočíchy akvakultúry. Pre takéto vodné živočíchy by sa preto mali stanoviť prípadné opatrenia, pričom berúc do úvahy ich primeranosť, takéto opatrenia sú opodstatnené vzhľadom na súvisiace riziko. |
(144) |
V dôsledku uvedeného by sa mala zásada vysvetlená v odôvodnení 142 uplatňovať aj na premiestňovanie vodných živočíchov, ktoré nepatria do vymedzenia pojmu živočíchy akvakultúry, ale patria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia. Platí to najmä pre vodné živočíchy s neznámym zdravotným štatútom alebo s potvrdeným pozitívnym zdravotným štatútom choroby, a to bez ohľadu na ich konečné použitie. Keďže premiestňovanie živých voľne žijúcich vodných živočíchov s neznámym zdravotným štatútom alebo s potvrdeným pozitívnym zdravotným štatútom choroby, ktoré sú určené na ľudskú spotrebu, môže tiež predstavovať riziko šírenia choroby zo zoznamu alebo objavujúcej sa choroby, rovnaký systém pravidiel by sa mal uplatňovať aj na ne. Patria sem aj tie voľne žijúce vodné živočíchy zberané alebo lovené na ľudskú spotrebu, ktoré sa premiestňujú a dočasne držia pred zabitím. |
(145) |
Zariadeniam a prevádzkovateľom v odvetví komerčného rybárstva by sa však nemali ukladať neprimerané obmedzenia premiestňovania a zbytočná administratívna záťaž. Preto v prípadoch, keď sú takéto živé voľne žijúce vodné živočíchy určené na ľudskú spotrebu, dané pravidlá by sa mali v zásade uplatňovať len na premiestňovanie živých voľne žijúcich vodných živočíchov, ktoré predstavujú významné riziko šírenia chorôb zo zoznamu alebo objavujúcich sa chorôb do členských štátov, pásiem alebo kompartmentov, ktoré boli vyhlásené za oblasti bez výskytu určitých chorôb zo zoznamu alebo ktoré podliehajú eradikačným programom v súvislosti s uvedenými chorobami. |
(146) |
Preto by sa v tomto nariadení mali vykonať určité úpravy a malo by sa viac spružniť s cieľom podporiť členské štáty v ich snahe zlepšiť zdravotný štatút ich populácií vodných živočíchov. |
(147) |
S cieľom zabezpečiť kontrolu premiestňovania vodných živočíchov by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o opatrenia na prevenciu chorôb uplatniteľné na prepravu, osobitné pravidlá týkajúce sa premiestňovania určitých kategórií vodných živočíchov na rôzne účely, osobitné požiadavky alebo výnimky týkajúce sa určitých druhov premiestňovania, ako je premiestňovanie na vedecké účely, a dodatočné požiadavky na premiestňovanie voľne žijúcich vodných živočíchov. |
(148) |
S cieľom zabezpečiť možnosť dočasných výnimiek a osobitných požiadaviek na premiestňovanie vodných živočíchov v prípade, keď nie sú pravidlá týkajúce sa premiestňovania stanovené v tomto nariadení dostatočné alebo vhodné na obmedzenie šírenia konkrétnej choroby zo zoznamu, by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci na stanovenie osobitných pravidiel týkajúcich sa premiestňovania alebo výnimiek na obmedzené časové obdobie. |
(149) |
Akvakultúrna produkcia Únie je veľmi rozmanitá, pokiaľ ide o druhy a systémy produkcie, a táto rozmanitosť rýchlo stúpa. Toto si môže vyžadovať, aby sa na úrovni členského štátu prijali vnútroštátne opatrenia týkajúce sa iných chorôb ako chorôb, ktoré sa v súlade s týmto nariadením považujú za choroby zo zoznamu. Takéto vnútroštátne opatrenia by však mali byť odôvodnené, potrebné a úmerné cieľom, ktoré sa majú dosiahnuť. Okrem toho by nemali ovplyvňovať premiestňovanie medzi členskými štátmi, pokiaľ to nie je nevyhnutné na zabránenie zavlečeniu choroby alebo na kontrolu šírenia tejto choroby. Vnútroštátne opatrenia, ktoré majú vplyv na obchod medzi členskými štátmi, by sa mali schvaľovať a pravidelne prehodnocovať na úrovni Únie. |
(150) |
V súčasnosti sa choroby zo zoznamu týkajú iných druhov zvierat ako tých, ktoré sú v tomto nariadení vymedzené ako druhy suchozemských zvierat a vodných živočíchov, ako napríklad plazov, obojživelníkov, hmyzu a iných iba vo veľmi obmedzenom rozsahu. Preto nie je vhodné vyžadovať, aby sa všetky ustanovenia tohto nariadenia uplatňovali na uvedené druhy živočíchov. Ak sa však do zoznamu zaradí choroba, ktorá sa týka iných druhov ako suchozemských zvierat a vodných živočíchov, príslušné požiadavky na zdravie zvierat uvedené v tomto nariadení by sa mali vzťahovať na uvedené druhy s cieľom zabezpečiť možnosť prijatia vhodných a primeraných opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb. |
(151) |
S cieľom zabezpečiť, aby bolo možné stanoviť pravidlá týkajúce sa premiestňovania zvierat, ktoré nie sú v tomto nariadení vymedzené ako suchozemské zvieratá alebo vodné živočíchy, a zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu získaných z takýchto zvierat, by sa mala v prípade, že si to riziko vyžaduje, na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o registráciu a schvaľovanie zariadení, vedenie záznamov a registre, požiadavky na identifikáciu, registráciu a vysledovateľnosť pri premiestňovaní, povinnosti týkajúce sa certifikácie zdravia zvierat, čestného vyhlásenia a nahlasovania premiestňovania zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu získaných z uvedených druhov. |
(152) |
Kedykoľvek je to potrebné na zabezpečenie jednotných podmienok na plnenie požiadaviek na zdravie zvierat týkajúcich sa uvedených iných druhov zvierat a zárodočných produktov a z nich získaných produktov živočíšneho pôvodu, mali by sa na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci na stanovenie podrobných pravidiel týkajúcich sa uvedených požiadaviek. |
(153) |
S cieľom zabrániť zavlečeniu chorôb zo zoznamu a objavujúcich sa chorôb do Únie je nevyhnutné, aby sa zaviedli účinné pravidlá týkajúce sa vstupu zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu, ktoré môžu prenášať takéto choroby, do Únie. |
(154) |
S cieľom zabezpečiť zdravotný štatút Únie sa v tomto nariadení stanovujú ustanovenia týkajúce sa premiestňovania zvierat a produktov v rámci Únie. V snahe neohroziť uvedený štatút je preto vhodné uložiť pre vstup zvierat a produktov do Únie podmienky, ktoré nie sú menej prísne ako požiadavky uplatniteľné na premiestňovanie v rámci Únie. |
(155) |
S cieľom zabezpečiť, aby zvieratá, zárodočné produkty a produkty živočíšneho pôvodu z tretích krajín alebo území spĺňali požiadavky na zdravie zvierat, ktorými sa poskytujú záruky rovnocenné zárukám poskytnutým v právnych predpisoch Únie, je dôležité, aby sa na ne vzťahovali vhodné kontroly zo strany príslušného orgánu tretej krajiny alebo územia vyvážajúcich do Únie. Ak je to relevantné, mal by sa pred schválením vstupu takýchto zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie overiť zdravotný štatút tretej krajiny alebo územia pôvodu. Preto iba tie tretie krajiny a územia, ktoré môžu preukázať, že spĺňajú normy týkajúce sa zdravia zvierat na vstup zvierat a produktov do Únie, by mali byť oprávnené na ich vývoz do Únie a zapísané do zoznamu na uvedený účel. |
(156) |
V aktoch Únie prijatých pred dátumom prijatia tohto nariadenia neboli v prípade niektorých druhov a kategórií zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu vytvorené zoznamy Únie obsahujúce tretie krajiny a územia, z ktorých je povolený vstup do Únie. Kým sa neprijmú pravidlá podľa tohto nariadenia, malo by sa členským štátom v uvedených prípadoch dovoliť, aby určili, z ktorých krajín a území môžu uvedené zvieratá, zárodočné produkty a produkty živočíšneho pôvodu vstúpiť na ich územie. Pri určovaní takýchto krajín by členské štáty mali zohľadniť kritériá stanovené v tomto nariadení, ktoré sa týkajú zoznamov Únie obsahujúcich tretie krajiny a územia. |
(157) |
S cieľom zabezpečiť, aby boli splnené požiadavky na zdravie zvierat požadované na vstup do Únie stanovené v tomto nariadení a aby boli v súlade so zásadami uvedenými v kódexoch zdravia zvierat OIE, by mal všetky zvieratá, zárodočné produkty a produkty živočíšneho pôvodu vstupujúce do Únie sprevádzať certifikát zdravia zvierat vydaný príslušným orgánom tretej krajiny alebo územia pôvodu, ktorým sa potvrdzuje, že všetky požiadavky na zdravie zvierat požadované na vstup do Únie sú splnené. Mali by sa však povoliť odchýlky od tohto pravidla pre komodity, ktoré predstavujú nízke riziko pre zdravie zvierat. |
(158) |
Certifikáty zdravia zvierat môžu stačiť samy, ale certifikácia sa v právnych predpisoch Únie často vyžaduje na iné účely, napríklad na potvrdenie, že sú splnené požiadavky týkajúce sa verejného zdravia alebo dobrých životných podmienok zvierat či produktov. Túto skutočnosť treba zohľadniť. S cieľom minimalizovať administratívne zaťaženie a náklady by sa malo povoliť, aby uvedené certifikáty zdravia zvierat obsahovali aj informácie požadované podľa iných právnych predpisov Únie týkajúcich sa bezpečnosti potravín a krmív a dobrých životných podmienok zvierat. |
(159) |
Choroby sa môžu šíriť aj inak ako prostredníctvom zvierat, zárodočných produktov, produktov živočíšneho pôvodu, vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov. Môžu sa šíriť napríklad aj prostredníctvom vozidiel, prepravných kontajnerov, sena, slamy, rastlinných produktov, materiálov, ktoré mohli prísť do styku s infikovanými zvieratami a vybavením. V prípade potreby by sa mali prijať opatrenia na zabránenie prenosu chorôb uvedenými prostriedkami. |
(160) |
S cieľom zabezpečiť primeranú úroveň podrobností pri požiadavkách na vstup do Únie by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o prijatie doplňujúcich pravidiel schvaľovania zariadení v tretích krajinách a územiach a udeľovania výnimiek, požiadavky na zdravie zvierat pri vstupe zásielok z tretích krajín a území do Únie a požiadavky na zdravie zvierat týkajúce sa pôvodcov chorôb, iných materiálov, dopravných prostriedkov a vybavenia, ktorými sa môžu choroby zvierat prenášať. |
(161) |
S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania požiadaviek na zdravie zvierat požadovaných pre vstup zásielok zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci na stanovenie pravidiel, ktoré sa okrem iného týkajú zoznamu tretích krajín a území, z ktorých sa povoľuje vstup zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie, a obsahu a formátu vzorov certifikátov zdravia zvierat. |
(162) |
Skúsenosti z minulosti ukázali, že pri výskyte ohniska závažnej choroby v členských štátoch alebo v tretích krajinách či na územiach, z ktorých zvieratá alebo produkty vstupujú do Únie, sa musia ihneď prijať opatrenia na prevenciu a kontrolu chorôb s cieľom zabrániť jej zavlečeniu a obmedziť jej rozšírenie. V takejto núdzovej situácii môže ísť o choroby zo zoznamu, objavujúce sa choroby alebo iné nebezpečenstvo pre zdravie zvierat. V uvedenej súvislosti by sa malo jasne uviesť, ktoré opatrenia na prevenciu a kontrolu chorôb stanovené v tomto nariadení sa môžu použiť v prípade výskytu choroby zo zoznamu alebo objavujúcej sa choroby či nebezpečenstva. Vo všetkých takýchto prípadoch je nevyhnutné, aby sa uvedené opatrenia mohli prijať v krátkom čase a bez akéhokoľvek odkladu. Keďže takýmito opatreniami by sa obmedzilo premiestňovanie v rámci Únie alebo do Únie, mali by sa takéto opatrenia vždy, keď je to možné, vykonávať na úrovni Únie. |
(163) |
S cieľom zabezpečiť účinnú a rýchlu reakciu na objavujúce sa riziká by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci na stanovenie núdzových opatrení. |
(164) |
Komisia by mala prijať okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v riadne odôvodnených prípadoch týkajúcich sa okrem iného opatrení v súvislosti s objavujúcimi sa chorobami, vytvárania zásob, zásobovania, skladovania, dodávania a iných postupov bánk Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami, stanovovania osobitných opatrení na kontrolu chorôb a výnimiek na obmedzené obdobie, osobitných pravidiel premiestňovania suchozemských zvierat a vodných živočíchov na obmedzené obdobie, núdzových opatrení, ako aj zaraďovania tretích krajín a území do zoznamu na účely vstupu do Únie. |
(165) |
V tomto nariadení sa stanovujú všeobecné a osobitné pravidlá prevencie a kontroly prenosných chorôb zvierat a zabezpečuje harmonizovaný prístup k zdraviu zvierat v celej Únii. Členské štáty by mali mať v niektorých oblastiach, akými sú napríklad všeobecné povinnosti súvisiace so zdravím zvierat, nahlasovanie, dohľad, registrácia a schvaľovanie alebo vysledovateľnosť, možnosť uplatňovať dodatočné či prísnejšie vnútroštátne opatrenia alebo by sa mali v tom podporiť. Takéto vnútroštátne opatrenia by sa však mali povoliť iba vtedy, ak sa nimi neohrozuje dosiahnutie cieľov stanovených v tomto nariadení v oblasti zdravia zvierat a ak nie sú v rozpore s pravidlami stanovenými v tomto nariadení, a za podmienky, že nebránia premiestňovaniu zvierat a produktov medzi členskými štátmi, pokiaľ to nie je nevyhnutné na zabránenie zavlečeniu choroby alebo na kontrolu jej šírenia. |
(166) |
Na vnútroštátne opatrenia uvedené v odôvodnení 165 by sa mal v záujme zníženia administratívneho zaťaženia vzťahovať zjednodušený postup oznamovania. Skúsenosti ukázali, že všeobecný postup oznamovania stanovený v smernici Európskeho parlamentu a Rady 98/34/ES (27), je dôležitým nástrojom na usmerňovanie a skvalitňovanie vnútroštátnych technických predpisov, pokiaľ ide o ich zvýšenú transparentnosť, zrozumiteľnosť a účinnosť, v neharmonizovaných alebo čiastočne harmonizovaných oblastiach. Je preto vhodné, aby sa tento všeobecný postup oznamovania uplatňoval. |
(167) |
V súčasnosti pravidlá Únie týkajúce sa zdravia zvierat stanovené v týchto právnych aktoch Európskeho parlamentu a Rady a v nasledujúcich aktoch Komisie prijatých podľa nich sú:
|
(168) |
V tomto nariadení sa stanovujú pravidlá identifikácie a registrácie hovädzieho dobytka, zatiaľ čo pravidlá označovania hovädzieho mäsa zostávajú mimo jeho rozsahu pôsobnosti. V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 (52), ktorým sa zriaďuje systém identifikácie a registrácie hovädzieho dobytka, sa stanovujú pravidlá identifikácie a registrácie hovädzieho dobytka a pravidlá označovania hovädzieho mäsa. Malo by sa preto zmeniť s cieľom zrušiť v ňom ustanovenia o identifikácii a registrácii hovädzieho dobytka, zatiaľ čo ustanovenia týkajúce sa označovania hovädzieho mäsa budú musieť zostať v platnosti. |
(169) |
S cieľom zaručiť spoľahlivosť mechanizmov stanovených v existujúcich nariadeniach, ktorými sa zriaďujú systémy identifikácie a registrácie hovädzieho dobytka, oviec a kôz, sa v uvedených právnych predpisoch vyžaduje, aby členské štáty vykonávali primerané a účinné kontrolné opatrenia. Takéto primerané a účinné opatrenia úradnej kontroly by sa mali zachovať aj v budúcnosti. Toto nariadenie tvorí súčasť balíka legislatívnych návrhov nazvaného Modernejšie predpisy pre bezpečnejšie potraviny a ako také neobsahuje ustanovenia o úradných kontrolách, keďže tieto pravidlá by mali byť stanovené v rámci navrhovanej horizontálnej legislatívy o úradných kontrolách. Ak by však aj nové navrhované horizontálne pravidlá o úradných kontrolách nenadobudli účinnosť v tom istom čase ako toto nariadenie, existujúce horizontálne pravidlá o úradných kontrolách umožnia Komisii zaručiť rovnocennú úroveň kontroly. |
(170) |
Pravidlá stanovené v legislatívnych aktoch uvedených v odôvodnení 167 sa majú nahradiť týmto nariadením a následnými legislatívnymi aktmi Komisie, ktoré sa majú prijať podľa tohto nariadenia. Uvedené legislatívne akty by sa preto mali zrušiť. S cieľom zabezpečiť právnu zrozumiteľnosť a zabrániť právnemu vákuu by však zrušenie v prvom rade malo nadobudnúť účinnosť až po prijatí príslušných delegovaných a vykonávacích aktov podľa tohto nariadenia. Preto je potrebné splnomocniť Komisiu na určenie dátumov, kedy by zrušenie uvedených legislatívnych aktov malo nadobudnúť účinnosť, pričom lehotu by mal stanoviť zákonodarca. |
(171) |
V záujme zrozumiteľnosti právnych predpisov Únie by sa mali výslovne zrušiť tieto zastarané akty Rady v oblasti zdravia zvierat: rozhodnutie Rady 78/642/EHS (53), smernica Rady 79/110/EHS (54), smernica Rady 81/6/EHS (55), rozhodnutie Rady 89/455/EHS (56), smernica Rady 90/423/EHS (57), rozhodnutie Rady 90/678/EHS (58), smernica Rady 92/36/EHS (59), smernica Rady 98/99/ES (60). |
(172) |
Požiadavky stanovené v tomto nariadení by sa nemali uplatňovať, kým Komisia podľa tohto nariadenia neprijme kľúčové delegované a vykonávacie akty, ktorými sa poskytne obdobie 24 mesiacov od prijatia týchto kľúčových aktov do dátumu začatia ich uplatňovania, čím sa členským štátom a prevádzkovateľom umožní, aby sa náležite prispôsobili novým pravidlám. Okrem toho je vhodné poskytnúť Komisii obdobie aspoň 36 mesiacov na vypracovanie nových pravidiel. |
(173) |
S cieľom zabezpečiť právnu istotu, pokiaľ ide o uplatňovanie pravidiel identifikácie a registrácie zvierat a opatrení na kontrolu chorôb zameraných na určité choroby zvierat a zoonózy, by sa na Komisiu mala delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o dátum ukončenia uplatňovania nariadenia (ES) č. 21/2004 a smerníc 92/66/EHS, 2000/75/ES, 2001/89/ES, 2002/60/ES, 2003/85/ES, 2005/94/ES a 2008/71/ES, pričom lehota v tomto ohľade by sa mala stanoviť v tomto nariadení. |
(174) |
V súlade s preventívnym prístupom k zdraviu zvierat, ktorý sa podporuje v tomto nariadení, by sa mali naďalej uplatňovať osobitné opatrenia týkajúce sa salmonely, ktoré sa uplatňovali na živé zvieratá odosielané do Fínska a Švédska pred 20. aprílom 2016, a nariadenie (ES) č. 2160/2003 by sa malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(175) |
Vzhľadom na nedávne prijatie nariadenia (EÚ) č. 576/2013 je žiaduce umožniť dlhé prechodné obdobie pred tým, ako sa začnú uplatňovať príslušné pravidlá stanovené v tomto nariadení. |
(176) |
Vykonávacie právomoci stanovené v tomto nariadení by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (61). |
(177) |
Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov. Pri príprave a vypracúvaní delegovaných aktov by Komisia mala zabezpečiť, aby sa príslušné dokumenty súčasne, vo vhodnom čase a vhodným spôsobom postúpili Európskemu parlamentu a Rade. |
(178) |
Týmto nariadením by sa nemalo vytvoriť neprimerané administratívne zaťaženie pre malé a stredné podniky a toto nariadenie by nemalo mať na ne neprimeraný ekonomický vplyv. Osobitná situácia malých a stredných podnikov sa v tomto nariadení na základe konzultácií so zainteresovanými stranami berie do úvahy. O možnej všeobecnej výnimke z požiadaviek tohto nariadenia pre takéto podniky sa neuvažovalo vzhľadom na ciele verejnej politiky zamerané na ochranu zdravia zvierat a verejného zdravia. Pre takéto podniky by sa však malo stanoviť niekoľko výnimiek, pokiaľ ide o jednotlivé požiadavky uvedené v tomto nariadení s ohľadom na súvisiace riziká. |
(179) |
Keďže ciele tohto nariadenia, a to stanovenie pravidiel týkajúcich sa zdravia zvierat pre zvieratá, zárodočné produkty, produkty živočíšneho pôvodu, vedľajšie živočíšne produkty a odvodené produkty, ak sa na ne nevzťahujú osobitné pravidlá stanovené v iných právnych predpisoch Únie, a iný materiál, ktorým sa môžu šíriť prenosné choroby zvierat, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni samotných členských štátov, ale ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie prostredníctvom spoločného a koordinovaného právneho rámca pre zdravie zvierat, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 ZFEÚ. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov, |
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
ČASŤ I
VŠEOBECNÉ PRAVIDLÁ
KAPITOLA 1
Predmet úpravy, cieľ, rozsah pôsobnosti a vymedzenie pojmov
Článok 1
Predmet úpravy a cieľ
1. Týmto nariadením sa stanovujú pravidlá prevencie a kontroly chorôb zvierat, ktoré sa môžu prenášať na zvieratá alebo na ľudí.
Uvedenými pravidlami sa stanovuje:
a) |
prioritizácia a kategorizácia chorôb vzbudzujúcich obavy Únie a stanovenie povinností v oblasti zdravia zvierat (časť I: články 1 až 17); |
b) |
včasné zisťovanie chorôb, ich nahlasovanie a podávanie správ o nich, dohľad a eradikačné programy, ako aj štatút bez výskytu choroby (časť II: články 18 až 42); |
c) |
informovanosť o chorobách, pripravenosť na ne a ich kontrola (časť III: články 43 až 83); |
d) |
registrácia a schvaľovanie zariadení a prepravcov, premiestňovanie a vysledovateľnosť zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu v rámci Únie (časť IV: články 84 až 228 a časť VI: články 244 až 248 a články 252 až 256); |
e) |
vstup zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie a vývoz takýchto zásielok z Únie (časť V: články 229 až 243 a časť VI: články 244 až 246 a články 252 až 256); |
f) |
nekomerčné premiestňovanie spoločenských zvierat do členského štátu z iného členského štátu alebo z tretej krajiny či územia (časť VI: články 244 až 256); |
g) |
núdzové opatrenia, ktoré sa majú prijať v prípade núdzovej situácie súvisiacej s určitou chorobou (časť VII: články 257 až 262). |
2. Pravidlá uvedené v odseku 1:
a) |
majú za cieľ zabezpečiť:
|
b) |
zohľadňujú:
|
Článok 2
Rozsah pôsobnosti
1. Toto nariadenie sa uplatňuje na:
a) |
držané a voľne žijúce zvieratá; |
b) |
zárodočné produkty; |
c) |
produkty živočíšneho pôvodu; |
d) |
vedľajšie živočíšne produkty a odvodené produkty, a to bez toho, aby boli dotknuté pravidlá stanovené v nariadení (ES) č. 1069/2009; |
e) |
zariadenia, dopravné prostriedky, vybavenie a všetky ostatné cesty infekcie a materiál, ktorým sa šíria alebo môžu šíriť prenosné choroby zvierat. |
2. Toto nariadenie sa uplatňuje na prenosné choroby vrátane zoonóz, a to bez toho, aby boli dotknuté pravidlá stanovené v:
a) |
rozhodnutí č. 1082/2013/EÚ; |
b) |
nariadení (ES) č. 999/2001; |
c) |
smernici 2003/99/ES; |
d) |
nariadení (ES) č. 2160/2003. |
Článok 3
Rozsah pôsobnosti častí IV, V a VI
1. Časť IV hlava I (články 84 až 171) sa uplatňuje na:
a) |
suchozemské zvieratá a živočíchy, ktoré nie sú suchozemskými zvieratami, ale ktoré môžu prenášať choroby postihujúce suchozemské zvieratá; |
b) |
zárodočné produkty suchozemských zvierat; |
c) |
produkty živočíšneho pôvodu zo suchozemských zvierat. |
2. Časť IV hlava II (články 172 až 226) sa uplatňuje na:
a) |
vodné živočíchy a živočíchy, ktoré nie sú vodnými živočíchmi, ale ktoré môžu prenášať choroby postihujúce vodné živočíchy; |
b) |
produkty živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov. |
3. Časť IV hlava III (články 227 a 228) sa uplatňuje na:
a) |
iné zvieratá; |
b) |
zárodočné produkty a produkty živočíšneho pôvodu z iných zvierat uvedených v písmene a). |
4. Časti IV a V sa neuplatňujú na nekomerčné premiestňovanie spoločenských zvierat uvedených v odseku 6 tohto článku ani na nekomerčné premiestňovanie spoločenských zvierat v rámci členského štátu.
5. Premiestňovanie spoločenských zvierat, ktoré je iné ako nekomerčné premiestňovanie, musí spĺňať požiadavky na zdravie zvierat stanovené v častiach IV a V.
Komisia v súlade s článkom 264 prijme delegované akty týkajúce sa úprav, ktoré sú potrebné na zabezpečenie správneho uplatňovania častí IV a V na spoločenské zvieratá, najmä s cieľom zohľadniť skutočnosť, že spoločenské zvieratá majú v držbe v domácnostiach držitelia spoločenských zvierat.
6. Časť VI sa uplatňuje iba na nekomerčné premiestňovanie spoločenských zvierat, ktoré spĺňa požiadavky stanovené v článkoch 245 a 246, pokiaľ ide o maximálny počet zvierat, ktoré môžu sprevádzať svojho majiteľa, a maximálny počet dní medzi premiestnením majiteľa a premiestnením zvieraťa.
Článok 4
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:
1. |
„zvieratá“ sú stavovce a bezstavovce; |
2. |
„suchozemské zvieratá“ sú vtáky, suchozemské cicavce, včely a čmeliaky; |
3. |
„vodné živočíchy“ sú živočíchy týchto druhov vo všetkých štádiách života vrátane vajíčok, spermií a gamét:
|
4. |
„iné zvieratá“ sú zvieratá iných druhov ako tie, ktoré patria pod vymedzenie pojmu „suchozemské zvieratá“ alebo „vodné živočíchy“; |
5. |
„držané zvieratá“ sú zvieratá, ktoré majú ľudia v držbe, vrátane vodných živočíchov, kde ide o živočíchy akvakultúry; |
6. |
„akvakultúra“ je držba vodných živočíchov, pričom živočíchy zostávajú majetkom jednej alebo viacerých fyzických alebo právnických osôb počas všetkých štádií chovu až po výlov a vrátane neho, okrem výlovu alebo zberu voľne žijúcich vodných živočíchov na účely ľudskej spotreby, ktoré sa následne dočasne držia pred zabitím bez toho, aby ich kŕmili; |
7. |
„živočíchy akvakultúry“ sú akékoľvek vodné živočíchy, ktoré sú predmetom akvakultúry; |
8. |
„voľne žijúce zvieratá“ sú iné zvieratá ako držané zvieratá; |
9. |
„hydina“ sú vtáky, ktoré sa chovajú alebo držia v zajatí na:
|
10. |
„vtáky chované v zajatí“ sú iné vtáky ako hydina, ktoré sa držia v zajatí na iné účely, ako sú účely uvedené v bode 9, vrátane tých vtákov, ktoré sa držia na účely predstavení, pretekov, výstav, súťaží, šľachtenia alebo predaja; |
11. |
„spoločenské zviera“ je držané zviera druhov uvedených v prílohe I, ktoré je v držbe na súkromné nekomerčné účely; |
12. |
„držiteľ spoločenského zvieraťa“ je fyzická osoba a môže ňou byť aj majiteľ spoločenského zvieraťa, ktorá má v držbe spoločenské zviera; |
13. |
„majiteľ spoločenského zvieraťa“ je fyzická osoba, ktorá je uvedená ako majiteľ v identifikačnom doklade uvedenom v článku 247 písm. c), článku 248 ods. 2 písm. c), článku 249 ods. 1 písm. c) a článku 250 ods. 2 písm. c); |
14. |
„nekomerčné premiestňovanie“ je akékoľvek premiestňovanie spoločenského zvieraťa, ktoré sprevádza svojho majiteľa, pričom toto premiestňovanie:
|
15. |
„oprávnená osoba“ je akákoľvek fyzická osoba, ktorú majiteľ spoločenského zvieraťa písomne oprávnil na uskutočnenie nekomerčného premiestňovania spoločenského zvieraťa v mene majiteľa; |
16. |
„choroba“ je výskyt infekcií a napadnutí pri zvieratách, s klinickými alebo patologickými prejavmi alebo bez nich, ktoré boli spôsobené jedným alebo viacerými pôvodcami chorôb; |
17. |
„pôvodca choroby“ je patogén prenosný na zvieratá alebo na ľudí, ktorý je schopný spôsobiť chorobu zvierat; |
18. |
„choroby zo zoznamu“ sú choroby zaradené do zoznamu v súlade s článkom 5 ods. 1; |
19. |
„profil choroby“ sú kritériá choroby uvedené v článku 7 písm. a); |
20. |
„druhy zo zoznamu“ sú druhy zvierat alebo skupina druhov zvierat, ktoré sú zaradené do zoznamu v súlade s článkom 8 ods. 2, alebo v prípade objavujúcich sa chorôb druhy zvierat alebo skupiny druhov zvierat, ktoré spĺňajú kritériá týkajúce sa druhov zo zoznamu stanovené v článku 8 ods. 2; |
21. |
„nebezpečenstvo“ je pôvodca choroby v zvierati či produkte alebo stav zvieraťa či produktu, ktorý môže mať nepriaznivý účinok na zdravie ľudí alebo zvierat; |
22. |
„riziko“ je pravdepodobnosť výskytu a pravdepodobný rozsah biologických a hospodárskych dôsledkov nepriaznivého účinku na zdravie zvierat alebo na verejné zdravie; |
23. |
„biologická bezpečnosť“ je súbor riadiacich a fyzických opatrení, ktorých cieľom je znížiť riziko zavlečenia, rozvoja a rozšírenia chorôb do, z a v rámci:
|
24. |
„prevádzkovateľ“ je akákoľvek fyzická alebo právnická osoba zodpovedná za zvieratá alebo produkty, a to aj na obmedzené časové obdobie, ale s výnimkou držiteľov spoločenských zvierat a veterinárnych lekárov; |
25. |
„prepravca“ je prevádzkovateľ, ktorý prepravuje zvieratá na vlastný účet alebo pre tretiu stranu; |
26. |
„odborník na zvieratá“ je fyzická alebo právnická osoba, ktorá pracuje so zvieratami alebo produktmi, iná ako prevádzkovatelia alebo veterinárni lekári; |
27. |
„zariadenie“ sú akékoľvek priestory, akákoľvek štruktúra alebo v prípade chovu s voľným výbehom akékoľvek prostredie alebo miesto, kde sa dočasne alebo natrvalo držia zvieratá alebo zárodočné produkty, okrem:
|
28. |
„zárodočné produkty“ sú:
|
29. |
„produkty živočíšneho pôvodu“ sú:
|
30. |
„vedľajšie živočíšne produkty“ sú celé telá zvierat alebo ich časti, produkty živočíšneho pôvodu alebo iné produkty zo zvierat, ktoré nie sú určené na ľudskú spotrebu, okrem zárodočných produktov; |
31. |
„odvodené produkty“ sú produkty získané prostredníctvom jedného alebo viacerých ošetrení, transformácií alebo krokov spracovania vedľajších živočíšnych produktov; |
32. |
„produkty“ sú:
|
33. |
„úradná kontrola“ je akákoľvek forma kontroly, ktorú príslušný orgán vykonáva na účel overenia dodržiavania tohto nariadenia; |
34. |
„zdravotný štatút“ je štatút choroby, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu týkajúce sa konkrétneho druhu zo zoznamu, s ohľadom na:
|
35. |
„pásmo“ je:
|
36. |
„povodie“ je oblasť alebo kotlina ohraničená prírodnými prvkami, ako sú kopce alebo hory, do ktorej steká všetka odtekajúca voda; |
37. |
„kompartment“ je subpopulácia zvierat, ktorá sa nachádza v jednom alebo vo viacerých zariadeniach a v prípade vodných živočíchov v jednom alebo vo viacerých zariadeniach pre akvakultúru v rámci spoločného systému riadenia biologickej bezpečnosti s odlišným zdravotným štatútom, pokiaľ ide o špecifickú chorobu alebo špecifické choroby podliehajúce príslušnému dohľadu, kontrole chorôb a opatreniam biologickej bezpečnosti; |
38. |
„karanténa“ je držanie zvierat v izolácii bez akéhokoľvek priameho či nepriameho kontaktu so zvieratami mimo epidemiologickej jednotky, aby sa zabezpečilo, že sa jedna alebo viaceré špecifické choroby nerozšíria, kým sa zvieratá v izolácii určený čas pozorujú, a ak je to vhodné, testujú a ošetrujú; |
39. |
„epidemiologická jednotka“ je skupina zvierat s rovnakou pravdepodobnosťou vystavenia sa pôvodcovi choroby; |
40. |
„ohnisko choroby“ je úradne potvrdený výskyt choroby zo zoznamu alebo objavujúcej sa choroby pri jednom alebo viacerých zvieratách v zariadení alebo na inom mieste, kde sa zvieratá držia alebo sú umiestnené; |
41. |
„reštrikčné pásmo“ je pásmo, v ktorom sa uplatňujú obmedzenia týkajúce sa premiestňovania určitých zvierat alebo produktov a iné opatrenia na kontrolu chorôb s cieľom zabrániť rozšíreniu konkrétnej choroby do oblastí, v ktorých sa neuplatňujú žiadne obmedzenia; reštrikčné pásmo môže prípadne zahŕňať ochranné pásmo a pásmo dohľadu; |
42. |
„ochranné pásmo“ je pásmo okolo miesta ohniska choroby a vrátane neho, v ktorom sa uplatňujú opatrenia na kontrolu chorôb s cieľom zabrániť rozšíreniu choroby z uvedeného pásma; |
43. |
„pásmo dohľadu“ je pásmo, ktoré je stanovené okolo ochranného pásma a v ktorom sa uplatňujú opatrenia na kontrolu chorôb s cieľom zabrániť rozšíreniu choroby z ochranného pásma; |
44. |
„násadové vajcia“ sú vajcia znesené hydinou alebo vtákmi chovanými v zajatí, ktoré sú určené na inkubáciu; |
45. |
„kopytníky“ sú zvieratá zaradené do zoznamu v prílohe III; |
46. |
„zariadenie pre zárodočné produkty“ je:
|
47. |
„liaheň“ je zariadenie, v ktorom sa zberajú, skladujú, inkubujú a liahnu vajcia na dodávku:
|
48. |
„zariadenie so špeciálnym režimom“ je akékoľvek stále, geograficky ohraničené zariadenie, ktoré bolo vytvorené dobrovoľne a ktoré bolo schválené na účely premiestňovania, v ktorom sa zvieratá:
|
49. |
„zhromažďovanie“ je zhromažďovanie držaných suchozemských zvierat z viac ako jedného zariadenia na kratší čas, než je doba pobytu požadovaná pre dotknutý druh zvierat; |
50. |
„doba pobytu“ je minimálny čas potrebný na zabezpečenie toho, aby zviera, ktoré bolo umiestnené do zariadenia, nemalo nižší zdravotný štatút, ako je zdravotný štatút zvierat v tomto zariadení; |
51. |
„TRACES“ je integrovaný počítačový veterinárny systém s jednou architektúrou stanovený v rozhodnutiach 2003/24/ES a 2004/292/ES; |
52. |
„zariadenie pre potraviny z vodných živočíchov schválené na kontrolu chorôb“ je potravinársky podnik schválený v súlade s článkom 179; |
53. |
„úradný veterinárny lekár“ je veterinárny lekár, ktorého schválil príslušný orgán a ktorý je primerane kvalifikovaný na vykonávanie úradných činností v súlade s týmto nariadením; |
54. |
„úradný veterinárny lekár v tretej krajine alebo na území“ je veterinárny lekár v tretej krajine alebo na území, ktorý zodpovedá úradnému veterinárnemu lekárovi uvedenému v bode 53; |
55. |
„príslušný orgán“ je ústredný veterinárny orgán členského štátu zodpovedný za organizáciu úradných kontrol a iných úradných činností v súlade s týmto nariadením alebo akýkoľvek iný orgán, ktorému bola delegovaná táto zodpovednosť; |
56. |
„príslušný orgán tretej krajiny alebo územia“ je orgán v tretej krajine alebo na území, ktorý zodpovedá príslušným orgánom uvedeným v bode 55. |
KAPITOLA 2
Choroby zo zoznamu, objavujúce sa choroby a druhy zo zoznamu
Článok 5
Zaraďovanie chorôb do zoznamu
1. Pravidlá prevencie a kontroly chorôb vzťahujúce sa na konkrétne choroby, ktoré sú stanovené v tomto nariadení, sa uplatňujú na:
a) |
tieto choroby zo zoznamu:
|
b) |
choroby zo zoznamu uvedené v zozname v prílohe II. |
2. Komisia v súlade s článkom 264 prijme delegované akty týkajúce sa zmien zoznamu uvedeného v odseku 1 písm. b) tohto článku.
3. Choroba sa zaradí do zoznamu uvedeného v odseku 1 písm. b) tohto článku, ak bola posúdená v súlade s článkom 7 a spĺňa:
a) |
všetky tieto kritériá:
|
b) |
aspoň jedno z týchto kritérií:
|
4. Komisia v súlade s článkom 264 prijme delegované akty týkajúce sa vyradenia choroby zo zoznamu uvedeného v odseku 1 písm. b) tohto článku, keď táto choroba už nespĺňa kritériá stanovené v odseku 3 tohto článku.
5. Komisia preskúma zaradenie každej choroby do zoznamu vzhľadom na najnovšie dostupné významné vedecké údaje.
Článok 6
Objavujúce sa choroby
1. Pravidlá prevencie a kontroly chorôb sa uplatňujú na objavujúce sa choroby, ako sa stanovuje v tomto nariadení.
2. Choroba, ktorá je iná ako choroba zo zoznamu, sa považuje za objavujúcu sa chorobu (ďalej len „objavujúca sa choroba“), ak má potenciál spĺňať kritériá zaradenia chorôb do zoznamu stanovené v článku 5 ods. 3 a:
a) |
vznikla vývojom alebo zmenou existujúceho pôvodcu choroby; |
b) |
je známou chorobou, ktorá sa rozširuje do novej geografickej oblasti alebo na nový druh alebo na novú populáciu; |
c) |
je prvýkrát diagnostikovaná v Únii alebo |
d) |
spôsobuje ju neidentifikovaný alebo v minulosti neidentifikovaný pôvodca choroby. |
3. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme potrebné opatrenia týkajúce sa objavujúcej sa choroby, ktorá spĺňa kritériá stanovené v odseku 2 tohto článku. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
4. Komisia prijme z riadne odôvodnených vážnych a naliehavých dôvodov týkajúcich sa choroby, ktorá predstavuje objavujúce sa riziko s veľmi významným vplyvom, okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným v článku 266 ods. 3.
5. Akákoľvek povinnosť pre prevádzkovateľov stanovená v tomto nariadení v súvislosti s objavujúcou sa chorobou sa uplatňuje iba vtedy, ak Komisia prijala pre uvedenú chorobu vykonávací akt v súlade s odsekom 3 tohto článku alebo ak sa na chorobu vzťahuje pohotovostný plán v súlade s článkom 43.
Článok 7
Posudzovacie parametre zaraďovania chorôb do zoznamu
Komisia pri rozhodovaní, či choroba spĺňa podmienky vyžadujúce si jej zaradenie do zoznamu v súlade s článkom 5 ods. 2, použije tieto posudzovacie parametre:
a) |
profil choroby, ktorý zahŕňa:
|
b) |
vplyv choroby na:
|
c) |
jej potenciál spôsobiť krízovú situáciu a jej potenciálne využitie v oblasti bioterorizmu; |
d) |
uskutočniteľnosť, dostupnosť a účinnosť týchto opatrení na prevenciu a kontrolu choroby:
|
e) |
vplyv opatrení na prevenciu a kontrolu choroby, pokiaľ ide o:
|
Článok 8
Zaraďovanie druhov do zoznamu
1. Pravidlá týkajúce sa konkrétnych chorôb zo zoznamu stanovené v tomto nariadení a pravidlá prijaté podľa tohto nariadenia sa uplatňujú na druhy zo zoznamu.
2. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov zostaví zoznam druhov uvedený v odseku 1 tohto článku, ktoré spĺňajú kritériá stanovené v odseku 3 tohto článku. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
Uvedený zoznam zahŕňa tie druhy zvierat alebo skupiny druhov zvierat, ktoré predstavujú značné riziko šírenia špecifických chorôb zo zoznamu, a to na základe týchto kritérií:
a) |
vnímavosť rizikovej populácie zvierat; |
b) |
dĺžka inkubačnej doby a infekčnej periódy pri dotknutých zvieratách; |
c) |
schopnosť uvedených zvierat prenášať uvedené špecifické choroby. |
3. Druhy zvierat alebo skupiny druhov zvierat sa doplnia do zoznamu, ak sú postihnuté alebo ak predstavujú riziko šírenia špecifickej choroby zo zoznamu, pretože:
a) |
sú vnímavé na špecifickú chorobu zo zoznamu alebo z vedeckých dôkazov vyplýva pravdepodobnosť takejto vnímavosti, alebo |
b) |
patria medzi druhy vektorov alebo rezervoáre uvedenej choroby alebo z vedeckých dôkazov vyplýva pravdepodobnosť takejto ich úlohy. |
4. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov vyradí druhy zvierat alebo skupiny druhov zvierat zo zoznamu, ak:
a) |
bola zo zoznamu chorôb vyradená príslušná choroba, v súvislosti s ktorou bol dotknutý druh zvierat alebo skupina druhov zvierat zaradené do zoznamu, alebo |
b) |
z vedeckých dôkazov vyplýva, že dotknutý druh alebo skupina druhov už nespĺňa kritériá stanovené v odseku 3. |
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
Článok 9
Pravidlá prevencie a kontroly chorôb, ktoré sa majú uplatňovať na rozličné kategórie chorôb zo zoznamu
1. Pravidlá prevencie a kontroly chorôb sa uplatňujú na choroby zo zoznamu takto:
a) |
V prípade chorôb zo zoznamu, ktoré sa bežne nevyskytujú v Únii a v súvislosti s ktorými sa musia hneď po ich zistení prijať eradikačné opatrenia, sa podľa potreby uplatňujú tieto pravidlá:
V prípade uvedených chorôb zo zoznamu sa podľa vhodnosti uplatňujú aj opatrenia uvedené v písmene b) a podľa potreby aj v písmenách d) a e). |
b) |
V prípade chorôb zo zoznamu, ktoré sa musia kontrolovať vo všetkých členských štátoch s cieľom eradikovať ich v rámci Únii, sa podľa potreby uplatňujú tieto pravidlá:
V prípade uvedených chorôb zo zoznamu sa podľa potreby uplatňujú aj opatrenia uvedené v písmenách d) a e). |
c) |
V prípade chorôb zo zoznamu, ktoré sa týkajú niektorých členských štátov a v súvislosti s ktorými sú potrebné opatrenia na zabránenie ich rozšíreniu do častí Únie, ktoré sú úradne bez výskytu týchto chorôb alebo v ktorých sú pre dotknutú chorobu zo zoznamu zavedené eradikačné programy, sa uplatňujú podľa potreby tieto pravidlá:
V prípade uvedených chorôb zo zoznamu sa podľa potreby uplatňujú aj opatrenia uvedené v písmenách d) a e). |
d) |
V prípade chorôb zo zoznamu, v súvislosti s ktorými sú potrebné opatrenia na zabránenie ich šíreniu v dôsledku ich vstupu do Únie alebo premiestňovania medzi členskými štátmi, sa podľa potreby uplatňujú tieto pravidlá:
Choroby zo zoznamu uvedené v písmenách a), b) a c) sa považujú aj za choroby zo zoznamu podľa tohto písmena, ako aj za choroby zo zoznamu uvedené v písmene e), ak riziko, ktoré predstavuje daná choroba, možno účinne a primerane zmierniť prostredníctvom opatrení týkajúcich sa premiestňovania zvierat a produktov. |
e) |
V prípade chorôb zo zoznamu, v súvislosti s ktorými je potrebný dohľad v rámci Únie, sa podľa potreby uplatňujú tieto pravidlá:
Choroby zo zoznamu uvedené v písmenách a), b) a c) sa považujú tiež za choroby zo zoznamu podľa tohto písmena. |
2. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov rozhodne o uplatňovaní pravidiel prevencie a kontroly chorôb uvedených v odseku 1 na príslušné choroby zo zoznamu na základe kritérií uvedených v prílohe IV pri zohľadnení najnovších dostupných významných vedeckých údajov.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
3. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov upraví uplatňovanie pravidiel prevencie a kontroly chorôb uvedených v odseku 2 na príslušné choroby zo zoznamu, ak daná choroba už nespĺňa kritériá stanovené v príslušnom oddiele prílohy IV pri zohľadnení najnovších dostupných významných vedeckých údajov.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
4. Komisia prijme z riadne odôvodnených vážnych a naliehavých dôvodov týkajúcich sa choroby zo zoznamu predstavujúcej objavujúce sa riziko s veľmi významným vplyvom okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným v článku 266 ods. 3.
KAPITOLA 3
Povinnosti súvisiace so zdravím zvierat
Článok 10
Povinnosti súvisiace so zdravím zvierat a opatrenia biologickej bezpečnosti
1. Prevádzkovatelia:
a) |
zodpovedajú v prípade držaných zvierat a produktov, za ktoré sú zodpovední, za:
|
b) |
podľa potreby prijmú takéto opatrenia biologickej bezpečnosti týkajúce sa držaných zvierat a produktov, za ktoré sú zodpovední, a ako sú potrebné pre:
|
c) |
ak je to vhodné, majú povinnosť prijímať opatrenia biologickej bezpečnosti týkajúce sa voľne žijúcich zvierat. |
2. Odborníci na zvieratá majú povinnosť minimalizovať pri práci so zvieratami a produktmi riziko šírenia chorôb.
3. Odsek 1 písm. a) sa uplatňuje aj na držiteľov spoločenských zvierat.
4. Opatrenia biologickej bezpečnosti uvedené v odseku 1 písm. b) sa vykonávajú podľa potreby prostredníctvom:
a) |
opatrení fyzickej ochrany, čo môže zahŕňať:
|
b) |
riadiacich opatrení, čo môže zahŕňať:
|
5. Prevádzkovatelia, odborníci na zvieratá a držitelia spoločenských zvierat majú povinnosť spolupracovať pri uplatňovaní opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb stanovených v tomto nariadení s príslušným orgánom a veterinárnymi lekármi.
6. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť minimálne požiadavky nevyhnutné na jednotné uplatňovanie tohto článku.
Takéto vykonávacie akty musia odrážať záležitosti uvedené v odseku 1 písm. b).
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
Článok 11
Vedomosti o zdraví zvierat
1. Prevádzkovatelia a odborníci na zvieratá majú mať primerané vedomosti o:
a) |
chorobách zvierat vrátane tých, ktoré sú prenosné na ľudí; |
b) |
zásadách biologickej bezpečnosti; |
c) |
vzájomnom pôsobení medzi zdravím zvierat, dobrými životnými podmienkami zvierat a ľudským zdravím; |
d) |
správnych postupoch chovu druhov zvierat, ktoré sú v ich starostlivosti; |
e) |
odolnosti proti liečbe vrátane antimikrobiálnej rezistencie a o jej dôsledkoch. |
2. Obsah a úroveň vedomostí požadovaných v súlade s odsekom 1 závisí od:
a) |
druhov a kategórií držaných zvierat alebo produktov, za ktoré sú dotknutí prevádzkovatelia a odborníci na zvieratá zodpovední, a od povahy práce s uvedenými zvieratami alebo produktmi; |
b) |
typu produkcie; |
c) |
vykonávaných úloh. |
3. Vedomosti stanovené v odseku 1 sa získajú jedným z týchto spôsobov:
a) |
odbornou praxou alebo odborným vzdelávaním; |
b) |
prostredníctvom existujúcich programov v sektoroch poľnohospodárstva alebo akvakultúry, ktoré sú relevantné pre zdravie zvierat; |
c) |
formálnym vzdelávaním; |
d) |
ďalšou praxou alebo iným odborným vzdelávaním, ktorých výsledkom je rovnaká úroveň vedomostí ako v písmenách a), b) alebo c). |
4. Prevádzkovatelia, ktorí predávajú alebo inak prevádzajú vlastníctvo budúcich spoločenských zvierat, poskytnú budúcemu držiteľovi spoločenského zvieraťa základné informácie týkajúce sa záležitostí uvedených v odseku 1, a to podľa relevantnosti pre dané spoločenské zviera.
Článok 12
Zodpovednosti veterinárnych lekárov a odborníkov na zdravie vodných živočíchov
1. Veterinárni lekári v priebehu svojich činností, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia:
a) |
prijímajú všetky primerané opatrenia na to, aby sa zabránilo zavlečeniu, rozvoju a šíreniu chorôb; |
b) |
prijímajú kroky na zabezpečenie včasného zistenia chorôb vykonaním náležitej diagnostiky a diferenciálnej diagnostiky na ich vylúčenie alebo potvrdenie; |
c) |
zohrávajú aktívnu úlohu pri:
|
d) |
spolupracujú s príslušným orgánom, prevádzkovateľmi, odborníkmi na zdravie zvierat a držiteľmi spoločenských zvierat pri uplatňovaní opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb stanovených v tomto nariadení. |
2. Odborníci na zdravie vodných živočíchov môžu vykonávať činnosti týkajúce sa vodných živočíchov, ktoré sú podľa tohto nariadenia pridelené veterinárnym lekárom, ak ich na takéto činnosti oprávni dotknutý členský štát podľa vnútroštátneho práva. V uvedenom prípade sa na uvedených odborníkov na zdravie vodných živočíchov uplatňuje odsek 1.
3. Veterinárni lekári a odborníci na zdravie vodných živočíchov musia udržiavať a rozvíjať svoje odborné schopnosti týkajúce sa ich oblastí činnosti, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia.
Článok 13
Zodpovednosti členských štátov
1. V záujme zabezpečenia spôsobilosti príslušného orgánu pre zdravie zvierat prijímať potrebné a vhodné opatrenia a vykonávať činnosti požadované podľa tohto nariadenia každý členský štát zabezpečí na primeranej administratívnej úrovni, aby mal príslušný orgán:
a) |
kvalifikovaný personál, zariadenia, vybavenie, finančné zdroje a účinnú organizáciu pokrývajúcu celé územie členského štátu; |
b) |
prístup do laboratórií s kvalifikovaným personálom, zariadeniami, vybavením a finančnými zdrojmi potrebnými na zabezpečenie rýchlej a presnej diagnostiky a diferenciálnej diagnostiky chorôb zo zoznamu a objavujúcich sa chorôb; |
c) |
dostatočne kvalifikovaných veterinárnych lekárov, ktorí sa zúčastňujú na vykonávaní činností uvedených v článku 12. |
2. Členské štáty podnecujú prevádzkovateľov a odborníkov na zdravie zvierat, aby nadobudli, udržiavali si a rozvíjali primerané vedomosti o zdraví zvierat stanovené v článku 11, a to prostredníctvom príslušných programov v odvetví poľnohospodárstva alebo akvakultúry alebo prostredníctvom formálneho vzdelávania.
Článok 14
Delegovanie úradných činností zo strany príslušného orgánu
1. Príslušný orgán môže na veterinárnych lekárov, ktorí nie sú úradnými veterinárnymi lekármi, delegovať jednu alebo viaceré z týchto činností:
a) |
praktické uplatňovanie opatrení v rámci eradikačných programov podľa článku 32; |
b) |
podporu príslušného orgánu pri vykonávaní dohľadu podľa článku 26 alebo v súvislosti s programami dohľadu podľa článku 28; |
c) |
činnosti súvisiace s:
|
2. Členské štáty môžu oprávniť fyzické alebo právnické osoby, aby vykonávali činnosti uvedené v odseku 1 písm. a) a b) a ods. 1 písm. c) bodoch i), ii) a iv) v prípade osobitne určených úloh, na ktoré majú tieto osoby dostatočné špecifické vedomosti. V takom prípade sa na tieto osoby uplatňuje odsek 1 tohto článku a povinnosti stanovené v článku 12.
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa ďalších činností, ktoré možno delegovať na veterinárnych lekárov, popri činnostiach, ktoré sú stanovené v odseku 1, a podľa potreby stanoviť okolnosti a podmienky potrebné na takéto delegovanie.
Komisia pri prijímaní uvedených delegovaných aktov zohľadňuje povahu uvedených činností a príslušné medzinárodné normy.
Článok 15
Informácie pre verejnosť
Ak existujú dostatočné dôvody na podozrenie, že zvieratá alebo produkty, ktoré pochádzajú z Únie alebo vstupujú do Únie z krajín mimo Únie, môžu predstavovať riziko, príslušný orgán prijme primerané opatrenia na informovanie verejnosti o charaktere rizika a o opatreniach, ktoré sa prijali alebo sa majú prijať na zabránenie uvedenému riziku alebo na jeho kontrolu s ohľadom na povahu, závažnosť a rozsah tohto rizika, ako aj na verejný záujem o informovanosť.
Článok 16
Povinnosti laboratórií, zariadení a ďalších aktérov manipulujúcich s pôvodcami chorôb, vakcínami a inými biologickými produktmi
1. Laboratóriá, zariadenia a iné fyzické alebo právnické osoby, ktoré manipulujú s pôvodcami chorôb na účely výskumu, vzdelávania, diagnostiky alebo výroby vakcín a iných biologických produktov, zohľadňujú akékoľvek relevantné medzinárodné normy:
a) |
prijmú vhodné opatrenia biologickej bezpečnosti, biologickej ochrany a opatrenia na zabránenie úniku pôvodcov chorôb a ich následnému styku so zvieratami mimo laboratória alebo iného zariadenia, kde sa manipuluje s pôvodcami chorôb na uvedené účely; |
b) |
zabezpečia, aby premiestňovaním pôvodcov chorôb, vakcín a iných biologických produktov medzi laboratóriami alebo inými zariadeniami nevzniklo riziko šírenia chorôb zo zoznamu a objavujúcich sa chorôb. |
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa bezpečnostných opatrení zameraných na prevenciu a kontrolu chorôb zo zoznamu a objavujúcich sa chorôb pre laboratóriá, zariadenia a iné fyzické alebo právnické osoby manipulujúce s pôvodcami chorôb, vakcínami a inými biologickými produktmi v súvislosti s:
a) |
opatreniami biologickej bezpečnosti, biologickej ochrany a opatreniami na zabránenie úniku pôvodcov chorôb; |
b) |
požiadavkami na premiestňovanie pôvodcov chorôb, vakcín a iných biologických produktov. |
Článok 17
Laboratóriá pre zdravie zvierat
1. Úradné laboratóriá pre zdravie zvierat, ktoré pozostávajú z referenčných laboratórií Únie, národných referenčných laboratórií a z úradných laboratórií pre zdravie zvierat, pri plnení svojich úloh a povinností spolupracujú v rámci siete laboratórií Únie pre zdravie zvierat.
2. Laboratóriá uvedené v odseku 1, koordinované referenčnými laboratóriami Únie, spolupracujú na tom, aby zabezpečili, že dohľad nad chorobami, ich nahlasovanie a podávanie správ o nich, eradikačné programy, vymedzenie štatútu bez výskytu choroby a premiestňovanie zvierat a produktov v rámci Únie, ich vstup do Únie a vývoz do tretích krajín alebo území stanovené v tomto nariadení sú založené na najmodernejších, dôkladných a spoľahlivých laboratórnych analýzach, testoch a diagnostikách.
3. Výsledky a správy poskytnuté úradnými laboratóriami podliehajú zásade služobného tajomstva a zásade dôvernosti a oznamovacej povinnosti príslušnému orgánu, ktorý laboratóriá vymenoval, a to nezávisle od fyzickej alebo právnickej osoby, ktorá požiadala o laboratórne analýzy, testy alebo diagnostiky.
4. V prípade, že úradné laboratórium v jednom členskom štáte vykonáva diagnostické analýzy na vzorkách zo zvierat, ktoré pochádzajú z iného členského štátu, uvedené úradné laboratórium oznámi príslušnému orgánu členského štátu, z ktorého pochádzajú vzorky:
a) |
ihneď všetky výsledky, ktoré naznačujú podozrenie na chorobu zo zoznamu uvedenú v článku 9 ods. 1 písm. a) alebo z ktorých vyplýva jej zistenie; |
b) |
bez zbytočného odkladu všetky výsledky, ktoré naznačujú podozrenie na chorobu zo zoznamu uvedenú v článku 9 ods. 1 písm. e), inú ako chorobu zo zoznamu uvedenú v článku 9 ods. 1 písm. a), alebo z ktorých vyplýva jej zistenie. |
ČASŤ II
NAHLASOVANIE CHORÔB A PODÁVANIE SPRÁV O NICH, DOHĽAD, ERADIKAČNÉ PROGRAMY, ŠTATÚT BEZ VÝSKYTU CHOROBY
KAPITOLA 1
Nahlasovanie chorôb a podávanie správ o nich
Článok 18
Nahlasovanie v rámci členských štátov
1. Členské štáty zabezpečia, aby prevádzkovatelia a iné príslušné fyzické alebo právnické osoby:
a) |
ihneď nahlásili príslušnému orgánu, ak existujú akékoľvek dôvody na podozrenie na výskyt choroby zo zoznamu uvedenej v článku 9 ods. 1 písm. a) u zvierat alebo ak sa takáto choroba zistí u zvierat; |
b) |
čo najskôr, ako je to možné, nahlásili príslušnému orgánu, ak existujú akékoľvek dôvody na podozrenie na výskyt choroby zo zoznamu uvedenej v článku 9 ods. 1 písm. e), inej ako choroby zo zoznamu uvedenej v článku 9 ods. 1 písm. a), u zvierat alebo ak sa takáto choroba zistí u zvierat; |
c) |
nahlásili veterinárnemu lekárovi abnormálnu úmrtnosť a iné príznaky vážnej choroby alebo významné zníženie produktivity s neznámou príčinou na účely ďalšieho šetrenia vrátane odberu vzoriek na laboratórne vyšetrenie, ak si to vyžaduje situácia. |
2. Členské štáty môžu rozhodnúť o tom, že nahlasovanie stanovené v odseku 1 písm. c) možno adresovať príslušnému orgánu.
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa:
a) |
kritérií na určenie toho, či sa vyskytli okolnosti vyžadujúce si nahlasovanie uvedené v odseku 1 písm. c); |
b) |
podrobných pravidiel ďalšieho šetrenia stanoveného v odseku 1 písm. c). |
Článok 19
Nahlasovanie Únii
1. Členské štáty ihneď hlásia Komisii a ostatným členským štátom výskyt akéhokoľvek ohniska chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. e), ktoré treba ihneď nahlasovať, aby sa zabezpečilo včasné vykonanie potrebných opatrení na riadenie rizík s ohľadom na profil choroby.
2. Nahlasovanie stanovené v odseku 1 obsahuje tieto informácie o ohnisku choroby:
a) |
pôvodcu choroby, prípadne aj podtyp; |
b) |
príslušné dátumy, najmä dátumy vzniku podozrenia na výskyt ohniska choroby a jeho potvrdenia; |
c) |
typ a miesto ohniska choroby; |
d) |
akékoľvek súvisiace ohniská choroby; |
e) |
zvieratá dotknuté ohniskom choroby; |
f) |
akékoľvek prijaté opatrenia na kontrolu choroby v súvislosti s výskytom jej ohniska; |
g) |
možný alebo známy pôvod choroby zo zoznamu; |
h) |
použité diagnostické metódy. |
Článok 20
Podávanie správ Únii
1. Členské štáty podávajú Komisii a ostatným členským štátom správy o chorobách zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. e), v prípade ktorých:
a) |
sa nevyžaduje bezodkladné nahlasovanie výskytu ohnísk choroby podľa článku 19 ods. 1; |
b) |
sa vyžaduje bezodkladné nahlasovanie výskytu ohniska choroby podľa článku 19 ods. 1, ale vyžaduje sa podať Komisii a ostatným členským štátom aj dodatočné informácie o:
|
2. Správy stanovené v odseku 1 obsahujú informácie o:
a) |
zistení chorôb zo zoznamu uvedených v odseku 1; |
b) |
výsledkoch dohľadu, keď sa to vyžaduje podľa pravidiel prijatých v súlade s článkom 29 písm. d) bodom ii) alebo článkom 30 ods. 1 písm. b) bodom ii); |
c) |
výsledkoch programov dohľadu, keď sa to vyžaduje v súlade s článkom 28 ods. 3 a pravidiel prijatých v súlade s článkom 29 písm. d) bodom ii) alebo článkom 30 ods. 1 písm. b) bodom ii); |
d) |
eradikačných programoch, keď sa to vyžaduje podľa článku 34 a pravidiel stanovených vo vykonávacom akte prijatom v súlade s článkom 35. |
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa ustanovení doplňujúcich požiadavky odseku 2 a podávania správ o iných skutočnostiach týkajúcich sa dohľadu a eradikačných programov, ak je to potrebné na zabezpečenie účinného uplatňovania pravidiel prevencie a pravidiel kontroly chorôb stanovených v tomto nariadení.
Článok 21
Regióny pre nahlasovanie a podávanie správ
Členské štáty stanovia regióny pre nahlasovanie a podávanie správ na účely nahlasovania a podávania správ podľa článkov 19 a 20.
Článok 22
Počítačový informačný systém na nahlasovanie chorôb Únii a podávanie správ o chorobách Únii
Komisia zriadi a spravuje počítačový informačný systém na prevádzku mechanizmov a nástrojov na plnenie požiadaviek týkajúcich sa nahlasovania a podávania správ stanovených v článkoch 19, 20 a 21.
Článok 23
Vykonávacie právomoci týkajúce sa nahlasovania a podávania správ Únii a počítačového informačného systému
Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví pravidlá týkajúce sa požiadaviek na nahlasovanie a podávanie správ, ako aj počítačového informačného systému, ktoré sú stanovené v článkoch 19 až 22, pokiaľ ide o:
a) |
tie choroby zo zoznamu uvedené v článku 9 ods. 1 písm. e), ktoré majú byť predmetom bezodkladného nahlásenia členskými štátmi, ako aj o potrebné opatrenia týkajúce sa nahlásenia v súlade s článkom 19; |
b) |
informácie, ktoré majú členské štáty poskytnúť v rámci podávania správ stanoveného v článku 20; |
c) |
postupy na zriadenie a používanie počítačového informačného systému stanoveného v článku 22 a prechodné opatrenia na migráciu údajov a informácií z existujúcich systémov do nového systému a jeho plnú funkčnosť; |
d) |
formát a štruktúru údajov, ktoré sa majú ukladať do počítačového informačného systému stanoveného v článku 22; |
e) |
lehoty a frekvenciu nahlasovania a podávania správ stanovených v článkoch 19 a 20, ktoré sa majú uskutočňovať v čase a vo frekvencii, ktorými sa zabezpečí transparentnosť a včasné uplatnenie nevyhnutných opatrení na riadenie rizík, a to na základe profilu choroby a typu ohniska choroby; |
f) |
zaradenie regiónov pre nahlasovanie a podávanie správ stanovených v článku 21 do zoznamu. |
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
KAPITOLA 2
Dohľad
Článok 24
Povinnosť prevádzkovateľov vykonávať dohľad
Na účely zisťovania výskytu chorôb zo zoznamu a objavujúcich sa chorôb sú prevádzkovatelia povinní:
a) |
sledovať zdravotný stav a správanie zvierat, za ktoré sú zodpovední; |
b) |
všímať si akékoľvek zmeny v normálnych produkčných parametroch zariadení, zvierat alebo zárodočných produktov, za ktoré sú zodpovední, ktoré môžu viesť k podozreniu, že ich spôsobila choroba zo zoznamu alebo objavujúca sa choroba; |
c) |
všímať si abnormálnu úmrtnosť a iné príznaky vážnej choroby pri zvieratách, za ktoré sú zodpovední. |
Článok 25
Návštevy týkajúce sa zdravia zvierat
1. Prevádzkovatelia zabezpečia, aby v zariadeniach, za ktoré sú zodpovední, vykonával veterinárny lekár návštevy týkajúce sa zdravia zvierat, ak je to vzhľadom na riziká, ktoré dané zariadenie predstavuje, vhodné, s ohľadom na:
a) |
typ zariadenia; |
b) |
druhy a kategórie zvierat držaných v zariadení; |
c) |
epidemiologickú situáciu v pásme alebo regióne, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu a objavujúce sa choroby, na ktoré sú zvieratá v zariadení vnímavé; |
d) |
akýkoľvek iný príslušný dohľad alebo úradné kontroly, ktorým podliehajú držané zvieratá a typ zariadenia. |
Frekvencia takýchto návštev týkajúcich sa zdravia zvierat zodpovedá rizikám, ktoré dotknuté zariadenie predstavuje.
Môžu sa kombinovať s návštevami na iné účely.
2. Návštevy týkajúce sa zdravia zvierat stanovené v odseku 1 sa vykonávajú na účely prevencie chorôb najmä prostredníctvom:
a) |
poskytovania poradenstva dotknutému prevádzkovateľovi v oblasti biologickej bezpečnosti a v iných záležitostiach týkajúcich sa zdravia zvierat, ktoré majú význam pre typ zariadenia a druhy a kategórie zvierat držaných v zariadení; |
b) |
zisťovania akýchkoľvek príznakov naznačujúcich výskyt chorôb zo zoznamu alebo objavujúcich sa chorôb a informácií o týchto príznakoch. |
3. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť minimálne požiadavky nevyhnutné na jednotné uplatňovanie tohto článku.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
Článok 26
Povinnosť príslušného orgánu vykonávať dohľad
1. Príslušný orgán vykonáva dohľad s cieľom zistiť výskyt chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. e), ako aj relevantné objavujúce sa choroby.
2. Dohľad sa vykonáva takým spôsobom, aby sa zabezpečilo včasné zistenie výskytu chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. e) a objavujúcich sa chorôb prostredníctvom zberu, porovnávania a analyzovania príslušných informácií o stave choroby.
3. Príslušný orgán vždy, keď je to možné a vhodné, využíva výsledky dohľadu vykonávaného prevádzkovateľmi v súlade s článkom 24 a informácie získané počas návštev týkajúcich sa zdravia zvierat v súlade s článkom 25.
4. Príslušný orgán zabezpečí, aby dohľad spĺňal požiadavky stanovené v článku 27 a v akýchkoľvek pravidlách prijatých podľa článku 29 písm. a).
5. Príslušný orgán zabezpečí, aby sa informácie získané prostredníctvom dohľadu stanoveného v odseku 1 zbierali a využívali účinným a efektívnym spôsobom.
Článok 27
Metodika, frekvencia a intenzita dohľadu
Štruktúra dohľadu, jeho prostriedky, diagnostické metódy, frekvencia, intenzita, cieľová populácia zvierat a spôsoby odberu vzoriek pri dohľade stanovenom v článku 26 musia byť vhodné a primerané cieľom dohľadu, pričom sa zohľadňuje:
a) |
profil choroby; |
b) |
súvisiace rizikové faktory; |
c) |
zdravotný štatút v:
|
d) |
dohľad vykonávaný prevádzkovateľmi v súlade s článkom 24 vrátane návštev týkajúcich sa zdravia zvierat uvedených v článku 25 alebo dohľad vykonávaný inými verejnými orgánmi. |
Článok 28
Programy dohľadu Únie
1. Príslušný orgán vykonáva dohľad stanovený v článku 26 ods. 1 v rámci programu dohľadu, keď je choroba relevantná pre Úniu v súlade s článkom 29 písm. c).
2. Členské štáty, ktoré zavádzajú program dohľadu v súlade s odsekom 1, ho predložia Komisii.
3. Členské štáty, ktoré vykonávajú program dohľadu v súlade s odsekom 1, podávajú Komisii pravidelné správy o výsledkoch vykonávania uvedeného programu dohľadu.
Článok 29
Delegovanie právomocí
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa:
a) |
štruktúry dohľadu, jeho prostriedkov, diagnostických metód, frekvencie, intenzity, cieľovej populácie zvierat a spôsobov odberu vzoriek podľa článku 27; |
b) |
kritérií pre úradné potvrdenie a vymedzenia prípadov chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. e), prípadne objavujúcich sa chorôb; |
c) |
kritérií použitých na stanovenie relevantnosti choroby, aby podliehala programu dohľadu relevantnému pre Úniu na účely článku 30 ods. 1 písm. a), a to pri zohľadnení profilu choroby a súvisiacich rizikových faktorov; |
d) |
požiadaviek na programy dohľadu stanovené v článku 28 ods. 1, pokiaľ ide o:
|
Článok 30
Vykonávacie právomoci
1. Prostredníctvom vykonávacích aktov Komisia stanoví požiadavky týkajúce sa dohľadu a programov dohľadu stanovených v článkoch 26 a 28 a pravidlách prijatých podľa článku 29, pokiaľ ide o:
a) |
stanovenie, ktoré z chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. e) majú podliehať programom dohľadu v súlade s článkom 28, vrátane stanovenia geografického rozsahu pôsobnosti takýchto programov; |
b) |
formát a postupy:
|
2. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť kritériá, ktoré sa použijú pri hodnotení programov dohľadu uvedených v článku 28.
3. Vykonávacie akty uvedené v odsekoch 1 a 2 tohto článku sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
KAPITOLA 3
Eradikačné programy
Článok 31
Povinné a voliteľné eradikačné programy
1. Členské štáty, ktoré nie sú bez výskytu alebo o nich nie je známe, že by boli bez výskytu jednej alebo viacerých chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. b) v rámci ich územia alebo v ich pásmach či kompartmentoch:
a) |
zriadia program eradikácie uvedenej choroby zo zoznamu alebo preukázania stavu bez jej výskytu, ktorý sa má vykonať v populáciách zvierat, ktorých sa uvedená choroba týka, a v príslušných častiach ich územia alebo v ich príslušných pásmach či kompartmentoch (ďalej len „povinný eradikačný program“), ktorý sa uplatňuje dovtedy, kým nie sú splnené podmienky na udelenie štatútu bez výskytu choroby na území dotknutého členského štátu alebo jeho pásma podľa článku 36 ods. 1 alebo kompartmentu podľa článku 37 ods. 2; |
b) |
predložia Komisii návrh povinného eradikačného programu na schválenie. |
2. Členské štáty, ktoré nie sú bez výskytu alebo o nich nie je známe, že by boli bez výskytu jednej alebo viacerých chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. c), a ktoré sa rozhodnú zriadiť program eradikácie uvedenej choroby zo zoznamu, ktorý sa má vykonať v dotknutých populáciách zvierat a v príslušných častiach ich územia alebo pásmach či kompartmentoch (ďalej len „voliteľný eradikačný program“), predložia návrh tohto programu Komisii na schválenie, ak dotknutý členský štát žiada o uznanie v rámci Únie, pokiaľ ide o záruky týkajúce sa zdravia zvierat v súvislosti s danou chorobou pre premiestňovanie zvierat alebo produktov.
Takýto voliteľný eradikačný program sa uplatňuje dovtedy, kým:
a) |
nie sú splnené podmienky na udelenie štatútu bez výskytu choroby na území dotknutého členského štátu alebo v jeho pásme, ako sa stanovuje v článku 36 ods. 1, alebo v kompartmente, ako sa stanovuje v článku 37 ods. 2, alebo |
b) |
sa nestanoví, že podmienky na udelenie štatútu bez výskytu choroby sa nedajú splniť a uvedený program už neplní svoj účel, alebo |
c) |
dotknutý členský štát program nezruší. |
3. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov schvaľuje:
a) |
návrhy povinných eradikačných programov, ktoré jej boli predložené na schválenie v súlade s odsekom 1; |
b) |
návrhy voliteľných eradikačných programov, ktoré jej boli predložené na schválenie v súlade s odsekom 2, |
ak sú splnené podmienky uvedené v tejto kapitole.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
4. Komisia prijme z riadne odôvodnených vážnych a naliehavých dôvodov týkajúcich sa choroby zo zoznamu, ktorá predstavuje riziko s veľmi významným vplyvom, okamžite uplatniteľné vykonávacie akty stanovené v odseku 3 písm. a) tohto článku v súlade s postupom uvedeným v článku 266 ods. 3.
Komisia môže z riadne opodstatnených dôvodov prostredníctvom vykonávacích aktov schváliť zmenu eradikačných programov schválených v súlade s odsekom 3 písm. a) a b) tohto článku, ktorú navrhol dotknutý členský štát, alebo zrušiť schválenie takýchto eradikačných programov. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
5. V súlade s článkom 264 Komisia prijme delegované akty týkajúce sa:
a) |
stratégií kontroly chorôb, čiastkových a konečných cieľov pre konkrétne choroby a období uplatňovania eradikačných programov; |
b) |
výnimiek z požiadavky na predkladanie eradikačných programov na schválenie, ako sa stanovuje v odseku 1 písm. b) tohto článku a jeho odseku 2, ak takéto schválenie nie je potrebné vzhľadom na prijatie pravidiel týkajúcich sa týchto programov v súlade s článkom 32 ods. 2 a článkom 35; |
c) |
informácií, ktoré majú členské štáty poskytovať Komisii a ostatným členským štátom o výnimkách z požiadavky týkajúcej sa schvaľovania eradikačných programov, ktoré sú stanovené v písmene b) tohto odseku. |
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty, ktorými sa menia alebo ukončujú pravidlá prijaté podľa písmena b) tohto odseku.
Článok 32
Opatrenia v rámci povinných a voliteľných eradikačných programov
1. Eradikačné programy pozostávajú aspoň z týchto opatrení:
a) |
opatrení na kontrolu choroby v záujme eradikácie pôvodcu choroby v zariadeniach, kompartmentoch a pásmach, v ktorých sa choroba vyskytuje, a na zabránenie opakovanej infekcii; |
b) |
dohľadu, ktorý sa má vykonávať v súlade s pravidlami stanovenými v článkoch 26 až 30 s cieľom preukázať:
|
c) |
opatrení na kontrolu choroby, ktoré sa majú prijať v prípade pozitívnych výsledkov dohľadu. |
2. Komisia v súlade s článkom 264 prijme delegované akty týkajúce sa týchto prvkov s cieľom zabezpečiť účinnosť eradikačných programov:
a) |
opatrení na kontrolu choroby podľa odseku 1 písm. a); |
b) |
opatrení na kontrolu choroby, ktoré sa majú prijať, aby sa zabránilo opakovanej infekcii cieľovej populácie zvierat predmetnou chorobou v zariadeniach, pásmach a v kompartmentoch; |
c) |
štruktúry dohľadu, jeho prostriedkov, diagnostických metód, frekvencie, intenzity, cieľovej populácie zvierat a spôsobov odberu vzoriek; |
d) |
opatrení na kontrolu choroby, ktoré sa majú prijať v prípade pozitívnych výsledkov dohľadu pre chorobu zo zoznamu podľa odseku 1 písm. c); |
e) |
kritérií vakcinácie, ak je potrebná a vhodná v prípade danej choroby alebo druhu. |
Článok 33
Obsah povinných a voliteľných eradikačných programov predkladaných Komisii na schválenie
Členské štáty uvedú v žiadostiach o schválenie povinných a voliteľných eradikačných programov predkladaných Komisii v súlade s článkom 31 ods. 1 a 2 tieto informácie:
a) |
opis epidemiologickej situácie choroby zo zoznamu, na ktorú sa vzťahuje daný povinný alebo voliteľný eradikačný program; |
b) |
opis a vymedzenie geografickej a administratívnej oblasti alebo kompartmentu, na ktoré sa vzťahuje daný eradikačný program; |
c) |
opis opatrení na kontrolu choroby v rámci eradikačného programu podľa článku 32 ods. 1 a pravidiel prijatých podľa článku 32 ods. 2; |
d) |
opis organizácie, dohľadu a úloh strán zapojených do eradikačného programu; |
e) |
odhadovanú dĺžku trvania eradikačného programu; |
f) |
čiastkové ciele a stratégie kontroly choroby pri vykonávaní eradikačného programu. |
Článok 34
Podávanie správ
Členské štáty, ktoré vykonávajú eradikačné programy, predkladajú Komisii:
a) |
správy umožňujúce Komisii monitorovať dosahovanie čiastkových cieľov prebiehajúcich eradikačných programov uvedených v článku 33 písm. f); |
b) |
záverečnú správu po ukončení daného eradikačného programu. |
Článok 35
Vykonávacie právomoci
Komisia stanoví prostredníctvom vykonávacích aktov pravidlá týkajúce sa požiadaviek na informácie, formát a postupy stanovené v článkoch 31 až 34, pokiaľ ide o:
a) |
predkladanie návrhov povinných a voliteľných eradikačných programov na schválenie; |
b) |
ukazovateľov výkonnosti; |
c) |
podávanie správ Komisii a iným členským štátom o výsledkoch vykonávania povinných alebo voliteľných eradikačných programov. |
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
KAPITOLA 4
Štatút bez výskytu choroby
Článok 36
Členské štáty a pásma bez výskytu choroby
1. Členský štát môže požiadať Komisiu o schválenie štatútu bez výskytu jednej alebo viacerých chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. b) a c) pre jeden alebo viaceré príslušné druhy zvierat na celom svojom území alebo v jednom či vo viacerých jeho pásmach za predpokladu, že je splnená jedna alebo viacero z týchto podmienok:
a) |
žiadny druh zaradený do zoznamu v súvislosti s chorobou, na ktorú sa vzťahuje žiadosť o štatút bez výskytu choroby, sa nenachádza nikde na území dotknutého členského štátu ani v príslušnom pásme či pásmach, na ktoré sa vzťahuje žiadosť; |
b) |
podľa kritérií uvedených v článku 39 písm. a) bode ii) je známe, že pôvodca choroby nie je schopný prežiť nikde na území členského štátu ani v príslušnom pásme alebo pásmach, na ktoré sa vzťahuje žiadosť; |
c) |
v prípade chorôb zo zoznamu prenášaných iba vektormi nie je žiaden z vektorov prítomný alebo sú podľa kritérií uvedených v článku 39 písm. a) bode ii) o príslušných vektoroch známe, že nie sú schopné prežiť nikde na území členského štátu ani v príslušnom pásme či pásmach, na ktoré sa vzťahuje žiadosť; |
d) |
stav bez výskytu choroby zo zoznamu bol preukázaný:
|
2. Žiadosti členských štátov o štatút bez výskytu choroby musia obsahovať dôkazy preukazujúce splnenie podmienok na získanie štatútu bez výskytu choroby, ktoré sú stanovené v odseku 1.
3. Členský štát môže v určitých špecifických prípadoch požiadať Komisiu o schválenie štatútu bez výskytu jednej alebo viacerých chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. a), a najmä o schválenie štatútu bez vakcinácie na celom svojom území alebo v jednom či vo viacerých jeho pásmach za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:
a) |
stav bez výskytu choroby zo zoznamu bol preukázaný:
|
b) |
bolo preukázané, že vakcinácia proti chorobe by znamenala náklady presahujúce náklady, ktoré vyplývajú z udržania stavu bez výskytu choroby bez vakcinácie. |
4. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov schváli, s výhradou prípadných zmien, žiadosti členských štátov o štatút bez výskytu choroby alebo o štatút bez vakcinácie, ak sú splnené podmienky uvedené v odsekoch 1 a 2 a v náležitom prípade v odseku 3.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
Článok 37
Kompartmenty
1. Členský štát môže požiadať Komisiu o uznanie štatútu kompartmentov bez výskytu chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. a) a o ochranu štatútu takéhoto kompartmentu bez výskytu choroby v prípade výskytu ohnísk jednej alebo viacerých z uvedených chorôb zo zoznamu na jeho území za predpokladu, že:
a) |
zavlečeniu choroby alebo chorôb zo zoznamu, na ktoré sa vzťahuje žiadosť, je možné účinne zabrániť na úrovni kompartmentu vzhľadom na profil choroby; |
b) |
kompartment, na ktorý sa vzťahuje žiadosť, podlieha jednému spoločnému systému riadenia biologickej bezpečnosti vytvorenému na zabezpečenie štatútu bez výskytu choroby pre všetky zariadenia, ktoré sú jeho súčasťou, a |
c) |
kompartment, na ktorý sa vzťahuje žiadosť, schválil príslušný orgán na účely premiestňovania zvierat a produktov z neho v súlade s:
|
2. Členský štát môže požiadať Komisiu o uznanie štatútu kompartmentov bez výskytu jednej alebo viacerých chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. b) a c) za predpokladu, že:
a) |
zavlečeniu choroby alebo chorôb zo zoznamu, na ktoré sa vzťahuje žiadosť, je možné účinne zabrániť na úrovni kompartmentu vzhľadom na profil choroby; |
b) |
je splnená jedna alebo viacero z týchto podmienok:
|
c) |
kompartment, na ktorý sa vzťahuje žiadosť, podlieha jednému spoločnému systému riadenia biologickej bezpečnosti vytvorenému na zabezpečenie štatútu bez výskytu choroby pre všetky zariadenia, ktoré sú jeho súčasťou, a |
d) |
kompartment, na ktorý sa vzťahuje žiadosť, schválil príslušný orgán na účely premiestňovania zvierat a produktov z neho v súlade s:
|
3. Žiadosti členských štátov o uznanie štatútu kompartmentov bez výskytu choroby v súlade s odsekmi 1 a 2 musia obsahovať dôkazy preukazujúce splnenie podmienok stanovených v uvedených odsekoch.
4. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov:
a) |
uzná, s výhradou prípadných zmien, štatút kompartmentov bez výskytu choroby, ak sú splnené podmienky stanovené v odseku 1 alebo v odseku 2 a v odseku 3; |
b) |
určí, pre ktoré z chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. a), b) a c) sa môžu stanoviť kompartmenty bez výskytu choroby. |
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
5. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa ustanovení doplňujúcich ustanovenia tohto článku, pokiaľ ide o:
a) |
požiadavky na uznávanie štatútu kompartmentov bez výskytu choroby podľa odsekov 1 a 2 tohto článku na základe profilu chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. a), b) a c) týkajúce sa prinajmenšom:
|
b) |
podrobné pravidlá schvaľovania štatútu kompartmentov bez výskytu choroby podľa odsekov 1 a 2 príslušným orgánom a |
c) |
pravidlá týkajúce sa kompartmentov, ktoré sa nachádzajú na území viac ako jedného členského štátu. |
Článok 38
Zoznamy členských štátov, pásiem alebo kompartmentov bez výskytu chorôb
Každý členský štát v uplatniteľnom prípade vypracuje a vedie aktualizovaný zoznam svojho územia alebo svojich pásiem so štatútom bez výskytu choroby podľa článku 36 ods. 1 a 3 a svojich kompartmentov so štatútom bez výskytu choroby podľa článku 37 ods. 1 a 2.
Členské štáty sprístupnia uvedené zoznamy verejnosti. Komisia pomáha členským štátom pri sprístupňovaní informácií obsiahnutých v uvedených zoznamoch verejnosti tak, že na svojich internetových stránkach uvádza odkazy na internetové informačné stránky členských štátov.
Článok 39
Delegovanie právomocí, pokiaľ ide o štatút členských štátov a pásiem bez výskytu choroby
Komisia v súlade s článkom 264 prijme delegované akty týkajúce sa:
a) |
podrobných pravidiel na udelenie štatútu členských štátov a ich pásiem bez výskytu choroby na základe rôznych profilov chorôb, ktoré sa týkajú:
|
b) |
výnimiek z požiadavky na schválenie štatútu bez výskytu choroby zo strany Komisie, pokiaľ ide o jednu alebo viaceré choroby zo zoznamu uvedené v článku 9 ods. 1 písm. b) a c), ako sa stanovuje v článku 36 ods. 1, ak takéto schválenie nie je potrebné vzhľadom na skutočnosť, že podrobné pravidlá týkajúce sa stavu bez výskytu choroby už boli stanovené v pravidlách prijatých podľa písmena a) tohto článku; |
c) |
informácií, ktoré majú členské štáty poskytnúť Komisii a ostatným členským štátom na zdôvodnenie vyhlásení štatútu bez výskytu choroby bez prijatia vykonávacieho aktu v súlade s článkom 36 ods. 4, ako sa stanovuje v písmene b) tohto článku. |
Článok 40
Vykonávacie právomoci
Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví podrobné požiadavky týkajúce sa informácií, ktoré majú členské štáty poskytnúť Komisii a ostatným členským štátom na zdôvodnenie vyhlásení štatútu území, pásiem a kompartmentov bez výskytu choroby v súlade s článkami 36 až 39, a formátu a postupov týkajúcich sa:
a) |
žiadostí o uznanie štatútu bez výskytu choroby pre celé územie dotknutého členského štátu alebo pre jeho pásma či kompartmenty; |
b) |
výmeny informácií medzi členskými štátmi a Komisiou o členských štátoch alebo ich pásmach a kompartmentoch bez výskytu choroby. |
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
Článok 41
Udržanie štatútu bez výskytu choroby
1. Členské štáty si udržia štatút bez výskytu choroby pre svoje územia alebo pásma, alebo kompartmenty iba vtedy, ak:
a) |
naďalej spĺňajú podmienky na udelenie štatútu bez výskytu choroby stanovené v článku 36 ods. 1 a článku 37 ods. 1 a 2 a dodržia pravidlá stanovené podľa odseku 3 tohto článku a článku 39; |
b) |
sa vykonáva dohľad s ohľadom na požiadavky stanovené v článku 27 na účely overenia, či dotknuté územie, pásmo alebo dotknutý kompartment je naďalej bez výskytu choroby zo zoznamu, v súvislosti s ktorou mu bol schválený alebo uznaný štatút bez výskytu choroby; |
c) |
sa uplatňujú obmedzenia na premiestňovanie zvierat, prípadne aj z nich získaných produktov, patriacich k druhom zo zoznamu v súvislosti s chorobou zo zoznamu, pre ktorú bol schválený alebo uznaný štatút bez výskytu choroby, na dotknuté územie, do dotknutého pásma alebo kompartmentu, a to v súlade s pravidlami stanovenými v častiach IV a V; |
d) |
sa uplatňujú iné opatrenia biologickej bezpečnosti, aby sa zabránilo zavlečeniu choroby zo zoznamu, v súvislosti s ktorou bol schválený alebo uznaný štatút bez výskytu choroby. |
2. Členský štát ihneď informuje Komisiu, ak už nie sú splnené podmienky uvedené v odseku 1 na udržanie štatútu bez výskytu choroby.
3. Komisia v súlade s článkom 264 prijme delegované akty týkajúce sa týchto podmienok na udržanie štatútu bez výskytu choroby:
a) |
dohľadu stanoveného v odseku 1 písm. b); |
b) |
opatrení biologickej bezpečnosti stanovených v odseku 1 písm. d). |
Článok 42
Pozastavenie, zrušenie a obnovenie štatútu bez výskytu choroby
1. Ak sa členský štát dozvie alebo má dôvod na podozrenie, že niektorá z podmienok na udržanie štatútu členského štátu alebo jeho pásma či kompartmentu bez výskytu choroby bola porušená, tento členský štát ihneď:
a) |
podľa potreby v závislosti od rizika pozastaví alebo obmedzí premiestňovanie druhov zo zoznamu príslušných pre chorobu zo zoznamu, v súvislosti s ktorou bol schválený alebo uznaný štatút bez výskytu choroby, do iných členských štátov, pásiem alebo kompartmentov s vyšším zdravotným štatútom, pokiaľ ide o danú chorobu zo zoznamu; |
b) |
podľa potreby uplatní opatrenia na kontrolu choroby stanovené v časti III hlave II, ak je to potrebné na zabránenie šíreniu choroby zo zoznamu, v súvislosti s ktorou bol schválený alebo uznaný štatút bez výskytu choroby. |
2. Opatrenia stanovené v odseku 1 sa zrušia, ak sa ďalším šetrením potvrdí, že:
a) |
nedošlo k porušeniu, na ktoré bolo podozrenie, alebo |
b) |
porušenie, na ktoré bolo podozrenie, nemalo významný vplyv a dotknutý členský štát môže poskytnúť záruky, že podmienky na udržanie jeho štatútu bez výskytu choroby sú znovu splnené. |
3. Dotknutý členský štát ihneď informuje Komisiu, ak sa ďalším šetrením z jeho strany potvrdí výskyt choroby zo zoznamu, v súvislosti s ktorou získal štatút bez výskytu choroby, alebo iné závažné porušenia podmienok na udržanie štatútu bez výskytu choroby uvedených v článku 41 ods. 1, alebo ak je vysoko pravdepodobné, že sa uvedené skutočnosti vyskytli.
4. Komisia bez zbytočného odkladu zruší prostredníctvom vykonávacích aktov schválenie štatútu členského štátu alebo pásma bez výskytu choroby udeleného v súlade s článkom 36 ods. 4 alebo uznanie štatútu kompartmentu bez výskytu choroby udelené v súlade s článkom 37 ods. 4 po získaní informácií uvedených v odseku 3 od dotknutého členského štátu, že už nie sú splnené podmienky na udržanie štatútu bez výskytu choroby.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
5. Z riadne odôvodnených vážnych a mimoriadne naliehavých dôvodov, keď sa choroba zo zoznamu uvedená v odseku 3 tohto článku rýchlo šíri a existuje riziko veľmi významného vplyvu na zdravie zvierat alebo verejné zdravie, hospodárstvo či spoločnosť, Komisia prijme okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom stanoveným v článku 266 ods. 3.
6. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa ustanovení dopĺňajúcich pravidlá pozastavenia, zrušenia a obnovenia štatútu bez výskytu choroby stanovené v odsekoch 1 a 2 tohto článku.
ČASŤ III
INFORMOVANOSŤ O CHOROBÁCH, PRIPRAVENOSŤ NA NE A ICH KONTROLA
HLAVA I
INFORMOVANOSŤ O CHOROBÁCH A PRIPRAVENOSŤ NA NE
KAPITOLA 1
Pohotovostné plány a simulačné cvičenia
Článok 43
Pohotovostné plány
1. Po primeranej konzultácii s odborníkmi a príslušnými zainteresovanými stranami členské štáty vypracujú a aktualizujú pohotovostné plány a v prípade potreby podrobné príručky s pokynmi stanovujúce opatrenia, ktoré sa majú prijať v dotknutom členskom štáte, ak sa vyskytne choroba zo zoznamu uvedená v článku 9 ods. 1 písm. a) alebo prípadne objavujúca sa choroba, s cieľom zabezpečiť vysokú úroveň informovanosti o chorobách a pripravenosti a schopnosti rýchlej reakcie na ne.
2. Uvedené pohotovostné plány, prípadne podrobné príručky s pokynmi zahŕňajú aspoň tieto záležitosti:
a) |
vytvorenie reťazca vydávania pokynov v rámci príslušného orgánu a spolu s inými verejnými orgánmi s cieľom zabezpečiť rýchly a účinný proces rozhodovania na úrovni členských štátov a na regionálnej a miestnej úrovni; |
b) |
rámec spolupráce medzi príslušným orgánom a inými zúčastnenými verejnými orgánmi a príslušnými zainteresovanými stranami s cieľom zabezpečiť, aby sa opatrenia prijímali koherentným a koordinovaným spôsobom; |
c) |
prístup k:
|
d) |
dostupnosť nasledujúcich centier a skupín s potrebnými odbornými znalosťami na pomoc príslušnému orgánu:
|
e) |
vykonávanie opatrení na kontrolu chorôb stanovených v hlave II kapitole 1, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku 9 ods. 1 písm. a) a objavujúce sa choroby; |
f) |
prípadné ustanovenia o núdzovej vakcinácii; |
g) |
zásady geografického vymedzenia reštrikčných pásiem zriadených príslušným orgánom v súlade s článkom 64 ods. 1; |
h) |
prípadnú koordináciu so susednými členskými štátmi a susednými tretími krajinami a územiami. |
Článok 44
Vykonávacie právomoci v súvislosti s pohotovostnými plánmi
Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví potrebné opatrenia týkajúce sa vykonávania pohotovostných plánov stanovených v článku 43 ods. 1 v členských štátoch.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
Článok 45
Simulačné cvičenia
1. Príslušný orgán zabezpečí, aby sa simulačné cvičenia týkajúce sa pohotovostných plánov stanovených v článku 43 ods. 1 uskutočňovali pravidelne alebo v primeraných intervaloch s cieľom:
a) |
zabezpečiť vysokú úroveň informovanosti o chorobách, pripravenosti a schopnosti rýchlej reakcie na ne v dotknutom členskom štáte; |
b) |
overiť funkčnosť uvedených pohotovostných plánov. |
2. Ak je to prakticky možné a primerané, simulačné cvičenia sa uskutočňujú v úzkej spolupráci s príslušnými orgánmi susedných členských štátov a susedných tretích krajín a území.
3. Členské štáty na požiadanie sprístupnia Komisii a ostatným členským štátom správu o hlavných výsledkoch simulačných cvičení, ktoré uskutočnili.
4. Ak je to vhodné a potrebné, Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví pravidlá praktickej realizácie simulačných cvičení v členských štátoch, pokiaľ ide o:
a) |
frekvenciu simulačných cvičení; |
b) |
simulačné cvičenia týkajúce sa viac než jednej choroby zo zoznamu uvedenej v článku 9 ods. 1 písm. a). |
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
KAPITOLA 2
Používanie veterinárnych liekov na prevenciu a kontrolu chorôb
Článok 46
Používanie veterinárnych liekov na prevenciu a kontrolu chorôb
1. Členské štáty môžu prijať opatrenia týkajúce sa používania veterinárnych liekov v prípade chorôb zo zoznamu na zabezpečenie najúčinnejšej prevencie alebo kontroly týchto chorôb za predpokladu, že takéto opatrenia sú vhodné alebo potrebné.
Uvedené opatrenia môžu zahŕňať:
a) |
zákazy a obmedzenia používania veterinárnych liekov; |
b) |
povinné používanie veterinárnych liekov. |
2. Pri určovaní, či použiť, alebo nepoužiť veterinárne lieky ako súčasť opatrení na prevenciu a kontrolu konkrétnej choroby zo zoznamu a akým spôsobom, členské štáty zohľadnia tieto kritériá:
a) |
profil choroby; |
b) |
distribúciu choroby zo zoznamu:
|
c) |
dostupnosť a účinnosť daných veterinárnych liekov a s nimi súvisiace riziká; |
d) |
dostupnosť diagnostických testov na zisťovanie infekcie u zvierat liečených dotknutými veterinárnymi liekmi; |
e) |
vplyv používania dotknutými veterinárnych liekov na hospodárstvo, spoločnosť, životné podmienky zvierat a životné prostredie v porovnaní s inými dostupnými stratégiami prevencie a kontroly chorôb. |
3. Členské štáty prijmú vhodné preventívne opatrenia týkajúce sa používania veterinárnych liekov na vedecké štúdie alebo na účely ich vývoja a testovania v kontrolovaných podmienkach v záujme ochrany zdravia zvierat a verejného zdravia.
Článok 47
Delegovanie právomocí, pokiaľ ide o používanie veterinárnych liekov
1. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa opatrení, ktoré môžu predstavovať takéto vhodné a potrebné opatrenia stanovené v článku 46, pokiaľ ide o:
a) |
zákazy a obmedzenia používania veterinárnych liekov; |
b) |
osobitné podmienky používania veterinárnych liekov v prípade konkrétnej choroby zo zoznamu; |
c) |
opatrenia na zmiernenie rizika, aby sa predišlo šíreniu chorôb zo zoznamu prostredníctvom zvierat liečených veterinárnymi liekmi alebo prostredníctvom produktov získaných z takýchto zvierat; |
d) |
dohľad v súvislosti s konkrétnymi chorobami zo zoznamu po použití vakcín a iných veterinárnych liekov. |
2. Pri stanovovaní pravidiel stanovených v odseku 1 tohto článku zohľadňuje Komisia kritériá stanovené v článku 46 ods. 2.
3. Ak si to v prípade objavujúcich sa rizík vyžadujú vážne a naliehavé dôvody, na pravidlá prijaté podľa odseku 1 tohto článku sa uplatňuje postup stanovený v článku 265.
KAPITOLA 3
Banky s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami
Článok 48
Zriadenie bánk Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami
1. V súvislosti s chorobami zo zoznamu uvedenými v článku 9 ods. 1 písm. a), v prípade ktorých nie je zakázaná vakcinácia na základe delegovaného aktu prijatého podľa článku 47, môže Komisia zriadiť a zodpovedať za riadenie bánk Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami na uskladnenie a obnovu zásob jedného alebo viacerých z týchto biologických produktov:
a) |
antigénov; |
b) |
vakcín; |
c) |
zásob inokula vakcín; |
d) |
diagnostických činidiel. |
2. Komisia zabezpečí, aby banka Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami stanovená v odseku 1:
a) |
uskladňovala dostatočné zásoby vhodného typu antigénov, vakcín, inokula vakcín a diagnostických činidiel pre danú chorobu zo zoznamu s ohľadom na potreby členských štátov, ktoré sa odhadujú v súvislosti s pohotovostnými plánmi stanovenými v článku 43 ods. 1; |
b) |
bola pravidelne zásobovaná antigénmi, vakcínami, inokulom vakcín a diagnostickými činidlami a aby sa zásoby týchto produktov včas obnovovali; |
c) |
bola udržiavaná a premiestňovaná v súlade s vhodnými požiadavkami biologickej bezpečnosti, biologickej ochrany a na zabránenie úniku pôvodcov chorôb stanovenými v článku 16 ods. 1 a v súlade s delegovanými aktmi prijatými podľa článku 16 ods. 2. |
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa:
a) |
riadenia, skladovania a obnovy zásob bánk Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami, ako sa stanovuje v odsekoch 1 a 2 tohto článku; |
b) |
požiadaviek biologickej bezpečnosti, biologickej ochrany a požiadaviek na zabránenie úniku pôvodcov chorôb pri prevádzke uvedených bánk, rešpektujúc požiadavky stanovené v článku 16 ods. 1 a zohľadňujúc delegované akty prijaté podľa článku 16 ods. 2. |
Článok 49
Prístup k bankám Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami
1. Komisia na požiadanie zabezpečí dodanie biologických produktov uvedených v článku 48 ods. 1 z bánk Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami, ak sú k dispozícii zásoby, a to:
a) |
v prvom rade členským štátom a |
b) |
tretím krajinám alebo územiam za predpokladu, že takéto dodanie je určené predovšetkým na zabránenie rozšíreniu choroby do Únie. |
2. V prípade obmedzenej dostupnosti zásob Komisia udeľuje prístup k zásobám, ktoré sa majú dodať podľa odseku 1 podľa priorít na základe:
a) |
okolností choroby, za akých sa žiadosť podáva; |
b) |
existencie národnej banky s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami v žiadajúcom členskom štáte alebo v žiadajúcej tretej krajine či na žiadajúcom území; |
c) |
existencie opatrení Únie na povinnú vakcináciu stanovených v delegovaných aktoch prijatých podľa článku 47. |
Článok 50
Vykonávacie právomoci týkajúce sa bánk Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami
1. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví pravidlá pre banky Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami, v ktorých sa pre biologické produkty uvedené v článku 48 ods. 1 bližšie určí:
a) |
ktoré z uvedených biologických produktov majú byť obsiahnuté v bankách Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami a na ktoré choroby zo zoznamu uvedené v článku 9 ods. 1 písm. a) majú byť určené; |
b) |
typy uvedených biologických produktov, ktoré majú byť obsiahnuté v bankách Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami a v akých množstvách pre každú konkrétnu chorobu zo zoznamu uvedenú v článku 9 ods. 1 písm. a), pre ktorú daná banka existuje; |
c) |
požiadavky týkajúce sa zásobovania, uskladňovania a obnovy zásob uvedených biologických produktov; |
d) |
dodávky uvedených biologických produktov z bánk Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami do členských štátov a tretích krajín a území; |
e) |
procedurálne a technické požiadavky na umiestnenie uvedených biologických produktov do bánk Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami a na žiadosť o prístup k nim. |
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
2. Komisia prijme z riadne odôvodnených vážnych a naliehavých dôvodov týkajúcich sa choroby zo zoznamu uvedenej v článku 9 ods. 1 písm. a), ktorá predstavuje riziko s veľmi významným vplyvom, okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom stanoveným v článku 266 ods. 3.
Článok 51
Dôvernosť informácií týkajúcich sa bánk Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami
S informáciami o množstvách a podtypoch biologických produktov uvedených v článku 48 ods. 1, ktoré sú uskladnené v bankách Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami, Komisia zaobchádza ako s utajovanými skutočnosťami a neuverejňuje ich.
Článok 52
Národné banky s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami
1. Členské štáty, ktoré zriadili národné banky s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami pre choroby zo zoznamu uvedené v článku 9 ods. 1 písm. a), pre ktoré existujú banky Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami, zabezpečia, aby ich národné banky s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami spĺňali požiadavky na biologickú bezpečnosť, biologickú ochranu a na zabránenie úniku pôvodcov chorôb stanovené v článku 16 ods. 1 písm. a) a v delegovaných aktoch prijatých v súlade s článkom 16 ods. 2 a článkom 48 ods. 3 písm. b).
2. Členské štáty poskytnú Komisii aktuálne informácie o:
a) |
existencii alebo zriadení národných bánk s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami uvedených v odseku 1; |
b) |
typoch antigénov, vakcín, zásob inokula vakcín a diagnostických činidiel a o ich množstvách držaných v takýchto bankách; |
c) |
akýchkoľvek zmenách v prevádzke takýchto bánk. |
S uvedenými informáciami Komisia zaobchádza ako s utajovanými skutočnosťami a neuverejňuje ich.
3. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá spresňujúce obsah, frekvenciu a formát predkladania informácií stanovených v odseku 2.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
HLAVA II
OPATRENIA NA KONTROLU CHORÔB
KAPITOLA 1
Opatrenia na kontrolu chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. a)
Článok 53
Povinnosti prevádzkovateľov a iných príslušných dotknutých fyzických a právnických osôb
1. V prípade podozrenia na chorobu zo zoznamu uvedenú v článku 9 ods. 1 písm. a) pri držaných zvieratách členské štáty okrem dodržania povinnosti nahlasovania stanovenej v článku 18 ods. 1 a kým príslušný orgán neprijme akékoľvek opatrenia na kontrolu choroby v súlade s článkom 54 ods. 1 a článkom 55 ods. 1, prijmú opatrenia na zabezpečenie toho, aby prevádzkovatelia a iné príslušné dotknuté fyzické a právnické osoby prijali vhodné opatrenia na kontrolu choroby stanovené v článku 55 ods. 1 písm. c), d) a e) s cieľom zabrániť rozšíreniu uvedenej choroby zo zoznamu z postihnutých zvierat, zariadení a miest, za ktoré sú zodpovední, na ostatné nepostihnuté zvieratá alebo na ľudí.
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa podrobných pravidiel na doplnenie opatrení na kontrolu chorôb, ako sa stanovuje v odseku 1 tohto článku.
Článok 54
Šetrenie zo strany príslušného orgánu v prípade podozrenia na chorobu zo zoznamu
1. Príslušný orgán v prípade podozrenia na chorobu zo zoznamu uvedenú v článku 9 ods. 1 písm. a) pri držaných zvieratách bezodkladne vykoná šetrenie, ktorým sa potvrdí alebo vylúči výskyt uvedenej choroby zo zoznamu.
2. Na účely šetrenia stanoveného v odseku 1 príslušný orgán v prípade potreby zabezpečí, aby:
a) |
úradní veterinárni lekári vykonali klinické vyšetrenie reprezentatívnej vzorky držaných zvierat druhov zo zoznamu v súvislosti s danou chorobou zo zoznamu; |
b) |
úradní veterinárni lekári odobrali vhodné vzorky z uvedených držaných zvierat druhov zo zoznamu a ďalšie vzorky na vyšetrenie v laboratóriách, ktoré na daný účel určil príslušný orgán; |
c) |
sa v takýchto určených laboratóriách vykonali vyšetrenia na potvrdenie alebo vylúčenie výskytu danej choroby zo zoznamu. |
3. Komisia v súlade s článkom 264 prijme delegované akty týkajúce sa podrobných pravidiel doplňujúcich pravidlá šetrení zo strany príslušných orgánov, ktoré sú stanovené v odseku 1 tohto článku.
Článok 55
Predbežné opatrenia na kontrolu chorôb zo strany príslušných orgánov
1. Príslušný orgán v prípade, že má podozrenie na výskyt choroby zo zoznamu uvedenej v článku 9 ods. 1 písm. a) pri držaných zvieratách, vykonáva nasledujúce predbežné opatrenia na kontrolu choroby s ohľadom na vnútroštátne požiadavky týkajúce sa získania prístupu do súkromných obydlí, kým nemá k dispozícii výsledky šetrenia stanoveného v článku 54 ods. 1 a kým sa nevykonajú opatrenia na kontrolu chorôb stanovené v článku 61 ods. 1:
a) |
dá dotknuté zariadenie, potravinársky a krmivársky podnik alebo prevádzkareň na spracovanie vedľajších živočíšnych produktov alebo akékoľvek iné miesto, kde je podozrenie na výskyt choroby, vrátane miest, z ktorých môže choroba, na ktorú je podozrenie, pochádzať, pod úradný dohľad; |
b) |
zostaví inventár:
|
c) |
zabezpečí, aby sa uplatňovali vhodné opatrenia biologickej bezpečnosti na zabránenie rozšíreniu pôvodcu uvedenej choroby zo zoznamu na iné zvieratá alebo na ľudí; |
d) |
ak je to potrebné na zabránenie ďalšiemu šíreniu pôvodcu choroby, zabezpečí, aby sa držané zvieratá druhov zo zoznamu príslušných pre danú chorobu zo zoznamu udržiavali v izolácii a zabránilo sa ich kontaktu s voľne žijúcimi živočíchmi; |
e) |
obmedzuje premiestňovanie držaných zvierat, produktov a v prípade potreby ľudí, vozidiel a akéhokoľvek materiálu alebo iných prostriedkov, ktorými by sa pôvodca choroby mohol rozšíriť do alebo zo zariadenia, potravinárskych a krmivárskych podnikových zariadení alebo prevádzkarní na spracovanie vedľajších živočíšnych produktov alebo akéhokoľvek iného miesta, kde je podozrenie na výskyt danej choroby zo zoznamu, a to v rozsahu nevyhnutnom na zabránenie jej šíreniu; |
f) |
prijíma akékoľvek iné potrebné opatrenia na kontrolu choroby s ohľadom na opatrenia na kontrolu choroby stanovené v oddiele 4 tejto kapitoly, ktoré sa týkajú:
|
g) |
iniciuje epidemiologický prieskum stanovený v článku 57 ods. 1. |
2. Komisia v súlade s článkom 264 prijme delegované akty týkajúce sa podrobných pravidiel doplňujúcich tie pravidlá, ktoré sú stanovené v odseku 1 tohto článku, pokiaľ ide o špecifické a podrobné opatrenia na kontrolu choroby, ktoré sa majú prijať v závislosti od choroby zo zoznamu uvedenej v článku 9 ods. 1 písm. a) na základe súvisiacich rizík pre:
a) |
dotknuté druhy alebo kategórie zvierat; |
b) |
dotknutý typ produkcie. |
Článok 56
Revízia a rozšírenie predbežných opatrení na kontrolu chorôb
Opatrenia na kontrolu chorôb stanovené v článku 55 ods. 1:
a) |
v prípade potreby príslušný orgán preskúma po zisteniach zo/z:
|
b) |
sa v prípade potreby ďalej rozšíria na iné miesta uvedené v článku 55 ods. 1 písm. a). |
Článok 57
Epidemiologický prieskum
1. V prípade potvrdenia choroby zo zoznamu uvedenej v článku 9 ods. 1 písm. a) u zvierat príslušný orgán vykoná epidemiologický prieskum.
2. Epidemiologický prieskum stanovený v odseku 1 sa zameria na:
a) |
identifikovanie pravdepodobného pôvodu danej choroby zo zoznamu a spôsobov jej šírenia; |
b) |
výpočet pravdepodobnej dĺžky obdobia výskytu choroby zo zoznamu; |
c) |
identifikovanie zariadení a ich epidemiologických jednotiek, potravinárskych a krmivárskych podnikov alebo prevádzkarní na spracovanie vedľajších živočíšnych produktov alebo iných miest, kde mohli byť zvieratá druhov zo zoznamu príslušných pre chorobu zo zoznamu, na ktorú je podozrenie, infikované, napadnuté alebo kontaminované; |
d) |
získavanie informácií o premiestňovaní držaných zvierat, osôb, produktov, vozidiel, akéhokoľvek materiálu alebo iných prostriedkov, ktorými sa pôvodca choroby mohol rozšíriť počas príslušného obdobia, ktoré predchádzalo nahláseniu o podozrení na chorobu zo zoznamu alebo jej potvrdeniu; |
e) |
získavanie informácií o pravdepodobnom rozšírení choroby zo zoznamu do okolitého prostredia vrátane výskytu a distribúcie vektorov choroby. |
Článok 58
Úradné potvrdenie choroby zo zoznamu uvedenej v článku 9 ods. 1 písm. a) príslušným orgánom
1. Príslušný orgán zakladá úradné potvrdenie choroby zo zoznamu uvedenej v článku 9 ods. 1 písm. a) na týchto informáciách:
a) |
výsledkoch klinických a laboratórnych vyšetrení stanovených v článku 54 ods. 2; |
b) |
predbežných alebo konečných výsledkoch epidemiologického prieskumu stanoveného v článku 57 ods. 1; |
c) |
ďalších dostupných epidemiologických údajoch. |
2. Komisia v súlade s článkom 264 prijme delegované akty týkajúce sa požiadaviek, ktoré sa majú splniť na účely úradného potvrdenia uvedeného v odseku 1 tohto článku.
Článok 59
Zrušenie predbežných opatrení na kontrolu chorôb v prípade vylúčenia výskytu choroby zo zoznamu
Príslušný orgán naďalej uplatňuje predbežné opatrenia na kontrolu chorôb stanovené v článku 55 ods. 1 a článku 56, až kým sa nevylúči výskyt daných chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. a) na základe informácií uvedených v článku 58 ods. 1 alebo pravidiel prijatých podľa článku 58 ods. 2.
Článok 60
Okamžité opatrenia na kontrolu chorôb, ktoré má prijať príslušný orgán
V prípade úradného potvrdenia ohniska choroby v súlade s článkom 58 ods. 1, pokiaľ ide o chorobu zo zoznamu uvedenú v článku 9 ods. 1 písm. a) pri držaných zvieratách, príslušný orgán ihneď:
a) |
vyhlási postihnuté zariadenie, potravinársky alebo krmivársky podnik, prevádzkareň na spracovanie vedľajších živočíšnych produktov alebo iné miesto za úradne infikované uvedenou chorobou zo zoznamu; |
b) |
stanoví reštrikčné pásmo vhodné v prípade uvedenej choroby zo zoznamu; |
c) |
realizuje pohotovostný plán stanovený v článku 43 ods. 1, aby zabezpečil úplnú koordináciu opatrení na kontrolu choroby. |
Článok 61
Postihnuté zariadenia a iné miesta
1. V prípade výskytu ohniska choroby zo zoznamu uvedenej v článku 9 ods. 1 písm. a) pri držaných zvieratách príslušný orgán ihneď prijme jedno alebo viaceré z nasledujúcich opatrení na kontrolu chorôb, a to s ohľadom na vnútroštátne požiadavky týkajúce sa získania prístupu do súkromných obydlí, do zariadenia, potravinárskeho alebo krmivárskeho podniku, prevádzkarne na spracovanie vedľajších živočíšnych produktov alebo na akékoľvek iné miesto uvedené v článku 60 písm. a), s cieľom zabrániť ďalšiemu šíreniu uvedenej choroby zo zoznamu:
a) |
stanovenie obmedzení premiestňovania osôb, zvierat, produktov, vozidiel alebo akéhokoľvek iného materiálu alebo látky, ktoré môžu byť kontaminované a prispieť k šíreniu choroby zo zoznamu; |
b) |
usmrtenie a likvidácia alebo zabitie zvierat, ktoré môžu byť kontaminované alebo prispieť k šíreniu choroby zo zoznamu; |
c) |
zničenie, spracovanie, transformácia alebo ošetrenie produktov, krmiva alebo akýchkoľvek iných látok alebo podľa potreby ošetrenie vybavenia, dopravných prostriedkov, rastlín alebo rastlinných produktov alebo vody, ktoré môžu byť kontaminované, aby sa zabezpečilo zničenie akéhokoľvek pôvodcu choroby alebo vektora choroby; |
d) |
vakcinácia alebo liečba držaných zvierat inými veterinárnymi liekmi v súlade s článkom 46 ods. 1 a článkom 69 a so všetkými delegovanými aktmi prijatými podľa článku 47; |
e) |
izolácia, karanténa alebo liečba zvierat a ošetrenie produktov, ktoré sú pravdepodobne kontaminované a prispievajú k šíreniu choroby zo zoznamu; |
f) |
čistenie, dezinfekcia, kontrola hmyzu a hlodavcov alebo iné potrebné opatrenia biologickej bezpečnosti, ktoré sa majú uplatňovať na postihnuté zariadenie, potravinársky alebo krmivársky podnik, prevádzkareň na spracovanie vedľajších živočíšnych produktov alebo na iné miesta, aby sa minimalizovalo riziko šírenia danej choroby zo zoznamu; |
g) |
odobranie dostatočného počtu vhodných vzoriek potrebných na dokončenie epidemiologického prieskumu stanoveného v článku 57 ods. 1; |
h) |
laboratórne vyšetrovanie vzoriek; |
i) |
akékoľvek iné vhodné opatrenia. |
2. Pri určovaní, ktoré z opatrení na kontrolu chorôb stanovených v odseku 1 je vhodné prijať, príslušný orgán zohľadní:
a) |
profil choroby; |
b) |
typ produkcie a epidemiologické jednotky v rámci postihnutého zariadenia, potravinárskeho alebo krmivárskeho podniku, prevádzkarne na spracovanie vedľajších živočíšnych produktov alebo iného miesta. |
3. Príslušný orgán povolí obnovu populácie dotknutého zariadenia alebo akéhokoľvek iného miesta len vtedy, ak:
a) |
boli úspešne dokončené všetky vhodné opatrenia na kontrolu chorôb a laboratórne vyšetrovanie stanovené v odseku 1; |
b) |
uplynulo dostatočné časové obdobie na zabránenie opätovnej kontaminácii postihnutého zariadenia, potravinárskeho alebo krmivárskeho podniku, prevádzkarne na spracovanie vedľajších živočíšnych produktov alebo iného miesta chorobou zo zoznamu, ktorá spôsobila ohnisko choroby uvedené v odseku 1. |
Článok 62
Epidemiologicky prepojené zariadenia a miesta
1. Príslušný orgán rozšíri opatrenia na kontrolu chorôb stanovené v článku 61 ods. 1 na ďalšie zariadenia, ich epidemiologické jednotky, potravinárske alebo krmivárske podniky alebo prevádzkarne na spracovanie vedľajších živočíšnych produktov, alebo akékoľvek iné miesto alebo dopravné prostriedky, kde epidemiologický prieskum stanovený v článku 57 ods. 1 alebo výsledky klinických alebo laboratórnych vyšetrení, alebo iné epidemiologické údaje poskytujú dôvod na podozrenie zo šírenia choroby zo zoznamu uvedenej v článku 9 ods. 1 písm. a), v prípade ktorej sa prijali takéto opatrenia, do uvedených zariadení, z nich alebo prostredníctvom nich.
2. Ak epidemiologický prieskum stanovený v článku 57 ods. 1 ukazuje, že pravdepodobným pôvodom choroby zo zoznamu uvedenej v článku 9 ods. 1 písm. a) je iný členský štát, alebo je pravdepodobné, že choroba zo zoznamu sa rozšírila do iného členského štátu, príslušný orgán bezodkladne informuje uvedený členský štát a Komisiu.
3. Ak nastane niektorá z udalostí uvedených v odseku 2, príslušné orgány rôznych členských štátov spolupracujú pri ďalšom epidemiologickom prieskume a pri uplatňovaní opatrení na kontrolu chorôb.
Článok 63
Delegovanie právomoci v súvislosti s opatreniami na kontrolu chorôb v postihnutých a epidemiologicky prepojených zariadeniach a iných miestach
Komisia v súlade s článkom 264 prijme delegované akty týkajúce sa podrobných pravidiel, pokiaľ ide o opatrenia na kontrolu chorôb, ktoré má príslušný orgán prijať v súlade s článkami 61 a 62 v postihnutých a epidemiologicky prepojených zariadeniach, potravinárskych alebo krmivárskych podnikoch alebo v prevádzkarňach na spracovanie vedľajších živočíšnych produktov a na iných miestach v súvislosti s akoukoľvek chorobou zo zoznamu uvedenou v článku 9 ods. 1 písm. a), vrátane pravidiel výberu opatrení na kontrolu chorôb uvedených v článku 61 ods. 1, ktoré sa majú uplatňovať vo vzťahu ku každej chorobe zo zoznamu.
Uvedené podrobné pravidlá sa týkajú:
a) |
podmienok a požiadaviek týkajúcich sa opatrení na kontrolu chorôb stanovených v článku 61 ods. 1 písm. a) až e); |
b) |
postupov na čistenie, dezinfekciu, kontrolu hmyzu a hlodavcov alebo iných potrebných opatrení biologickej bezpečnosti stanovených v článku 61 ods. 1 písm. f), pričom sa v prípade potreby bližšie spresní použitie biocídnych výrobkov na uvedené účely; |
c) |
podmienok a požiadaviek na odber vzoriek a laboratórne vyšetrovanie stanovené v článku 61 ods. 1 písm. g) a h); |
d) |
podrobných podmienok a požiadaviek na obnovu populácie stanovených v článku 61 ods. 3; |
e) |
vykonávania potrebných opatrení na kontrolu chorôb stanovených v článku 62 v epidemiologicky prepojených zariadeniach, iných miestach a dopravných prostriedkoch. |
Článok 64
Zriadenie reštrikčných pásiem príslušným orgánom
1. Príslušný orgán zriadi reštrikčné pásmo uvedené v článku 60 písm. b) v okolí postihnutého zariadenia, potravinárskeho alebo krmivárskeho podniku, prevádzkarne na spracovanie vedľajších živočíšnych produktov alebo iného miesta, kde sa vyskytlo ohnisko choroby zo zoznamu uvedenej v článku 9 ods. 1 písm. a) pri držaných zvieratách, v prípade potreby s ohľadom na:
a) |
profil choroby; |
b) |
geografickú situáciu reštrikčných pásiem; |
c) |
ekologické a hydrologické faktory reštrikčných pásiem; |
d) |
meteorologické podmienky; |
e) |
prítomnosť, distribúciu a typ vektorov v reštrikčnom pásme; |
f) |
výsledky epidemiologického prieskumu stanoveného v článku 57 ods. 1 a iné uskutočnené štúdie a epidemiologické údaje; |
g) |
výsledky laboratórnych testov; |
h) |
uplatnené opatrenia na kontrolu chorôb; |
i) |
iné relevantné epidemiologické faktory. |
Do reštrikčného pásma podľa potreby patrí ochranné pásmo a pásmo dohľadu vymedzenej veľkosti a konfigurácie.
2. Príslušný orgán nepretržite posudzuje a preskúmava situáciu, a ak je to vhodné, v záujme zabránenia šíreniu choroby zo zoznamu uvedenej v článku 9 ods. 1 písm. a):
a) |
upraví hranice reštrikčného pásma; |
b) |
zriadi ďalšie reštrikčné pásma. |
3. V prípade, ak sa reštrikčné pásma stanovené v odseku 1 nachádzajú na území viac ako jedného členského štátu, príslušné orgány uvedených členských štátov spolupracujú pri zriaďovaní reštrikčných pásiem.
4. V súlade s článkom 264 Komisia prijme delegované akty týkajúce sa podrobných pravidiel na zriaďovanie a úpravu reštrikčných pásiem vrátane ochranných pásiem alebo pásiem dohľadu.
Článok 65
Opatrenia na kontrolu chorôb v reštrikčnom pásme
1. Príslušný orgán zabezpečí, aby sa s ohľadom na vnútroštátne požiadavky týkajúce sa získania prístupu do súkromných obydlí v dotknutom reštrikčnom pásme prijalo jedno alebo viaceré z nasledujúcich opatrení na kontrolu chorôb s cieľom zabrániť ďalšiemu šíreniu choroby zo zoznamu uvedenej v článku 9 ods. 1 písm. a):
a) |
identifikácia zariadení, potravinárskych alebo krmivárskych podnikov, prevádzkarní na spracovanie vedľajších živočíšnych produktov alebo iných miest s držanými zvieratami druhov zo zoznamu príslušných pre danú chorobu zo zoznamu; |
b) |
návštevy zariadení, potravinárskych alebo krmivárskych podnikov, prevádzkarní na spracovanie vedľajších živočíšnych produktov alebo iných miest, kde sa držia zvieratá druhov zo zoznamu príslušných pre danú chorobu zo zoznamu, a v prípade potreby vyšetrenia, odbery vzoriek a laboratórne vyšetrovanie odobraných vzoriek; |
c) |
stanovenie podmienok premiestňovania osôb, zvierat, produktov, krmív, vozidiel a akéhokoľvek iného materiálu alebo látok, ktoré môžu byť kontaminované alebo môžu prispieť k šíreniu uvedenej choroby zo zoznamu v rámci reštrikčných pásiem a z nich, a podmienky prepravy cez reštrikčné pásma; |
d) |
požiadavky biologickej bezpečnosti pre:
|
e) |
vakcinácia a liečba držaných zvierat inými veterinárnymi liekmi v súlade s článkom 46 ods. 1 a so všetkými delegovanými aktmi prijatými podľa článku 47; |
f) |
čistenie, dezinfekcia, kontrola hmyzu a hlodavcov alebo iné potrebné opatrenia biologickej bezpečnosti; |
g) |
určenie, prípadne schválenie potravinárskeho zariadenia na účely zabitia zvierat alebo ošetrenia produktov živočíšneho pôvodu pochádzajúcich z reštrikčného pásma; |
h) |
požiadavky na identifikáciu a vysledovateľnosť v súvislosti s premiestňovaním zvierat, zárodočných produktov alebo produktov živočíšneho pôvodu; |
i) |
iné potrebné opatrenia biologickej bezpečnosti a opatrenia na zmiernenie rizika s cieľom minimalizovať riziká šírenia danej choroby zo zoznamu. |
2. Príslušný orgán:
a) |
prijme všetky potrebné opatrenia, aby v plnej miere informoval osoby v reštrikčnom pásme o platných obmedzeniach a o povahe opatrení na kontrolu chorôb; |
b) |
uloží prevádzkovateľom povinnosti potrebné na zabránenie ďalšiemu šíreniu danej choroby zo zoznamu. |
3. Pri určovaní, ktoré z opatrení na kontrolu chorôb stanovených v odseku 1 sa majú prijať, príslušný orgán zohľadní:
a) |
profil choroby; |
b) |
typy produkcie; |
c) |
uskutočniteľnosť, dostupnosť a účinnosť uvedených opatrení na kontrolu chorôb. |
Článok 66
Povinnosti prevádzkovateľov týkajúce sa premiestňovania v reštrikčných pásmach
1. V reštrikčných pásmach stanovených v článku 64 ods. 1 prevádzkovatelia premiestňujú držané zvieratá a produkty len na základe povolenia príslušného orgánu a v súlade s pokynmi tohto orgánu.
2. Prevádzkovatelia, ktorí držia zvieratá a produkty v reštrikčnom pásme stanovenom v článku 64 ods. 1, nahlásia príslušnému orgánu plánované premiestňovanie držaných zvierat a produktov v rámci daného reštrikčného pásma alebo mimo neho. Len čo príslušný orgán uloží povinnosti nahlasovania v súlade s článkom 65 ods. 2 písm. b), dotknutí prevádzkovatelia nahlasujú skutočnosti v súlade s týmito povinnosťami.
Článok 67
Delegovanie právomocí, pokiaľ ide o opatrenia na kontrolu chorôb v reštrikčných pásmach
V súlade s článkom 264 Komisia prijme delegované akty týkajúce sa podrobných pravidiel, pokiaľ ide o opatrenia na kontrolu chorôb, ktoré sa majú prijať v reštrikčných pásmach stanovených v článku 65 ods. 1 v prípade každej choroby zo zoznamu uvedenej v článku 9 ods. 1 písm. a), vrátane pravidiel výberu opatrení na kontrolu chorôb uvedených v článku 65 ods. 1, ktoré sa majú uplatňovať v prípade každej choroby zo zoznamu.
Uvedené podrobné pravidlá sa týkajú:
a) |
podmienok a požiadaviek týkajúcich sa opatrení na kontrolu chorôb stanovených v článku 65 ods. 1 písm. a), c), d), e), g), h) a i); |
b) |
postupov na čistenie, dezinfekciu, kontrolu hmyzu a hlodavcov alebo iných potrebných opatrení biologickej bezpečnosti stanovených v článku 65 ods. 1 písm. f), pričom sa v prípade potreby bližšie spresní použitie biocídnych výrobkov na uvedené účely; |
c) |
dohľadu, ktorý je potrebné vykonať následne po uplatňovaní opatrení na kontrolu chorôb a po laboratórnych vyšetreniach stanovených v článku 65 ods. 1 písm. b); |
d) |
iných osobitných opatrení na kontrolu chorôb s cieľom obmedziť šírenie konkrétnych chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. a). |
Článok 68
Zachovávanie opatrení na kontrolu chorôb v reštrikčných pásmach a delegované akty
1. Príslušný orgán pokračuje v uplatňovaní opatrení na kontrolu chorôb stanovených v tomto oddiele, až kým sa nesplnia tieto podmienky:
a) |
vykonali sa opatrenia na kontrolu chorôb vhodné v prípade choroby zo zoznamu uvedenej v článku 9 ods. 1 písm. a), v prípade ktorej sa uplatnili obmedzenia; |
b) |
vykonalo sa konečné čistenie, dezinfekcia, kontrola hmyzu a hlodavcov alebo iné potrebné opatrenia biologickej bezpečnosti vhodné pre:
|
c) |
v reštrikčnom pásme sa vykonával primeraný dohľad, ktorý je vhodný pre chorobu zo zoznamu uvedenú v článku 9 ods. 1 písm. a), v prípade ktorej sa uplatnili opatrenia na kontrolu chorôb, a pre dotknutý typ zariadenia alebo miesta, a ktorý odôvodňuje eradikáciu uvedenej choroby zo zoznamu. |
2. V súlade s článkom 264 Komisia prijme delegované akty týkajúce sa podrobných pravidiel, pokiaľ ide o opatrenia na kontrolu chorôb, ktoré má prijať príslušný orgán podľa odseku 1 v súvislosti s:
a) |
konečnými postupmi na čistenie, dezinfekciu, kontrolu hmyzu a hlodavcov alebo s inými potrebnými opatreniami biologickej bezpečnosti a prípadne použitím biocídnych výrobkov na uvedené účely; |
b) |
štruktúrou dohľadu, jeho prostriedkami, metódami, frekvenciou, intenzitou, cielenou populáciou zvierat a spôsobmi odberu vzoriek pri dohľade s cieľom obnovenia štatútu bez výskytu choroby po výskyte ohniska choroby; |
c) |
obnovou populácie dotknutého reštrikčného pásma po ukončení opatrení na kontrolu chorôb stanovených v odseku 1 tohto článku, pričom sa zohľadnia podmienky na obnovu populácie stanovené v článku 61 ods. 3. |
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa podrobných pravidiel, pokiaľ ide o opatrenia na kontrolu chorôb, ktoré má prijať príslušný orgán podľa odseku 1 v súvislosti s inými opatreniami na kontrolu chorôb potrebnými na obnovenie štatútu bez výskytu choroby.
Článok 69
Núdzová vakcinácia
1. Ak je to potrebné z hľadiska účinnej kontroly choroby zo zoznamu uvedenej v článku 9 ods. 1 písm. a), v súvislosti s ktorou sa uplatňujú opatrenia na kontrolu chorôb, príslušný orgán môže:
a) |
vypracovať plán vakcinácie; |
b) |
zriadiť pásma vakcinácie. |
2. Príslušný orgán pri rozhodovaní o pláne vakcinácie a o zriadení pásiem vakcinácie stanovených v odseku 1 zohľadní:
a) |
požiadavky na núdzovú vakcináciu stanovenú v pohotovostných plánoch stanovených v článku 43; |
b) |
požiadavky na používanie vakcín stanovené v článku 46 ods. 1 a vo všetkých delegovaných aktoch prijatých v súlade s článkom 47. |
3. Pásma vakcinácie stanovené v odseku 1 písm. b) tohto článku musia byť v súlade s požiadavkami týkajúcimi sa opatrení na zmiernenie rizika, aby sa zabránilo šíreniu chorôb zo zoznamu, a dohľadu, ako je stanovené vo všetkých delegovaných aktoch prijatých v súlade s článkom 47 ods. 1 písm. c) a d).
Článok 70
Voľne žijúce zvieratá
1. Ak príslušný orgán postihnutého členského štátu má podozrenie na výskyt choroby zo zoznamu uvedenej v článku 9 ods. 1 písm. a) pri voľne žijúcich zvieratách alebo tento výskyt choroby úradne potvrdí, tento príslušný orgán:
a) |
vykoná, ak je to potrebné v prípade danej konkrétnej choroby zo zoznamu, dohľad nad populáciou voľne žijúcich zvierat; |
b) |
prijme potrebné opatrenia na prevenciu a kontrolu chorôb. |
2. Opatrenia na prevenciu a kontrolu chorôb stanovené v odseku 1 písm. b) tohto článku môžu zahŕňať jedno alebo viaceré z opatrení stanovených v článkoch 53 až 69 a zohľadnia profil choroby a postihnuté voľne žijúce zvieratá a riziko prenosu choroby na zvieratá a ľudí.
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa:
a) |
kritérií a postupov dohľadu podľa odseku 1 písm. a) tohto článku v prípade úradného potvrdenia choroby zo zoznamu uvedenej v článku 9 ods. 1 písm. a), a to v súlade s článkom 27; |
b) |
podrobných pravidiel doplňujúcich opatrenia na prevenciu a kontrolu chorôb, ktoré sa majú prijať podľa odseku 1 písm. b) tohto článku v prípade úradného potvrdenia choroby zo zoznamu uvedenej v článku 9 ods. 1 písm. a). |
Pri prijímaní uvedených delegovaných aktov Komisia zohľadní profil choroby a druhy zo zoznamu príslušné pre chorobu zo zoznamu uvedenú v odseku 1 tohto článku.
Článok 71
Dodatočné opatrenia na kontrolu chorôb, koordinácia opatrení a dočasné osobitné pravidlá na kontrolu chorôb týkajúce sa oddielov 1 až 5 (články 53 až 70)
1. Členské štáty môžu prijať dodatočné opatrenia na kontrolu chorôb okrem opatrení, ktoré sú stanovené v článku 55, článku 61 ods. 1, článku 62, článku 65 ods. 1 a 2 a článku 68 ods. 1 a v akýchkoľvek delegovaných aktoch prijatých podľa článku 63, článku 67 a článku 68 ods. 2, za predpokladu, že takéto opatrenia rešpektujú pravidlá stanovené v tomto nariadení a sú potrebné a primerané na kontrolu šírenia choroby zo zoznamu uvedenej v článku 9 ods. 1 písm. a), pričom zohľadnia:
a) |
špecifické epidemiologické okolnosti; |
b) |
dotknutý typ zariadení, iných miest a produkcie; |
c) |
dotknuté druhy a kategórie zvierat; |
d) |
hospodárske alebo sociálne podmienky. |
2. Členské štáty bezodkladne informujú Komisiu o:
a) |
opatreniach na kontrolu chorôb, ktoré prijal ich príslušný orgán podľa článkov 58, 59, 61, 62, 64 a 65, článku 68 ods. 1, článku 69 a podľa článku 70 ods. 1 a 2 a akýchkoľvek delegovaných aktov prijatých podľa článkov 63 a 67 a článku 68 ods. 2 a článku 70 ods. 3; |
b) |
všetkých dodatočných opatreniach na kontrolu chorôb, ktoré prijali podľa odseku 1. |
3. Komisia preskúma situáciu v súvislosti s chorobami a opatrenia na kontrolu chorôb, ktoré prijal príslušný orgán, a všetky dodatočné opatrenia na kontrolu chorôb, ktoré prijal dotknutý členský štát, v súlade s touto kapitolou a môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť osobitné opatrenia na kontrolu chorôb na obmedzené časové obdobie za podmienok, ktoré zodpovedajú epidemiologickej situácii v prípade, ak:
a) |
sa uvedené opatrenia na kontrolu chorôb nepovažujú za vhodné z hľadiska epidemiologickej situácie; |
b) |
sa choroba zo zoznamu uvedená v článku 9 ods. 1 písm. a) šíri napriek opatreniam na kontrolu chorôb prijatým v súlade s touto kapitolou. |
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
4. Komisia prijme z riadne odôvodnených vážnych a naliehavých dôvodov týkajúcich sa choroby, ktorá predstavuje objavujúce sa riziko s veľmi významným vplyvom, okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným v článku 266 ods. 3.
KAPITOLA 2
Opatrenia na kontrolu chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. b) a c)
Článok 72
Povinnosti prevádzkovateľov a iných príslušných dotknutých fyzických a právnických osôb v súvislosti s chorobami zo zoznamu uvedenými v článku 9 ods. 1 písm. b)
1. Členské štáty v prípade podozrenia na chorobu zo zoznamu uvedenú v článku 9 ods. 1 písm. b) pri držaných zvieratách okrem dodržania povinnosti nahlasovania stanovenej v článku 18 ods. 1 a kým príslušný orgán neprijme akékoľvek opatrenia na kontrolu chorôb v súlade s článkom 74 ods. 1, prijmú opatrenia na zabezpečenie toho, aby prevádzkovatelia a iné príslušné dotknuté fyzické a právnické osoby prijali opatrenia na kontrolu chorôb uvedené v článku 74 ods. 1 písm. a) a v akýchkoľvek delegovaných aktoch prijatých podľa článku 74 ods. 4 s cieľom zabrániť rozšíreniu uvedenej choroby zo zoznamu z postihnutých zvierat, zariadení a iných miest, za ktoré sú zodpovední, na iné nepostihnuté zvieratá alebo na ľudí.
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa podrobných pravidiel na doplnenie opatrení na kontrolu chorôb, ako sa stanovuje v odseku 1 tohto článku.
Článok 73
Šetrenie príslušným orgánom v prípade podozrenia na chorobu zo zoznamu uvedenú v článku 9 ods. 1 písm. b)
1. Príslušný orgán v prípade podozrenia na chorobu zo zoznamu uvedenú v článku 9 ods. 1 písm. b) pri držaných zvieratách bezodkladne vykoná šetrenie, ktorým sa potvrdí alebo vylúči výskyt uvedenej choroby zo zoznamu.
2. Na účely šetrenia stanoveného v odseku 1 príslušný orgán zabezpečí, aby:
a) |
úradní veterinárni lekári vykonali klinické vyšetrenie reprezentatívnej vzorky držaných zvierat druhov zo zoznamu na danú chorobu zo zoznamu; |
b) |
úradní veterinárni lekári odobrali vhodné vzorky uvedených držaných zvierat druhov zo zoznamu a ďalšie vzorky na laboratórne vyšetrenie v laboratóriách, ktoré na tento účel určil príslušný orgán; |
c) |
sa v takýchto určených laboratóriách vykonali vyšetrenia na potvrdenie alebo vylúčenie prítomnosti danej choroby zo zoznamu. |
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa podrobných pravidiel doplňujúcich pravidlá šetrenia stanovené v odseku 1 tohto článku.
Článok 74
Predbežné opatrenia na kontrolu chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. b) zo strany príslušného orgánu
1. Príslušný orgán v prípade, že má podozrenie na chorobu zo zoznamu uvedenú v článku 9 ods. 1 písm. b) pri držaných zvieratách, vykonáva nasledujúce predbežné opatrenia na kontrolu choroby s ohľadom na vnútroštátne požiadavky týkajúce sa získania prístupu do súkromných obydlí, kým nemá k dispozícii výsledky šetrenia stanoveného v článku 73 ods. 1 a kým sa nevykonajú opatrenia na kontrolu chorôb stanovené v článku 79:
a) |
uplatňuje opatrenia na kontrolu chorôb s cieľom obmedziť šírenie uvedenej choroby zo zoznamu z postihnutého územia, zariadenia, potravinárskeho alebo krmivárskeho podniku, prevádzkarne na spracovanie vedľajších živočíšnych produktov alebo z iného miesta; |
b) |
v prípade potreby iniciuje epidemiologický prieskum, pričom zohľadní pravidlá týkajúce sa takéhoto prieskumu stanoveného v článku 57 ods. 1. |
2. Okrem opatrení uvedených v odseku 1 môže príslušný orgán v prípadoch uvedených v danom odseku prijať dodatočné predbežné opatrenia na kontrolu chorôb pod podmienkou, že tieto opatrenia rešpektujú ustanovenia tohto nariadenia a sú v súlade s právom Únie.
3. Predbežné opatrenia na kontrolu chorôb stanovené v odsekoch 1 a 2 musia zodpovedať a byť primerané riziku, ktoré predstavuje daná choroba zo zoznamu, pričom sa v nich zohľadní:
a) |
profil choroby; |
b) |
postihnuté držané zvieratá; |
c) |
zdravotný štatút členského štátu, pásma, kompartmentu alebo zariadenia, v ktorom existuje podozrenie na chorobu zo zoznamu; |
d) |
predbežné opatrenia na kontrolu chorôb stanovené v článku 55 ods. 1 a článku 56 a v akomkoľvek delegovanom akte prijatom podľa článku 55 ods. 2. |
4. V súlade s článkom 264 Komisia prijme delegované akty, pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. b), ktoré dopĺňajú pravidlá stanovené v odseku 1 tohto článku, pričom zohľadňuje okolnosti uvedené v odseku 3, pokiaľ ide o:
a) |
predbežné opatrenia na kontrolu chorôb, ktoré sa majú prijať na zabránenie šíreniu choroby zo zoznamu, ako je stanovené v odseku 1 písm. a); |
b) |
uplatňovanie predbežných opatrení na kontrolu chorôb stanovených v odseku 1 písm. a) na iné zariadenia, ich epidemiologické jednotky, potravinárske alebo krmivárske podniky a prevádzkarne na spracovanie vedľajších živočíšnych produktov alebo na iné miesta; |
c) |
zriadenie dočasných reštrikčných pásiem, ktoré sú vhodné z dôvodu profilu choroby. |
Článok 75
Preskúmanie a rozšírenie predbežných opatrení na kontrolu chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. b)
Opatrenia na kontrolu chorôb stanovené v článku 74 ods. 1:
a) |
preskúma príslušný orgán podľa potreby vzhľadom na zistenia šetrenia stanoveného v článku 73 ods. 1 a podľa potreby vzhľadom na epidemiologický prieskum stanovený v článku 74 ods. 1 písm. b); |
b) |
sa v prípade potreby ďalej rozšíria na iné miesta, ako sa uvádza v článku 74 ods. 4 písm. b). |
Článok 76
Povinnosti prevádzkovateľov a iných príslušných fyzických a právnických osôb a opatrenia, ktoré má prijať príslušný orgán v prípade podozrenia na choroby zo zoznamu uvedené v článku 9 ods. 1 písm. c)
1. V prípade podozrenia na chorobu zo zoznamu uvedenú v článku 9 ods. 1 písm. c) v členskom štáte, ktorý sa rozhodol pre eradikačný program vzťahujúci sa na príslušné časti jeho územia alebo jeho pásiem či kompartmentov, ako sa stanovuje v článku 31 ods. 2, uvedený členský štát prijme vhodné opatrenia na zabezpečenie toho, aby prevádzkovatelia a iné dotknuté príslušné fyzické a právnické osoby prijali vhodné opatrenia stanovené v článku 72 ods. 1, kým príslušný orgán neprijme akékoľvek opatrenia na kontrolu chorôb v súlade s odsekom 2 tohto článku.
2. Príslušný orgán členského štátu, ktorý sa rozhodol pre eradikáciu choroby zo zoznamu uvedenej v odseku 1, v prípade, že má podozrenie na danú chorobu pri držaných zvieratách:
a) |
bezodkladne vykoná šetrenie s cieľom potvrdiť alebo vylúčiť výskyt danej choroby zo zoznamu v súlade s článkom 73 ods. 1 a 2; |
b) |
kým nemá k dispozícii výsledky šetrenia stanoveného v písmene a) a kým sa nevykonajú opatrenia na kontrolu choroby v súlade s článkom 80 ods. 1, vykoná predbežné opatrenia na kontrolu choroby stanovené v článku 74 ods. 1 a 2. |
3. Príslušný orgán preskúma a rozšíri predbežné opatrenia na kontrolu choroby uvedené v odseku 2 písm. b) v súlade s článkom 75.
4. Odseky 1, 2 a 3 tohto článku sa uplatňujú aj na členské štáty alebo pásma, ktoré získali štatút bez výskytu choroby, s cieľom udržať tento štatút v súlade s článkom 36 alebo na kompartmenty v súlade s článkom 37 ods. 2.
5. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa podrobných pravidiel doplňujúcich pravidlá pre:
a) |
opatrenia na kontrolu chorôb podľa odseku 1; |
b) |
šetrenie stanovené v odseku 2 písm. a); |
c) |
predbežné opatrenia na kontrolu chorôb, ktoré sa majú prijať na zabránenie šíreniu choroby zo zoznamu, ako je stanovené v odseku 2 písm. b). |
Článok 77
Úradné potvrdenie choroby príslušným orgánom
1. Príslušný orgán založí úradné potvrdenie choroby zo zoznamu uvedenej v článku 9 ods. 1 písm. b) alebo c) na týchto informáciách:
a) |
na výsledkoch klinických a laboratórnych vyšetrení stanovených v článku 73 ods. 2; |
b) |
podľa potreby na epidemiologickom prieskume stanovenom v článku 74 ods. 1 písm. b); |
c) |
na ďalších dostupných epidemiologických údajoch. |
2. Komisia v súlade s článkom 264 prijme delegované akty týkajúce sa požiadaviek, ktoré sa majú splniť na účely úradného potvrdenia uvedeného v odseku 1.
Článok 78
Zrušenie predbežných opatrení na kontrolu chorôb v prípade vylúčenia výskytu choroby
Príslušný orgán naďalej uplatňuje predbežné opatrenia na kontrolu chorôb stanovené v článku 74 ods. 1, článku 75 a článku 76 ods. 2 písm. b), až kým sa výskyt daných chorôb zo zoznamu nevylúči v súlade s článkom 77 ods. 1 a s akýmikoľvek pravidlami prijatými podľa článku 77 ods. 2.
Článok 79
Opatrenia na kontrolu chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. b) zo strany príslušného orgánu
V prípade úradného potvrdenia ohniska choroby v súlade s článkom 77 ods. 1, pokiaľ ide o chorobu zo zoznamu uvedenú v článku 9 ods. 1 písm. b) pri držaných zvieratách, príslušný orgán v členskom štáte, pásme alebo v kompartmente podľa toho, čo je relevantné v prípade tohto ohniska choroby:
a) |
uplatňuje opatrenia na kontrolu chorôb stanovené v povinnom eradikačnom programe stanovenom v článku 31 ods. 1 pre danú chorobu zo zoznamu, alebo |
b) |
ak členský štát alebo pásmo získali štatút bez výskytu choroby v súlade s článkom 36 alebo ak ho získal kompartment v súlade s článkom 37:
|
Článok 80
Opatrenia na kontrolu chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. c) prijímané príslušným orgánom
1. V prípade úradného potvrdenia ohniska choroby v súlade s článkom 77 ods. 1, pokiaľ ide o chorobu zo zoznamu uvedenú v článku 9 ods. 1 písm. c) pri držaných zvieratách v členskom štáte, ktorý sa rozhodol pre eradikačný program vzťahujúci sa na príslušné časti jeho územia alebo jeho pásiem či kompartmentov, ako sa stanovuje v článku 31 ods. 2, podľa toho, čo je relevantné v prípade danej choroby zo zoznamu alebo daného ohniska choroby, príslušný orgán uplatní opatrenia na kontrolu choroby stanovené vo voliteľnom eradikačnom programe.
2. Príslušný orgán môže prijať okrem opatrení na kontrolu chorôb stanovených v odseku 1 dodatočné opatrenia na kontrolu choroby, ktoré môžu zahŕňať jedno alebo viaceré z opatrení stanovených v článkoch 53 až 69 a sú primerané riziku, ktoré predstavuje daná choroba zo zoznamu, a zohľadní sa v nich:
a) |
profil choroby; |
b) |
postihnuté držané zvieratá; |
c) |
hospodárske a sociálne vplyvy. |
3. V prípade úradného potvrdenia ohniska choroby v súlade s článkom 77 ods. 1, pokiaľ ide o chorobu zo zoznamu uvedenú v článku 9 ods. 1 písm. c) pri držaných zvieratách v členskom štáte, pásme alebo v kompartmente, ktorý získal štatút bez výskytu choroby v súlade s článkom 36 alebo článkom 37, a s cieľom udržať tento štatút príslušný orgán prijme jedno alebo viaceré z opatrení stanovených v článkoch 53 až 69. Uvedené opatrenia musia byť primerané riziku, ktoré predstavuje choroba zo zoznamu, pričom sa v nich zohľadní:
a) |
profil choroby; |
b) |
postihnuté držané zvieratá; |
c) |
hospodárske a sociálne vplyvy. |
Článok 81
Opatrenia na kontrolu chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. b) pri voľne žijúcich zvieratách
V prípade, že príslušný orgán postihnutého členského štátu má podozrenie na chorobu zo zoznamu uvedenú v článku 9 ods. 1 písm. b) pri voľne žijúcich zvieratách alebo úradne potvrdí ohnisko tejto choroby, tento príslušný orgán v rámci svojho územia alebo v dotknutej oblasti či pásme podľa toho, čo je relevantné pre toto ohnisko choroby:
a) |
uplatňuje opatrenia na kontrolu chorôb stanovené v povinnom eradikačnom programe stanovenom v článku 30 ods. 1 pre danú chorobu zo zoznamu alebo |
b) |
iniciuje povinný eradikačný program, ak sa eradikačný program stanovený v článku 31 ods. 1 pre uvedenú chorobu zo zoznamu ešte neuplatnil z dôvodu predchádzajúcej absencie uvedenej choroby alebo z dôvodu stavu bez výskytu uvedenej choroby a ak sú na kontrolu uvedenej choroby a na zabránenie jej šíreniu potrebné opatrenia pre voľne žijúce zvieratá. |
Článok 82
Opatrenia na kontrolu chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. c) pri voľne žijúcich zvieratách
1. V prípade, že príslušný orgán má podozrenie na chorobu zo zoznamu uvedenú v článku 9 ods. 1 písm. c) pri voľne žijúcich zvieratách alebo túto chorobu pri voľne žijúcich zvieratách úradne potvrdí a postihnutý členský štát sa rozhodne pre eradikáciu tejto choroby, a za predpokladu, že vo voliteľnom eradikačnom programe stanovenom v článku 31 ods. 2 sa pre túto chorobu zo zoznamu predpokladajú opatrenia pre voľne žijúce zvieratá, príslušný orgán uplatňuje opatrenia na kontrolu chorôb stanovené v tomto voliteľnom eradikačnom programe, a to v rámci územia dotknutého členského štátu, oblasti alebo pásma podľa toho, čo je relevantné pre toto podozrenie alebo úradné potvrdenie.
2. Príslušný orgán môže prijať okrem opatrení na kontrolu chorôb stanovených v odseku 1 dodatočné opatrenia na kontrolu chorôb, ktoré môžu zahŕňať jedno alebo viaceré z opatrení stanovených v článkoch 53 až 69 a sú primerané riziku, ktoré predstavuje daná choroba zo zoznamu, a zohľadní sa v nich:
a) |
profil choroby; |
b) |
postihnuté voľne žijúce zvieratá a riziko prenosu chorôb na zvieratá a na ľudí a |
c) |
hospodárske, sociálne a environmentálne vplyvy. |
3. V prípade úradného potvrdenia ohniska choroby zo zoznamu uvedenej v článku 9 ods. 1 písm. c) pri voľne žijúcich zvieratách v členskom štáte, pásme alebo v kompartmente, ktorý získal štatút bez výskytu choroby v súlade s článkom 36 alebo článkom 37, a s cieľom udržať tento štatút príslušný orgán prijme jedno alebo viaceré z opatrení stanovených v článkoch 53 až 69. Uvedené opatrenia musia byť primerané riziku, ktoré predstavuje daná choroba, pričom sa v nich zohľadní:
a) |
profil choroby; |
b) |
postihnuté voľne žijúce zvieratá a riziko prenosu chorôb na zvieratá a na ľudí; |
c) |
relevantnosť výskytu choroby pri voľne žijúcich zvieratách v súvislosti so zdravotným štatútom držaných zvierat a |
d) |
hospodárske, sociálne a environmentálne vplyvy. |
Článok 83
Koordinácia opatrení zo strany Komisie a dočasné osobitné pravidlá týkajúce sa oddielov 1 až 4
1. Členské štáty informujú Komisiu o:
a) |
opatreniach na kontrolu chorôb prijatých ich príslušnými orgánmi v súlade s článkom 77 ods. 1, článkami 78, 79 a 81 a akýmikoľvek delegovanými aktmi prijatými podľa článku 77 ods. 2 v súvislosti s chorobou zo zoznamu uvedenou v článku 9 ods. 1 písm. b); |
b) |
opatreniach na kontrolu chorôb prijatých ich príslušnými orgánmi v súlade s článkom 77 ods. 1, článkom 78, článkom 80 ods. 1 a článkom 82 a akýmikoľvek delegovanými aktmi prijatými podľa článku 77 ods. 2 v súvislosti s chorobou zo zoznamu uvedenou v článku 9 ods. 1 písm. c). |
2. Komisia preskúma situáciu v súvislosti s chorobou a opatrenia na kontrolu chorôb prijaté príslušným orgánom v súlade s touto kapitolou a môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť osobitné pravidlá pre opatrenia na kontrolu chorôb na obmedzené časové obdobie v súvislosti s chorobou zo zoznamu uvedenou v článku 9 ods. 1 písm. b) alebo c) za podmienok, ktoré sú vhodné vzhľadom na epidemiologickú situáciu, ak:
a) |
sa uvedené opatrenia na kontrolu chorôb, ktoré prijal dotknutý príslušný orgán, nepovažujú za vhodné z hľadiska epidemiologickej situácie; |
b) |
sa uvedená choroba zo zoznamu šíri napriek opatreniam na kontrolu chorôb prijatým v súlade s touto kapitolou, ak je to relevantné. |
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
3. Komisia prijme z riadne odôvodnených vážnych a naliehavých dôvodov týkajúcich sa choroby zo zoznamu uvedenej v článku 9 ods. 1 písm. b) alebo c), ktorá predstavuje objavujúce sa riziko s veľmi významným vplyvom, okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným v článku 266 ods. 3.
ČASŤ IV
REGISTRÁCIA, SCHVAĽOVANIE, VYSLEDOVATEĽNOSŤ A PREMIESTŇOVANIE
HLAVA I
SUCHOZEMSKÉ ZVIERATÁ, ZÁRODOČNÉ PRODUKTY A PRODUKTY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU ZO SUCHOZEMSKÝCH ZVIERAT
KAPITOLA 1
Registrácia, schvaľovanie, vedenie záznamov a registre
Článok 84
Povinnosť prevádzkovateľov registrovať zariadenia
1. Prevádzkovatelia zariadení, v ktorých sa držia suchozemské zvieratá alebo v ktorých sa zbierajú, produkujú, spracúvajú alebo skladujú zárodočné produkty, na účely registrácie svojich zariadení v súlade s článkom 93 pred začatím takýchto činností:
a) |
informujú príslušný orgán o každom takomto zariadení, za ktoré sú zodpovední; |
b) |
poskytnú príslušnému orgánu informácie o:
|
2. Prevádzkovatelia zariadení uvedení v odseku 1 informujú príslušný orgán o:
a) |
každej zmene v dotknutom zariadení týkajúcej sa záležitostí uvedených v odseku 1 písm. b); |
b) |
každom ukončení činnosti dotknutým prevádzkovateľom alebo zariadením. |
3. Od zariadení, ktoré podliehajú schvaľovaniu v súlade s článkom 94 ods. 1, sa nevyžaduje, aby poskytovali informácie uvedené v odseku 1 tohto článku.
Článok 85
Výnimky z povinnosti prevádzkovateľov registrovať zariadenia
Odchylne od článku 84 ods. 1 môžu členské štáty oslobodiť určité kategórie zariadení, ktoré predstavujú len zanedbateľné riziko, od požiadavky registrácie, ako sa stanovuje vo vykonávacom akte prijatom v súlade s článkom 86 ods. 2. Členské štáty informujú Komisiu o takýchto výnimkách.
Článok 86
Vykonávacie právomoci týkajúce sa povinnosti prevádzkovateľov registrovať zariadenia
1. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa informácií, ktoré majú prevádzkovatelia poskytnúť na účely registrácie zariadení podľa článku 84 ods. 1, vrátane lehôt, v rámci ktorých sa takéto informácie majú poskytnúť.
2. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví pravidlá týkajúce sa typov zariadení, ktoré môžu členské štáty oslobodiť od požiadavky registrácie v súlade s článkom 85 na základe:
a) |
druhov, kategórií a počtu držaných suchozemských zvierat a zárodočných produktov v dotknutom zariadení a kapacity tohto zariadenia; |
b) |
typu zariadenia a |
c) |
premiestňovania držaných suchozemských zvierat alebo zárodočných produktov do zariadenia a zo zariadenia. |
3. Vykonávacie akty uvedené v tomto článku sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
Článok 87
Povinnosť registrácie prepravcov držaných kopytníkov a delegované akty
1. Prepravcovia držaných kopytníkov, ktorí prepravujú tieto zvieratá medzi členskými štátmi alebo medzi členským štátom a treťou krajinou, na účely registrácie v súlade s článkom 93 pred začatím takýchto činností:
a) |
informujú príslušný orgán o svojej činnosti; |
b) |
poskytnú uvedenému príslušnému orgánu informácie o:
|
2. Prepravcovia uvedení v odseku 1 informujú príslušný orgán o:
a) |
každej zmene týkajúcej sa záležitostí uvedených v odseku 1 písm. b); |
b) |
každom ukončení prepravnej činnosti. |
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa doplnenia pravidiel stanovených v odseku 1 tohto článku, vyžadujúcich, aby iné typy prepravcov, ktorých prepravná činnosť predstavuje špecifické a významné riziká pre určité druhy alebo kategórie zvierat, poskytovali primerané informácie na účely registrácie svojej činnosti.
Článok 88
Výnimky z povinnosti registrácie prepravcov držaných kopytníkov
Odchylne od článku 87 ods. 1 môžu členské štáty oslobodiť určité kategórie prepravcov, ktorých prepravná činnosť predstavuje len zanedbateľné riziko, od požiadavky registrácie, ako sa stanovuje vo vykonávacom akte prijatom v súlade s článkom 89 ods. 2. Členské štáty informujú Komisiu o takýchto výnimkách.
Článok 89
Vykonávacie právomoci týkajúce sa registračnej povinnosti prepravcov
1. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa informácií, ktoré majú prepravcovia poskytnúť na účely registrácie svojej činnosti podľa článku 87 ods. 1 a 3, vrátane lehôt, v rámci ktorých sa takéto informácie majú poskytnúť.
2. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví pravidlá týkajúce sa typov prepravcov, ktoré môžu členské štáty oslobodiť od požiadavky registrácie v súlade s článkom 88 na základe:
a) |
vzdialeností, na ktoré prepravujú dané kopytníky, a |
b) |
kategórií, druhov a počtu kopytníkov, ktoré prepravujú. |
3. Vykonávacie akty uvedené v tomto článku sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
Článok 90
Povinnosť registrácie prevádzkovateľov vykonávajúcich zhromažďovanie bez ohľadu na zariadenie
1. Prevádzkovatelia, ktorí vykonávajú zhromažďovanie držaných kopytníkov a hydiny nezávisle od zariadenia, vrátane prevádzkovateľov, ktorí zvieratá kupujú a predávajú, poskytnú príslušnému orgánu na účely registrácie v súlade s článkom 93 pred začatím svojich činností informácie o:
a) |
názve a adrese dotknutého prevádzkovateľa; |
b) |
druhoch a kategóriách držaných kopytníkov a hydiny, na ktoré sa vzťahuje ich činnosť. |
2. Prevádzkovatelia uvedení v odseku 1 informujú príslušný orgán o:
a) |
každej zmene týkajúcej sa záležitostí uvedených v odseku 1; |
b) |
každom ukončení činnosti dotknutým prevádzkovateľom. |
Článok 91
Výnimky z povinnosti registrácie prevádzkovateľov vykonávajúcich zhromažďovanie
Odchylne od článku 90 ods. 1 môžu členské štáty oslobodiť určité kategórie prevádzkovateľov vykonávajúcich zhromažďovanie, ktoré predstavujú len zanedbateľné riziko, od požiadavky registrácie, ako sa stanovuje vo vykonávacom akte prijatom v súlade s článkom 92 ods. 2. Členské štáty informujú Komisiu o takýchto výnimkách.
Článok 92
Vykonávacie právomoci týkajúce sa povinnosti registrácie prevádzkovateľov vykonávajúcich zhromažďovanie
1. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa informácií, ktoré majú prevádzkovatelia poskytnúť na účely registrácie podľa článku 90 ods. 1, vrátane lehôt, do ktorých sa takéto informácie majú poskytnúť.
2. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví pravidlá týkajúce sa typov prevádzkovateľov, ktorých môžu členské štáty oslobodiť od požiadavky registrácie v súlade s článkom 91 pod podmienkou, že činnosť takýchto prevádzkovateľov predstavuje len zanedbateľné riziko, a na základe druhov, kategórií a počtu držaných suchozemských zvierat, na ktoré sa ich činnosť vzťahuje.
3. Vykonávacie akty uvedené v tomto článku sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
Článok 93
Povinnosť príslušného orgánu týkajúca sa registrácie
Príslušný orgán zaregistruje:
a) |
zariadenia do registra stanoveného v článku 101 ods. 1, ak dotknutý prevádzkovateľ poskytol informácie požadované v súlade s článkom 84 ods. 1; |
b) |
prepravcov do registra stanoveného v článku 101 ods. 1, ak dotknutý prepravca poskytol informácie požadované v súlade s článkom 87 ods. 1 a 3; |
c) |
prevádzkovateľov vykonávajúcich zhromažďovanie bez ohľadu na zariadenie do registra stanoveného v článku 101 ods. 1, ak dotknutý prevádzkovateľ poskytol informácie požadované v súlade s článkom 90 ods. 1. |
Príslušný orgán pridelí každému zariadeniu, prepravcovi a prevádzkovateľovi, ktorí sa uvádzajú v prvom odseku písmenách a) až c), jedinečné registračné číslo.
Článok 94
Schvaľovanie určitých zariadení a delegované akty
1. Prevádzkovatelia nasledujúcich typov zariadení požiadajú príslušný orgán o schválenie v súlade s článkom 96 ods. 1 a nezačnú svoje činnosti, kým ich zariadenie nie je schválené v súlade s článkom 97 ods. 1:
a) |
zariadení na zhromažďovanie kopytníkov a hydiny, z ktorých sa uvedené zvieratá premiestňujú do iného členského štátu alebo ktoré prijímajú zvieratá z iného členského štátu; |
b) |
zariadení pre zárodočné produkty pre hovädzí dobytok, ošípané, ovce, kozy a kone, z ktorých sa zárodočné produkty uvedených zvierat premiestňujú do iného členského štátu; |
c) |
liahní, z ktorých sa násadové vajcia alebo hydina premiestňujú do iného členského štátu; |
d) |
zariadení, kde sa drží hydina, z ktorých sa hydina určená na iné účely ako zabitie alebo násadové vajcia premiestňujú do iného členského štátu; |
e) |
akéhokoľvek iného typu zariadenia pre držané suchozemské zvieratá, ktoré predstavuje významné riziko a pri ktorom sa vyžaduje, aby bolo schválené v súlade s pravidlami stanovenými v delegovanom akte prijatom v súlade s odsekom 3 písm. b). |
2. Prevádzkovatelia ukončia činnosť v zariadení uvedenom v odseku 1, ak:
a) |
príslušný orgán zruší alebo pozastaví svoje schválenie v súlade s článkom 100 ods. 2 alebo |
b) |
v prípade podmienečného schválenia, ktoré bolo udelené v súlade s článkom 99 ods. 3, dané zariadenie nesplní zatiaľ nesplnené požiadavky uvedené v článku 99 ods. 3 a nezíska konečné schválenie v súlade s článkom 97 ods. 1. |
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa:
a) |
výnimiek z požiadavky pre prevádzkovateľov typov zariadení uvedených v odseku 1 písm. a) až d), aby požiadali príslušný orgán o schválenie, ak uvedené zariadenia predstavujú zanedbateľné riziko; |
b) |
typov zariadení, ktoré musia byť schválené v súlade s odsekom 1 písm. e); |
c) |
osobitných pravidiel na ukončenie činností pre zariadenia pre zárodočné produkty uvedené v odseku 1 písm. b). |
4. Komisia pri prijímaní delegovaných aktov stanovených v odseku 3 vychádza z týchto kritérií:
a) |
druhov a kategórií držaných suchozemských zvierat alebo zárodočných produktov v zariadení; |
b) |
počtu druhov a počtu držaných suchozemských zvierat alebo zárodočných produktov držaných v zariadení; |
c) |
typu zariadenia a typu produkcie a |
d) |
premiestňovania držaných suchozemských zvierat alebo zárodočných produktov do uvedených typov zariadení a z nich. |
Článok 95
Schvaľovanie štatútu zariadení so špeciálnym režimom
Prevádzkovatelia zariadení, ktorí si želajú získať štatút zariadenia so špeciálnym režimom:
a) |
sa obrátia na príslušný orgán so žiadosťou o schválenie v súlade s článkom 96 ods. 1; |
b) |
premiestnia držané zvieratá do svojho zariadenia alebo z neho v súlade s požiadavkami stanovenými v článku 137 ods. 1 a vo všetkých delegovaných aktoch prijatých v súlade s článkom 137 ods. 2 až po tom, ako príslušný orgán udelí ich zariadeniu uvedený štatút v súlade s článkami 97 a 99. |
Článok 96
Povinnosť prevádzkovateľov poskytnúť informácie s cieľom získať schválenie a vykonávacie akty
1. Prevádzkovatelia na účely svojej žiadosti o schválenie ich zariadenia stanovenej v článku 94 ods. 1 a článku 95 písm. a) poskytnú príslušnému orgánu tieto informácie:
a) |
názov a adresu dotknutého prevádzkovateľa; |
b) |
umiestnenie dotknutého zariadenia a opis svojho zariadenia; |
c) |
kategórie, druhy a počet držaných suchozemských zvierat alebo zárodočných produktov na schválenie, ktoré sa držia v zariadení; |
d) |
typ zariadenia; |
e) |
iné aspekty zariadenia súvisiace s jeho špecifickosťou, ktorá je relevantná pri určovaní možného rizika, ktoré predstavuje. |
2. Prevádzkovatelia zariadení uvedení v odseku 1 informujú príslušný orgán o:
a) |
každej zmene v zariadeniach týkajúcej sa záležitostí uvedených v odseku 1 písm. a), b) alebo c); |
b) |
každom ukončení činnosti dotknutým prevádzkovateľom alebo zariadením. |
3. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa informácií, ktoré majú prevádzkovatelia poskytnúť v žiadosti o schválenie svojho zariadenia v súlade s odsekom 1, a lehôt, v rámci ktorých sa informácie uvedené v odseku 1 a odseku 2 písm. b) majú poskytnúť.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
Článok 97
Schvaľovanie zariadení, podmienky ich schválenia a delegované akty
1. Príslušné orgány schvália zariadenia podľa článku 94 ods. 1 a článku 95 písm. a), len ak takéto zariadenia:
a) |
spĺňajú v prípade potreby tieto požiadavky, pokiaľ ide o:
|
b) |
majú zariadenia a vybavenie, ktoré:
|
c) |
nepredstavujú neprijateľné riziko, pokiaľ ide o šírenie chorôb, s ohľadom na zavedené opatrenia na zmiernenie rizika; |
d) |
majú primerane vyškolený personál na činnosť dotknutého zariadenia; |
e) |
majú zavedený systém, ktorý dotknutému prevádzkovateľovi umožňuje preukázať príslušnému orgánu, že spĺňa požiadavky uvedené v písmenách a) až d). |
2. Komisia v súlade s článkom 264 prijme delegované akty týkajúce sa:
a) |
karantény, izolácie a iných opatrení biologickej bezpečnosti uvedených v odseku 1 písm. a) bode i); |
b) |
dohľadu uvedeného v odseku 1 písm. a) bode ii); |
c) |
zariadení a vybavenia uvedených v odseku 1 písm. b); |
d) |
povinností, kompetencie a špecializovanej odbornej prípravy personálu a veterinárnych lekárov stanovených v odseku 1 písm. d) na činnosť zariadení pre zárodočné produkty a zariadení na zhromažďovanie kopytníkov a hydiny; |
e) |
potrebného dohľadu príslušného orgánu nad zariadeniami pre zárodočné produkty a nad zariadeniami na zhromažďovanie kopytníkov a hydiny. |
3. Komisia pri stanovovaní pravidiel, ktoré sa majú stanoviť v delegovaných aktoch, ktoré sa majú prijať podľa odseku 2, vychádza z týchto skutočností:
a) |
rizík, ktoré predstavuje každý typ zariadenia; |
b) |
druhov a kategórií držaných suchozemských zvierat, ktorých sa schválenie týka; |
c) |
dotknutého typu produkcie; |
d) |
typických spôsobov premiestňovania pre typ zariadenia a druhy a kategórie zvierat držané v týchto zariadeniach. |
Článok 98
Rozsah schválenia zariadení
Príslušný orgán v schválení zariadenia udelenom podľa článku 97 ods. 1 na základe žiadosti podanej v súlade s článkom 94 ods. 1 alebo s článkom 95 písm. a) výslovne uvedie:
a) |
na ktoré typy zariadení uvedené v článku 94 ods. 1, článku 95 a v pravidlách prijatých podľa článku 94 ods. 3 písm. b) sa schválenie vzťahuje; |
b) |
na ktoré druhy a kategórie držaných suchozemských zvierat alebo zárodočných produktov týchto druhov sa schválenie vzťahuje. |
Článok 99
Postupy udelenia schválenia príslušným orgánom
1. Príslušný orgán stanoví postupy pre prevádzkovateľov, ktoré majú dodržiavať pri podávaní žiadosti o schválenie svojich zariadení v súlade s článkom 94 ods. 1, článkom 95 alebo s článkom 96 ods. 1.
2. Po prijatí žiadosti prevádzkovateľa o schválenie príslušný orgán v súlade s článkom 94 ods. 1 alebo s článkom 95 písm. a) vykoná návštevu na mieste.
3. Ak sú splnené požiadavky uvedené v článku 97 a odsekoch 1 a 2 tohto článku, príslušný orgán udelí schválenie.
4. Ak zariadenie nespĺňa všetky požiadavky na schválenie uvedené v článku 97, príslušný orgán môže zariadenie podmienečne schváliť, ak sa na základe žiadosti dotknutého prevádzkovateľa a následnej návštevy na mieste podľa odseku 2 tohto článku zdá, že zariadenie spĺňa všetky hlavné požiadavky, ktoré poskytujú dostatočné záruky na to, že toto zariadenie nepredstavuje významné riziko.
5. Ak príslušný orgán udelil podmienečné schválenie v súlade s odsekom 4 tohto článku, tento príslušný orgán udelí úplné schválenie iba v tom prípade, ak z ďalšej návštevy zariadenia na mieste uskutočnenej v rámci troch mesiacov od dátumu udelenia podmienečného schválenia alebo z dokumentácie poskytnutej prevádzkovateľom v rámci troch mesiacov od tohto dátumu vyplynie, že zariadenie spĺňa všetky požiadavky na schválenie stanovené v článku 97 ods. 1 a dodržiava pravidlá prijaté podľa článku 97 ods. 2.
Ak z návštevy na mieste alebo z dokumentácie uvedenej v prvom pododseku vyplynie, že sa dosiahol jasný pokrok, ale zariadenie ešte stále nespĺňa všetky uvedené požiadavky, príslušný orgán môže podmienečné schválenie predĺžiť. Podmienečné schválenie sa však nesmie udeliť na celkové obdobie dlhšie ako šesť mesiacov.
Článok 100
Preskúmanie, pozastavenie a zrušenie schválení príslušným orgánom
1. Príslušný orgán priebežne preskúmava schválenia zariadení udelené v súlade s článkami 97 a 99, a to s primeranou frekvenciou zvolenou na základe súvisiaceho rizika.
2. Ak príslušný orgán zistí vážne nedostatky v zariadení, pokiaľ ide o súlad s požiadavkami stanovenými v článku 97 ods. 1 a pravidlami prijatými podľa článku 97 ods. 2 a prevádzkovateľ tohto zariadenia nie je schopný poskytnúť primerané záruky, že uvedené nedostatky sa odstránia, príslušný orgán začne postupy na zrušenie schválenia zariadenia.
Príslušný orgán však môže iba pozastaviť, a nie zrušiť schválenie zariadenia, ak prevádzkovateľ môže zaručiť, že uvedené nedostatky odstráni v rámci primeraného časového obdobia.
3. Schválenie sa po zrušení alebo pozastavení v súlade s odsekom 2 znovu udelí alebo obnoví iba v prípade, ak sa príslušný orgán presvedčil, že zariadenie v plnej miere spĺňa všetky požiadavky tohto nariadenia zodpovedajúce danému typu zariadenia.
Článok 101
Registre vedené príslušným orgánom
1. Každý príslušný orgán vytvorí a aktualizuje registre:
a) |
všetkých zariadení a prevádzkovateľov registrovaných podľa článku 93; |
b) |
všetkých zariadení schválených v súlade s článkami 97 a 99. |
Každý príslušný orgán sprístupní registre uvedené v prvom pododseku písm. a) a b) Komisii a príslušným orgánom iných členských štátov v takom rozsahu, v akom sú v nich obsiahnuté informácie relevantné na premiestňovanie držaných suchozemských zvierat a ich zárodočných produktov medzi členskými štátmi.
Každý príslušný orgán sprístupní register schválených zariadení uvedený v prvom pododseku písm. b) verejnosti v takom rozsahu, v akom sú v ňom obsiahnuté informácie relevantné na premiestňovanie držaných suchozemských zvierat a ich zárodočných produktov medzi členskými štátmi.
2. Ak je to vhodné a relevantné, príslušný orgán môže kombinovať registráciu uvedenú v odseku 1 prvom pododseku písm. a) a schválenia uvedené v odseku 1 prvom pododseku písm. b) s registráciou na iné účely.
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa podrobných informácií, ktoré majú byť uvedené v registroch stanovených v odseku 1 prvom pododseku písm. a) a b), a dostupnosti registra stanoveného v odseku 1 prvom pododseku písm. b) pre verejnosť.
Článok 102
Povinnosti prevádzkovateľov iných zariadení ako zariadení pre zárodočné produkty týkajúce sa vedenia záznamov
1. Prevádzkovatelia zariadení, ktoré podliehajú požiadavke registrácie v súlade s článkom 93 alebo schváleniu v súlade s článkom 97 ods. 1, vedú a udržiavajú záznamy obsahujúce prinajmenšom tieto informácie:
a) |
druhy, kategórie, počet a prípadne identifikáciu držaných suchozemských zvierat v ich zariadení; |
b) |
premiestňovanie držaných suchozemských zvierat do ich zariadenia a z ich zariadenia, pričom sa podľa potreby uvedie:
|
c) |
požadované doklady, ktoré majú sprevádzať držané suchozemské zvieratá prichádzajúce do ich zariadenia alebo odchádzajúce z ich zariadenia v súlade s článkom 112 písm. b), článkom 113 ods. 1 písm. b), článkom 114 ods. 1 písm. c), článkom 115 písm. b), článkom 117 písm. b), článkom 143 ods. 1 a 2, článkom 164 ods. 2 a akýmikoľvek pravidlami prijatými podľa článkov 118 a 120 a článku 144 ods. 1 písm. b) a c); |
d) |
úmrtnosť držaných suchozemských zvierat v ich zariadení; |
e) |
opatrenia biologickej bezpečnosti, dohľad, liečba, výsledky vyšetrení a iné relevantné informácie, podľa potreby vzhľadom na:
|
f) |
výsledky všetkých návštev týkajúcich sa zdravia zvierat vyžadovaných v súlade s článkom 25 ods. 1. |
Záznamy sa musia viesť a udržiavať v tlačenej alebo elektronickej podobe.
2. Zariadenia, ktoré predstavujú nízke riziko šírenia chorôb zo zoznamu alebo objavujúcich sa chorôb, môže dotknutý členský štát oslobodiť od požiadavky viesť záznamy o všetkých informáciách uvedených v odseku 1 alebo o niektorých z nich.
3. Prevádzkovatelia zariadení vedú záznamy stanovené v odsekoch 1 a 2 o svojom dotknutom zariadení a:
a) |
na žiadosť ich ihneď sprístupnia príslušnému orgánu; |
b) |
uchovávajú ich minimálne počas obdobia, ktoré určí príslušný orgán, ale ktoré nesmie byť kratšie ako tri roky. |
4. Odchylne od odseku 3 možno oslobodiť prevádzkovateľov od povinnosti viesť záznamy o niektorých alebo o všetkých záležitostiach stanovených v odseku 1, keď dotknutý prevádzkovateľ:
a) |
má prístup k počítačovej databáze uvedenej v článku 109 pre príslušné druhy a databáza už obsahuje informácie, ktoré sa majú zahrnúť do záznamov, a |
b) |
zabezpečuje vkladanie aktuálnych informácií priamo do uvedenej počítačovej databázy. |
Článok 103
Povinnosti vedenia záznamov v prípade zariadení pre zárodočné produkty
1. Prevádzkovatelia zariadení pre zárodočné produkty vedú a udržiavajú záznamy obsahujúce prinajmenšom tieto informácie:
a) |
plemeno, vek, identifikáciu a zdravotný štatút darcovských zvierat používaných na produkciu zárodočných produktov; |
b) |
čas a miesto odberu a spracovanie a uskladnenie odobraných, vyprodukovaných alebo spracovaných zárodočných produktov; |
c) |
identifikáciu zárodočných produktov spolu s podrobnosťami o ich mieste určenia, ak je známe; |
d) |
požadované doklady, ktoré majú sprevádzať zárodočné produkty pri vstupe do daného zariadenia alebo pri výstupe z neho v súlade s článkom 162 a článkom 164 ods. 2 a akýmikoľvek pravidlami prijatými podľa článku 162 ods. 3 a 4; |
e) |
podľa potreby výsledky klinických a laboratórnych testov; |
f) |
použité laboratórne techniky. |
2. Zariadenia, ktoré predstavujú nízke riziko šírenia chorôb zo zoznamu alebo objavujúcich sa chorôb, môže dotknutý členský štát oslobodiť od požiadavky viesť záznamy o všetkých informáciách uvedených v odseku 1 alebo o niektorých z nich.
3. Prevádzkovatelia zariadení pre zárodočné produkty vedú záznamy o priestoroch ich zariadenia stanovené v odsekoch 1 a 2 a:
a) |
na žiadosť ich ihneď sprístupnia príslušnému orgánu; |
b) |
uchovávajú ich minimálne počas obdobia, ktoré určí príslušný orgán, ale ktoré nesmie byť kratšie ako tri roky. |
Článok 104
Povinnosti vedenia záznamov v prípade prepravcov
1. Prepravcovia vedú a udržiavajú záznamy obsahujúce prinajmenšom tieto informácie:
a) |
zariadenia, ktoré navštívili; |
b) |
kategórie, druhy a počet držaných suchozemských zvierat, ktoré prepravili; |
c) |
čistenie, dezinfekciu a dezinsekciu a deratizáciu použitého dopravného prostriedku; |
d) |
podrobnosti o sprievodných dokladoch pre dotknuté zvieratá vrátane čísel ich dokladov. |
Záznamy sa musia viesť a udržiavať v tlačenej alebo elektronickej podobe.
2. Prepravcov, ktorí predstavujú nízke riziko šírenia chorôb zo zoznamu alebo objavujúcich sa chorôb, môže dotknutý členský štát oslobodiť od požiadavky viesť záznamy obsahujúce všetky informácie uvedené v odseku 1 alebo niektoré z nich.
3. Prepravcovia vedú záznamy stanovené v odsekoch 1 a 2:
a) |
takým spôsobom, aby mohli byť na požiadanie ihneď sprístupnené príslušnému orgánu; |
b) |
minimálne počas obdobia, ktoré určí príslušný orgán, ale ktoré nesmie byť kratšie ako tri roky. |
Článok 105
Povinnosti vedenia záznamov pre prevádzkovateľov vykonávajúcich zhromažďovanie
1. Prevádzkovatelia vykonávajúci zhromažďovanie, ktorí podliehajú požiadavke registrácie stanovenej v článku 93, vedú a udržiavajú záznamy obsahujúce prinajmenšom tieto informácie:
a) |
druhy, kategórie, počet a identifikáciu držaných suchozemských zvierat, za ktoré sú zodpovední; |
b) |
premiestňovanie držaných suchozemských zvierat, za ktoré sú zodpovední, pričom sa podľa potreby uvedie:
|
c) |
požadované doklady, ktoré majú sprevádzať držané suchozemské zvieratá, ktoré sa premiestňujú s ich zodpovednosťou, v súlade s článkom 112 písm. b), článkom 113 ods. 1 písm. b), článkom 114 ods. 1 písm. c), článkom 115 písm. b), článkom 117 písm. b), článkom 143 ods. 1 a 2, článkom 164 ods. 2 a akýmikoľvek pravidlami prijatými podľa článkov 118 a 120 a článku 144 ods. 1 písm. b) a c); |
d) |
úmrtnosť držaných suchozemských zvierat, za ktoré sú zodpovední, a |
e) |
opatrenia biologickej bezpečnosti, dohľad, liečba, výsledky vyšetrení a iné relevantné informácie podľa potreby vzhľadom na druhy a kategórie držaných suchozemských zvierat, za ktoré sú zodpovední. |
Záznamy sa musia viesť a udržiavať v tlačenej alebo elektronickej podobe.
2. Prevádzkovateľov, ktorých činnosti predstavujú nízke riziko šírenia chorôb zo zoznamu alebo objavujúcich sa chorôb, môže dotknutý členský štát oslobodiť od požiadavky viesť záznamy o všetkých informáciách uvedených v odseku 1 alebo o niektorých z nich.
3. Prevádzkovatelia:
a) |
na žiadosť sprístupnia záznamy uvedené v odseku 1 príslušnému orgánu; |
b) |
uchovávajú uvedené záznamy minimálne počas obdobia, ktoré určí príslušný orgán, ale ktoré nesmie byť kratšie ako tri roky. |
Článok 106
Delegovanie právomocí týkajúce sa vedenia záznamov
1. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa pravidiel, ktoré dopĺňajú požiadavky na vedenie záznamov stanovené v článkoch 102, 103, 104 a 105, pokiaľ ide o:
a) |
ďalšie informácie, ktoré sa majú zaznamenať popri informáciách, ktoré sú stanovené v článku 102 ods. 1, článku 103 ods. 1, článku 104 ods. 1 a článku 105 ods. 1; |
b) |
ďalšie požiadavky na vedenie záznamov v prípade zárodočných produktov, ktoré sa odoberú, vyprodukujú alebo spracujú v zariadeniach pre zárodočné produkty po tom, ako uvedené zariadenia skončili svoje činnosti. |
2. Komisia pri stanovovaní pravidiel, ktoré sa majú stanoviť v delegovaných aktoch uvedených v odseku 1, vychádza z týchto skutočností:
a) |
rizík, ktoré predstavuje každý typ zariadenia alebo činnosti; |
b) |
druhov a kategórií držaných suchozemských zvierat alebo zárodočných produktov, ktoré sú v dotknutom zariadení alebo ktoré sa prepravujú do tohto zariadenia alebo z neho; |
c) |
typu produkcie v zariadení alebo typu činnosti; |
d) |
typických spôsobov premiestňovania a kategórií dotknutých zvierat; |
e) |
počtu držaných suchozemských zvierat alebo objemu zárodočných produktov, za ktoré je dotknutý prevádzkovateľ zodpovedný. |
Článok 107
Vykonávacie právomoci týkajúce sa výnimiek z požiadaviek na vedenie záznamov
Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa typov zariadení a prevádzkovateľov, ktorých môžu členské štáty oslobodiť od požiadaviek na vedenie záznamov stanovených v článkoch 102, 103, 104 a 105, pokiaľ ide o:
a) |
zariadenia, v ktorých sa drží malý počet držaných suchozemských zvierat alebo malý objem či počet zárodočných produktov, alebo prevádzkovateľov, ktorí manipulujú s malým počtom držaných suchozemských zvierat alebo s malým objemom či počtom zárodočných produktov alebo ktorí prepravujú malý počet držaných suchozemských zvierat alebo malý objem či počet zárodočných produktov; |
b) |
druhy alebo kategórie držaných suchozemských zvierat alebo zárodočných produktov. |
Komisia pri prijímaní uvedených vykonávacích aktov vychádza z kritérií stanovených v článku 106 ods. 2.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
KAPITOLA 2
Požiadavky na vysledovateľnosť držaných suchozemských zvierat a zárodočných produktov
Článok 108
Zodpovednosť členských štátov za vytvorenie systému identifikácie a registrácie držaných suchozemských zvierat
1. Členské štáty majú zavedený systém identifikácie a registrácie tých druhov držaných suchozemských zvierat, pre ktoré sa takýto systém vyžaduje v tomto nariadení a v akýchkoľvek pravidlách prijatých podľa neho. Takýto systém v prípade potreby stanovuje zaznamenávanie premiestňovania takýchto zvierat.
2. Členské štáty pri vytváraní systému uvedeného v odseku 1 zohľadňujú:
a) |
dotknuté druhy alebo kategórie držaných suchozemských zvierat; |
b) |
riziko, ktoré predstavujú uvedené druhy alebo kategórie. |
3. Systém stanovený v odseku 1 zahŕňa tieto prvky:
a) |
prostriedky na identifikáciu držaných suchozemských zvierat jednotlivo alebo v skupinách; |
b) |
identifikačné doklady, sprievodné doklady pri premiestňovaní a iné doklady na identifikáciu a vysledovanie držaných suchozemských zvierat uvedené v článku 110; |
c) |
aktuálne záznamy v zariadeniach stanovené v článku 102 ods. 1 písm. a) a b); |
d) |
počítačovú databázu držaných suchozemských zvierat stanovenú v článku 109 ods. 1. |
4. Systém stanovený v odseku 1 je navrhnutý takým spôsobom, aby:
a) |
zabezpečoval efektívne uplatňovanie opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb stanovených v tomto nariadení; |
b) |
uľahčoval vysledovateľnosť držaných suchozemských zvierat a ich premiestňovania v rámci členských štátov a medzi nimi a ich vstupu do Únie; |
c) |
zabezpečoval efektívnu interoperabilitu, integráciu a zlučiteľnosť prvkov uvedeného systému; |
d) |
zabezpečoval, aby systém bol do vhodnej miery prispôsobený:
|
e) |
zabezpečoval jednotný prístup v prípade rôznych druhov zvierat, na ktoré sa systém vzťahuje. |
5. Členské štáty môžu v prípade potreby:
a) |
využívať celý systém alebo časť systému stanoveného v odseku 1 na iné účely ako tie, ktoré sú uvedené v odseku 4 písm. a) a b); |
b) |
integrovať identifikačné doklady, sprievodné doklady pri premiestňovaní a iné doklady uvedené v článku 110 s certifikátmi zdravia zvierat alebo s čestným vyhlásením, ktoré sú stanovené v článku 143 ods. 1 a 2 a článku 151 ods. 1 a akýchkoľvek pravidlách prijatých podľa článku 144 ods. 1 písm. b) a c) a článku 151 ods. 3 a 4; |
c) |
určiť iný orgán alebo poveriť iný orgán alebo fyzickú osobu, aby zabezpečili uplatňovanie systému identifikácie a registrácie stanoveného v odseku 1 tohto článku v praxi vrátane vydávania identifikačných dokladov a vypracovania vzorov, ako sa stanovuje v článku 110 ods. 1 písm. a), b) a c). |
Článok 109
Povinnosť členských štátov vytvoriť a udržiavať počítačovú databázu držaných suchozemských zvierat
1. Členské štáty vytvoria a udržujú počítačovú databázu na zaznamenávanie prinajmenšom:
a) |
týchto informácií týkajúcich sa držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka:
|
b) |
týchto informácií týkajúcich sa držaných zvierat druhov oviec a kôz:
|
c) |
týchto informácií týkajúcich sa držaných zvierat druhov ošípaných:
|
d) |
týchto informácií týkajúcich sa držaných zvierat koňovitých:
|
e) |
informácií týkajúcich sa držaných suchozemských zvierat iných druhov ako tých, ktoré sú uvedené v písmenách a), b), c) a d) tohto odseku, keď je to stanovené v pravidlách prijatých podľa odseku 2. |
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa zaznamenávania informácií týkajúcich sa iných druhov zvierat ako druhov, ktoré sú uvedené v odseku 1 písm. a), b), c) a d) tohto článku, do počítačovej databázy stanovenej v uvedenom odseku, ak je to potrebné z dôvodu špecifických a významných rizík, ktoré uvedené druhy predstavujú, s cieľom:
a) |
zabezpečiť účinné uplatňovanie opatrení na prevenciu chorôb a opatrení na kontrolu stanovených v tomto nariadení; |
b) |
uľahčovať vysledovateľnosť držaných suchozemských zvierat, ich premiestňovania medzi členskými štátmi a ich vstupu do Únie. |
Článok 110
Povinnosť príslušného orgánu v súvislosti s identifikačnými dokladmi, sprievodnými dokladmi pri premiestňovaní a inými dokladmi na identifikáciu a vysledovanie držaných suchozemských zvierat
1. Každý príslušný orgán:
a) |
vydá identifikačné doklady v súvislosti s držanými suchozemskými zvieratami, ak sa uvedené doklady vyžadujú podľa článku 114 ods. 1 písm. c) a článku 117 písm. b) a pravidiel prijatých podľa článkov 118 a 120; |
b) |
vydá identifikačné doklady v súvislosti s hovädzím dobytkom požadované podľa článku 112 písm. b) okrem prípadov, keď si členské štáty vymenia elektronické údaje s inými členskými štátmi v rámci elektronického systému na výmenu informácií od dátumu, keď Komisia uzná plnú funkčnosť uvedeného systému; |
c) |
vypracuje vzory sprievodných dokladov pri premiestňovaní a iných dokladov na identifikáciu a vysledovanie držaných suchozemských zvierat, ak sa to vyžaduje podľa článku 113 ods. 1 písm. b), článku 115 písm. b), článku 117 písm. b) a pravidiel prijatých podľa článkov 118 a 120. |
2. Odsekom 1 písm. b) nie sú dotknuté práva členských štátov prijať vnútroštátne pravidlá týkajúce sa vydávania pasov pre zvieratá, ktoré sa nemajú premiestňovať medzi členskými štátmi.
Článok 111
Verejná dostupnosť informácií o prostriedkoch identifikácie
Každý príslušný orgán informuje Komisiu a sprístupňuje verejnosti informácie o:
a) |
kontaktných miestach pre počítačové databázy zriadené členskými štátmi v súlade s článkom 109 ods. 1; |
b) |
orgánoch alebo subjektoch zodpovedných za vydávanie identifikačných dokladov, sprievodných dokladov pri premiestňovaní a iných dokladov v súlade s článkom 110 s ohľadom na článok 108 ods. 5 písm. c); |
c) |
prostriedkoch identifikácie, ktoré sa majú použiť pre všetky druhy a kategórie držaných suchozemských zvierat v súlade s článkom 112 písm. a) a článkom 113 ods. 1 písm. a), článkom 114 ods. 1, článkom 115 písm. a), článkom 117 písm. a) a s akýmikoľvek pravidlami prijatými podľa článkov 118 a 120; |
d) |
určenom formáte na vydávanie identifikačných dokladov a iných dokladov uvedených v článku 110. |
Článok 112
Povinnosti prevádzkovateľov v súvislosti s identifikáciou držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka
Prevádzkovatelia, ktorí držia zvieratá druhov hovädzieho dobytka:
a) |
zabezpečia, aby uvedené držané zvieratá boli individuálne identifikované fyzickou identifikačnou značkou; |
b) |
zabezpečia, aby uvedené držané zvieratá mali pri premiestňovaní medzi členskými štátmi od príslušného orgánu alebo určeného alebo povereného orgánu identifikačný doklad o pôvode, a to okrem prípadov, keď sú splnené podmienky stanovené v článku 110 ods. 1 písm. b); |
c) |
zabezpečia, aby identifikačný doklad:
|
d) |
postupujú informácie o premiestňovaní uvedených držaných zvierat z dotknutého zariadenia a do neho a o všetkých narodeniach a úhynoch v tomto zariadení do počítačovej databázy stanovenej v článku 109 ods. 1. |
Článok 113
Povinnosti prevádzkovateľov v súvislosti s identifikáciou držaných zvierat druhov oviec a kôz
1. Prevádzkovatelia, ktorí držia držané zvieratá druhov oviec a kôz:
a) |
zabezpečia, aby každé uvedené držané zviera bolo identifikované fyzickou identifikačnou značkou; |
b) |
zabezpečia, aby uvedené držané zvieratá sprevádzal pri premiestňovaní zo zariadenia, kde sa uvedené zvieratá držia, v rámci dotknutého členského štátu správne vyplnený sprievodný doklad pri premiestňovaní podľa vzoru, ktorý vypracoval príslušný orgán v súlade s článkom 110; |
c) |
postupujú informácie o premiestňovaní uvedených držaných zvierat zo zariadenia a do neho do počítačovej databázy stanovenej v článku 109 ods. 1. |
2. Členské štáty môžu oslobodiť prevádzkovateľov od požiadavky zabezpečiť, aby držané zvieratá druhov oviec a kôz sprevádzali pri premiestňovaní v rámci ich územia sprievodné doklady pri premiestňovaní, za predpokladu, že:
a) |
informácie obsiahnuté v príslušnom sprievodnom doklade pri premiestňovaní sú uvedené v počítačovej databáze stanovenej v článku 109 ods. 1; |
b) |
systém identifikácie a registrácie držaných zvierat druhov oviec a kôz poskytuje rovnocennú úroveň vysledovateľnosti ako sprievodné doklady pri premiestňovaní. |
Článok 114
Povinnosti prevádzkovateľov v súvislosti s identifikáciou a registráciou držaných zvierat koňovitých
1. Prevádzkovatelia, ktorí držia držané zvieratá koňovité, zabezpečia, aby boli uvedené zvieratá individuálne identifikované:
a) |
jedinečným kódom, ktorý je zaznamenaný v počítačovej databáze stanovenej v článku 109 ods. 1; |
b) |
fyzickou identifikačnou značkou alebo inou metódou, ktorá jednoznačne spája držané zviera s identifikačným dokladom stanoveným v písmene c) tohto odseku, ktorý vydal príslušný orgán v súlade s článkom 110; |
c) |
správne vyplneným jedinečným identifikačným dokladom na celú dĺžku života. |
2. Prevádzkovatelia držaných zvierat koňovitých zabezpečia, aby sa informácie o uvedených zvieratách postúpili do počítačovej databázy stanovenej v článku 109 ods. 1.
Článok 115
Povinnosti prevádzkovateľov v súvislosti s identifikáciou a registráciou držaných zvierat druhov ošípaných
Prevádzkovatelia, ktorí držia držané zvieratá druhov ošípaných:
a) |
zabezpečia, aby každé uvedené držané zviera bolo identifikované fyzickou identifikačnou značkou; |
b) |
zabezpečia, aby uvedené držané zvieratá sprevádzal pri premiestňovaní zo zariadenia, kde sa uvedené zvieratá držia, v rámci dotknutého členského štátu správne vyplnený sprievodný doklad pri premiestňovaní podľa vzoru, ktorý vypracoval príslušný orgán v súlade s článkom 110 ods. 1 písm. b); |
c) |
postupujú informácie týkajúce sa zariadenia, kde sa uvedené zvieratá držia, do počítačovej databázy stanovenej v článku 109 ods. 1. |
Článok 116
Výnimky týkajúce sa premiestňovania držaných zvierat druhov ošípaných
Odchylne od článku 115 písm. b) môžu členské štáty oslobodiť prevádzkovateľov od požiadavky zabezpečiť, aby držané zvieratá druhov ošípaných sprevádzali pri premiestňovaní v rámci dotknutého členského štátu správne vyplnené sprievodné doklady pri premiestňovaní podľa vzoru, ktorý vypracoval príslušný orgán, za predpokladu, že:
a) |
informácie uvedené v takýchto sprievodných dokladoch pri premiestňovaní sú uvedené v počítačovej databáze, ktorú vytvoril uvedený členský štát v súlade s článkom 109 ods. 1; |
b) |
systém identifikácie a registrácie držaných suchozemských zvierat druhov ošípaných poskytuje rovnocennú úroveň vysledovateľnosti, akú poskytujú takéto sprievodné doklady pri premiestňovaní. |
Článok 117
Povinnosť prevádzkovateľov v súvislosti s identifikáciou iných držaných suchozemských zvierat ako zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koňovitých
Prevádzkovatelia zabezpečia, aby držané suchozemské zvieratá iných druhov ako druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koňovitých spĺňali nasledujúce požiadavky, ak sa to vyžaduje v pravidlách prijatých podľa článkov 118 a 120:
a) |
boli identifikované buď individuálne, alebo v skupinách; |
b) |
ich sprevádzali správne vyplnené a aktualizované identifikačné doklady, sprievodné doklady pri premiestňovaní a ďalšie doklady na identifikáciu a vysledovanie zvierat, ak je to vhodné pre daný druh. |
Článok 118
Delegovanie právomocí týkajúcich sa identifikácie a registrácie
1. Komisia v súlade s článkom 264 prijme delegované akty týkajúce sa:
a) |
podrobných požiadaviek na prostriedky a metódy identifikácie držaných suchozemských zvierat stanovené v článku 112 písm. a), článku 113 ods. 1 písm. a), článku 114 ods. 1, článku 115 písm. a) a článku 117 písm. a) vrátane ich uplatňovania a používania; |
b) |
pravidiel, pokiaľ ide o informácie, ktoré sa majú zahrnúť do:
|
c) |
pravidiel, pokiaľ ide o výmenu elektronických údajov medzi počítačovými databázami členských štátov, ako sa uvádza v článku 110 ods. 1 písm. b). |
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa:
a) |
podrobných požiadaviek na alternatívne prostriedky a metódy identifikácie k metódam a prostriedkom uvedeným v odseku 1 písm. a) tohto článku, ako aj výnimiek a osobitných ustanovení pre určité kategórie zvierat alebo okolností a podmienok takýchto výnimiek; |
b) |
osobitných ustanovení o identifikačných dokladoch a sprievodných dokladoch pri premiestňovaní stanovených v článku 112 písm. b), článku 113 ods. 1 písm. b), článku 114 ods. 1 písm. c), článku 115 písm. b) a článku 117 písm. b), ktoré majú sprevádzať zvieratá pri premiestňovaní; |
c) |
v prípade potreby podrobných požiadaviek na identifikáciu a registráciu držaných suchozemských zvierat iných druhov ako druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koňovitých vzhľadom na riziká, ktoré predstavujú dotknuté druhy, s cieľom:
|
d) |
pravidiel, pokiaľ ide o informácie, ktoré sa majú zahrnúť do:
|
e) |
pravidiel identifikácie a registrácie držaných suchozemských zvierat uvedených v článkoch 112 až 117 po ich vstupe do Únie. |
3. Komisia pri stanovovaní pravidiel, ktoré sa majú stanoviť v delegovaných aktoch uvedených v tomto článku, vychádza z dôvodov stanovených v článku 119 ods. 2.
Článok 119
Delegovanie právomocí týkajúcich sa výnimiek z požiadaviek na vysledovateľnosť
1. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa výnimiek pre prevádzkovateľov, ktoré ich oslobodzujú od požiadaviek identifikácie a registrácie stanovených v článkoch 112, 113, 114 a 115:
a) |
v prípadoch, keď jeden alebo viaceré z prvkov uvedených v článku 108 ods. 3 nie sú potrebné na to, aby sa splnili požiadavky stanovené v článku 108 ods. 4 písm. a) a b), a |
b) |
keď iné opatrenia vysledovateľnosti zavedené v členských štátoch zaručujú, že úroveň vysledovateľnosti príslušných zvierat nie je ohrozená, |
ako aj prechodných opatrení vyžadovaných na uplatňovanie takýchto výnimiek v praxi.
2. Komisia pri stanovovaní pravidiel, ktoré sa majú stanoviť v delegovaných aktoch uvedených v odseku 1, vychádza z týchto dôvodov:
a) |
dotknutých druhov a kategórií držaných suchozemských zvierat; |
b) |
existujúcich rizík v prípade uvedených držaných suchozemských zvierat; |
c) |
počtu zvierat v dotknutom zariadení; |
d) |
typu produkcie v zariadeniach, v ktorých sa držia uvedené suchozemské zvieratá; |
e) |
spôsobov premiestňovania dotknutých druhov a kategórií držaných suchozemských zvierat; |
f) |
dôvodov týkajúcich sa ochrany a zachovania dotknutých druhov držaných suchozemských zvierat; |
g) |
fungovania ďalších prvkov vysledovateľnosti v systéme identifikácie a registrácie držaných suchozemských zvierat uvedenom v článku 108 ods. 3. |
Článok 120
Vykonávacie právomoci týkajúce sa vysledovateľnosti držaných suchozemských zvierat
1. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme pravidlá týkajúce sa:
a) |
jednotného prístupu k údajom v počítačových databázach a technických špecifikácií a prevádzkových pravidiel pre počítačové databázy uvedené v článku 109 ods. 1 písm. a) až d); |
b) |
technickej stránky podmienok a spôsobov výmeny elektronických údajov medzi počítačovými databázami členských štátov a uznania plnej funkčnosti systémov na výmenu informácií uvedených v článku 110 ods. 1 písm. b). |
2. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať pravidlá týkajúce sa:
a) |
jednotného uplatňovania systému identifikácie a registrácie stanoveného v článku 108 ods. 1 na rôzne druhy alebo kategórie držaných suchozemských zvierat, aby sa zabezpečilo jeho efektívne fungovanie; |
b) |
jednotného uplatňovania článku 108 ods. 5 písm. c), pokiaľ ide o poverené orgány alebo fyzické osoby, ako sa uvádza v článku 108 ods. 5, a podmienok ich určovania; |
c) |
technických špecifikácií a postupov, formátov a dizajnu, prevádzkových pravidiel pre prostriedky a metódy identifikácie vrátane:
|
d) |
technických špecifikácií, formátov a prevádzkových pravidiel pre identifikačné doklady a sprievodné doklady pri premiestňovaní stanovené v článku 112 písm. b), článku 113 ods. 1 písm. b), článku 114 ods. 1 písm. c), článku 115 písm. b) a článku 117 písm. b); |
e) |
jednotného prístupu k údajom v počítačových databázach a technických špecifikácií a prevádzkových pravidiel pre počítačové databázy uvedené v článku 109 ods. 1 písm. e); |
f) |
lehôt, povinností a postupov, pokiaľ ide o postupovanie informácií zo strany prevádzkovateľov alebo iných fyzických alebo právnických osôb a o registráciu držaných suchozemských zvierat do počítačových databáz; |
g) |
podľa potreby usmernení a postupov pre elektronickú identifikáciu zvierat; |
h) |
praktického uplatňovania výnimiek z požiadaviek identifikácie a registrácie stanovených v pravidlách prijatých podľa článku 119 ods. 1. |
3. Vykonávacie akty uvedené v tomto článku sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
Článok 121
Požiadavky na vysledovateľnosť týkajúce sa zárodočných produktov držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koňovitých
1. Prevádzkovatelia, ktorí produkujú, spracúvajú alebo skladujú zárodočné produkty, označujú zárodočné produkty držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, kôz, oviec, ošípaných a koňovitých takým spôsobom, aby mohli byť jasne vysledovateľné k:
a) |
darcovským zvieratám; |
b) |
dátumu odberu a |
c) |
zariadeniam pre zárodočné produkty, kde boli odobrané, vyprodukované, spracované a uskladnené. |
2. Označenie stanovené v odseku 1 je navrhnuté takým spôsobom, aby:
a) |
sa zabezpečilo účinné uplatňovanie opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb stanovených v tomto nariadení; |
b) |
sa zabezpečila vysledovateľnosť zárodočných produktov, ich premiestňovania v rámci členských štátov a medzi nimi, ako aj ich vstupu do Únie. |
Článok 122
Delegovanie právomoci týkajúcej sa požiadavky na vysledovateľnosť zárodočných produktov
1. Komisia v súlade s článkom 264 prijme delegované akty týkajúce sa požiadaviek na vysledovateľnosť zárodočných produktov držaných suchozemských zvierat druhov hovädzieho dobytka, kôz, oviec, ošípaných a koňovitých, ktorými sa dopĺňajú pravidlá stanovené v článku 121.
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa požiadaviek na vysledovateľnosť zárodočných produktov držaných suchozemských zvierat iných druhov ako druhov hovädzieho dobytka, kôz, oviec, ošípaných a koňovitých, ak je to potrebné na:
a) |
zabezpečenie účinného uplatňovania opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb stanovených v tomto nariadení; |
b) |
vysledovateľnosť uvedených zárodočných produktov, ich premiestňovania v rámci členských štátov a medzi nimi a ich vstupu do Únie. |
3. Komisia pri prijímaní delegovaných aktov stanovených v odseku 1 vychádza z týchto skutočností:
a) |
druhov držaných suchozemských zvierat, z ktorých zárodočné produkty pochádzajú; |
b) |
zdravotného štatútu darcovských zvierat; |
c) |
rizika súvisiaceho s takýmito zárodočnými produktmi; |
d) |
typu zárodočných produktov; |
e) |
typu odberu, produkcie, spracovania alebo skladovania zárodočných produktov; |
f) |
spôsobov premiestňovania dotknutých druhov a kategórií držaných suchozemských zvierat a ich zárodočných produktov; |
g) |
dôvodov týkajúcich sa ochrany a zachovania druhov držaných suchozemských zvierat; |
h) |
iných prvkov, ktoré môžu prispieť k vysledovateľnosti zárodočných produktov. |
Článok 123
Vykonávacie právomoci týkajúce sa požiadavky na vysledovateľnosť zárodočných produktov
Komisia stanoví prostredníctvom vykonávacích aktov pravidlá, pokiaľ ide o:
a) |
technické požiadavky a špecifikácie označenia stanoveného v článku 121 ods. 1; |
b) |
prevádzkové požiadavky týkajúce sa vysledovateľnosti stanovené v delegovaných aktoch prijatých podľa článku 122 ods. 1. |
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
KAPITOLA 3
Premiestňovanie držaných suchozemských zvierat v rámci Únie
Článok 124
Všeobecné požiadavky na premiestňovanie držaných suchozemských zvierat
1. Prevádzkovatelia prijmú vhodné preventívne opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby premiestňovanie držaných suchozemských zvierat neohrozilo zdravotný štatút na mieste určenia, pokiaľ ide o:
a) |
choroby zo zoznamu uvedené v článku 9 ods. 1 písm. d); |
b) |
objavujúce sa choroby. |
2. Prevádzkovatelia premiestňujú držané suchozemské zvieratá zo svojich zariadení a prijímajú takéto zvieratá iba v prípade, ak dotknuté zvieratá spĺňajú tieto podmienky:
a) |
pochádzajú zo zariadení, ktoré:
|
b) |
spĺňajú požiadavky týkajúce sa identifikácie a registrácie stanovené v článkoch 112, 113, 114, 115 a 117 a pravidlách prijatých podľa článkov 118 a 120. |
Článok 125
Opatrenia na prevenciu chorôb v súvislosti s prepravou
1. Prevádzkovatelia prijmú primerané a potrebné preventívne opatrenia, aby sa zabezpečilo, že:
a) |
zdravotný štatút držaných suchozemských zvierat nie je počas prepravy ohrozený; |
b) |
činnosti spojené s prepravou držaných suchozemských zvierat nespôsobujú potenciálne šírenie chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. d) na ľudí a zvieratá; |
c) |
sa vykoná čistenie a dezinfekcia vybavenia a dopravných prostriedkov, ako aj kontrola hmyzu a hlodavcov v súvislosti s vybavením a dopravnými prostriedkami a prijmú sa ďalšie primerané opatrenia biologickej bezpečnosti zodpovedajúce rizikám súvisiacim s dotknutými činnosťami spojenými s prepravou. |
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa:
a) |
podmienok a požiadaviek na čistenie a dezinfekciu vybavenia a dopravných prostriedkov a kontrolu hmyzu a hlodavcov v súvislosti s vybavením a dopravnými prostriedkami a podmienok a požiadaviek na používanie biocídnych výrobkov na uvedené účely; |
b) |
ďalších primeraných opatrení biologickej bezpečnosti, ako je stanovené v odseku 1 písm. c) tohto článku. |
Článok 126
Všeobecné požiadavky týkajúce sa premiestňovania držaných suchozemských zvierat medzi členskými štátmi
1. Prevádzkovatelia premiestňujú držané suchozemské zvieratá do iného členského štátu iba v prípade, ak dotknuté zvieratá spĺňajú tieto podmienky:
a) |
nemajú žiadne symptómy choroby; |
b) |
pochádzajú z registrovaného alebo schváleného zariadenia:
|
c) |
neboli v kontakte s držanými suchozemskými zvieratami, na ktoré sa vzťahujú obmedzenia premiestňovania uvedené v písmene a) bodoch ii) a iii), alebo s držanými suchozemskými zvieratami druhov zo zoznamu s nižším zdravotným štatútom počas primeraného časového obdobia pred dátumom plánovaného premiestnenia do iného členského štátu, čím sa minimalizuje možnosť rozšírenia choroby, pričom sa zohľadňujú tieto skutočnosti:
|
d) |
spĺňajú príslušné požiadavky stanovené v oddieloch 3 až 8 (články 130 až 154). |
2. Prevádzkovatelia prijmú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa držané suchozemské zvieratá premiestňované do iného členského štátu zasielali priamo na ich miesto určenia v inom členskom štáte okrem prípadov, keď je potrebné zastaviť na mieste odpočinku z dôvodu dodržania dobrých životných podmienok zvierat.
Článok 127
Povinnosti prevádzkovateľov v mieste určenia
1. Prevádzkovatelia zariadení a bitúnkov, ktorí prijímajú držané suchozemské zvieratá z iného členského štátu:
a) |
skontrolujú, či:
|
b) |
skontrolujú, či sú prítomné certifikáty zdravia zvierat stanovené v článku 143 a akýchkoľvek pravidlách prijatých podľa článku 144 ods. 1 písm. b) a c) alebo čestné vyhlásenia stanovené v článku 151 a pravidlách prijatých podľa článku 151 ods. 3) a 4); |
c) |
po kontrole prijatých držaných suchozemských zvierat informujú príslušný orgán miesta určenia o akejkoľvek nezrovnalosti, pokiaľ ide o:
|
2. V prípade akejkoľvek nezrovnalosti uvedenej v odseku 1 písm. c) prevádzkovateľ izoluje zvieratá, ktorých sa nezrovnalosť týka, kým o nich príslušný orgán miesta určenia nerozhodne.
Článok 128
Zákaz premiestňovania držaných suchozemských zvierat na účely eradikácie choroby mimo územia členského štátu
Prevádzkovatelia nesmú premiestňovať držané suchozemské zvieratá, ktoré sú určené na zabitie na účely eradikácie choroby ako súčasť eradikačného programu stanoveného v článku 31 ods. 1 alebo 2, do iného členského štátu okrem prípadu, ak členský štát určenia a podľa potreby členský štát tranzitu premiestnenie vopred nepovolia.
Článok 129
Všeobecné požiadavky uplatniteľné na prevádzkovateľov v súvislosti s premiestňovaním držaných suchozemských zvierat prechádzajúcich cez členské štáty, ale určených na vývoz z Únie do tretích krajín alebo území
Prevádzkovatelia zabezpečujú, aby držané suchozemské zvieratá určené na vývoz do tretej krajiny alebo na územie, ktoré prechádzajú cez územie iného členského štátu, spĺňali požiadavky stanovené v článkoch 124, 125, 126 a 128.
Článok 130
Premiestňovanie držaných kopytníkov a hydiny do iných členských štátov
Prevádzkovatelia premiestňujú držané kopytníky a hydinu zo zariadenia v jednom členskom štáte do iného členského štátu iba v prípade, ak dotknuté zvieratá spĺňajú nasledujúce podmienky, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku 9 ods. 1 písm. d):
a) |
v čase premiestňovania nevykazujú žiadne klinické symptómy alebo príznaky chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. d); |
b) |
vzťahuje sa na ne doba pobytu, ktorá je primeraná uvedeným chorobám zo zoznamu s ohľadom na druh a kategóriu držaných kopytníkov a hydiny, ktoré sa majú premiestniť; |
c) |
počas obdobia, ktoré je primerané uvedeným chorobám zo zoznamu a druhu a kategórii kopytníkov alebo hydiny, ktoré sa majú premiestniť, sa do zariadenia pôvodu neumiestnili žiadne držané kopytníky ani hydina v prípade, keď je požiadavka v tomto zmysle stanovená v pravidlách prijatých v súlade s článkom 131 alebo článkom 135; |
d) |
predpokladá sa, že nepredstavujú významné riziko, pokiaľ ide o šírenie uvedených chorôb zo zoznamu v mieste určenia, na základe:
|
Článok 131
Delegovanie právomocí v súvislosti s premiestňovaním držaných kopytníkov a hydiny do iných členských štátov
1. Komisia v súlade s článkom 264 prijme delegované akty týkajúce sa:
a) |
dĺžok pobytu uvedených v článku 130 písm. b); |
b) |
obdobia potrebného na obmedzenie umiestňovania držaných kopytníkov alebo hydiny do zariadení pred ich premiestnením stanovené v článku 130 písm. c); |
c) |
doplňujúcich požiadaviek na zabezpečenie toho, aby držané kopytníky a hydina nepredstavovali významné riziko šírenia chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. d), ako sa stanovuje v článku 130 písm. d); |
d) |
ďalších potrebných opatrení na zmiernenie rizika, ktorými sa dopĺňajú požiadavky stanovené v článku 130. |
2. Komisia pri stanovovaní pravidiel, ktoré sa majú stanoviť v delegovaných aktoch uvedených v odseku 1, vychádza z týchto dôvodov:
a) |
chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. d) relevantných pre druhy zo zoznamu alebo kategóriu držaných kopytníkov alebo hydiny, ktoré sa majú premiestniť; |
b) |
zdravotného štatútu, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku 9 ods. 1 písm. d) v zariadeniach, kompartmentoch, pásmach a v členských štátoch pôvodu a určenia; |
c) |
dotknutého typu zariadenia a typu produkcie v miestach pôvodu a určenia; |
d) |
dotknutého typu premiestnenia; |
e) |
druhov a kategórií držaných kopytníkov alebo hydiny, ktoré sa majú premiestniť; |
f) |
veku držaných kopytníkov alebo hydiny, ktoré sa majú premiestniť; |
g) |
iných epidemiologických faktorov. |
Článok 132
Držané kopytníky a hydina premiestňované do iného členského štátu a určené na zabitie
1. Prevádzkovatelia bitúnkov, ktorí prijímajú držané kopytníky a hydinu z iného členského štátu, zabijú uvedené zvieratá čo najskôr po ich príchode a najneskôr v lehote, ktorá sa má stanoviť v delegovaných aktoch prijatých podľa odseku 2.
2. Komisia v súlade s článkom 264 prijme delegované akty týkajúce sa času zabitia stanoveného v odseku 1 tohto článku.
Článok 133
Výnimka týkajúca sa zhromažďovania
1. Odchylne od článku 126 ods. 2 môžu prevádzkovatelia podrobiť držané kopytníky a hydinu maximálne trom zhromažďovaniam počas premiestňovania z členského štátu pôvodu do iného členského štátu.
2. Zhromažďovanie stanovené v odseku 1 tohto článku sa môže uskutočňovať iba v zariadení schválenom na uvedený účel v súlade s článkom 97 ods. 1 a článkom 99 ods. 3 a 4.
Členský štát pôvodu však môže povoliť, aby sa zhromažďovanie na jeho území uskutočnilo v dopravnom prostriedku, ktorým sa držané kopytníky alebo hydina zbierajú priamo z ich zariadení pôvodu, za predpokladu, že uvedené zvieratá nie sú počas uvedeného zhromažďovania opäť vyložené pred:
a) |
príchodom do zariadenia alebo na konečné miesto určenia alebo |
b) |
nasledujúcim zhromažďovaním v zariadení schválenom na uvedený účel v súlade s článkom 97 ods. 1 a článkom 99 ods. 4 a 5. |
Článok 134
Požiadavky v súvislosti s prevenciou chorôb týkajúce sa zhromažďovania
Prevádzkovatelia, ktorí vykonávajú zhromažďovanie, zabezpečia, aby:
a) |
zhromaždené držané kopytníky a hydina mali rovnaký zdravotný štatút; ak nemajú rovnaký zdravotný štatút, aby sa na všetky zhromaždené zvieratá vzťahoval nižší zdravotný štatút; |
b) |
sa držané kopytníky a hydina zhromaždili a boli premiestnené na ich konečné miesto určenia v inom členskom štáte čo najskôr po odchode zo svojho zariadenia pôvodu a najneskôr v lehote, ktorá sa stanoví v delegovaných aktoch prijatých podľa článku 135 písm. c); |
c) |
sa prijali potrebné opatrenia biologickej bezpečnosti na zaručenie toho, aby zhromaždené držané kopytníky a hydina:
|
d) |
držané kopytníky a hydina boli identifikované, ak sa to vyžaduje podľa tohto nariadenia, a aby ich sprevádzali tieto doklady:
|
Článok 135
Delegovanie právomocí týkajúce sa zhromažďovania
Komisia v súlade s článkom 264 prijme delegované akty týkajúce sa:
a) |
osobitných pravidiel zhromažďovania, ak sú okrem opatrení, ktoré sú stanovené v článku 134 písm. b) a c), zavedené aj iné opatrenia na zmiernenie rizika; |
b) |
kritérií, na základe ktorých môžu členské štáty pôvodu povoliť, aby sa zhromažďovanie uskutočnilo v dopravných prostriedkoch, ako sa stanovuje v článku 133 ods. 2 druhom pododseku; |
c) |
lehoty medzi časom odchodu držaných kopytníkov alebo hydiny z ich zariadenia pôvodu a časom ich odchodu zo zhromažďovania na ich konečné miesto určenia v inom členskom štáte, ako je uvedené v článku 134 písm. b); |
d) |
podrobných pravidiel, pokiaľ ide o opatrenia biologickej bezpečnosti stanovené v článku 134 písm. c). |
Článok 136
Premiestňovanie iných držaných suchozemských zvierat ako držaných kopytníkov a hydiny do iných členských štátov a delegované akty
1. Prevádzkovatelia premiestňujú iné držané suchozemské zvieratá ako držané kopytníky alebo hydinu zo zariadenia v jednom členskom štáte do iného členského štátu iba vtedy, ak dané zvieratá nepredstavujú významné riziko, pokiaľ ide o šírenie chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. d) na mieste určenia.
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa podrobných pravidiel s cieľom zabezpečiť, aby iné držané suchozemské zvieratá ako držané kopytníky alebo hydina nepredstavovali významné riziko šírenia chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. d) stanovené v odseku 1 tohto článku.
3. Komisia pri stanovovaní podrobných pravidiel, ktoré sa majú stanoviť v delegovaných aktoch uvedených v odseku 2, vychádza z týchto dôvodov:
a) |
chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. d), ktoré sú relevantné pre druh alebo kategóriu držaných suchozemských zvierat zo zoznamu, ktoré sa majú premiestniť; |
b) |
zdravotného štatútu, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku 9 ods. 1 písm. d) v zariadeniach, kompartmentoch, pásmach a členských štátoch pôvodu a na mieste určenia; |
c) |
typov zariadenia a typov produkcie na mieste pôvodu a na mieste určenia; |
d) |
typov premiestňovania, pokiaľ ide o konečné použitie zvierat na mieste určenia; |
e) |
druhov a kategórií držaných suchozemských zvierat, ktoré sa majú premiestniť; |
f) |
veku držaných suchozemských zvierat, ktoré sa majú premiestniť; |
g) |
iných epidemiologických faktorov. |
Článok 137
Držané suchozemské zvieratá určené do zariadení so špeciálnym režimom a delegované akty
1. Prevádzkovatelia premiestňujú držané suchozemské zvieratá do zariadenia so špeciálnym režimom, len ak dané zvieratá spĺňajú tieto podmienky:
a) |
pochádzajú z iného zariadenia so špeciálnym režimom; |
b) |
nepredstavujú významné riziko z hľadiska šírenia chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. d) pre druhy zo zoznamu alebo kategórie zvierat v zariadení určenia so špeciálnym režimom okrem prípadov, keď je dané premiestňovanie povolené na vedecké účely. |
2. Komisia v súlade s článkom 264 prijme delegované akty týkajúce sa:
a) |
podrobných pravidiel premiestňovania držaných suchozemských zvierat do zariadení so špeciálnym režimom popri pravidlách, ktoré sú stanovené v odseku 1 tohto článku; |
b) |
osobitných pravidiel premiestňovania držaných suchozemských zvierat do zariadení so špeciálnym režimom, keď zavedené opatrenia na zmiernenie rizika zaručujú, že takéto premiestňovanie nepredstavuje významné riziko pre zdravie držaných suchozemských zvierat v rámci uvedeného zariadenia so špeciálnym režimom a okolitých zariadení. |
Článok 138
Premiestňovanie držaných suchozemských zvierat na vedecké účely a delegované akty
1. Príslušný orgán miesta určenia môže na základe dohody s príslušným orgánom miesta pôvodu povoliť premiestňovanie držaných suchozemských zvierat na územie členského štátu určenia na vedecké účely, ak toto premiestňovanie nespĺňa požiadavky oddielov 1 až 5 (články 124 až 136) s výnimkou článkov 124 a 125, článku 126 ods. 1 písm. b) bodu ii) a článku 127.
2. Príslušný orgán miesta určenia udelí výnimky stanovené v odseku 1 iba za týchto podmienok:
a) |
príslušné orgány miesta určenia a miesta pôvodu:
|
b) |
uvedené premiestňovanie uvedených zvierat sa uskutočňuje pod dohľadom príslušných orgánov miest pôvodu a určenia a podľa potreby aj príslušných orgánov členských štátov tranzitu. |
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa pravidiel udeľovania výnimiek príslušnými orgánmi, ktorými sa dopĺňajú pravidlá stanovené v odsekoch 1 a 2 tohto článku.
Článok 139
Výnimky týkajúce sa rekreačného využívania, športových a kultúrnych podujatí, práce v blízkosti hraníc a pasenia
1. Príslušný orgán miesta určenia môže udeliť výnimky z požiadaviek oddielov 2 až 5 (články 126 až 136) s výnimkou článku 126 ods. 1 písm. a), b) a c) a článkov 127 a 128 v prípade premiestňovania držaných suchozemských zvierat v rámci Únie medzi členskými štátmi, ak sa takéto premiestňovanie uskutočňuje na účely:
a) |
rekreačného využitia v blízkosti hraníc; |
b) |
výstav a športových, kultúrnych a podobných podujatí organizovaných v blízkosti hraníc; |
c) |
pasenia držaných suchozemských zvierat na pastvinách, ktoré členské štáty využívajú spoločne, alebo |
d) |
práce držaných suchozemských zvierat v blízkosti hraníc členských štátov. |
2. Výnimky udeľované príslušným orgánom miesta určenia v prípade premiestňovania držaných suchozemských zvierat na účely stanovené v odseku 1 sa dohodnú medzi členskými štátmi pôvodu a určenia a prijmú sa vhodné opatrenia na zmiernenie rizika s cieľom zabezpečiť, aby takéto premiestňovanie nepredstavovalo významné riziko.
3. Členské štáty uvedené v odseku 2 informujú Komisiu o udelení výnimiek stanovených v odseku 1.
4. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa pravidiel udeľovania výnimiek príslušným orgánom miesta určenia, ktorými sa dopĺňajú pravidlá stanovené v odseku 1 tohto článku.
Článok 140
Delegovanie právomoci týkajúcej sa cirkusov, výstav, športových podujatí a rekreačného využitia, zoologických záhrad, obchodov so spoločenskými zvieratami, útulkov pre zvieratá a veľkoobchodov
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa:
a) |
špecifických požiadaviek dopĺňajúcich pravidlá stanovené v oddieloch 2 až 5 (články 126 až 136) na premiestňovanie držaných suchozemských zvierat na tieto účely:
|
b) |
výnimiek z oddielov 2 až 5 (články 126 až 136) okrem článku 126 ods. 1 písm. a), b) a c) a článkov 127 a 128 pre premiestňovanie držaných suchozemských zvierat uvedené v písmene a) tohto článku. |
Článok 141
Vykonávacia právomoc prijímať dočasné pravidlá premiestňovania konkrétnych druhov alebo kategórií držaných suchozemských zvierat
1. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť dočasné pravidlá, ktoré sú dodatočnými alebo alternatívnymi k pravidlám stanoveným v tejto kapitole, na premiestňovanie konkrétnych druhov alebo kategórií držaných suchozemských zvierat, ak:
a) |
požiadavky týkajúce sa premiestňovania stanovené v článku 130, článku 132 ods. 1, článkoch 133 a 134, článku 136 ods. 1, článku 137 ods. 1, článku 138 ods. 1 a 2 a článku 139 a pravidlách prijatých podľa článku 131 ods. 1, článku 132 ods. 2, článku 135, článku 136 ods. 2, článku 137 ods. 2, článku 138 ods. 3, článku 139 ods. 4 a článku 140 účinne nezmierňujú riziká, ktoré predstavuje premiestňovanie takýchto zvierat, alebo |
b) |
sa choroba zo zoznamu uvedená v článku 9 ods. 1 písm. d) podľa všetkého šíri napriek požiadavkám na premiestňovanie stanoveným v súlade s oddielmi 1 až 6 (články 124 až 142). |
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
2. Komisia prijme z riadne odôvodnených vážnych a naliehavých dôvodov týkajúcich sa chorôb, ktoré predstavujú riziko s veľmi významným vplyvom, a s ohľadom na skutočnosti uvedené v článku 142 okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným v článku 266 ods. 3.
Článok 142
Skutočnosti potrebné zohľadniť pri prijímaní delegovaných a vykonávacích aktov stanovených v tomto oddiele
Komisia pri stanovovaní pravidiel, ktoré sa majú stanoviť v delegovaných a vykonávacích aktoch uvedených v článku 137 ods. 2, článku 138 ods. 3 a článku 139 ods. 4 a článkoch 140 a 141, vychádza z týchto skutočností:
a) |
rizík súvisiacich s premiestňovaním uvedeným v uvedených ustanoveniach; |
b) |
zdravotného štatútu, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku 9 ods. 1 písm. d) v miestach pôvodu, tranzitu a určenia; |
c) |
druhov zvierat zo zoznamu v prípade chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. d); |
d) |
opatrení biologickej bezpečnosti zavedených v miestach pôvodu, tranzitu a určenia; |
e) |
akýchkoľvek špecifických podmienok v zariadeniach, za akých sa držané suchozemské zvieratá držia; |
f) |
špecifických spôsobov premiestňovania pre typ zariadenia a druh a kategóriu príslušných držaných suchozemských zvierat; |
g) |
iných epidemiologických faktorov. |
Článok 143
Povinnosť prevádzkovateľov zabezpečiť sprevádzanie zvierat certifikátom zdravia zvierat
1. Prevádzkovatelia premiestňujú nasledujúce druhy a kategórie držaných suchozemských zvierat do iného členského štátu iba v prípade, ak dotknuté zvieratá sprevádza certifikát zdravia zvierat, ktorý vydal príslušný orgán členského štátu pôvodu v súlade s článkom 149 ods. 1:
a) |
kopytníky; |
b) |
hydina; |
c) |
iné držané suchozemské zvieratá ako kopytníky a hydina, určené do zariadenia so špeciálnym režimom; |
d) |
iné držané suchozemské zvieratá ako tie, ktoré sú uvedené v písmenách a), b) a c) tohto odseku, ak sa to vyžaduje v súlade s delegovanými aktmi prijatými podľa článku 144 ods. 1 písm. c). |
2. V prípadoch, ak držané suchozemské zvieratá môžu opustiť reštrikčné pásmo stanovené v článku 55 ods. 1 písm. f) bode ii), článku 56 a článku 64 ods. 1 a podliehajú opatreniam na kontrolu chorôb stanoveným v článku 55 ods. 1, článku 65 ods. 1, článku 74 ods. 1,článku 79 alebo článku 80, alebo v pravidlách prijatých podľa článku 55 ods. 2, článku 67, článku 71 ods. 3 a článku 74 ods. 4, článku 83 ods. 3 alebo článku 259 a ak dané zvieratá patria k druhom, na ktoré sa vzťahujú uvedené opatrenia na kontrolu chorôb, prevádzkovatelia premiestňujú takéto držané suchozemské zvieratá v rámci členského štátu alebo z jedného členského štátu do iného členského štátu iba v tom prípade, ak premiestňované zvieratá sprevádza certifikát zdravia zvierat, ktoré vydal príslušný orgán členského štátu pôvodu v súlade s článkom 149 ods. 1.
Príslušný orgán môže rozhodnúť, že na premiestňovanie držaných suchozemských zvierat v rámci daného členského štátu sa takýto certifikát nemusí vydať, ak sa uvedený orgán domnieva, že zavedený alternatívny systém zabezpečuje, že zásielka takýchto zvierat je vysledovateľná a tieto zvieratá spĺňajú požiadavky na zdravie zvierat v prípade takéhoto premiestňovania.
3. Prevádzkovatelia prijmú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby certifikát zdravia zvierat uvedený v odseku 1 tohto článku sprevádzal držané suchozemské zvieratá z ich miesta pôvodu na ich konečné miesto určenia, ak nie sú v pravidlách prijatých podľa článku 147 stanovené špecifické opatrenia.
Článok 144
Delegovanie právomocí týkajúcich sa povinnosti prevádzkovateľov zabezpečiť sprevádzanie zvierat certifikátom zdravia zvierat
1. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa:
a) |
výnimiek z požiadaviek na certifikáciu zdravia zvierat stanovených v článku 143 ods. 1, pokiaľ ide o premiestňovanie držaných suchozemských zvierat, ktoré nepredstavujú významné riziko šírenia chorôb v dôsledku:
|
b) |
osobitných pravidiel certifikácie zdravia zvierat stanovených v článku 143 ods. 1 v prípade, že sa prijímajú špecifické opatrenia na zmiernenie rizika týkajúce sa dohľadu alebo biologickej bezpečnosti s ohľadom na skutočnosti stanovené v odseku 2 tohto článku, ktoré zabezpečujú:
|
c) |
požiadavky na certifikáciu zdravia zvierat pri premiestňovaní iných druhov a kategórií držaných suchozemských zvierat ako tých, ktoré sú uvedené v článku 143 ods. 1 písm. a), b) a c), v prípadoch, keď je certifikácia zdravia zvierat nutná na zabezpečenie toho, aby bolo príslušné premiestňovanie v súlade s požiadavkami na zdravie zvierat pri premiestňovaní stanovenými v oddieloch 1 až 6 (články 124 až 142). |
2. Komisia pri stanovovaní osobitných pravidiel stanovených v odseku 1 písm. b) zohľadní tieto skutočnosti:
a) |
posúdenie biologickej bezpečnosti, ktorú zaviedli prevádzkovatelia podľa článku 10 ods. 1 písm. b) a akýchkoľvek pravidiel prijatých podľa článku 10 ods. 6, príslušným orgánom; |
b) |
schopnosť príslušného orgánu prijať podľa potreby nevyhnutné a primerané opatrenia a vykonávať činnosti vyžadované podľa tohto nariadenia, ako je stanovené v článku 13 ods. 1; |
c) |
úroveň základných vedomostí o zdraví zvierat podľa článku 11 a podnecovanie na ich získanie stanovené v článku 13 ods. 2; |
d) |
uskutočňovanie návštev týkajúcich sa zdravia zvierat podľa článku 25 alebo iný zavedený príslušný dohľad alebo úradné kontroly; |
e) |
vykonávanie povinností príslušným orgánom v rámci systému nahlasovania a podávania správ Únie podľa článkov 19 až 22 a pravidiel prijatých podľa článku 20 ods. 3 a článku 23; |
f) |
uplatňovanie dohľadu podľa článku 26 a programov dohľadu podľa článku 28 a akýchkoľvek pravidiel prijatých podľa článkov 29 a 30. |
3. Komisia zohľadní skutočnosti uvedené v odseku 1 písm. a) bodoch i) až iv) pri stanovovaní požiadaviek na certifikáciu zdravia zvierat stanovených v odseku 1 písm. c).
Článok 145
Obsah certifikátov zdravia zvierat
1. Certifikát zdravia zvierat uvedený v článku 143 obsahuje tieto informácie:
a) |
zariadenie alebo miesto pôvodu, zariadenie alebo miesto určenia a v prípade potreby zariadenia na zhromažďovanie alebo odpočinok dotknutých držaných suchozemských zvierat; |
b) |
dopravný prostriedok a prepravcu; |
c) |
opis držaných suchozemských zvierat; |
d) |
počet držaných suchozemských zvierat; |
e) |
identifikáciu a registráciu držaných suchozemských zvierat, ak sa to vyžaduje podľa článkov 112, 113, 114, 115 a 117 a akýchkoľvek pravidiel prijatých podľa článkov 118 a 120, pokiaľ nie sú stanovené výnimky v súlade s článkom 119, a |
f) |
informácie potrebné na preukázanie toho, že držané suchozemské zvieratá spĺňajú príslušné požiadavky na zdravie zvierat pri premiestňovaní stanovené v oddieloch 1 až 6 (články 124 až 142). |
2. Certifikát zdravia zvierat môže zahŕňať ďalšie informácie, ktoré sa vyžadujú podľa iných právnych predpisov Únie.
Článok 146
Delegovanie právomocí a vykonávacie akty týkajúce sa obsahu certifikátov zdravia zvierat
1. Komisia v súlade s článkom 264 prijme delegované akty týkajúce sa:
a) |
podrobných pravidiel týkajúcich sa obsahu certifikátov zdravia zvierat stanovených v článku 145 ods. 1 pre rôzne druhy a kategórie držaných suchozemských zvierat a pre konkrétne typy premiestňovania stanovené v pravidlách prijatých podľa článku 147; |
b) |
dodatočných informácií, ktoré má obsahovať certifikát zdravia zvierat stanovený v článku 145 ods. 1. |
2. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá pre vzory certifikátov zdravia zvierat. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
Článok 147
Delegovanie právomocí týkajúcich sa konkrétnych typov premiestňovania držaných suchozemských zvierat
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa špecifických opatrení, ktorými sa uplatňuje výnimka z povinnosti prevádzkovateľov zabezpečiť, aby zvieratá sprevádzal certifikát zdravia zvierat stanovený v článku 143 a v pravidlách prijatých podľa článku 144, alebo ktorými sa dopĺňa uvedená povinnosť, a to v prípade týchto typov premiestňovania držaných suchozemských zvierat:
a) |
premiestňovanie držaných kopytníkov a hydiny, ktoré prechádzajú zhromažďovaním stanoveným v článku 133 pred tým, ako sa dostanú na konečné miesto určenia; |
b) |
premiestňovanie držaných suchozemských zvierat, pri ktorých sa vyžaduje, aby sa vrátili na miesto pôvodu alebo premiestnili na iné miesto určenia z jedného alebo viacerých z týchto dôvodov:
|
c) |
premiestňovanie držaných suchozemských zvierat určených na výstavy a športové, kultúrne a podobné podujatia a ich následný návrat do miesta pôvodu. |
Článok 148
Povinnosti prevádzkovateľov spolupracovať s príslušným orgánom na účely certifikácie zdravia zvierat
Prevádzkovatelia:
a) |
poskytujú príslušnému orgánu pred plánovaným premiestnením všetky informácie potrebné na vyplnenie certifikátu zdravia zvierat stanoveného v článku 143 ods. 1 a 2 a akýchkoľvek pravidlách prijatých podľa článku 146 ods. 1 alebo článku 147; |
b) |
v prípade potreby zabezpečia, aby sa dané držané suchozemské zvieratá podrobili dokladovej, identifikačnej a fyzickej kontrole podľa článku 149 ods. 3. |
Článok 149
Zodpovednosť príslušného orgánu za certifikáciu zdravia zvierat
1. Príslušný orgán vydá na žiadosť prevádzkovateľa certifikát zdravia zvierat na premiestňovanie držaných suchozemských zvierat, ak sa to vyžaduje podľa článku 143 alebo podľa delegovaných aktov prijatých podľa článku 144 ods. 1, za predpokladu, že boli splnené tieto požiadavky týkajúce sa premiestňovania:
a) |
požiadavky stanovené v článku 124, článku 125 ods. 1, článkoch 126, 128, 129, 130, 133 a 134, článku 136 ods. 1, článku 137 ods. 1, článku 138 a článku 139; |
b) |
požiadavky stanovené v delegovaných aktoch prijatých podľa článku 125 ods. 2 a článku 131 ods. 1, článku 135, článku 136 ods. 2, článku 137 ods. 2, článku 138 ods. 4, článku 139 ods. 4 a článku 140; |
c) |
požiadavky stanovené vo vykonávacích aktov prijatých podľa článku 141. |
2. Certifikáty zdravia zvierat:
a) |
overí, opečiatkuje a podpíše úradný veterinárny lekár; |
b) |
zostávajú v platnosti počas obdobia stanoveného v pravidlách prijatých podľa odseku 4 písm. c), počas ktorého držané suchozemské zvieratá, na ktoré sa certifikáty vzťahujú, naďalej spĺňajú záruky týkajúce sa zdravia zvierat, ktoré sú v nich uvedené. |
3. Úradný veterinárny lekár pred podpísaním certifikátu zdravia zvierat overí prostredníctvom dokladovej, identifikačnej a fyzickej kontroly stanovenej v delegovaných aktoch prijatých podľa odseku 4, či držané suchozemské zvieratá, na ktoré sa certifikát vzťahuje, spĺňajú požiadavky tejto kapitoly.
4. Komisia v súlade s článkom 264 prijme delegované akty, ktorými sa stanovujú pravidlá týkajúce sa:
a) |
typov dokladovej, identifikačnej a fyzickej kontroly a vyšetrení v súvislosti s rôznymi druhmi a kategóriami držaných suchozemských zvierat, ktoré musí vykonať úradný veterinárny lekár v súlade s odsekom 3 s cieľom overiť súlad s požiadavkami tejto kapitoly; |
b) |
lehôt na vykonanie takýchto dokladových, identifikačných a fyzických kontrol a vyšetrení a na vydanie certifikátov zdravia zvierat úradným veterinárnym lekárom pred premiestnením zásielok držaných suchozemských zvierat; |
c) |
trvania platnosti certifikátov zdravia zvierat. |
Článok 150
Elektronické certifikáty zdravia zvierat
Sprievodné certifikáty zdravia zvierat stanovené v článku 149 ods. 1 možno nahradiť elektronickými certifikátmi zdravia zvierat, ktoré sa vytvoria, spracujú a postúpia prostredníctvom systému TRACES, ak:
a) |
takéto elektronické certifikáty zdravia zvierat obsahujú všetky informácie, ktoré musí obsahovať vzor certifikátu zdravia zvierat v súlade s článkom 145 a akýmikoľvek pravidlami prijatými podľa článku 146; |
b) |
je zabezpečená vysledovateľnosť daných držaných suchozemských zvierat a prepojenie medzi uvedenými zvieratami a elektronickým certifikátom zdravia zvierat; |
c) |
príslušné orgány členských štátov pôvodu, tranzitu a určenia majú možnosť prístupu k elektronickým dokladom v každom okamihu počas prepravy. |
Článok 151
Čestné vyhlásenie prevádzkovateľov v prípade premiestňovania do iných členských štátov
1. Prevádzkovatelia v mieste pôvodu vydajú čestné vyhlásenie v prípade premiestňovania držaných suchozemských zvierat z ich miesta pôvodu v jednom členskom štáte na ich miesto určenia v inom členskom štáte a zabezpečia, aby toto čestné vyhlásenie sprevádzalo takéto zvieratá v prípadoch, ak sa nevyžaduje, aby ich sprevádzal certifikát zdravia zvierat stanovený v článku 143 ods. 1 a 2.
2. Čestné vyhlásenie stanovené v odseku 1 obsahuje nasledujúce informácie týkajúce sa daných držaných suchozemských zvierat:
a) |
ich miesto pôvodu, ich miesto určenia, a ak je to relevantné, všetky miesta zhromažďovania alebo odpočinku; |
b) |
dopravný prostriedok a prepravcu; |
c) |
opis držaných suchozemských zvierat, ich druh, kategóriu a množstvo; |
d) |
identifikáciu a registráciu, ak sa vyžaduje v súlade s článkami 112, 113, 114 a 115, článkom 117 písm. a) a akýmikoľvek pravidlami prijatými podľa článkov 118 a 120; |
e) |
informácie potrebné na preukázanie toho, že dané držané suchozemské zvieratá spĺňajú požiadavky na zdravie zvierat pri premiestňovaní stanovené v oddieloch 1 až 6 (články 124 až 142). |
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa:
a) |
podrobných pravidiel, pokiaľ ide o obsah čestného vyhlásenia stanovený v odseku 2 tohto článku v prípade rôznych druhov a kategórií zvierat; |
b) |
informácií, ktoré má čestné vyhlásenie obsahovať navyše, okrem informácií stanovených v odseku 2 tohto článku. |
4. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá, pokiaľ ide o vzory čestných vyhlásení stanovených v odseku 2 tohto článku. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
Článok 152
Povinnosť prevádzkovateľov týkajúca sa nahlasovania premiestňovania držaných suchozemských zvierat do iných členských štátov
Prevádzkovatelia okrem prepravcov vopred nahlasujú príslušnému orgánu vo svojom členskom štáte pôvodu plánované premiestňovanie držaných suchozemských zvierat z uvedeného členského štátu do iného členského štátu, ak:
a) |
zvieratá musí sprevádzať certifikát zdravia zvierat vydaný príslušným orgánom členského štátu pôvodu v súlade s článkami 149 a 150 a akýmikoľvek pravidlami prijatými podľa článku 149 ods. 4; |
b) |
zvieratá musí sprevádzať certifikát zdravia zvierat pre držané suchozemské zvieratá v prípadoch, keď sa premiestňujú z reštrikčného pásma a podliehajú opatreniam na kontrolu chorôb, ako je uvedené v článku 143 ods. 2; |
c) |
je zvieratám udelená výnimka z požiadavky certifikácie zdravia zvierat stanovená v článku 144 ods. 1 písm. a) alebo sa na ne vzťahujú osobitné pravidlá stanovené v článku 144 ods. 1 písm. b); |
d) |
sa nahlasovanie vyžaduje v súlade s delegovanými aktmi prijatými podľa článku 154 ods. 1. |
Na účely prvého odseku tohto článku prevádzkovatelia poskytnú príslušnému orgánu svojho členského štátu pôvodu všetky informácie potrebné na to, aby príslušný orgán mohol nahlásiť premiestňovanie držaných suchozemských zvierat príslušnému orgánu členského štátu určenia v súlade s článkom 153 ods. 1.
Článok 153
Zodpovednosť príslušného orgánu za nahlasovanie premiestňovania do iných členských štátov
1. Príslušný orgán členského štátu pôvodu nahlasuje príslušnému orgánu členského štátu určenia premiestňovanie držaných suchozemských zvierat, ako je uvedené v článku 152.
2. Nahlasovanie uvedené v odseku 1 sa vykoná pred daným premiestnením a vždy, keď je to možné, prostredníctvom systému TRACES.
3. Členské štáty určia regióny na spravovanie nahlasovaní o premiestňovaní podľa odseku 1.
4. Odchylne od odseku 1 môže príslušný orgán členského štátu pôvodu povoliť dotknutému prevádzkovateľovi, aby čiastočne alebo úplne nahlásil premiestňovanie držaných suchozemských zvierat prostredníctvom systému TRACES príslušnému orgánu členského štátu určenia.
Článok 154
Delegovanie právomoci a vykonávacie akty týkajúce sa nahlasovania premiestňovania prevádzkovateľmi a príslušným orgánom
1. Komisia v súlade s článkom 264 prijme delegované akty týkajúce sa:
a) |
požiadavky, aby prevádzkovatelia nahlasovali vopred premiestňovanie držaných suchozemských zvierat medzi členskými štátmi v súlade s článkom 152 v prípade iných druhov a kategórií zvierat ako tých, ktoré sú uvedené v písmenách a) a b) uvedeného článku, ak je vysledovateľnosť takéhoto premiestňovania uvedených druhov alebo kategórií potrebná na zabezpečenie súladu s požiadavkami na zdravie zvierat pri premiestňovaní stanovenými v oddieloch 1 až 6 (články 124 až 142); |
b) |
informácií potrebných na nahlasovanie premiestňovania držaných suchozemských zvierat podľa článkov 152 a 153; |
c) |
postupov v núdzových situáciách na nahlasovanie premiestňovania držaných suchozemských zvierat v prípade výpadkov elektrickej energie a iných porúch systému TRACES; |
d) |
požiadaviek na určenie regiónov zo strany členských štátov na spravovanie nahlásení o premiestňovaní podľa článku 153 ods. 3. |
2. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa:
a) |
bližších informácií týkajúcich sa nahlasovania premiestňovania držaných suchozemských zvierat zo strany:
|
b) |
lehôt na:
|
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
KAPITOLA 4
Premiestňovanie voľne žijúcich suchozemských zvierat
Článok 155
Voľne žijúce suchozemské zvieratá
1. Prevádzkovatelia premiestňujú voľne žijúce zvieratá z biotopu v jednom členskom štáte do biotopu alebo zariadenia v inom členskom štáte iba v tom prípade, ak:
a) |
sa premiestňovanie daných voľne žijúcich zvierat z ich biotopu vykonáva takým spôsobom, že nepredstavujú významné riziko z hľadiska šírenia chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. d) alebo objavujúcich sa chorôb počas cesty alebo v mieste určenia; |
b) |
voľne žijúce zvieratá nepochádzajú z biotopu v reštrikčnom pásme podliehajúcom obmedzeniam premiestňovania, ktoré sa týkajú druhu zvierat, ku ktorému patria z dôvodu výskytu choroby zo zoznamu uvedenej v článku 9 ods. 1 písm. d) alebo objavujúcej sa choroby, ako sa stanovuje v článku 70 ods. 2 a akýchkoľvek pravidlách prijatých podľa článku 70 ods. 3 písm. b), článku 71 ods. 3 a článku 83 ods. 3, alebo núdzovým opatreniam stanoveným v článkoch 257 a 258 a akýchkoľvek pravidlách prijatých podľa článku 259, pokiaľ neboli udelené výnimky v súlade s uvedenými pravidlami; |
c) |
voľne žijúce zvieratá sprevádza certifikát zdravia zvierat alebo iné doklady, ak je certifikácia zdravia zvierat potrebná na zabezpečenie súladu s požiadavkami na zdravie zvierat pri premiestňovaní stanovenými v písmenách a) a b) tohto odseku a pravidlách prijatých podľa článku 156 ods. 1 písm. c) a d); |
d) |
premiestňovanie nahlásil príslušný orgán členského štátu pôvodu príslušnému orgánu členského štátu určenia, ak sa na základe pravidiel prijatých podľa článku 156 ods. 1 písm. c) vyžaduje certifikát zdravia zvierat, a |
e) |
príslušný orgán členského štátu pôvodu a príslušný orgán členského štátu určenia sa dohodli na takomto premiestňovaní. |
2. Ak sa na základe pravidiel prijatých podľa článku 156 ods. 1 písm. c) vyžaduje certifikácia zdravia zvierat, na premiestňovanie voľne žijúcich suchozemských zvierat sa uplatňujú požiadavky stanovené v článkoch 145 a 148, článku 149 ods. 1, 2 a 3, článku 150 a pravidlách prijatých podľa článkov 146 a 147 a článku 149 ods. 4.
3. Ak sa v súlade s odsekom 1 písm. d) tohto článku vyžaduje nahlasovanie premiestňovania, na premiestňovanie voľne žijúcich suchozemských zvierat sa uplatňujú požiadavky stanovené v článkoch 152 a 153 a delegovaných aktoch prijatých podľa článku 154 ods. 1.
Článok 156
Splnomocnenia týkajúce sa premiestňovania voľne žijúcich suchozemských zvierat
1. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa:
a) |
požiadaviek na zdravie zvierat pri premiestňovaní voľne žijúcich suchozemských zvierat stanovených v článku 155 ods. 1 písm. a) a b); |
b) |
požiadaviek na zdravie zvierat pri umiestňovaní voľne žijúcich suchozemských zvierat do zariadení v prípade ich premiestňovania z voľnej prírody; |
c) |
typov premiestňovania voľne žijúcich suchozemských zvierat, v prípade ktorých, alebo situácií, v ktorých takéto premiestňovanie musí sprevádzať certifikát zdravia zvierat alebo iný doklad, a požiadaviek týkajúcich sa obsahu takýchto certifikátov alebo iných dokladov; |
d) |
nahlasovania zo strany príslušného orgánu členského štátu pôvodu príslušnému orgánu členského štátu určenia v prípade premiestňovania voľne žijúcich suchozemských zvierat medzi členskými štátmi a informácií, ktoré sa majú uviesť v takomto nahlasovaní. |
2. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá, ktorými sa bližšie určia požiadavky stanovené v článku 155 a v delegovaných aktoch prijatých podľa odseku 1 tohto článku, pokiaľ ide o:
a) |
vzory certifikátov zdravia zvierat a iných dokladov, ktoré musia sprevádzať voľne žijúce suchozemské zvieratá pri premiestňovaní, keď je to stanovené v delegovaných aktoch prijatých podľa odseku 1 písm. c) tohto článku; |
b) |
bližšie informácie o nahlasovaní, ktoré má poskytnúť príslušný orgán členského štátu pôvodu a lehoty na takéto nahlasovanie, keď je to stanovené v pravidlách prijatých podľa odseku 1 písm. d) tohto článku. |
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
KAPITOLA 5
Premiestňovanie zárodočných produktov v rámci Únie
Článok 157
Všeobecné požiadavky týkajúce sa premiestňovania zárodočných produktov
1. Prevádzkovatelia prijmú vhodné preventívne opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby premiestňovanie zárodočných produktov neohrozovalo zdravotný štatút držaných suchozemských zvierat v mieste určenia, pokiaľ ide o:
a) |
choroby zo zoznamu uvedené v článku 9 ods. 1 písm. d); |
b) |
objavujúce sa choroby. |
2. Prevádzkovatelia premiestňujú zárodočné produkty zo svojich zariadení a prijmú takéto zárodočné produkty iba v prípade, ak dané produkty spĺňajú tieto podmienky:
a) |
pochádzajú zo zariadení, ktoré:
|
b) |
spĺňajú požiadavky týkajúce sa vysledovateľnosti podľa článku 121 ods. 1 a akýchkoľvek pravidiel prijatých podľa článku 122 ods. 1. |
3. Prevádzkovatelia majú povinnosť spĺňať požiadavky uvedené v článku 125 v súvislosti s prepravou zárodočných produktov držaných suchozemských zvierat.
4. Prevádzkovatelia nepremiestnia zárodočné produkty zo zariadenia v jednom členskom štáte do zariadenia v inom členskom štáte, pokiaľ príslušný orgán členského štátu určenia nevydá výslovné povolenie na takéto premiestnenie, ak sa v prípade uvedených zárodočných produktov vyžaduje, aby boli zničené na účely eradikácie chorôb ako súčasť eradikačného programu stanoveného v článku 31 ods. 1 alebo 2.
Článok 158
Povinnosti prevádzkovateľov v mieste určenia
1. Prevádzkovatelia zariadení v mieste určenia, ktorí prijímajú zárodočné produkty zo zariadenia v inom členskom štáte:
a) |
overia prítomnosť:
|
b) |
po kontrole prijatých zárodočných produktov informujú príslušný orgán miesta určenia o akejkoľvek nezrovnalosti, pokiaľ ide o:
|
2. V prípade nezrovnalosti, ako je uvedené v odseku 1 písm. b), drží dotknutý prevádzkovateľ zárodočné produkty uskladnené oddelene, kým o nich príslušný orgán nerozhodne.
Článok 159
Povinnosti prevádzkovateľov v súvislosti s premiestňovaním zárodočných produktov držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koňovitých a zárodočných produktov hydiny do iných členských štátov
1. Prevádzkovatelia premiestňujú zárodočné produkty držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koňovitých a zárodočných produktov hydiny do iného členského štátu iba v prípade, ak uvedené zárodočné produkty spĺňajú tieto podmienky:
a) |
sa odoberajú, vyprodukujú, spracúvajú a skladujú v zariadeniach pre zárodočné produkty schválených na uvedený účel v súlade s článkom 97 ods. 1 a článkom 99; |
b) |
boli odobrané od darcovských zvierat, ktoré spĺňajú potrebné požiadavky na zdravie zvierat, aby sa zabezpečilo, že zárodočné produkty nešíria choroby zo zoznamu; |
c) |
sa odoberajú, produkujú, spracúvajú, skladujú a prepravujú takým spôsobom, aby sa zabezpečilo, že nešíria choroby zo zoznamu uvedené v článku 9 ods. 1 písm. d). |
2. Prevádzkovatelia nesmú premiestňovať zárodočné produkty držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koňovitých a zárodočných produktov hydiny zo zariadenia pre zárodočné produkty, na ktoré sa vzťahujú obmedzenia premiestňovania, ktoré sa dotýkajú daných druhov zo zoznamu v súlade s:
a) |
článkom 55 ods. 1 písm. a), c) a e), článkom 55 ods. 1 písm. f) bodom ii), článkom 56, článkom 61 ods. 1 písm. a), článkom 62 ods. 1, článkom 65 ods. 1 písm. c), článkom 74 ods. 1 a článkami 79 a 80; |
b) |
pravidlami prijatými podľa článku 55 ods. 2, článkov 63 a 67, článku 71 ods. 3, článku 74 ods. 4 a článku 83 ods. 2 a |
c) |
núdzovými opatreniami stanovenými v článkoch 257 a 258 a pravidlách prijatých podľa článku 259, pokiaľ neboli v pravidlách prijatých podľa článku 258 stanovené výnimky. |
Obmedzenia stanovené v tomto odseku sa neuplatňujú na prípady, keď sa zárodočné produkty odobrali pred daným výskytom ohniska choroby a skladovali sa oddelene od iných zárodočných produktov.
Článok 160
Delegovanie právomoci v súvislosti s premiestňovaním zárodočných produktov držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých a zárodočných produktov hydiny do iných členských štátov
1. Komisia v súlade s článkom 264 prijme delegované akty týkajúce sa požiadaviek na zdravie zvierat pri premiestňovaní zárodočných produktov držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koňovitých a zárodočných produktov hydiny do iných členských štátov, stanovených v článku 159, v ktorých sa bližšie uvedú:
a) |
pravidlá odberu, produkcie, spracovania a skladovania zárodočných produktov uvedených držaných zvierat v schválených zariadeniach, ako je uvedené v článku 159 ods. 1 písm. a); |
b) |
požiadavky na zdravie zvierat stanovené v článku 159 ods. 1 písm. b) v prípade držaných darcovských zvierat, z ktorých boli odobrané zárodočné produkty a požiadavky týkajúce sa izolácie alebo karantény v prípade uvedených zvierat; |
c) |
laboratórne a iné vyšetrenia, ktoré sa majú vykonať na držaných darcovských zvieratách a zárodočných produktoch; |
d) |
požiadavky na zdravie zvierat, pokiaľ ide o odber, produkciu, spracovanie, skladovanie alebo iné postupy a prepravu, stanovené v článku 159 ods. 1 písm. c). |
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa požiadaviek na zdravie zvierat pri premiestňovaní zárodočných produktov držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koňovitých a zárodočných produktov hydiny do iných členských štátov stanovených v článku 159, v ktorých sa bližšie uvedú výnimky z pravidiel stanovených v článku 159 pre prevádzkovateľov s ohľadom na riziká súvisiace s takýmito zárodočnými produktmi a na všetky zavedené opatrenia na zmiernenie rizika.
Článok 161
Povinnosti prevádzkovateľov týkajúce sa certifikácie zdravia zvierat pri premiestňovaní zárodočných produktov držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koňovitých a zárodočných produktov hydiny a delegované akty
1. Prevádzkovatelia premiestňujú zárodočné produkty držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koňovitých a zárodočné produkty hydiny do iného členské štátu, len ak takéto produkty sprevádza certifikát zdravia zvierat, ktorý vydal príslušný orgán členského štátu pôvodu v súlade s odsekom 3.
2. V prípadoch, keď zárodočné produkty držaných zvierat môžu opustiť reštrikčné pásmo podliehajúce:
a) |
opatreniam na kontrolu chorôb stanoveným v článku 55 ods. 1 písm. f) bode ii), článkoch 56, 64 a 65, článku 74 ods. 1 a článku 79 a pravidlách prijatých podľa článku 55 ods. 2, článku 67, článku 71 ods. 3, článku 74 ods. 4 a článku 83 ods. 2, alebo |
b) |
núdzovým opatreniam stanoveným v článkoch 257 a 258 a pravidlách prijatých podľa článku 259, |
a tieto zárodočné produkty pochádzajú z druhu, na ktorý sa vzťahujú uvedené opatrenia na kontrolu chorôb alebo núdzové opatrenia, prevádzkovatelia premiestňujú takéto zárodočné produkty v rámci členského štátu alebo z jedného členského štátu do iného členského štátu iba v tom prípade, ak ich sprevádza certifikát zdravia zvierat, ktorý vydal príslušný orgán členského štátu pôvodu v súlade s článkom 149 ods. 1, pokiaľ neboli udelené výnimky z požiadaviek na certifikáciu zdravia zvierat v súlade s pravidlami uvedenými v tomto pododseku.
Príslušný orgán môže rozhodnúť, že takýto certifikát sa pri premiestňovaní zárodočných produktov v rámci dotknutého členského štátu nemusí vydať, ak sa uvedený orgán domnieva, že zavedený alternatívny systém zabezpečuje, že zásielka takýchto zárodočných produktov je vysledovateľná a uvedené zárodočné produkty spĺňajú požiadavky na zdravie zvierat v prípade takéhoto premiestňovania.
3. Prevádzkovatelia prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, aby certifikát zdravia zvierat uvedený v odseku 1 sprevádzal zárodočné produkty z ich miesta pôvodu na ich miesto určenia.
4. Na žiadosť prevádzkovateľa príslušný orgán vydá certifikát zdravia zvierat na premiestňovanie zárodočných produktov uvedených v odseku 1 pod podmienkou, že boli splnené príslušné požiadavky uvedené v časti IV hlave I kapitole 5.
5. Na certifikáciu zdravia zvierat v prípade zárodočných produktov uvedených v odseku 1 tohto článku sa uplatňujú články 148, 149 a 150 a pravidlá prijaté podľa článkov 146 a 147 a článku 149 ods. 4 a na čestné vyhlásenie o premiestňovaní zárodočných produktov sa uplatňuje článok 151 ods. 1 a pravidlá prijaté podľa článku 151 ods. 3.
6. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa výnimiek z požiadaviek na certifikát zdravia zvierat stanovených v odseku 1 tohto článku, pokiaľ ide o premiestňovanie zárodočných produktov držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koňovitých a zárodočných produktov hydiny, ktoré nepredstavujú významné riziko z hľadiska šírenia chorôb zo zoznamu v dôsledku:
a) |
povahy dotknutých zárodočných produktov alebo druhu zvieraťa, z ktorého uvedené produkty pochádzajú; |
b) |
metód produkcie a spracovania v zariadení pre zárodočné produkty; |
c) |
plánovaného použitia zárodočných produktov; |
d) |
zavedených alternatívnych opatrení na zmiernenie rizika pre daný typ a kategóriu zárodočných produktov a zariadenie pre zárodočné produkty; |
e) |
miesta určenia zárodočných produktov, keď ich miesto určenia sa nachádza v tom istom členskom štáte ako miesto pôvodu, ale prechádzajú cez iný členský štát do ich miesta určenia. |
Článok 162
Obsah certifikátov zdravia zvierat
1. Certifikát zdravia zvierat pre zárodočné produkty stanovené v článku 161 obsahuje prinajmenšom tieto informácie:
a) |
zariadenie pôvodu pre zárodočné produkty a zariadenie alebo miesto určenia; |
b) |
typ zárodočných produktov a druh držaných darcovských zvierat; |
c) |
objem alebo počet zárodočných produktov; |
d) |
označenie zárodočných produktov, keď sa to vyžaduje na základe článku 121 ods. 1 a akýchkoľvek pravidiel prijatých podľa článku 122 ods. 1; |
e) |
informácie potrebné na preukázanie toho, že zárodočné produkty v zásielke spĺňajú požiadavky týkajúce sa premiestňovania v prípade príslušných druhov stanovené v článkoch 157 a 159 a akýchkoľvek pravidlách prijatých podľa článku 160. |
2. Certifikát zdravia zvierat pre zárodočné produkty stanovené v článku 161 môže obsahovať aj ďalšie informácie, ktoré sa vyžadujú podľa iných právnych predpisov Únie.
3. Komisia v súlade s článkom 264 prijme delegované akty týkajúce sa informácií, ktoré majú byť uvedené v certifikáte zdravia zvierat podľa odseku 1 tohto článku.
4. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa certifikátu zdravia zvierat pre rôzne typy zárodočných produktov a rôzne druhy zvierat.
5. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa vzorov certifikátov zdravia zvierat pre zárodočné produkty. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
Článok 163
Nahlasovanie premiestňovania zárodočných produktov držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koňovitých a zárodočných produktov hydiny do iných členských štátov
1. Prevádzkovatelia:
a) |
vopred informujú príslušný orgán vo svojom členskom štáte pôvodu o plánovanom premiestňovaní zárodočných produktov držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koňovitých a zárodočných produktov hydiny do iného členského štátu, keď:
|
b) |
poskytnú všetky potrebné informácie, aby príslušný orgán členského štátu pôvodu mohol nahlásiť premiestňovanie zárodočných produktov príslušnému orgánu členského štátu určenia v súlade s odsekom 2. |
2. Príslušný orgán členského štátu pôvodu nahlási pred daným premiestnením a vždy, keď je to možné, prostredníctvom systému TRACES príslušnému orgánu členského štátu určenia akékoľvek premiestňovanie zárodočných produktov držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koňovitých a zárodočných produktov hydiny v súlade s pravidlami prijatými podľa odsekov 5 a 6.
3. Členské štáty využívajú na spravovanie nahlasovania regióny určené v súlade s článkom 153 ods. 3.
4. Na nahlasovanie zárodočných produktov prevádzkovateľmi sa uplatňuje článok 153 ods. 4.
5. Komisia v súlade s článkom 264 prijme delegované akty týkajúce sa:
a) |
požiadavky, aby prevádzkovatelia nahlasovali vopred premiestňovanie zárodočných produktov medzi členskými štátmi v súlade s odsekom 1 písm. a) bodom ii) tohto článku, ak je vysledovateľnosť takéhoto premiestňovania uvedených zárodočných produktov potrebná na zabezpečenie súladu s požiadavkami na zdravie zvierat pri premiestňovaní stanovenými v oddieloch 1 a 2 (články 157 až 160); |
b) |
informácií potrebných na nahlasovanie premiestňovania zárodočných produktov podľa odseku 1 tohto článku; |
c) |
postupov v núdzových situáciách na nahlasovanie premiestňovania zárodočných produktov v prípade výpadkov elektrickej energie a iných porúch systému TRACES. |
6. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa:
a) |
poskytovania informácií o premiestňovaní zárodočných produktov prevádzkovateľov príslušnému orgánu ich členského štátu pôvodu v súlade s odsekom 1; |
b) |
nahlasovania premiestňovania zárodočných produktov zo strany príslušných orgánov členského štátu pôvodu členskému štátu určenia v súlade s odsekom 2; |
c) |
lehôt na:
|
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
Článok 164
Zárodočné produkty držaných suchozemských zvierat iných druhov ako druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koňovitých a zárodočné produkty hydiny
1. Prevádzkovatelia premiestňujú zárodočné produkty držaných suchozemských zvierat iných druhov ako druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koňovitých a zárodočné produkty hydiny do iného členského štátu iba v prípade, ak tieto zárodočné produkty nepredstavujú významné riziko z hľadiska šírenia chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. d) pre druhy zo zoznamu v mieste určenia s ohľadom na zdravotný štatút v mieste určenia.
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa požiadaviek na zdravie zvierat, certifikácie zdravia zvierat a požiadaviek na nahlasovanie premiestňovania zárodočných produktov držaných suchozemských zvierat iných druhov ako druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koňovitých a zárodočných produktov hydiny s ohľadom na tieto skutočnosti:
a) |
choroby zo zoznamu uvedené v článku 9 ods. 1 písm. d) v prípade dotknutých druhov zo zoznamu; |
b) |
druh zvierat, z ktorých boli zárodočné produkty odobrané, a typ zárodočného produktu; |
c) |
zdravotný štatút v mieste pôvodu a v mieste určenia; |
d) |
typ odberu, produkcie, spracovania a skladovania; |
e) |
iné epidemiologické faktory. |
3. Ak sa vyžaduje certifikácia zdravia zvierat a nahlasovanie premiestňovania zárodočných produktov v súlade s odsekom 2:
a) |
na takúto certifikáciu sa uplatňujú pravidlá stanovené v článku 161 ods. 1 až 5, článku 162 ods. 1 a 2 a pravidlá prijaté podľa článku 161 ods. 6 a článku 162 ods. 3 až 5; |
b) |
na nahlasovanie premiestňovania sa uplatňujú pravidlá stanovené v článku 163 ods. 1, 2 a 4 a pravidlá prijaté podľa článku 163 ods. 5. |
Článok 165
Zárodočné produkty určené na vedecké účely a delegované akty
1. Príslušný orgán miesta určenia môže na základe dohody s príslušným orgánom miesta pôvodu povoliť premiestňovanie zárodočných produktov na územie členského štátu určenia na vedecké účely, ak toto premiestňovanie nespĺňa požiadavky článkov 159 až 164.
2. Príslušný orgán udelí výnimky stanovené v odseku 1 iba za týchto podmienok:
a) |
príslušné orgány miesta určenia a pôvodu:
|
b) |
uvedené premiestňovanie sa uskutočňuje pod dohľadom príslušných orgánov miest pôvodu a určenia a podľa potreby aj príslušného orgánu členského štátu tranzitu. |
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa pravidiel udeľovania výnimiek príslušnými orgánmi, ktorými sa dopĺňajú pravidlá stanovené v odsekoch 1 a 2 tohto článku.
KAPITOLA 6
Produkcia, spracovanie a distribúcia produktov živočíšneho pôvodu v rámci Únie
Článok 166
Všeobecné povinnosti prevádzkovateľov týkajúce sa zdravia zvierat a delegované akty
1. Prevádzkovatelia prijmú vhodné preventívne opatrenia na zabezpečenie toho, aby počas všetkých stupňov produkcie, spracovania a distribúcie produktov živočíšneho pôvodu v Únii takéto produkty nespôsobovali šírenie:
a) |
chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. d) s ohľadom na zdravotný štatút v mieste produkcie, spracovania alebo určenia; |
b) |
objavujúcich sa chorôb. |
2. Prevádzkovatelia zabezpečujú, aby produkty živočíšneho pôvodu nepochádzali zo zariadení alebo potravinárskych podnikov alebo neboli získané zo zvierat, ktoré pochádzajú zo zariadení, na ktoré sa vzťahujú:
a) |
núdzové opatrenia stanovené v článkoch 257 a 258 alebo akýchkoľvek pravidlách prijatých podľa článku 259, pokiaľ nie sú v pravidlách prijatých podľa článku 259 stanovené výnimky z požiadavky stanovenej v odseku 1 tohto článku; |
b) |
obmedzenia premiestňovania uplatniteľné na držané suchozemské zvieratá a produkty živočíšneho pôvodu, ako sú stanovené v článku 32 ods. 1 písm. c), článku 55 ods. 1 písm. e), článku 56, článku 61 ods. 1 písm. a), článku 62 ods. 1, článku 65 ods. 1 písm. c), článku 70 ods. 1 písm. b), článku 74 ods. 1 písm. a), článku 76 ods. 2 písm. b), článku 76 ods. 3, článku 79, článku 81 a článku 82 ods. 2 a 3 a v pravidlách prijatých podľa článku 55 ods. 2, článkov 63 a 67, článku 70 ods. 3, článku 71 ods. 3, článku 74 ods. 4, článku 76 ods. 5 a článku 83 ods. 2, pokiaľ nie sú v uvedených pravidlách stanovené výnimky z uvedených obmedzení premiestňovania. |
3. Komisia v súlade s článkom 264 prijme delegované akty týkajúce sa podrobných požiadaviek, ktorými sa doplnia požiadavky uvedené:
a) |
v odseku 1 tohto článku týkajúce sa preventívnych opatrení vrátane opatrení na zmiernenie rizika a |
b) |
v odseku 2 tohto článku vo vzťahu k obmedzeniam premiestňovania produktov živočíšneho pôvodu. |
4. Komisia pri prijímaní delegovaných aktov uvedených v odseku 3 vychádza:
a) |
z danej choroby zo zoznamu uvedenej v článku 9 ods. 1 písm. d) a z dotknutých druhov, ktorých sa týka, a |
b) |
zo súvisiacich rizík. |
Článok 167
Povinnosti prevádzkovateľov týkajúce sa certifikátov zdravia zvierat a delegované akty
1. Prevádzkovatelia premiestňujú nasledujúce produkty živočíšneho pôvodu v rámci členského štátu alebo do iného členského štátu iba v tom prípade, ak dané produkty sprevádza certifikát zdravia zvierat, ktorý vydal príslušný orgán členského štátu pôvodu v súlade s odsekom 3:
a) |
produkty živočíšneho pôvodu:
|
b) |
produkty živočíšneho pôvodu:
|
Príslušný orgán môže rozhodnúť, že na premiestňovanie produktov živočíšneho pôvodu v rámci dotknutého členského štátu sa takýto certifikát nemusí vydať, ak sa uvedený orgán domnieva, že alternatívny systém zabezpečuje, že zásielky takýchto produktov sú vysledovateľné a že uvedené produkty spĺňajú požiadavky na zdravie zvierat v prípade takéhoto premiestňovania.
2. Prevádzkovatelia prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, aby certifikát zdravia zvierat uvedený v odseku 1 sprevádzal produkty živočíšneho pôvodu z ich miesta pôvodu na ich miesto určenia.
3. Príslušný orgán vydá na žiadosť dotknutého prevádzkovateľa certifikát zdravia zvierat na premiestňovanie produktov živočíšneho pôvodu uvedených v odseku 1 pod podmienkou, že boli splnené príslušné požiadavky uvedené v tomto článku.
4. Na certifikáciu zdravia zvierat pri premiestňovaní produktov živočíšneho pôvodu uvedených v odseku 1 tohto článku sa uplatňujú články 148, 149 a 150 a pravidlá prijaté podľa článkov 146 a 147 a článku 149 ods. 4.
5. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa výnimiek z požiadaviek na certifikát zdravia zvierat stanovených v odseku 1 tohto článku a podmienok na takéto výnimky v súvislosti s premiestňovaním produktov živočíšneho pôvodu, ktoré nepredstavujú významné riziko z hľadiska šírenia chorôb z dôvodu:
a) |
dotknutých typov produktov živočíšneho pôvodu; |
b) |
opatrení na zmiernenie rizika uplatňovaných na produkty živočíšneho pôvodu, čím sa znižujú riziká šírenia chorôb; |
c) |
plánovaného použitia produktov živočíšneho pôvodu; |
d) |
miesta určenia produktov živočíšneho pôvodu. |
Článok 168
Obsah certifikátov zdravia zvierat a delegované a vykonávacie akty
1. Certifikát zdravia zvierat pre produkty živočíšneho pôvodu stanovené v článku 167 ods. 1 obsahuje prinajmenšom tieto informácie:
a) |
zariadenie alebo miesto pôvodu a zariadenie alebo miesto určenia; |
b) |
opis dotknutých produktov živočíšneho pôvodu; |
c) |
množstvo produktov živočíšneho pôvodu; |
d) |
identifikáciu produktov živočíšneho pôvodu, keď sa to vyžaduje podľa článku 65 ods. 1 písm. h) alebo akýchkoľvek pravidiel prijatých podľa článku 67 druhého odseku písm. a); |
e) |
informácie potrebné na to, aby sa preukázalo, že produkty živočíšneho pôvodu spĺňajú požiadavky týkajúce sa obmedzenia premiestňovania stanovené v článku 166 ods. 2 a akýchkoľvek pravidlách prijatých podľa článku 166 ods. 3. |
2. Certifikát zdravia zvierat uvedený v odseku 1 môže obsahovať aj ďalšie informácie, ktoré sa vyžadujú podľa iných právnych predpisov Únie.
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa informácií, ktoré má obsahovať certifikát zdravia zvierat, ako je stanovené v odseku 1 tohto článku.
4. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa vzorov certifikátov zdravia zvierat pre produkty živočíšneho pôvodu uvedené v odseku 1 tohto článku. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
Článok 169
Nahlasovanie premiestňovania produktov živočíšneho pôvodu do iných členských štátov
1. Prevádzkovatelia:
a) |
vopred informujú príslušný orgán vo svojom členskom štáte pôvodu o plánovanom premiestňovaní produktov živočíšneho pôvodu, keď sa vyžaduje, aby dané zásielky sprevádzal certifikát zdravia zvierat v súlade s článkom 167 ods. 1; |
b) |
poskytnú všetky potrebné informácie, aby príslušný orgán členského štátu pôvodu mohol nahlásiť dané premiestňovanie príslušnému orgánu členského štátu určenia v súlade s odsekom 2. |
2. Príslušný orgán členského štátu pôvodu nahlási pred premiestnením a vždy, keď je to možné, prostredníctvom systému TRACES príslušnému orgánu členského štátu určenia premiestňovanie produktov živočíšneho pôvodu v súlade s pravidlami prijatými podľa odsekov 5 a 6.
3. Členské štáty využívajú na spravovanie nahlásení regióny určené v súlade s článkom 153 ods. 3.
4. Na nahlasovanie premiestňovania produktov živočíšneho pôvodu prevádzkovateľmi sa uplatňuje článok 153 ods. 4.
5. Komisia v súlade s článkom 264 prijme delegované akty týkajúce sa:
a) |
informácií potrebných na nahlasovanie premiestňovania produktov živočíšneho pôvodu podľa odseku 1 tohto článku; |
b) |
postupov v núdzových situáciách na nahlasovanie premiestňovania produktov živočíšneho pôvodu v prípade výpadkov elektrickej energie a iných porúch systému TRACES. |
6. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa:
a) |
informácií, ktoré sa majú poskytnúť zo strany prevádzkovateľov príslušnému orgánu ich členského štátu pôvodu o premiestňovaní produktov živočíšneho pôvodu v súlade s odsekom 1; |
b) |
nahlasovania premiestňovania produktov živočíšneho pôvodu zo strany príslušných orgánov členského štátu pôvodu členskému štátu určenia v súlade s odsekom 2; |
c) |
lehôt na:
|
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
KAPITOLA 7
Rozsah pôsobnosti vnútroštátnych opatrení
Článok 170
Vnútroštátne opatrenia týkajúce sa kontroly chorôb a premiestňovania zvierat a zárodočných produktov
1. Členské štáty môžu naďalej prijímať vnútroštátne opatrenia na kontrolu chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. d) a e), pokiaľ ide o premiestňovanie suchozemských zvierat a ich zárodočných produktov na svojich územiach.
2. Uvedené vnútroštátne opatrenia:
a) |
zohľadňujú pravidlá týkajúce sa premiestňovania zvierat a zárodočných produktov stanovené v kapitolách 3 (články 124 až 154), 4 (články 155 a 156) a 5 (články 157 až 165) a nesmú byť s uvedenými pravidlami v rozpore; |
b) |
nesmú brániť premiestňovaniu zvierat a produktov medzi členskými štátmi; |
c) |
nesmú presahovať hranice toho, čo je vhodné a potrebné na zabránenie zavlečeniu a šíreniu chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. d) a e). |
Článok 171
Vnútroštátne opatrenia určené na obmedzenie vplyvu iných chorôb ako chorôb zo zoznamu
Ak iná choroba ako choroba zo zoznamu predstavuje významné riziko, pokiaľ ide o zdravie držaných suchozemských zvierat v členskom štáte, môže dotknutý členský štát prijať vnútroštátne opatrenia na kontrolu uvedenej choroby a môže obmedziť premiestňovanie držaných suchozemských zvierat a zárodočných produktov, ak tieto opatrenia:
a) |
nebránia premiestňovaniu zvierat a produktov medzi členskými štátmi; |
b) |
neprekračujú hranice toho, čo je vhodné a potrebné na kontrolu uvedenej choroby. |
HLAVA II
VODNÉ ŽIVOČÍCHY A PRODUKTY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU Z VODNÝCH ŽIVOČÍCHOV
KAPITOLA 1
Registrácia, schvaľovanie, vedenie záznamov a registre
Článok 172
Povinnosť prevádzkovateľov registrovať zariadenia pre akvakultúru
1. Prevádzkovatelia zariadení pre akvakultúru na účely registrácie svojich zariadení v súlade s článkom 173 pred začatím takýchto činností:
a) |
informujú príslušný orgán o každom zariadení pre akvakultúru, za ktoré sú zodpovední; |
b) |
poskytnú príslušnému orgánu informácie o:
|
2. Prevádzkovatelia zariadení pre akvakultúru uvedených v odseku 1 vopred informujú príslušný orgán o:
a) |
akýchkoľvek významných zmenách v dotknutom zariadení pre akvakultúru týkajúcich sa skutočností uvedených v odseku 1 písm. b); |
b) |
každom ukončení činnosti prevádzkovateľom alebo v dotknutom zariadení pre akvakultúru. |
3. Od zariadení pre akvakultúru, ktoré podliehajú schvaľovaniu v súlade s článkom 176 ods. 1 a článkom 177, sa nevyžaduje, aby poskytovali informácie uvedené v odseku 1 tohto článku.
4. Prevádzkovateľ môže požiadať, aby sa registrácia stanovená v odseku 1 vzťahovala na skupinu zariadení pre akvakultúru, pod podmienkou, že spĺňajú ktorúkoľvek z týchto podmienok:
a) |
sú umiestnené v epidemiologicky prepojenej oblasti a všetci prevádzkovatelia v uvedenej oblasti fungujú v rámci spoločného systému biologickej bezpečnosti; |
b) |
patria pod zodpovednosť toho istého prevádzkovateľa a fungujú pod spoločným systémom biologickej bezpečnosti a živočíchy akvakultúry dotknutých zariadení patria do jednej epidemiologickej jednotky. |
Ak sa žiadosť o registráciu vzťahuje na skupinu zariadení, pravidlá stanovené v odsekoch 1 až 3 tohto článku a článku 173 prvom odseku písm. b) a pravidlá prijaté podľa článku 175, ktoré sú uplatniteľné na jedno zariadenie pre akvakultúru, sú uplatniteľné na celú skupinu zariadení pre akvakultúru.
Článok 173
Povinnosti príslušného orgánu týkajúce sa registrácie zariadení pre akvakultúru
Príslušný orgán zaregistruje:
a) |
zariadenia pre akvakultúru do registra zariadení pre akvakultúru stanoveného v článku 185 ods. 1, ak dotknutý prevádzkovateľ poskytol informácie vyžadované v súlade s článkom 172 ods. 1; |
b) |
skupiny zariadení pre akvakultúru do uvedeného registra pod podmienkou, že sú splnené kritériá stanovené v článku 172 ods. 4. |
Príslušný orgán pridelí každému zariadeniu alebo skupine zariadení uvedeným v tomto článku jedinečné registračné číslo.
Článok 174
Výnimky z povinnosti prevádzkovateľov registrovať zariadenia pre akvakultúru
Odchylne od článku 172 ods. 1 môžu členské štáty oslobodiť určité zariadenia pre akvakultúru, ktoré predstavujú len zanedbateľné riziko, od požiadavky registrácie, ako sa stanovuje vo vykonávacom akte prijatom v súlade s článkom 175.
Článok 175
Vykonávacie právomoci týkajúce sa výnimiek z povinnosti registrovať zariadenia pre akvakultúru
1. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa informácií, ktoré majú prevádzkovatelia poskytnúť na účely registrácie zariadenia pre akvakultúru podľa článku 172 ods. 1, vrátane termínov, do ktorých sa takéto informácie majú poskytnúť.
2. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví pravidlá týkajúce sa typov zariadení pre akvakultúru, ktoré môžu členské štáty oslobodiť od požiadavky registrácie v súlade s článkom 174, na základe:
a) |
druhov, kategórií a množstva (počtu, objemu alebo hmotnosti) živočíchov akvakultúry v dotknutom zariadení pre akvakultúru a kapacity tohto zariadenia; |
b) |
premiestňovania živočíchov akvakultúry do zariadenia pre akvakultúru a zo zariadenia pre akvakultúru. |
3. Vykonávacie akty uvedené v tomto článku sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
Článok 176
Schvaľovanie určitých zariadení pre akvakultúru a delegované akty
1. Prevádzkovatelia nasledujúcich typov zariadení pre akvakultúru požiadajú príslušný orgán o schválenie v súlade s článkom 180 ods. 1:
a) |
zariadení pre akvakultúru, v ktorých sa živočíchy akvakultúry držia s cieľom ich premiestnenia z daného zariadenia buď ako živé, alebo ako produkty akvakultúry živočíšneho pôvodu; |
b) |
iných zariadení pre akvakultúru, ktoré predstavujú významné riziko z dôvodu:
|
2. Odchylne od odseku 1 členské štáty môžu od povinnosti požiadať o schválenie oslobodiť prevádzkovateľov týchto typov zariadení:
a) |
zariadení pre akvakultúru, ktoré produkujú len malé množstvo živočíchov akvakultúry určených na dodávku na ľudskú spotrebu, buď:
|
b) |
rybníkov a iných zariadení, v ktorých sa populácia vodných živočíchov udržiava len na účely rekreačného rybolovu opätovným zarybňovaním živočíchmi akvakultúry, ktoré sú v uzavretom priestore a nemôžu uniknúť; |
c) |
zariadení pre akvakultúru, v ktorých sa živočíchy akvakultúry držia v uzavretých priestoroch na okrasné účely, |
pod podmienkou, že dané zariadenie nepredstavuje významné riziko.
3. Pokiaľ nebola udelená výnimka podľa odseku 4 tohto článku, prevádzkovatelia nemôžu začať činnosť v zariadení pre akvakultúru uvedenom v odseku 1 tohto článku, kým toto zariadenie nie je schválené v súlade s článkom 181 ods. 1, a takúto činnosť v zariadení pre akvakultúru uvedenom v odseku 1 tohto článku musia ukončiť, ak:
a) |
príslušný orgán zruší alebo pozastaví schválenie v súlade s článkom 184 ods. 2 alebo |
b) |
v prípade podmienečného schválenia, ktoré bolo udelené v súlade s článkom 183 ods. 3, sa dotknutému zariadeniu pre akvakultúru nepodarilo splniť zatiaľ nesplnené požiadavky uvedené v článku 183 ods. 4 a nezískalo konečné schválenie v súlade s článkom 183 ods. 3. |
4. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa:
a) |
výnimiek z požiadavky pre prevádzkovateľov, aby požiadali príslušný orgán o schválenie typov zariadení pre akvakultúru uvedených v odseku 1 písm. a), pokiaľ ide o iné typy zariadení ako tie, ktoré sú uvedené v odseku 2 písm. a) bodoch i) a ii), ak tieto zariadenia nepredstavujú významné riziko; |
b) |
typov zariadení pre akvakultúru, ktoré musia byť schválené v súlade s odsekom 1 písm. b). |
5. Komisia pri prijímaní delegovaných aktov stanovených v odseku 4 vychádza z týchto kritérií:
a) |
druhov a kategórií živočíchov akvakultúry držaných v zariadení pre akvakultúru; |
b) |
typu zariadenia pre akvakultúru a typu produkcie a |
c) |
typických spôsobov premiestňovania pre dotknutý typ zariadenia pre akvakultúru a dotknutý druh alebo kategóriu živočíchov akvakultúry. |
6. Prevádzkovateľ môže požiadať o schválenie skupiny zariadení pre akvakultúru za predpokladu, že sú splnené požiadavky stanovené v článku 177 prvom odseku písm. a) a b).
Článok 177
Schvaľovanie skupiny zariadení pre akvakultúru príslušným orgánom
Príslušný orgán môže schváliť podľa článku 181 ods. 1 skupinu zariadení pre akvakultúru za predpokladu, že dané zariadenia pre akvakultúru spĺňajú ktorúkoľvek z týchto podmienok:
a) |
sú umiestnené v epidemiologicky prepojenej oblasti a všetci prevádzkovatelia v tejto oblasti fungujú v rámci spoločného systému biologickej bezpečnosti; akékoľvek pobrežné alebo plávajúce zariadenie na prijímanie, kondicionovanie, umývanie, čistenie, triedenie, balenie do priameho obalu a balenie do druhého obalu živých lastúrnikov určených na ľudskú spotrebu (tzv. expedičné strediská), zariadenie s nádržami napájanými čistou morskou vodou, do ktorej sa živé lastúrniky umiestňujú na čas nevyhnutný na zníženie kontaminácie, aby sa stali vhodnými na ľudskú spotrebu (tzv. purifikačné strediská) a podobné zariadenia umiestnené vo vnútri takejto epidemiologicky prepojenej oblasti však musia byť schválené jednotlivo; |
b) |
patria pod zodpovednosť toho istého prevádzkovateľa a:
|
Ak sa skupine zariadení pre akvakultúru udelí jedno schválenie, pravidlá stanovené v článku 178 a článkoch 180 až 184 a pravidlá prijaté podľa článku 180 ods. 2 a článku 181 ods. 2, ktoré sú uplatniteľné na jedno zariadenie pre akvakultúru, sú uplatniteľné na celú skupinu zariadení pre akvakultúru.
Článok 178
Schvaľovanie štatútu zariadení pre akvakultúru so špeciálnym režimom
Prevádzkovatelia zariadení pre akvakultúru, ktorí si želajú získať štatút zariadenia so špeciálnym režimom:
a) |
podajú na príslušný orgán žiadosť o schválenie v súlade s článkom 180 ods. 1; |
b) |
premiestnia živočíchy akvakultúry do svojho zariadenia alebo z neho v súlade s požiadavkami stanovenými v článku 203 ods. 1 a vo všetkých delegovaných aktoch prijatých v súlade s článkom 203 ods. 2 až po tom, ako príslušný orgán schváli v súlade s článkom 181 alebo 183 uvedený štatút pre ich zariadenie. |
Článok 179
Schvaľovanie zariadení pre potraviny z vodných živočíchov schválených na kontrolu chorôb
Prevádzkovatelia zariadení pre potraviny z vodných živočíchov schválených na kontrolu chorôb:
a) |
zabezpečia, aby ich zariadenie získalo potrebné schválenie v súlade s článkom 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 (62), a |
b) |
podajú žiadosť príslušnému orgánu v súlade s článkom 180 ods. 1 o schválenie ich zariadenia na zabitie alebo spracovanie vodných živočíchov na účely kontroly chorôb v súlade s článkom 61 ods. 1 písm. b), článkom 62 a článkom 68 ods. 1, článkami 79 a 80 a pravidlami prijatými podľa článku 63 a článku 70 ods. 3 a článku 71 ods. 3. |
Článok 180
Povinnosť prevádzkovateľov poskytnúť informácie s cieľom získať schválenie
1. Na účely svojej žiadosti o schválenie ich zariadenia stanoveného v článku 176 ods. 1, článku 177, článku 178 písm. a) a článku 179 prevádzkovatelia poskytnú príslušnému orgánu tieto informácie:
a) |
názov a adresu dotknutého prevádzkovateľa; |
b) |
o umiestnení dotknutého zariadenia a poskytnú aj opis svojho zariadenia; |
c) |
kategórie, druhy a množstvo (počet, objem alebo hmotnosť) živočíchov akvakultúry, ktorých sa schválenie týka a ktoré sa nachádzajú v zariadení; |
d) |
typ zariadenia pre akvakultúru; |
e) |
v prípadoch schválenia skupiny podrobné informácie o schválení skupiny zariadení pre akvakultúru potrebné na preukázanie toho, že daná skupina spĺňa podmienky stanovené v článku 177; |
f) |
ďalšie aspekty spôsobu fungovania daného zariadenia pre akvakultúru, ktoré sú relevantné pri určovaní možného rizika; |
g) |
zásobovanie zariadenia vodou a vypúšťanie vody z neho; |
h) |
opatrenia biologickej bezpečnosti v zariadení. |
2. Prevádzkovatelia zariadení uvedení v odseku 1 vopred informujú príslušný orgán o:
a) |
každej zmene v zariadení týkajúcej sa skutočností uvedených v odseku 1; |
b) |
každom ukončení činnosti dotknutým prevádzkovateľom alebo v dotknutom zariadení. |
3. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa informácií, ktoré majú prevádzkovatelia poskytnúť vo svojej žiadosti o schválenie svojho zariadenia v súlade s odsekom 1, vrátane termínov, do ktorých sa takéto informácie majú poskytnúť.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
Článok 181
Schválenie, podmienky schválenia a delegované akty
1. Príslušný orgán schváli zariadenia pre akvakultúru uvedené v článku 176 ods. 1 a článku 178 písm. a), skupiny zariadení pre akvakultúru uvedené v článku 177 a zariadenia pre potraviny z vodných živočíchov schválené na kontrolu chorôb uvedené v článku 179 iba v prípade, ak takéto zariadenia:
a) |
spĺňajú v prípade potreby tieto požiadavky, pokiaľ ide o:
|
b) |
majú zariadenia a vybavenie, ktoré:
|
c) |
nevedú k neprijateľnému riziku z hľadiska šírenia chorôb s ohľadom na zavedené opatrenia na zmiernenie rizika; |
d) |
majú zavedený systém, ktorý dotknutému prevádzkovateľovi umožňuje, aby príslušnému orgánu preukázal, že požiadavky stanovené v písmenách a), b) a c) sú splnené. |
2. Komisia v súlade s článkom 264 prijme delegované akty týkajúce sa:
a) |
karantény, izolácie a iných opatrení biologickej bezpečnosti uvedených v odseku 1 písm. a) bode i); |
b) |
dohľadu uvedeného v odseku 1 písm. a) bode ii); |
c) |
zariadení a vybavenia uvedených v odseku 1 písm. b). |
3. Komisia pri stanovovaní pravidiel, ktoré sa majú stanoviť v delegovaných aktoch, ktoré sa prijmú podľa odseku 2, vychádza z týchto skutočností:
a) |
rizík, ktoré predstavuje každý typ zariadenia; |
b) |
druhov a kategórií živočíchov akvakultúry alebo vodných živočíchov, ktorých sa schválenie týka; |
c) |
dotknutého typu produkcie; |
d) |
typických spôsobov premiestňovania pre daný typ zariadenia pre akvakultúru a druhov a kategórií živočíchov držaných v týchto zariadeniach. |
Článok 182
Rozsah pôsobnosti schválenia zariadení
Príslušný orgán v schválení zariadenia pre akvakultúru alebo zariadenia pre potraviny z vodných živočíchov schváleného na kontrolu chorôb udelenom podľa článku 181 ods. 1 po podaní žiadosti v súlade s článkami 176 a 177, článkom 178 písm. a) alebo s článkom 179 výslovne uvedie:
a) |
na ktoré z typov zariadení pre akvakultúru uvedených v článku 176 ods. 1 a článku 178 písm. a), skupín zariadení pre akvakultúru uvedených v článku 177 a zariadení pre potraviny z vodných živočíchov schválených na kontrolu chorôb uvedených v článku 179 a akýchkoľvek pravidlách prijatých podľa článku 176 ods. 4 písm. b) sa schválenie vzťahuje; |
b) |
na ktoré druhy a kategórie živočíchov akvakultúry sa schválenie vzťahuje. |
Článok 183
Postupy udeľovania schválenia príslušným orgánom
1. Príslušný orgán zavedie pre prevádzkovateľov postupy, ktoré majú dodržiavať pri podávaní žiadostí o schválenie ich zariadení v súlade s článkom 176 ods. 1 a článkami 178 a 179.
2. Po prijatí žiadosti o schválenie od prevádzkovateľa v súlade s článkom 176 ods. 1, článkom 178 alebo článkom 179 príslušný orgán vykoná návštevu na mieste.
3. Ak sú splnené požiadavky uvedené v článku 181, príslušný orgán dané zariadenie schváli.
4. Ak zariadenie nespĺňa všetky požiadavky na schválenie uvedené v článku 181, príslušný orgán môže zariadenie podmienečne schváliť, ak sa na základe žiadosti dotknutého prevádzkovateľa a následnej návštevy zariadenia na mieste podľa odseku 2 tohto článku zdá, že zariadenie spĺňa všetky hlavné požiadavky, ktoré poskytujú dostatočné záruky na to, že toto zariadenie nepredstavuje významné riziko.
5. V prípade, ak príslušný orgán udelil podmienečné schválenie v súlade s odsekom 4 tohto článku, tento príslušný orgán udelí úplné schválenie iba v tom prípade, ak z ďalšej návštevy zariadenia na mieste uskutočnenej do troch mesiacov od dátumu udelenia podmienečného schválenia alebo z dokumentácie poskytnutej prevádzkovateľom do troch mesiacov od tohto dátumu vyplynie, že zariadenie spĺňa všetky požiadavky na schválenie stanovené v článku 181 ods. 1 a pravidlách prijatých podľa článku 181 ods. 2.
Ak z návštevy na mieste alebo z dokumentácie uvedenej v prvom pododseku vyplynie, že sa dosiahol jasný pokrok, ale toto zariadenie ešte stále nespĺňa všetky uvedené požiadavky, príslušný orgán môže podmienečné schválenie predĺžiť. Podmienečné schválenie sa však nesmie udeliť na celkové obdobie viac ako šesť mesiacov.
Článok 184
Preskúmanie, pozastavenie a zrušenie schválení príslušným orgánom
1. Príslušný orgán priebežne preskúmava schválenia zariadení udelené v súlade s článkom 181 ods. 1, a to s primeranými intervalmi zvolenými na základe súvisiaceho rizika.
2. V prípade, ak príslušný orgán zistí vážne nedostatky v zariadení, pokiaľ ide o súlad s požiadavkami stanovenými v článku 181 ods. 1 a pravidlách prijatých podľa článku 181 ods. 2, a prevádzkovateľ tohto zariadenia nie je schopný poskytnúť primerané záruky, že uvedené nedostatky sa odstránia, príslušný orgán začne postupy na zrušenie schválenia zariadenia.
Príslušný orgán však môže schválenie zariadenia len pozastaviť, a nie zrušiť, ak prevádzkovateľ môže zaručiť, že nedostatky odstráni v rámci primeraného časového obdobia.
3. Schválenie sa po zrušení alebo pozastavení v súlade s odsekom 2 znovu udelí alebo obnoví iba v tom prípade, ak sa príslušný orgán presvedčil, že zariadenie v plnej miere spĺňa všetky požiadavky tohto nariadenia zodpovedajúce danému typu zariadenia.
Článok 185
Register zariadení pre akvakultúru a zariadení pre potraviny z vodných živočíchov schválených na kontrolu chorôb
1. Každý príslušný orgán vytvorí a aktualizuje register:
a) |
všetkých zariadení pre akvakultúru zaregistrovaných v súlade s článkom 173; |
b) |
všetkých zariadení pre akvakultúru schválených v súlade s článkom 181 ods. 1; |
c) |
všetkých zariadení pre potraviny z vodných živočíchov schválených na kontrolu chorôb, ktoré boli schválené v súlade s článkom 181 ods. 1. |
2. Register zariadení pre akvakultúru stanovený v odseku 1 obsahuje tieto informácie:
a) |
názov a adresu daného prevádzkovateľa a jeho registračné číslo; |
b) |
umiestnenie zariadenia pre akvakultúru alebo prípadne dotknutej skupiny zariadení pre akvakultúru; |
c) |
typ produkcie v zariadení; |
d) |
zásobovanie zariadenia vodou a vypúšťanie vody z neho, ak je to relevantné; |
e) |
druhy živočíchov akvakultúry držaných v zariadení; |
f) |
aktuálne informácie o zdravotnom štatúte registrovaného zariadenia pre akvakultúru alebo prípadne skupiny zariadení, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku 9 ods. 1 písm. d). |
3. V prípade zariadení schválených v súlade s článkom 181 ods. 1 príslušný orgán zverejní s ohľadom na požiadavky ochrany údajov prostredníctvom elektronických prostriedkov aspoň informácie uvedené v odseku 2 písm. a), c), e) a f) tohto článku.
4. Ak je to vhodné a relevantné, príslušný orgán môže kombinovať registráciu stanovenú v odseku 1 s registráciou na iné účely.
5. Komisia v súlade s článkom 264 prijme delegované akty týkajúce sa:
a) |
podrobných relevantných informácií, ktoré majú byť zahrnuté do registra zariadení pre akvakultúru stanoveného v odseku 1 tohto článku; |
b) |
verejnej dostupnosti uvedeného registra. |
Článok 186
Povinnosti vedenia záznamov pre prevádzkovateľov zariadení pre akvakultúru
1. Prevádzkovatelia zariadení pre akvakultúru, ktoré podliehajú požiadavke registrácie v súlade s článkom 173 alebo schváleniu v súlade s článkom 181 ods. 1, vedú a udržiavajú záznamy obsahujúce prinajmenšom tieto informácie:
a) |
druhy, kategórie a množstvo (počet, objem alebo hmotnosť) živočíchov akvakultúry v ich zariadení; |
b) |
premiestňovanie živočíchov akvakultúry a produktov živočíšneho pôvodu získaných z uvedených živočíchov do a z ich zariadenia, pričom sa podľa potreby uvedie:
|
c) |
certifikáty zdravia zvierat v tlačenej alebo elektronickej podobe, ktoré sa vyžadujú, aby sprevádzali premiestňovanie živočíchov akvakultúry prichádzajúcich do zariadenia pre akvakultúru v súlade s článkom 208 a pravidlami prijatými podľa článku 211 ods. 1 písm. a) a c) a článku 213 ods. 2; |
d) |
úmrtnosť v každej epidemiologickej jednotke a iné problémy v súvislosti s chorobou v zariadení pre akvakultúru podľa relevantnosti pre typ produkcie; |
e) |
opatrenia biologickej bezpečnosti, dohľad, liečbu, výsledky testov a iné relevantné informácie, podľa potreby vzhľadom na:
|
f) |
výsledky akýchkoľvek návštev týkajúcich sa zdravia zvierat vyžadovaných v súlade s článkom 25 ods. 1. |
Záznamy sa musia viesť a udržiavať v tlačenej alebo elektronickej podobe.
2. Zariadenia pre akvakultúru, ktoré predstavujú nízke riziko šírenia chorôb zo zoznamu alebo objavujúcich sa chorôb, môže dotknutý členský štát oslobodiť od požiadavky viesť záznamy o všetkých informáciách uvedených v odseku 1 písm. c), d) a e) alebo o niektorých z nich pod podmienkou, že je zabezpečená vysledovateľnosť.
3. Prevádzkovatelia zariadení pre akvakultúru vedú záznamy stanovené v odseku 1 o svojom dotknutom zariadení pre akvakultúru a:
a) |
vedú ich takým spôsobom, že sa môže zaručiť vysledovanie miesta pôvodu a miesta určenia vodných živočíchov; |
b) |
na žiadosť ich sprístupnia príslušnému orgánu; |
c) |
uchovávajú ich minimálne počas obdobia, ktoré určí príslušný orgán, ale ktoré nesmie byť kratšie ako tri roky. |
Odchylne od požiadavky viesť záznamy o svojom dotknutom zariadení stanovenej v prvom pododseku, ak nie je fyzicky možné viesť záznamy o tomto zariadení, musia byť vedené v kancelárii, z ktorej je podnik spravovaný.
Článok 187
Povinnosti vedenia záznamov pre zariadenia pre potraviny z vodných živočíchov schválené na kontrolu chorôb
1. Prevádzkovatelia zariadení pre potraviny z vodných živočíchov schválených na kontrolu chorôb, na ktoré sa vzťahuje schválenie v súlade s článkom 179, vedú a udržiavajú záznamy:
a) |
o každom premiestnení živočíchov akvakultúry a produktov živočíšneho pôvodu získaných z takýchto živočíchov z ich zariadenia a do ich zariadenia; |
b) |
o vypúšťaní vody a relevantných opatreniach biologickej bezpečnosti. |
2. Prevádzkovatelia zariadení pre potraviny z vodných živočíchov schválených na kontrolu chorôb:
a) |
vedú záznamy stanovené v odseku 1 o svojom zariadení a na žiadosť ich sprístupnia príslušnému orgánu; |
b) |
uchovávajú uvedené záznamy minimálne počas obdobia, ktoré určí príslušný orgán a ktoré nesmie byť kratšie ako tri roky. |
Záznamy sa musia viesť a udržiavať v tlačenej alebo elektronickej podobe.
Článok 188
Povinnosť vedenia záznamov pre prepravcov
1. Prepravcovia vodných živočíchov určených do zariadení pre akvakultúru alebo na vypustenie do voľnej prírody vedú a udržiavajú záznamy o:
a) |
druhoch, kategóriách a množstve (počte, objeme alebo hmotnosti) vodných živočíchov, ktoré prepravujú; |
b) |
úmrtnosti daných živočíchov akvakultúry a voľne žijúcich vodných živočíchov počas prepravy, ak je to možné v prípade daného typu prepravy a druhu živočíchov akvakultúry a voľne žijúcich vodných živočíchov, ktoré sa prepravujú; |
c) |
zariadeniach pre akvakultúru a zariadeniach pre potraviny z vodných živočíchov schválených na kontrolu chorôb, navštívených dopravným prostriedkom; |
d) |
akejkoľvek výmene vody, ktorá sa uskutočnila počas prepravy, s uvedením zdrojov novej vody a miest vypustenia vody; |
e) |
čistení a dezinfekcii dopravného prostriedku. |
Záznamy sa musia viesť a udržiavať v tlačenej alebo elektronickej podobe.
2. Prepravcov, ktorí predstavujú nízke riziko šírenia chorôb zo zoznamu alebo objavujúcich sa chorôb, môže dotknutý členský štát oslobodiť od požiadavky viesť záznamy o všetkých informáciách uvedených v odseku 1 alebo o niektorých z nich pod podmienkou, že je zabezpečená vysledovateľnosť.
3. Prepravcovia vedú záznamy stanovené v odseku 1:
a) |
takým spôsobom, aby mohli byť na požiadanie ihneď sprístupnené príslušnému orgánu; |
b) |
minimálne počas obdobia, ktoré určí príslušný orgán, ale ktoré nesmie byť kratšie ako tri roky. |
Článok 189
Delegovanie právomocí, pokiaľ ide o vedenie záznamov
1. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa pravidiel, ktorými sa dopĺňajú požiadavky na vedenie záznamov stanovené v článkoch 186, 187 a 188, pokiaľ ide o informácie, ktoré majú prevádzkovatelia zaznamenávať navyše mimo informácií, ktoré sú stanovené v článku 186 ods. 1, článku 187 ods. 1 a článku 188 ods. 1.
2. Komisia pri prijímaní delegovaných aktov stanovených v odseku 1 zohľadňuje tieto skutočnosti:
a) |
riziká, ktoré predstavuje každý typ zariadenia pre akvakultúru alebo prepravu; |
b) |
druhy a kategórie vodných živočíchov, ktoré sú v dotknutom zariadení pre akvakultúru alebo ktoré sa prepravujú do tohto zariadenia alebo z neho; |
c) |
typ produkcie zariadenia; |
d) |
typické spôsoby premiestňovania pre daný typ zariadenia pre akvakultúru alebo zariadenia pre potraviny z vodných živočíchov schváleného na kontrolu chorôb; |
e) |
počet, objem alebo hmotnosť vodných živočíchov, ktoré sa držia v zariadení alebo ktoré sa prepravujú do tohto zariadenia alebo z neho. |
Článok 190
Vykonávacie právomoci týkajúce sa výnimiek z požiadaviek na vedenie záznamov
Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa typov zariadení pre akvakultúru a prevádzkovateľov, ktorých môžu členské štáty oslobodiť od požiadaviek na vedenie záznamov stanovených v článkoch 186 a 188, pokiaľ ide o:
a) |
prevádzkovateľov určitých kategórií zariadení pre akvakultúru a prepravcov; |
b) |
zariadenia pre akvakultúru, v ktorých sa drží malý počet živočíchov akvakultúry, alebo o prepravcov, ktorí prepravujú malý počet vodných živočíchov; |
c) |
určité druhy a kategórie vodných živočíchov. |
Komisia pri prijímaní uvedených vykonávacích aktov vychádza z kritérií stanovených v článku 189 ods. 2.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
KAPITOLA 2
Premiestňovanie vodných živočíchov v rámci Únie
Článok 191
Všeobecné požiadavky na premiestňovanie vodných živočíchov
1. Prevádzkovatelia prijmú vhodné opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby premiestňovanie vodných živočíchov neohrozovalo zdravotný štatút v mieste určenia, pokiaľ ide o:
a) |
choroby zo zoznamu uvedené v článku 9 ods. 1 písm. d); |
b) |
objavujúce sa choroby. |
2. Prevádzkovatelia premiestňujú vodné živočíchy do zariadenia pre akvakultúru alebo na účely ľudskej spotreby alebo ich vypúšťajú do voľnej prírody iba v tom prípade, ak dané živočíchy spĺňajú tieto podmienky:
a) |
s výnimkou voľne žijúcich vodných živočíchov pochádzajú zo zariadení:
|
b) |
nepodliehajú:
|
Prevádzkovatelia však môžu uvedené vodné živočíchy premiestňovať, ak sú v časti III hlave II (články 53 až 83) stanovené výnimky z obmedzení premiestňovania týkajúce sa takéhoto premiestňovania alebo vypustenia alebo ak sú v pravidlách prijatých podľa článku 259 stanovené výnimky z núdzových opatrení.
3. Prevádzkovatelia prijmú všetky potrebné opatrenia, aby zabezpečili, že vodné živočíchy sa po odchode z ich miesta pôvodu zasielajú priamo na konečné miesto určenia.
Článok 192
Opatrenia na prevenciu chorôb v súvislosti s prepravou
1. Prevádzkovatelia prijmú vhodné a potrebné opatrenia na prevenciu chorôb, aby sa zabezpečilo, že:
a) |
zdravotný štatút vodných živočíchov počas prepravy nie je ohrozený; |
b) |
prepravné operácie vodných živočíchov nespôsobujú potenciálne riziko šírenia chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. d) na ľudí alebo zvieratá počas cesty a v miestach určenia; |
c) |
sa vykoná čistenie a dezinfekcia vybavenia a dopravných prostriedkov a prijmú ďalšie primerané opatrenia biologickej bezpečnosti, ktoré sú vhodné z hľadiska rizík súvisiacich s dotknutou prepravou; |
d) |
akékoľvek výmeny vody a vypúšťanie vody počas prepravy vodných živočíchov určených na akvakultúru alebo vypustenie do voľnej prírody sa vykonávajú v miestach a za podmienok, ktoré neohrozujú zdravotný štatút, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku 9 ods. 1 písm. d):
|
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa:
a) |
podmienok a požiadaviek na čistenie a dezinfekciu vybavenia a dopravných prostriedkov v súlade s odsekom 1 písm. c) tohto článku a na používanie biocídnych výrobkov na takéto účely; |
b) |
iných vhodných opatrení biologickej bezpečnosti počas prepravy, ako je stanovené v odseku 1 písm. c) tohto článku; |
c) |
výmen vody a vypúšťania vody počas prepravy, ako je stanovené v odseku 1 písm. d) tohto článku. |
Článok 193
Zmena plánovaného použitia
1. Vodné živočíchy, ktoré sa premiestňujú na likvidáciu alebo zabitie v súlade s nasledujúcimi opatreniami, sa nepoužijú na žiadny iný účel:
a) |
s akýmikoľvek opatreniami na kontrolu chorôb stanovenými v článku 32 ods. 1 písm. c), článku 55 ods. 1, článkoch 56, 61, 62, 64, 65 a 70, článku 74 ods. 1 a 2, článkoch 79, 80, 81 a 82 a pravidlách prijatých podľa článku 55 ods. 2, článkov 63 a 67, článku 70 ods. 3, článku 71 ods. 3, článku 74 ods. 4 a článku 83 ods. 2; |
b) |
s núdzovými opatreniami stanovenými v článkoch 257 a 258 a pravidlách prijatých podľa článku 259. |
2. Vodné živočíchy premiestňované na účely ľudskej spotreby, akvakultúry, vypustenia do voľnej prírody alebo na akýkoľvek iný účel sa nepoužijú na žiadny iný ako plánovaný účel.
3. Odchylne od odseku 2 môže príslušný orgán miesta určenia povoliť zmenu použitia vodných živočíchov na iný účel, ako bol pôvodne plánovaný, pod podmienkou, že nové použitie nepredstavuje vyššie riziko pre zdravotný štatút vodných živočíchov v mieste určenia ako pôvodne plánované použitie.
Článok 194
Povinnosti prevádzkovateľov v mieste určenia
1. Prevádzkovatelia zariadení pre akvakultúru a zariadení pre potraviny z vodných živočíchov schválených na kontrolu chorôb, ktorí prijímajú vodné živočíchy, a prevádzkovatelia, ktorí prijímajú vodné živočíchy na účely ich vypustenia do voľnej prírody, pred vyložením vodných živočíchov:
a) |
overia, či je prítomný jeden z týchto dokladov, ak sa vyžaduje:
|
b) |
po kontrole prijatých vodných živočíchov informujú príslušný orgán miesta určenia o akejkoľvek nezrovnalosti, pokiaľ ide o:
|
2. V prípade akejkoľvek nezrovnalosti podľa odseku 1 písm. b) prevádzkovateľ izoluje vodné živočíchy, ktorých sa nezrovnalosť týka, kým o nich príslušný orgán miesta určenia nerozhodne.
Článok 195
Všeobecné požiadavky týkajúce sa premiestňovania živočíchov akvakultúry prepravovaných cez členské štáty, ale určených na vývoz z Únie do tretích krajín alebo na územia
Prevádzkovatelia zabezpečia, aby živočíchy akvakultúry určené na vývoz do tretej krajiny alebo na územie, ktoré sú prepravované cez územie iného členského štátu, spĺňali požiadavky stanovené v článkoch 191, 192 a 193.
Článok 196
Abnormálna úmrtnosť alebo iné symptómy závažných chorôb
1. Prevádzkovatelia premiestňujú vodné živočíchy zo zariadenia pre akvakultúru alebo z voľnej prírody do iného zariadenia pre akvakultúru alebo ich vypúšťajú do voľnej prírody iba v tom prípade, ak dané živočíchy:
a) |
nemajú žiadne príznaky choroby a |
b) |
pochádzajú zo zariadenia pre akvakultúru alebo prostredia, kde nedochádza k abnormálnej úmrtnosti s neurčenou príčinou. |
2. Odchylne od odseku 1 môže príslušný orgán povoliť premiestňovanie alebo vypustenie vodných živočíchov podľa uvedeného odseku na základe vyhodnotenia súvisiacich rizík za predpokladu, že dané živočíchy pochádzajú z časti zariadenia pre akvakultúru alebo z voľnej prírody, ktoré sú nezávislé od epidemiologickej jednotky, kde sa vyskytla abnormálna úmrtnosť alebo iné príznaky choroby.
Ak sa premiestnenie alebo vypustenie uvedené v tomto odseku má uskutočniť do iného členského štátu, príslušný orgán ho povolí iba v tom prípade, ak príslušné orgány členského štátu určenia a prípadne členských štátov tranzitu s takýmto premiestnením alebo vypustením súhlasili.
Článok 197
Premiestňovanie živočíchov akvakultúry určených pre členské štáty, pásma alebo kompartmenty vyhlásené za oblasti bez výskytu choroby alebo podliehajúce eradikačnému programu a delegované akty
1. Prevádzkovatelia premiestňujú živočíchy akvakultúry druhov zo zoznamu príslušných pre jednu alebo viaceré choroby zo zoznamu uvedené v článku 9 ods. 1 písm. b) alebo c) do zariadenia pre akvakultúru alebo na vypustenie do voľnej prírody v členskom štáte, pásme alebo v kompartmente, ktoré boli vyhlásené za oblasti bez výskytu uvedených chorôb zo zoznamu v súlade s článkom 36 ods. 4 alebo článkom 37 ods. 4, iba v tom prípade, ak dané živočíchy pochádzajú z členského štátu alebo jeho pásma, alebo kompartmentu, ktoré boli vyhlásené za oblasti bez výskytu uvedených chorôb.
2. Prevádzkovatelia premiestňujú živočíchy akvakultúry druhov zo zoznamu príslušných pre jednu alebo viaceré choroby zo zoznamu uvedené v článku 9 ods. 1 písm. b) alebo c) do zariadenia pre akvakultúru alebo na vypustenie do voľnej prírody v členskom štáte, pásme alebo kompartmente, ktoré podliehajú eradikačnému programu zameranému na jednu alebo viaceré z uvedených chorôb zo zoznamu, ako je stanovené v článku 31 ods. 1 alebo 2, iba v tom prípade, ak dané živočíchy akvakultúry pochádzajú z členského štátu alebo jeho pásma, alebo kompartmentu, ktoré boli vyhlásené za oblasti bez výskytu uvedených chorôb zo zoznamu.
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa výnimiek z požiadaviek na premiestňovanie alebo vypúšťanie uvedených v odseku 1 a 2 tohto článku, ktoré nepredstavujú významné riziko šírenia chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. d) z dôvodu:
a) |
dotknutých druhov, kategórií a životného štádia živočíchov akvakultúry; |
b) |
typu zariadenia pôvodu a určenia; |
c) |
plánovaného použitia živočíchov akvakultúry; |
d) |
miesta určenia živočíchov akvakultúry; |
e) |
ošetrení, metód spracovania a iných osobitných opatrení na zmiernenie rizika uplatnených v mieste pôvodu alebo určenia. |
Článok 198
Výnimky udelené členskými štátmi týkajúce sa povinnosti prevádzkovateľov pri premiestňovaní živočíchov akvakultúry medzi členskými štátmi, pásmami alebo kompartmentmi podliehajúcimi eradikačnému programu
Odchylne od článku 197 ods. 1 a 2 môžu členské štáty prevádzkovateľom povoliť premiestňovať živočíchy akvakultúry do pásma alebo kompartmentu, pre ktoré bol zriadený eradikačný program v súlade s článkom 31 ods. 1 a 2, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku 9 ods. 1 písm. b) a c), z iného pásma alebo kompartmentu, pre ktoré bol tiež zriadený takýto program v súvislosti s tými istými chorobami zo zoznamu, za predpokladu, že takéto premiestňovanie neohrozí zdravotný štatút členského štátu, pásma ani kompartmentu určenia.
Ak sa takéto premiestňovanie má uskutočniť do iného členského štátu, príslušný orgán ho povolí iba v tom prípade, ak príslušný orgán členského štátu určenia a v prípade potreby príslušný orgán členského štátu tranzitu s takýmto premiestňovaním súhlasili.
Článok 199
Opatrenia členských štátov týkajúce sa vypúšťania vodných živočíchov do voľnej prírody
Členské štáty môžu požadovať, aby sa vodné živočíchy mohli vypúšťať do voľnej prírody iba vtedy, ak pochádzajú z členského štátu, pásma alebo kompartmentu, ktoré sú vyhlásené za oblasti bez výskytu choroby v súlade s článkom 36 ods. 1 alebo s článkom 37 ods. 1, pokiaľ ide o jednu alebo viaceré z chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. b) a c), pre ktoré je druh vodných živočíchov, ktoré sa majú premiestniť, druhom zo zoznamu, bez ohľadu na zdravotný štatút oblasti, kde sa majú tieto vodné živočíchy vypustiť.
Článok 200
Premiestňovanie voľne žijúcich vodných živočíchov určených pre členské štáty, pásma alebo kompartmenty vyhlásené za oblasti bez výskytu choroby alebo podliehajúce eradikačnému programu a delegované akty
1. Články 196, 197 a 198 sa vzťahujú aj na premiestňovanie voľne žijúcich vodných živočíchov určených do zariadenia pre akvakultúru alebo na vypustenie do voľnej prírody.
2. Prevádzkovatelia pri premiestňovaní voľne žijúcich vodných živočíchov medzi biotopmi prijmú vhodné a potrebné opatrenia na prevenciu chorôb s cieľom zabezpečiť, aby:
a) |
takéto premiestňovanie nepredstavovalo významné riziko šírenia chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. d) pre vodné živočíchy v mieste určenia a |
b) |
boli zavedené opatrenia na zmiernenie rizika alebo iné primerané opatrenia biologickej bezpečnosti, ak je to potrebné na zabezpečenie súladu s písmenom a). |
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa opatrení na prevenciu chorôb a opatrení na zmiernenie rizika, ktoré majú prevádzkovatelia prijať podľa odseku 2 tohto článku. Kým sa takéto delegované akty neprijmú, môže o takýchto opatreniach rozhodnúť príslušný orgán miesta určenia.
Článok 201
Premiestňovanie živých živočíchov akvakultúry určených na ľudskú spotrebu v členských štátoch, pásmach alebo kompartmentoch vyhlásených za oblasti bez výskytu choroby alebo podliehajúcich eradikačnému programu a delegované akty
1. Prevádzkovatelia premiestňujú živé živočíchy akvakultúry druhov zo zoznamu príslušných pre choroby zo zoznamu uvedené v článku 9 ods. 1 písm. b) alebo c), ktoré sú určené na ľudskú spotrebu, do členského štátu, pásma alebo kompartmentu, ktoré boli vyhlásené za oblasti bez výskytu choroby v súlade s článkom 36 ods. 4 alebo s článkom 37 ods. 4 alebo pre ktoré bol zriadený eradikačný program v súlade s článkom 31 ods. 1 alebo 2, pokiaľ ide o jednu alebo viaceré z chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. b) a c), iba v tom prípade, ak dané živočíchy akvakultúry pochádzajú z členského štátu, pásma alebo kompartmentu, ktoré boli vyhlásené za oblasti bez výskytu choroby v súlade s článkom 36 ods. 4 alebo s článkom 37 ods. 4.
2. Odchylne od odseku 1 tohto článku môžu členské štáty prevádzkovateľom povoliť uvádzať živé živočíchy akvakultúry do pásma alebo kompartmentu, pre ktoré bol zriadený eradikačný program v súlade s článkom 31 ods. 1 alebo 2, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku 9 ods. 1 písm. b) a c), z iného pásma alebo kompartmentu, pre ktoré bol tiež zriadený takýto program v súvislosti s tými istými chorobami zo zoznamu v rámci uvedeného členského štátu, za predpokladu, že takéto premiestňovanie neohrozí zdravotný štatút členského štátu, jeho pásma ani kompartmentu.
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa výnimiek z požiadaviek stanovených v odseku 2 tohto článku v prípade takého premiestňovania živých živočíchov akvakultúry, ktoré nepredstavuje významné riziko šírenia chorôb z dôvodu:
a) |
dotknutých druhov, kategórií a životného štádia živočíchov akvakultúry; |
b) |
metód držania živočíchov akvakultúry a typu produkcie v zariadeniach pre akvakultúru, ktoré sú zariadeniami pôvodu a zariadeniami určenia; |
c) |
plánovaného použitia živočíchov akvakultúry; |
d) |
miesta určenia živočíchov akvakultúry; |
e) |
ošetrení, metód spracovania a iných osobitných opatrení na zmiernenie rizika uplatnených v mieste pôvodu alebo mieste určenia. |
Článok 202
Premiestňovanie živých voľne žijúcich vodných živočíchov určených pre členské štáty alebo jeho pásma, alebo kompartmenty vyhlásené za oblasti bez výskytu choroby alebo podliehajúce eradikačnému programu a delegované akty
1. Článok 201 ods. 1 a 2 a pravidlá prijaté podľa článku 201 ods. 3 sa vzťahujú aj na premiestňovanie živých voľne žijúcich vodných živočíchov určených na ľudskú spotrebu a určených pre členské štáty, ich pásma alebo kompartmenty, ktoré boli vyhlásené za oblasti bez výskytu choroby v súlade s článkom 36 ods. 4 alebo článkom 37 ods. 4 alebo ktoré podliehajú eradikačnému programu v súlade s článkom 31 ods. 1 alebo 2, ak sú opatrenia podľa neho prijaté potrebné na zabezpečenie toho, aby dané živočíchy nepredstavovali významné riziko šírenia chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. d) pre vodné živočíchy v mieste určenia.
2. Odsek 1 tohto článku sa uplatňuje aj na živé vodné živočíchy, na ktoré sa nevzťahuje vymedzenie pojmu živočíchy akvakultúry uvedené v článku 4 bode 7.
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa požiadaviek na premiestňovanie v súvislosti s voľne žijúcimi vodnými živočíchmi určenými na ľudskú spotrebu, ktorými sa doplnia odseky 1 a 2 tohto článku.
Článok 203
Vodné živočíchy určené do zariadení pre akvakultúru so špeciálnym režimom a delegované akty
1. Prevádzkovatelia premiestňujú vodné živočíchy do zariadenia pre akvakultúru so špeciálnym režimom iba v tom prípade, ak dané živočíchy spĺňajú tieto podmienky:
a) |
pochádzajú z iného zariadenia pre akvakultúru so špeciálnym režimom; |
b) |
nepredstavujú významné riziko šírenia chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. d) pre druhy živočíchov zo zoznamu v zariadení pre akvakultúru so špeciálnym režimom, ktoré je zariadením určenia, okrem prípadov, keď je dané premiestňovanie povolené na vedecké účely. |
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa:
a) |
podrobných pravidiel na premiestňovanie živočíchov akvakultúry do zariadení pre akvakultúru so špeciálnym režimom navyše mimo premiestňovania stanoveného v odseku 1 tohto článku; |
b) |
špecifických pravidiel premiestňovania živočíchov akvakultúry do zariadení pre akvakultúru so špeciálnym režimom, ak zavedené opatrenia na zmiernenie rizika zaručujú, že takéto premiestňovanie nepredstavuje významné riziko pre zdravie živočíchov akvakultúry v rámci uvedeného zariadenia pre akvakultúru so špeciálnym režimom a v okolitých zariadeniach. |
Článok 204
Premiestňovanie vodných živočíchov na vedecké účely a delegované akty
1. Príslušný orgán miesta určenia môže na základe dohody s príslušným orgánom miesta pôvodu povoliť premiestňovanie vodných živočíchov na územie členského štátu určenia na vedecké účely, ak toto premiestňovanie nespĺňa požiadavky oddielov 1 až 3 (články 191 až 202), s výnimkou článku 191 ods. 1 a 3 a článkov 192, 193 a 194.
2. Príslušný orgán uvedený v odseku 1 udelí výnimky podľa uvedeného odseku iba za týchto podmienok:
a) |
príslušné orgány miesta určenia a miesta pôvodu:
|
b) |
uvedené premiestňovanie sa uskutočňuje pod dohľadom príslušných orgánov miest pôvodu a určenia a podľa potreby aj príslušných orgánov členského štátu tranzitu. |
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa pravidiel udeľovania výnimiek príslušnými orgánmi, ktorými sa dopĺňajú pravidlá stanovené v odsekoch 1 a 2 tohto článku.
Článok 205
Iné špecifické použitia vodných živočíchov, špecifické požiadavky a výnimky a delegovanie právomocí
1. Prevádzkovatelia prijmú potrebné preventívne opatrenia na zabezpečenie toho, aby premiestňovanie vodných živočíchov, ktoré sú určené na špecifické účely alebo použitie vymenované v odseku 2 písm. a) bodoch i) až iv) tohto článku, nepredstavovalo riziko šírenia chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. d) pre vodné živočíchy v mieste určenia.
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa:
a) |
špecifických požiadaviek dopĺňajúcich pravidlá stanovené v oddieloch 1 až 3 (články 191 až 202) a na premiestňovanie vodných živočíchov na tieto účely:
|
b) |
výnimiek z oddielov 1 až 3 (články 191 až 202) okrem článku 191 ods. 1 a 3 a článkov 192, 193 a 194 v prípade premiestňovania vodných živočíchov uvedeného v písmene a) tohto odseku pod podmienkou, že sú zavedené primerané opatrenia biologickej bezpečnosti s cieľom zaručiť, aby toto premiestňovanie nepredstavovalo významné riziko pre zdravotný štatút miesta určenia. |
Článok 206
Vykonávacia právomoc na prijatie dočasných pravidiel premiestňovania konkrétnych druhov alebo kategórií vodných živočíchov
1. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť dočasné pravidlá, ktoré sú dodatočnými alebo alternatívnymi k pravidlám stanoveným v tejto kapitole, na premiestňovanie konkrétnych druhov alebo kategórií vodných živočíchov, ak:
a) |
požiadavky na premiestňovanie stanovené v článku 196, článku 197 ods. 1, článkoch 198 a 199, článku 200 ods. 1 a 2, článku 201, článku 202 ods. 1, článku 203 ods. 1, článku 204 ods. 1 a 2 a pravidlách prijatých podľa článku 197 ods. 3, článku 200 ods. 3, článku 202 ods. 3, článku 203 ods. 2 a článku 204 ods. 3 a článku 205 nezmierňujú účinným spôsobom riziká, ktoré predstavuje premiestnenie uvedených vodných živočíchov, alebo |
b) |
sa choroba zo zoznamu uvedená v článku 9 ods. 1 písm. d) podľa všetkého šíri napriek požiadavkám na premiestňovanie, ktoré sú stanovené v súlade s oddielmi 1 až 4 (články 191 až 207). |
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
2. Komisia prijme z riadne odôvodnených vážnych a naliehavých dôvodov týkajúcich sa choroby zo zoznamu, ktorá predstavuje riziko s veľmi významným vplyvom, a s ohľadom na skutočnosti uvedené v článku 205 okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom stanoveným v článku 266 ods. 3.
Článok 207
Skutočnosti potrebné na zohľadnenie pri prijímaní delegovaných a vykonávacích aktov stanovených v tomto oddiele
Komisia pri stanovovaní pravidiel, ktoré sa majú stanoviť v delegovaných a vykonávacích aktoch uvedených v článku 203 ods. 2, článku 204 ods. 3 a článkoch 205 a 206, vychádza z týchto pravidiel:
a) |
rizík súvisiacich s premiestňovaním uvedeným v daných ustanoveniach; |
b) |
zdravotného štatútu, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku 9 ods. 1 písm. d) v miestach pôvodu, tranzitu a určenia; |
c) |
druhov vodných živočíchov zo zoznamu v prípade chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. d); |
d) |
zavedených opatrení biologickej bezpečnosti v miestach pôvodu, tranzitu a určenia; |
e) |
akýchkoľvek špecifických podmienok, za akých sa držia živočíchy akvakultúry; |
f) |
špecifických spôsobov premiestňovania pre daný typ zariadenia pre akvakultúru a dotknutý druh alebo kategóriu vodných živočíchov; |
g) |
iných epidemiologických faktorov. |
Článok 208
Povinnosť prevádzkovateľov zabezpečiť sprevádzanie živočíchov akvakultúry certifikátom zdravia zvierat
1. Prevádzkovatelia premiestňujú živočíchy akvakultúry iba v tom prípade, ak ich sprevádza certifikát zdravia zvierat, ktorý vydal príslušný orgán členského štátu pôvodu v súlade s článkom 216 ods. 1, ak sú dané živočíchy druhmi zo zoznamu pre choroby zo zoznamu uvedené v článku 9 ods. 1 písm. b) a c), ktoré sú určené na uvedenie do členského štátu, jeho pásma alebo kompartmentu, ktoré boli vyhlásené za oblasti bez výskytu choroby v súlade s článkom 36 ods. 4 a článkom 37 ods. 4 alebo pre ktoré sa zriadil eradikačný program podľa článku 31 ods. 1 alebo 2, pokiaľ ide o jednu alebo viaceré z chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. b) a c).
2. Prevádzkovatelia premiestňujú živočíchy akvakultúry iba v tom prípade, ak ich sprevádza certifikát zdravia zvierat, ktorý vydal príslušný orgán členského štátu pôvodu v súlade s článkom 216 ods. 1, ak sú dané živočíchy druhmi zo zoznamu pre relevantnú(-é) chorobu(-y) uvedenú(-é) v článku 9 ods. 1 písm. a) a b), ktoré môžu opustiť reštrikčné pásmo, ktoré podlieha opatreniam na kontrolu chorôb stanoveným v článku 55 ods. 1 písm. f) bode ii), článkoch 56 a 64 alebo článku 65 ods. 1, článku 74 ods. 1, článku 79 a v pravidlách prijatých podľa článku 55 ods. 2, článkov 67 a 68, článku 71 ods. 3, článku 74 ods. 4, článku 83 ods. 2 a článku 259 v prípade jednej alebo viacerých chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. a) a b).
3. Prevádzkovatelia prijmú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby certifikát zdravia zvierat sprevádzal živočíchy akvakultúry z ich miesta pôvodu na ich konečné miesto určenia, ak nie sú v pravidlách prijatých podľa článku 214 stanovené špecifické opatrenia.
Článok 209
Povinnosť prevádzkovateľov zabezpečiť, aby iné vodné živočíchy sprevádzal certifikát zdravia zvierat, a vykonávacia právomoc
1. V prípadoch, keď sa z dôvodu rizika súvisiaceho s premiestňovaním iných vodných živočíchov ako živočíchov akvakultúry vyžaduje certifikácia zdravia zvierat v súlade s pravidlami stanovenými v článku 211 ods. 1 písm. a), prevádzkovatelia premiestňujú tieto vodné živočíchy iba v tom prípade, ak dané živočíchy sprevádza certifikát zdravia zvierat, ktorý vydal príslušný orgán členského štátu pôvodu v súlade s článkom 216 ods. 1.
2. Článok 208 sa vzťahuje aj na iné vodné živočíchy ako živočíchy akvakultúry, ktoré sú určené do zariadenia pre akvakultúru alebo na vypustenie do voľnej prírody. Ak príslušný orgán členského štátu pôvodu dospeje k záveru, že certifikácia nie je uskutočniteľná z dôvodu povahy miesta pôvodu daných vodných živočíchov, môže povoliť ich premiestňovanie bez certifikátu zdravia zvierat, ak s tým súhlasí príslušný orgán miesta určenia.
3. Tento článok sa neuplatňuje na voľne žijúce vodné živočíchy, ktoré sa zbierajú alebo lovia na priamu ľudskú spotrebu.
Článok 210
Udeľovanie výnimiek členských štátov týkajúcich sa národnej certifikácie zdravia zvierat
Odchylne od požiadaviek na certifikáciu zdravia zvierat stanovených v článkoch 208 a 209 môžu členské štáty udeliť výnimky premiestňovaniu určitých zásielok vodných živočíchov bez certifikátu zdravia zvierat v rámci svojich území za predpokladu, že majú zavedený alternatívny systém na zabezpečenie toho, aby boli zásielky takýchto živočíchov vysledovateľné a spĺňali požiadavky na zdravie zvierat týkajúce sa takéhoto premiestňovania stanovené v oddieloch 1 až 4 (články 191 až 207).
Článok 211
Delegovanie právomocí a vykonávacie akty týkajúce sa certifikácie zdravia zvierat pre vodné živočíchy
1. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa:
a) |
požiadavky na certifikáciu zdravia zvierat pri premiestňovaní iných vodných živočíchov ako živočíchov akvakultúry, ako sa uvádza v článku 209 ods. 1, v prípadoch, keď je certifikácia zdravia zvierat nevyhnutná na zabezpečenie toho, aby dané premiestňovanie spĺňalo tieto požiadavky na zdravie zvierat pre dotknuté druhy zvierat zo zoznamu:
|
b) |
osobitných pravidiel, pokiaľ ide o certifikáciu zdravia zvierat stanovenú v článkoch 208 a 209, ak špecifické opatrenia na zmiernenie rizika, ktoré prijal príslušný orgán, zabezpečujú:
|
c) |
výnimiek z požiadaviek na certifikát zdravia zvierat stanovených v článkoch 208 a 209 a podmienok na udeľovanie takýchto výnimiek premiestňovaniu vodných živočíchov, ktoré nepredstavuje významné riziko šírenia chorôb v dôsledku:
|
2. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví pravidlá týkajúce sa povinnosti prevádzkovateľov stanovenej v článku 209 ods. 2 zabezpečiť, aby voľne žijúce vodné živočíchy určené do zariadenia pre akvakultúru sprevádzal certifikát zdravia zvierat.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
Článok 212
Obsah certifikátov zdravia zvierat
1. Certifikát zdravia zvierat uvedený v článkoch 208, 209 a 210 obsahuje prinajmenšom tieto informácie:
a) |
zariadenie alebo miesto pôvodu, zariadenie alebo miesto určenia a v prípade, ak je to relevantné z hľadiska šírenia chorôb, každé zariadenie alebo miesto navštívené počas tranzitu; |
b) |
opis dotknutých vodných živočíchov vrátane druhu a kategórie; |
c) |
množstvo (počet, objem alebo hmotnosť) vodných živočíchov; |
d) |
informácie potrebné na preukázanie toho, že vodné živočíchy spĺňajú príslušné požiadavky na zdravie zvierat pri premiestňovaní stanovené v oddieloch 1 až 4 (články 191 až 207). |
2. Certifikát zdravia zvierat môže zahŕňať ďalšie informácie, ktoré sa vyžadujú podľa iných právnych predpisov Únie.
Článok 213
Delegovanie právomocí a vykonávacie akty týkajúce sa obsahu certifikátov zdravia zvierat
1. Komisia v súlade s článkom 264 prijme delegované akty týkajúce sa obsahu certifikátov zdravia zvierat stanoveného v článku 212 ods. 1:
a) |
podrobné pravidlá týkajúce sa obsahu uvedených certifikátov zdravia zvierat stanoveného v článku 212 ods. 1 pre rôzne druhy a kategórie vodných živočíchov; |
b) |
dodatočné informácie, ktoré má obsahovať certifikát zdravia zvierat stanovený v článku 212 ods. 1. |
2. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa vzorov certifikátov zdravia zvierat.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
Článok 214
Delegovanie právomocí týkajúcich sa špecifických typov premiestňovania vodných živočíchov na miesto určenia
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa špecifických opatrení, ktorými sa dopĺňajú požiadavky na certifikáciu zdravia zvierat stanovené v článku 208 a 209 pre tieto typy premiestňovania vodných živočíchov:
a) |
premiestňovanie vodných živočíchov, pri ktorých sa vyžaduje, aby sa vrátili na svoje miesto pôvodu alebo premiestnili na iné miesto určenia, z jedného alebo z viacerých z týchto dôvodov:
|
b) |
premiestňovanie živočíchov akvakultúry určených na výstavy a športové, kultúrne a podobné podujatia a ich následný návrat na ich miesto pôvodu. |
Článok 215
Povinnosti prevádzkovateľov spolupracovať s príslušnými orgánmi na účely certifikácie zdravia zvierat
Prevádzkovatelia:
a) |
poskytujú príslušnému orgánu pred plánovaným premiestnením všetky informácie potrebné na vyplnenie certifikátu zdravia zvierat stanoveného v článku 208 a 209 a pravidlách prijatých podľa článkov 211, 213 a 214; |
b) |
v prípade potreby zabezpečia, aby sa dané vodné živočíchy podrobili dokladovej, identifikačnej a fyzickej kontrole, ako je stanovené v článku 216 ods. 3 a pravidlách prijatých podľa článku 216 ods. 4. |
Článok 216
Zodpovednosť príslušného orgánu za certifikáciu zdravia zvierat a delegované akty
1. Dotknutý príslušný orgán na žiadosť prevádzkovateľa vydá certifikát zdravia zvierat na premiestňovanie vodných živočíchov v prípade, ak sa to vyžaduje podľa článkov 208 a 209 alebo pravidiel prijatých podľa článkov 211 a 214, za predpokladu, že boli podľa potreby splnené tieto požiadavky na zdravie zvierat:
a) |
požiadavky stanovené v článku 191, článku 192 ods. 1, článkoch 193, 195 a 196, článku 197 ods. 1, článkoch 198 a 199, článku 200 ods. 1 a 2, článku 201, článku 203 ods. 1 a článku 204 ods. 1 a 2; |
b) |
požiadavky stanovené v delegovaných aktoch prijatých podľa článku 192 ods. 2, článku 197 ods. 2, článku 200 ods. 3, článku 201 ods. 3, článku 202 ods. 3, článku 203 ods. 2, článku 204 ods. 3 a článku 205; |
c) |
požiadavky stanovené vo vykonávacích aktov prijatých podľa článku 206. |
2. Certifikáty zdravia zvierat:
a) |
overí, opečiatkuje a podpíše úradný veterinárny lekár; |
b) |
zostávajú v platnosti počas obdobia stanoveného v pravidlách prijatých podľa odseku 4 písm. c), počas ktorého vodné živočíchy, na ktoré sa certifikáty vzťahujú, musia naďalej spĺňať v nich uvedené záruky týkajúce sa zdravia zvierat. |
3. Dotknutý úradný veterinárny lekár pred podpísaním certifikátu zdravia zvierat overí prostredníctvom dokladovej, identifikačnej a fyzickej kontroly, ako je stanovené v delegovaných aktoch prijatých podľa odseku 4, ak je to vhodné, či vodné živočíchy, na ktoré sa vzťahuje, spĺňajú požiadavky tejto kapitoly s ohľadom na druhy a kategórie príslušných vodných živočíchov a požiadaviek na zdravie zvierat.
4. Komisia prijme v súlade s článkom 264 delegované akty, v ktorých sa stanovujú pravidlá týkajúce sa:
a) |
typov dokladovej, identifikačnej a fyzickej kontroly a vyšetrení vo vzťahu k rôznym druhom a kategóriám vodných živočíchov, ktoré musí úradný veterinárny lekár vykonať v súlade s odsekom 3 s cieľom overiť súlad s požiadavkami tejto kapitoly; |
b) |
lehôt na vykonanie takýchto dokladových, identifikačných a fyzických kontrol a vyšetrení a na vydanie certifikátov zdravia zvierat úradným veterinárnym lekárom pred premiestnením zásielok vodných živočíchov; |
c) |
trvania platnosti certifikátov zdravia zvierat. |
Článok 217
Elektronické certifikáty zdravia zvierat
Sprievodné certifikáty zdravia zvierat stanovené v článku 216 ods. 1 sa môžu nahradiť elektronickými certifikátmi zdravia zvierat, ktoré sa vytvoria, spracujú a postúpia prostredníctvom systému TRACES, ak takéto elektronické certifikáty zdravia zvierat:
a) |
obsahujú všetky informácie, ktoré musí obsahovať vzor certifikátu zdravia zvierat v súlade s článkom 212 ods. 1 a pravidlami prijatými podľa článku 213; |
b) |
zabezpečujú vysledovateľnosť dotknutých vodných živočíchov a prepojenie medzi uvedenými živočíchmi a elektronickým certifikátom zdravia zvierat; |
c) |
zabezpečia, že príslušné orgány členských štátov pôvodu, tranzitu a určenia môžu mať prístup k elektronickým dokladom v každom okamihu počas prepravy. |
Článok 218
Čestné vyhlásenie prevádzkovateľov na premiestňovanie živočíchov akvakultúry do iných členských štátov a delegované akty
1. Prevádzkovatelia vydajú v mieste pôvodu čestné vyhlásenie na premiestňovanie živočíchov akvakultúry z ich miesta pôvodu v jednom členskom štáte na ich miesto určenia v inom členskom štáte a zabezpečia, aby takéto živočíchy akvakultúry sprevádzal v prípadoch, ak sa nevyžaduje, certifikát zdravia zvierat stanovený v článku 208 a 209 alebo v akýchkoľvek pravidlách prijatých podľa článkov 211 a 214.
2. Čestné vyhlásenie stanovené v odseku 1 obsahuje prinajmenšom tieto informácie týkajúce sa daných živočíchov akvakultúry:
a) |
ich miesto pôvodu a miesto určenia a v prípade potreby všetky miesta počas cesty; |
b) |
dopravné prostriedky; |
c) |
opis živočíchov akvakultúry a ich kategórie, druhy a množstvo (počet, objem alebo hmotnosť) podľa vhodnosti pre dotknuté živočíchy; |
d) |
informácie potrebné na preukázanie toho, že živočíchy akvakultúry spĺňajú požiadavky na premiestňovanie stanovené v oddieloch 1 až 4 (články 191 až 207). |
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa:
a) |
podrobných pravidiel týkajúcich sa obsahu čestného vyhlásenia stanoveného v odseku 2 tohto článku pre rôzne druhy a kategórie živočíchov akvakultúry; |
b) |
dodatočných informácií, ktoré má obsahovať čestné vyhlásenie popri informáciách stanovených v odseku 2 tohto článku. |
4. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa vzoru čestného vyhlásenia stanoveného v odseku 1.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
Článok 219
Povinnosť prevádzkovateľov týkajúca sa nahlasovania premiestňovania vodných živočíchov do iných členských štátov
1. Prevádzkovatelia okrem prepravcov vopred nahlasujú príslušnému orgánu vo svojom členskom štáte pôvodu plánované premiestňovanie vodných živočíchov z jedného členského štátu do iného členského štátu, ak:
a) |
vodné živočíchy musí sprevádzať certifikát zdravia zvierat, ktorý vydal príslušný orgán členského štátu pôvodu v súlade s článkami 208 a 209 a s akýmikoľvek pravidlami prijatými podľa článku 211 a článku 214 ods. 2; |
b) |
vodné živočíchy musí sprevádzať certifikát zdravia zvierat pre vodné živočíchy, ak sa premiestňujú z reštrikčného pásma, ako je uvedené v článku 208 ods. 2 písm. a); |
c) |
živočíchy akvakultúry a voľne žijúce vodné živočíchy, ktoré sa premiestňujú, sú určené:
|
d) |
sa nahlasovanie vyžaduje v súlade s delegovanými aktmi prijatými podľa článku 221. |
2. Na účely nahlasovania stanoveného v odseku 1 tohto článku prevádzkovatelia poskytnú príslušnému orgánu svojho členského štátu pôvodu všetky informácie potrebné na to, aby mohol nahlásiť premiestňovanie príslušnému orgánu členského štátu určenia v súlade s článkom 220 ods. 1.
Článok 220
Zodpovednosť príslušného orgánu týkajúca sa nahlasovania premiestňovania vodných živočíchov do iných členských štátov
1. Príslušný orgán členského štátu pôvodu nahlási príslušnému orgánu členského štátu určenia premiestňovanie vodných živočíchov, ako je uvedené v článku 219, pokiaľ nebola v súvislosti s takýmto nahlásením udelená výnimka v súlade s článkom 221 ods. 1 písm. c).
2. Nahlásenie uvedené v odseku 1 sa vykoná pred daným premiestnením a vždy, keď je to možné, prostredníctvom systému TRACES.
3. Členské štáty určia regióny na spravovanie nahlásení o premiestňovaní, ako je stanovené v odseku 1.
4. Odchylne od odseku 1 môže príslušný orgán členského štátu pôvodu povoliť dotknutému prevádzkovateľovi, aby čiastočne alebo úplne nahlásil premiestňovanie vodných živočíchov prostredníctvom systému TRACES príslušnému orgánu členského štátu určenia.
Článok 221
Delegovanie právomocí a vykonávacie akty týkajúce sa nahlasovania premiestňovania vodných živočíchov prevádzkovateľmi a príslušným orgánom
1. Komisia v súlade s článkom 264 prijme delegované akty týkajúce sa:
a) |
požiadavky, aby prevádzkovatelia nahlasovali vopred, v súlade s článkom 219, premiestňovanie vodných živočíchov iných druhov alebo kategórií ako tých, ktoré sú uvedené v článku 219 ods. 1 písm. a), b) a c), medzi členskými štátmi, ak je vysledovateľnosť takéhoto premiestňovania potrebná na zabezpečenie súladu s požiadavkami na zdravie zvierat stanovenými v tejto kapitole; |
b) |
informácií potrebných na nahlasovanie premiestňovania vodných živočíchov podľa článku 219 a článku 220 ods. 1; |
c) |
výnimiek z požiadaviek na nahlasovanie stanovených v článku 219 ods. 1 písm. c) pre druhy a kategórie vodných živočíchov alebo typy premiestňovania, ktoré predstavujú zanedbateľné riziko; |
d) |
postupov v núdzových situáciách pri nahlasovaní premiestňovania vodných živočíchov v prípade výpadkov elektrickej energie alebo iných porúch systému TRACES; |
e) |
požiadaviek na určenie regiónov zo strany členských štátov stanovených v článku 220 ods. 3. |
2. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa:
a) |
bližších informácií o nahlasovaní zo strany:
|
b) |
lehôt na:
|
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
KAPITOLA 3
Produkcia, spracovanie a distribúcia produktov živočíšneho pôvodu z iných vodných živočíchov ako živé vodné živočíchy v rámci Únie
Článok 222
Všeobecné povinnosti prevádzkovateľov týkajúce sa zdravia zvierat a delegované akty
1. Prevádzkovatelia prijmú vhodné preventívne opatrenia na zabezpečenie toho, aby vo všetkých stupňoch produkcie, spracovania a distribúcie produktov živočíšneho pôvodu z iných vodných živočíchov ako živé vodné živočíchy uvedené produkty nespôsobovali šírenie:
a) |
chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. d) s ohľadom na zdravotný štatút v mieste produkcie, spracovania a určenia; |
b) |
objavujúcich sa chorôb. |
2. Prevádzkovatelia zabezpečia, aby produkty živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov, iné ako živé vodné živočíchy, nepochádzali zo zariadení ani potravinárskych podnikov alebo neboli zo živočíchov, ktoré pochádzajú z takýchto zariadení alebo z potravinárskych podnikov, na ktoré sa vzťahujú:
a) |
núdzové opatrenia stanovené v článkoch 257 a 258 a akýchkoľvek pravidlách prijatých podľa článku 259, pokiaľ nie sú v prípade uvedených pravidiel stanovené výnimky v časti VII (články 257 až 262); |
b) |
obmedzenia premiestňovania uplatniteľné na vodné živočíchy a produkty živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov, ako sú stanovené v článku 32 ods. 1 písm. c), článku 55 ods. 1 písm. e), článku 56, článku 61 ods. 1 písm. a), článku 62 ods. 1, článku 65 ods. 1 písm. c), článku 70 ods. 1 písm. b), článku 74 ods. 1 písm. a), článku 76 ods. 2 písm. b), článku 76 ods. 3, článkov 79 a 81, článku 82 ods. 2 a 3 a pravidlách prijatých podľa článku 55 ods. 2, článkov 63 a 67, článku 70 ods. 3, článku 71 ods. 3, článku 74 ods. 4, článku 76 ods. 5 a článku 83 ods. 2, pokiaľ nie sú v uvedených pravidlách stanovené výnimky z uvedených obmedzení premiestňovania. |
3. Komisia v súlade s článkom 264 prijíma delegované akty týkajúce sa podrobných požiadaviek, ktorými sa dopĺňajú požiadavky uvedené v odseku 2 tohto článku vo vzťahu k premiestňovaniu produktov živočíšneho pôvodu z iných vodných živočíchov ako živé vodné živočíchy, pokiaľ ide o:
a) |
choroby a druhy vodných živočíchov, ktorých sa choroby týkajú, v prípade ktorých sa uplatňujú núdzové opatrenia alebo obmedzenia premiestňovania uvedené v odseku 2 tohto článku; |
b) |
typy produktov živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov; |
c) |
opatrenia na zmiernenie rizika uplatňované na produkty živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov v miestach pôvodu a určenia; |
d) |
plánované použitie produktov živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov; |
e) |
miesto určenia produktov živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov. |
4. Tento článok sa neuplatňuje na produkty živočíšneho pôvodu z voľne žijúcich vodných živočíchov, ktoré sa zbierajú alebo lovia na priamu ľudskú spotrebu.
Článok 223
Certifikáty zdravia zvierat a delegované akty
1. Prevádzkovatelia premiestňujú nasledujúce produkty živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov, iné ako živé vodné živočíchy, iba v tom prípade, ak tieto produkty sprevádza certifikát zdravia zvierat, ktorý vydal príslušný orgán členského štátu pôvodu v súlade s odsekom 3:
a) |
produkty živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov, ktoré:
|
b) |
produkty živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov, ktoré:
|
2. Odchylne od odseku 1 sa takýto certifikát nevyžaduje v prípade premiestňovania produktov živočíšneho pôvodu z voľne žijúcich vodných živočíchov pod podmienkou, že:
a) |
sú zavedené alternatívne opatrenia na zmiernenie rizika, ktoré povolil príslušný orgán na zabezpečenie toho, aby toto premiestňovanie nepredstavovalo riziko šírenia chorôb zo zoznamu; |
b) |
zásielky takýchto produktov sú vysledovateľné. |
3. Prevádzkovatelia prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, aby certifikát zdravia zvierat uvedený v odseku 1 sprevádzal produkty živočíšneho pôvodu z ich miesta pôvodu na ich miesto určenia.
4. Príslušný orgán vydá na žiadosť dotknutého prevádzkovateľa certifikát zdravia zvierat na premiestňovanie iných produktov živočíšneho pôvodu ako živé vodné živočíchy, ktorý je uvedený v odseku 1, pod podmienkou, že boli splnené príslušné požiadavky uvedené v tomto článku.
5. Článok 212 a články 214 až 217 a pravidlá prijaté podľa článku 213 a článku 216 ods. 4 sa uplatňujú na certifikáciu zdravia zvierat, pokiaľ ide o premiestňovanie iných produktov živočíšneho pôvodu ako živé vodné živočíchy, ktoré sú uvedené v odseku 1 tohto článku.
6. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa požiadaviek a podrobných pravidiel, pokiaľ ide o certifikát zdravia zvierat, ktorý má sprevádzať iné produkty živočíšneho pôvodu ako živé vodné živočíchy uvedené v odseku 1 tohto článku, s ohľadom na:
a) |
dotknuté typy produktov živočíšneho pôvodu; |
b) |
opatrenia na zmiernenie rizika uplatňované na dotknuté produkty živočíšneho pôvodu, ktorými sa znižujú riziká šírenia chorôb; |
c) |
plánované použitie uvedených produktov; |
d) |
miesto určenia uvedených produktov. |
Článok 224
Obsah certifikátov zdravia zvierat a delegované a vykonávacie akty
1. Certifikát zdravia zvierat pre produkty živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov, iné ako živé vodné živočíchy, obsahuje prinajmenšom tieto informácie:
a) |
zariadenie alebo miesto pôvodu a zariadenie alebo miesto určenia; |
b) |
opis dotknutých produktov živočíšneho pôvodu; |
c) |
množstvo (počet, objem alebo hmotnosť) produktov živočíšneho pôvodu; |
d) |
identifikáciu produktov živočíšneho pôvodu, ak sa vyžaduje podľa článku 65 ods. 1 písm. h) alebo akýchkoľvek pravidiel prijatých podľa článku 67; |
e) |
informácie potrebné na to, aby sa preukázalo, že dotknuté produkty v zásielke spĺňajú požiadavky týkajúce sa obmedzenia premiestňovania stanovené v článku 222 ods. 2 a akýchkoľvek pravidlách prijatých podľa článku 222 ods. 3. |
2. Certifikát zdravia zvierat uvedený v odseku 1 môže zahŕňať ďalšie informácie, ktoré sa vyžadujú podľa iných právnych predpisov Únie.
3. Komisia v súlade s článkom 264 prijme delegované akty týkajúce sa zmeny a doplnenia informácií, ktoré má obsahovať certifikát zdravia zvierat podľa odseku 1 tohto článku.
4. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa vzorov certifikátov zdravia zvierat stanovených v odseku 1 tohto článku.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
Článok 225
Nahlasovanie premiestňovania produktov živočíšneho pôvodu do iných členských štátov
1. Prevádzkovatelia:
a) |
vopred informujú príslušný orgán v členskom štáte pôvodu o plánovanom premiestňovaní produktov živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov iných ako živé vodné živočíchy, ak sa vyžaduje, aby dané zásielky sprevádzal certifikát zdravia zvierat v súlade s článkom 223 ods. 1; |
b) |
poskytnú všetky potrebné informácie, aby príslušný orgán členského štátu pôvodu mohol nahlásiť dotknuté premiestňovanie členskému štátu určenia v súlade s odsekom 2 tohto článku. |
2. Príslušný orgán členského štátu pôvodu nahlási príslušnému orgánu členského štátu určenia premiestňovanie produktov živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov iných ako živé vodné živočíchy v súlade s článkom 220 ods. 1.
3. Články 219 a 220 a akékoľvek pravidlá prijaté podľa článku 221 sú uplatniteľné na nahlasovanie produktov živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov iných ako živé vodné živočíchy.
KAPITOLA 4
Vnútroštátne opatrenia
Článok 226
Vnútroštátne opatrenia určené na obmedzenie vplyvu iných chorôb ako chorôb zo zoznamu
1. Ak iná choroba ako choroba zo zoznamu uvedená v článku 9 ods. 1 písm. d) predstavuje významné riziko pre zdravie vodných živočíchov v členskom štáte, dotknutý členský štát môže prijať vnútroštátne opatrenia na zabránenie zavlečeniu uvedenej choroby alebo na kontrolu jej šírenia.
Členské štáty zabezpečia, aby uvedené vnútroštátne opatrenia neprekročili hranice toho, čo je vhodné a nevyhnutné na zabránenie zavlečeniu danej choroby alebo na kontrolu jej šírenia v rámci dotknutého členského štátu.
2. Členské štáty vopred nahlásia Komisii všetky navrhované vnútroštátne opatrenia uvedené v odseku 1, ktoré môžu ovplyvniť premiestňovanie vodných živočíchov a produktov pochádzajúcich z vodných živočíchov medzi členskými štátmi.
3. Komisia schváli a v prípade potreby zmení vnútroštátne opatrenia uvedené v odseku 2 tohto článku prostredníctvom vykonávacích aktov. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
4. Schválenie uvedené v odseku 3 sa udelí iba v prípade, ak je zavedenie obmedzení premiestňovania medzi členskými štátmi potrebné na zabránenie zavlečeniu choroby uvedenej v odseku 1 alebo na kontrolu jej šírenia, pričom sa zohľadní celkový vplyv danej choroby na Úniu a prijatých opatrení.
HLAVA III
ZVIERATÁ INÝCH DRUHOV AKO TIE, KTORÉ SÚ VYMEDZENÉ AKO SUCHOZEMSKÉ ZVIERATÁ A VODNÉ ŽIVOČÍCHY, A ZÁRODOČNÉ PRODUKTY A PRODUKTY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU Z TAKÝCHTO INÝCH ZVIERAT
Článok 227
Požiadavky na zdravie zvierat týkajúce sa iných zvierat a zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu z takýchto iných zvierat
Ak iné zvieratá patria k druhu zo zoznamu príslušného pre chorobu zo zoznamu uvedenú v článku 9 ods. 1 písm. d) a uvedené iné zvieratá alebo ich zárodočné produkty alebo produkty živočíšneho pôvodu predstavujú riziko pre verejné zdravie alebo zdravie zvierat v Únii, uplatňuje sa jedna alebo viaceré z týchto požiadaviek:
a) |
požiadavky týkajúce sa registrácie, schválenia, vedenia záznamov a registrov pre zariadenia a prepravcov stanovené v hlave I kapitole 1 a hlave II kapitole 1 (články 84 až 101 a články 172 až 175); |
b) |
požiadavky týkajúce sa vysledovateľnosti stanovené v článkoch 108 až 111 a článku 117 pre iné zvieratá a v článku 122 pre zárodočné produkty; |
c) |
požiadavky týkajúce sa premiestňovania:
|
d) |
povinnosť týkajúca sa certifikácie zdravia zvierat pre prevádzkovateľov a pre príslušné orgány a čestné vyhlásenie pre prevádzkovateľov:
|
e) |
povinnosť nahlasovať premiestňovanie pre prevádzkovateľov a príslušné orgány s ohľadom na požiadavky stanovené v článkoch 152, 153, 154, 163, 169, článkoch 219 až 221 a článku 225. |
Článok 228
Delegovanie právomocí a vykonávacie akty týkajúce sa požiadaviek na zdravie zvierat pre iné zvieratá a zárodočné produkty a produkty živočíšneho pôvodu z iných zvierat
1. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa akýchkoľvek špecifických požiadaviek pre iné zvieratá a ich zárodočné produkty alebo produkty živočíšneho pôvodu, ktoré sú potrebné na zmiernenie rizika chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. d), ako sa stanovuje v článku 227.
2. Komisia môže prijímať vykonávacie akty týkajúce sa podrobných pravidiel na vykonávanie opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb stanovených v odseku 1.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
3. Komisia pri prijímaní delegovaných aktov a vykonávacích aktov stanovených v odsekoch 1 a 2 vychádza z týchto kritérií:
a) |
druhy alebo kategórie iných zvierat sú zaradené do zoznamu v súlade s článkom 8 ods. 2 ako druhy zo zoznamu v súvislosti s jednou alebo viacerými chorobami zo zoznamu, v prípade ktorých sa uplatňujú určité opatrenia na prevenciu a kontrolu chorôb stanovené v tomto nariadení; |
b) |
profil danej choroby zo zoznamu, ktorá sa týka druhov a kategórií iných zvierat uvedených v písmene a); |
c) |
uskutočniteľnosť, dostupnosť a účinnosť opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb v prípade druhov zo zoznamu, ktorých sa uvedené opatrenia týkajú; |
d) |
prevažujúce suchozemské alebo vodné životné prostredie uvedených iných zvierat; |
e) |
typy chorôb, ktoré postihujú takéto iné zvieratá, pričom to môžu byť choroby, ktoré bežne postihujú buď suchozemské zvieratá, alebo vodné živočíchy, bez ohľadu na prevažujúce životné prostredie uvedené v písmene d). |
ČASŤ V
VSTUP DO ÚNIE A VÝVOZ
KAPITOLA 1
Vstup zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu z tretích krajín a území do Únie
Článok 229
Požiadavky na vstup zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie
1. Členské štáty povolia vstup zásielok zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu z tretích krajín alebo území do Únie iba vtedy, ak uvedené zásielky spĺňajú tieto požiadavky, pokiaľ sa na takéto zvieratá, zárodočné produkty alebo produkty živočíšneho pôvodu nevzťahuje výnimka udelená podľa článku 239 ods. 2:
a) |
bez toho, aby bol dotknutý článok 230 ods. 2, pochádzajú z tretej krajiny alebo územia, ktoré sú uvedené v zozname v súlade s článkom 230 ods. 1 pre dotknutý konkrétny druh a kategóriu zvierat alebo zárodočné produkty, alebo produkty živočíšneho pôvodu, alebo pochádzajú z ich pásma alebo kompartmentu; |
b) |
pochádzajú zo zariadení, ktoré sú schválené a uvedené v zozname, ak sa takéto schválenie a uvedenie v zozname vyžaduje podľa článku 233; |
c) |
spĺňajú požiadavky na zdravie zvierat v súvislosti so vstupom do Únie stanovené v článku 234 ods. 1 a akýchkoľvek delegovaných aktoch prijatých podľa článku 234 ods. 2, ak sú takéto požiadavky stanovené pre dotknuté zviera, zárodočný produkt alebo produkt živočíšneho pôvodu; |
d) |
sprevádza ich certifikát zdravia zvierat a vyhlásenia a iné doklady, ak sa to vyžaduje podľa článku 237 ods. 1 alebo podľa pravidiel prijatých podľa článku 237 ods. 4. |
2. Prevádzkovatelia zodpovední za dotknutú zásielku predkladajú zásielky zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu z tretích krajín alebo území na účely úradnej kontroly stanovenej v článku 3 smernice 91/496/EHS a článku 3 smernice 97/78/ES.
Článok 230
Zoznamy tretích krajín a území, z ktorých je povolený vstup zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie, a vykonávacie a delegované akty
1. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov zostaviť zoznamy tretích krajín a území, z ktorých sa má povoliť vstup konkrétnych druhov a kategórií zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie, a to na základe týchto kritérií:
a) |
právne predpisy dotknutej tretej krajiny alebo územia týkajúce sa zdravia zvierat a pravidlá na vstup zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu z iných tretích krajín a území do uvedenej tretej krajiny alebo na uvedené územie; |
b) |
ubezpečenia poskytnuté príslušným orgánom dotknutej tretej krajiny alebo územia, ktoré sa týkajú účinného vykonávania a kontroly právnych predpisov týkajúcich sa zdravia zvierat uvedených v písmene a); |
c) |
organizácia, štruktúra, zdroje a právne právomoci príslušného orgánu v dotknutej tretej krajine alebo na dotknutom území; |
d) |
postupy certifikácie zdravia zvierat v dotknutej tretej krajine alebo na dotknutom území; |
e) |
štatút zdravia zvierat dotknutej tretej krajiny alebo dotknutého územia, alebo ich pásiem alebo kompartmentov, pokiaľ ide o:
|
f) |
záruky, ktoré môže poskytnúť príslušný orgán dotknutej tretej krajiny alebo dotknutého územia, pokiaľ ide o súlad alebo rovnocennosť s relevantnými požiadavkami na zdravie zvierat uplatniteľnými v Únii; |
g) |
pravidelnosť a rýchlosť, s akou dotknutá tretia krajina alebo dotknuté územie poskytujú informácie o infekčných alebo nákazlivých chorobách zvierat na svojom území Svetovej organizácii pre zdravie zvierat (OIE), najmä informácie týkajúce sa chorôb uvedených v Kódexoch zdravia OIE; |
h) |
výsledky kontrol vykonávaných Komisiou v dotknutej tretej krajine alebo na dotknutom území; |
i) |
akékoľvek skúsenosti získané pri predchádzajúcich vstupoch zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu z dotknutej tretej krajiny alebo z dotknutého územia a výsledky úradných kontrol takýchto zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu vykonaných v mieste vstupu do Únie. |
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
2. Až do prijatia zoznamov stanovených v odseku 1 a za predpokladu, že takéto zoznamy neboli zostavené podľa právnych predpisov Únie uvedených v článku 270 ods. 2, členské štáty určia, z ktorých tretích krajín a území môžu vstupovať do Únie konkrétne druhy a kategórie zvierat, zárodočných produktov alebo produktov živočíšneho pôvodu.
Na účely prvého pododseku tohto odseku členské štáty zohľadnia kritériá na zaradenie tretích krajín a území do zoznamov, ktoré sú stanovené v odseku 1 písm. a) až i) tohto článku.
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa výnimiek z odseku 2 tohto článku, ktorými sa obmedzí možnosť členských štátov rozhodnúť o tom, z ktorých tretích krajín a území môže vstúpiť do Únie konkrétny druh a kategória zvierat, zárodočný produkt alebo produkt živočíšneho pôvodu, ak je to potrebné z dôvodu rizika, ktoré predstavuje uvedený konkrétny druh a kategória zvieraťa, zárodočný produkt alebo produkt živočíšneho pôvodu.
Článok 231
Informácie, ktoré sa majú uviesť v zoznamoch tretích krajín a tretích území
Komisia spresní tieto informácie pre každú tretiu krajinu alebo pre každé územie v zoznamoch stanovených v článku 230 ods. 1:
a) |
druhy a kategórie zvierat, zárodočných produktov alebo produktov živočíšneho pôvodu, ktoré môžu vstúpiť z uvedenej tretej krajiny alebo uvedeného územia do Únie; |
b) |
či zvieratá, zárodočné produkty alebo produkty živočíšneho pôvodu špecifikované v súlade s písmenom a) môžu vstúpiť do Únie z celého územia uvedenej tretej krajiny alebo uvedeného územia, alebo len z jedného alebo viacerých pásiem alebo kompartmentov uvedenej krajiny alebo uvedeného územia; |
c) |
osobitné podmienky a záruky týkajúce sa zdravia zvierat v súvislosti s chorobami zo zoznamu. |
Článok 232
Dočasné vylúčenie a vyňatie tretích krajín a území zo zoznamov a vykonávacie akty
1. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov vyjme krajinu alebo územie zo zoznamov stanovených v článku 230 ods. 1 alebo pozastaví vstup zvierat, zárodočných produktov alebo produktov živočíšneho pôvodu do Únie z tretej krajiny alebo územia, alebo ich pásma alebo kompartmentu na základe ktoréhokoľvek z týchto dôvodov:
a) |
dotknutá tretia krajina alebo dotknuté územie, alebo ich jedno alebo viaceré pásma alebo kompartmenty prestali spĺňať kritériá stanovené v článku 230 ods. 1, ak je to relevantné v prípade vstupu konkrétneho druhu a kategórie zvieraťa, zárodočného produktu alebo produktu živočíšneho pôvodu do Únie; |
b) |
situácia v oblasti zdravia zvierat v dotknutej tretej krajine alebo na dotknutom území, alebo ich pásme alebo kompartmente je taká, že dočasné vylúčenie alebo vyňatie z uvedených zoznamov je potrebné na ochranu štatútu zdravia zvierat v Únii; |
c) |
Komisia požiadala dotknutú tretiu krajinu alebo dotknuté územie o poskytnutie aktuálnych informácií o situácii v oblasti zdravia zvierat a o ostatných záležitostiach uvedených v článku 230 ods. 1 a táto tretia krajina alebo toto územie takéto informácie neposkytli; |
d) |
dotknutá tretia krajina alebo dotknuté územie odmietli súhlasiť s kontrolami vykonanými Komisiou v mene Únie na ich území. |
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
2. Komisia prijme z riadne odôvodnených vážnych a naliehavých dôvodov týkajúcich sa vážneho rizika zavlečenia choroby zo zoznamu uvedenej v článku 9 ods. 1 písm. d) do Únie okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným v článku 266 ods. 3.
3. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov opätovne zaradiť do zoznamov stanovených v článku 230 ods. 1 tretiu krajinu alebo územie, alebo ich pásmo alebo kompartment, ktoré boli z týchto zoznamov vyňaté, alebo môže opätovne povoliť vstup zvierat, zárodočných produktov alebo produktov živočíšneho pôvodu do Únie z tretej krajiny alebo územia, alebo ich pásma alebo kompartmentu, z ktorých bol vstup do Únie pozastavený, na základe jedného z týchto dôvodov:
a) |
z dôvodov uvedených v odseku 1 písm. a) alebo c) tohto článku za predpokladu, že uvedená dotknutá tretia krajina alebo dotknuté územie preukáže, že spĺňa kritériá na uvedenie do zoznamu stanovené v článku 230 ods. 1; |
b) |
z dôvodu uvedeného v odseku 1 písm. b) tohto článku za predpokladu, že dotknutá tretia krajina alebo dotknuté územie poskytnú vhodné záruky, že situácia v oblasti zdravia zvierat, na základe ktorej vznikol podnet na uvedené vylúčenie alebo vyňatie, bola vyriešená a už viac nepredstavuje hrozbu pre zdravie zvierat alebo verejné zdravie v Únii; |
c) |
z dôvodu uvedeného v odseku 1 písm. d) tohto článku za predpokladu, že:
|
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
Článok 233
Schvaľovanie zariadení a ich zaraďovanie do zoznamu
1. Členské štáty povolia vstup do Únie v prípade suchozemských zvierat a zárodočných produktov z nich, ktoré pochádzajú z typu zariadenia, v prípade ktorého sa v Únii vyžaduje schválenie v súlade s článkom 94 ods. 2 a pravidlami prijatými podľa článku 94 ods. 3 a článku 95, ak dané zariadenie v dotknutej tretej krajine alebo na dotknutom území:
a) |
spĺňa požiadavky na zdravie zvierat v tejto tretej krajine alebo na tomto území, ktoré sú rovnocenné s pravidlami pre tento typ zariadení uplatniteľnými v Únii; |
b) |
schválil a zaradil do zoznamu príslušný orgán tretej krajiny alebo územia odoslania okrem prípadov, keď sú v tejto tretej krajine alebo na tomto území zavedené alternatívne opatrenia na zmiernenie rizika, ktoré poskytujú rovnocenné záruky pre zdravie zvierat v rámci Únie. |
2. Komisia zhromažďuje zoznamy schválených zariadení uvedené v odseku 1 písm. b), ktoré prijala od príslušných orgánov dotknutých tretích krajín alebo území.
3. Komisia poskytne členským štátom všetky nové alebo aktualizované zoznamy schválených zariadení prijaté od dotknutých tretích krajín alebo území a sprístupní ich verejnosti.
4. Komisia prijme prostredníctvom vykonávacích aktov akékoľvek potrebné pravidlá na zabezpečenie jednotného uplatňovania odseku 1 písm. b).
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
Článok 234
Požiadavky na zdravie zvierat na účely vstupu druhov a kategórií zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie
1. Požiadavky na zdravie zvierat na účely vstupu druhov a kategórií zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu z tretích krajín alebo území do Únie:
a) |
musia byť rovnako prísne ako požiadavky na zdravie zvierat stanovené v tomto nariadení a pravidlách prijatých podľa neho, ktoré sú uplatniteľné na premiestňovanie daných druhov a kategórií zvierat, zárodočných produktov alebo produktov živočíšneho pôvodu v rámci Únie, alebo |
b) |
musia poskytovať rovnocenné záruky ako požiadavky na zdravie zvierat uplatniteľné na druhy a kategórie zvierat, zárodočných produktov alebo produktov živočíšneho pôvodu stanovené v časti IV (články 84 až 228) tohto nariadenia. |
2. Komisia v súlade s článkom 264 prijme delegované akty týkajúce sa požiadaviek na zdravie zvierat na účely:
a) |
vstupu druhov a kategórií zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu z tretích krajín alebo území do Únie; |
b) |
premiestňovania uvedených zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu v rámci Únie a zaobchádzania s nimi po ich vstupe do Únie, ak je to potrebné na zmiernenie súvisiaceho rizika. |
3. Kým sa neprijmú delegované akty stanovujúce požiadavky na zdravie zvierat, pokiaľ ide o určitý druh a kategóriu zvieraťa, zárodočný produkt alebo produkt živočíšneho pôvodu, ktoré sú stanovené v odseku 1 tohto článku, môžu členské štáty po vyhodnotení súvisiacich rizík uplatniť vnútroštátne pravidlá za predpokladu, že uvedené pravidlá spĺňajú požiadavky stanovené v uvedenom odseku, a pod podmienkou, že zohľadňujú skutočnosti uvedené v článkoch 235 a 236.
Článok 235
Skutočnosti, ktoré sa majú zohľadniť v delegovaných aktoch stanovených v článku 234 vzhľadom na vstup zvierat do Únie
Komisia pri stanovovaní požiadaviek na zdravie zvierat v delegovaných aktoch stanovených v článku 234 ods. 2, pokiaľ ide o vstup určitých druhov a kategórií zvierat do Únie, zohľadní tieto skutočnosti:
a) |
choroby zo zoznamu uvedené v článku 9 ods. 1 písm. d) a objavujúce sa choroby; |
b) |
zdravotný štatút Únie, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku 9 ods. 1 písm. d) a objavujúce sa choroby; |
c) |
druhy zo zoznamu vzhľadom na choroby zo zoznamu uvedené v článku 9 ods. 1 písm. d) a objavujúce sa choroby; |
d) |
vek a pohlavie dotknutých zvierat; |
e) |
pôvod dotknutých zvierat; |
f) |
dotknutý typ zariadenia a typ produkcie v miestach pôvodu a určenia; |
g) |
plánované miesto určenia; |
h) |
plánované použitie dotknutých zvierat; |
i) |
všetky opatrenia na zmiernenie rizika zavedené v tretích krajinách alebo na územiach pôvodu alebo tranzitu, alebo po príchode dotknutých zvierat na územie Únie; |
j) |
požiadavky na zdravie zvierat uplatniteľné na premiestňovanie uvedených zvierat v rámci Únie; |
k) |
iné epidemiologické faktory; |
l) |
medzinárodné obchodné normy pre zdravie zvierat, ktoré sú relevantné pre dané druhy a kategórie uvedených zvierat. |
Článok 236
Skutočnosti, ktoré sa majú zohľadniť v delegovaných aktoch stanovených v článku 234 vzhľadom na vstup zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie
Komisia pri stanovovaní požiadaviek na zdravie zvierat v delegovaných aktoch stanovených v článku 234 ods. 2, pokiaľ ide o vstup zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie, zohľadní tieto skutočnosti:
a) |
choroby zo zoznamu uvedené v článku 9 ods. 1 písm. d) a objavujúce sa choroby; |
b) |
zdravotný štatút zvierat, z ktorých pochádzajú zárodočné produkty alebo produkty živočíšneho pôvodu, a zdravotný štatút Únie, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku 9 ods. 1 písm. d) a objavujúce sa choroby; |
c) |
typ a povahu určitých zárodočných produktov alebo produktov živočíšneho pôvodu, ošetrenie, metódy spracovania a iné opatrenia na zmiernenie rizika, ktoré sa uplatnili v mieste pôvodu, odoslania zásielky alebo určenia; |
d) |
typ zariadenia a typ produkcie v miestach pôvodu a určenia; |
e) |
plánované miesto určenia; |
f) |
plánované použitie dotknutých zárodočných produktov alebo produktov živočíšneho pôvodu; |
g) |
požiadavky na zdravie zvierat uplatniteľné na premiestňovanie dotknutých zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu v rámci Únie; |
h) |
iné epidemiologické faktory; |
i) |
medzinárodné obchodné normy pre zdravie zvierat, ktoré sú relevantné pre dané zárodočné produkty alebo produkty živočíšneho pôvodu. |
Článok 237
Certifikáty zdravia zvierat, vyhlásenia a iné doklady na vstup do Únie
1. Členské štáty povolia vstup zásielok zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie iba vtedy, ak takéto zásielky sprevádza jeden alebo obidva z týchto dokladov:
a) |
certifikát zdravia zvierat, ktorý vydal príslušný orgán tretej krajiny alebo územia pôvodu, pokiaľ nie je v odseku 4 písm. a) stanovená výnimka; |
b) |
vyhlásenia alebo iné doklady, ak sa to vyžaduje na základe pravidiel prijatých podľa odseku 4 písm. b). |
2. Členské štáty nepovolia vstup zásielok zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie, ak certifikát zdravia zvierat uvedený v odseku 1 písm. a) nebol overený a podpísaný úradným veterinárnym lekárom v tretej krajine alebo na území v súlade s požiadavkami na certifikáciu rovnocennými s tými, ktoré sú stanovené v článku 149 ods. 3 alebo v článku 216 ods. 3 a v akýchkoľvek pravidlách prijatých podľa článku 149 ods. 4 alebo článku 216 ods. 4.
3. Členské štáty povolia, aby sprievodné certifikáty zdravia zvierat uvedené v odseku 1 nahradili elektronické certifikáty zdravia zvierat, ktoré sa vytvárajú, spracúvajú a postupujú prostredníctvom systému TRACES, ak takéto elektronické certifikáty zdravia zvierat:
a) |
obsahujú všetky informácie, ktoré musí obsahovať certifikát zdravia zvierat uvedený v odseku 1 písm. a) tohto článku v súlade s článkom 238 ods. 1 a s akýmikoľvek pravidlami prijatými podľa článku 238 ods. 3; |
b) |
zabezpečujú vysledovateľnosť dotknutých zásielok zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu a prepojenie uvedených zásielok s elektronickým certifikátom zdravia zvierat. |
4. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa:
a) |
výnimiek z požiadaviek na certifikát zdravia zvierat stanovených v odseku 1 písm. a) a odseku 2 tohto článku pre zásielky zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu a zo špecifických pravidiel pre certifikáciu zdravia zvierat uvedených zásielok, ak dané zásielky predstavujú zanedbateľné riziko pre zdravie zvierat alebo verejné zdravie v rámci Únie, na základe jedného alebo viacerých z týchto faktorov:
|
b) |
pravidiel vyžadujúcich, aby zásielky zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu vstupujúce do Únie sprevádzali vyhlásenia alebo iné doklady potrebné na preukázanie toho, že dotknuté zvieratá, zárodočné produkty a produkty živočíšneho pôvodu spĺňajú požiadavky na zdravie zvierat na účely vstupu do Únie stanovené v pravidlách prijatých podľa článku 234 ods. 2. |
Článok 238
Obsah certifikátov zdravia zvierat
1. Certifikát zdravia zvierat uvedený v článku 237 ods. 1 písm. a) obsahuje prinajmenšom tieto informácie:
a) |
názov a adresu:
|
b) |
opis dotknutých zvierat, zárodočných produktov alebo produktov živočíšneho pôvodu; |
c) |
počet alebo objem dotknutých zvierat, zárodočných produktov alebo produktov živočíšneho pôvodu; |
d) |
ak je to uplatniteľné, identifikáciu a registráciu dotknutých zvierat, zárodočných produktov alebo produktov živočíšneho pôvodu; |
e) |
informácie potrebné na to, aby sa preukázalo, že dotknuté zvieratá, zárodočné produkty a produkty živočíšneho pôvodu spĺňajú požiadavky na zdravie zvierat na účely vstupu do Únie stanovené v článku 229 a článku 234 ods. 1 a pravidlách prijatých podľa článku 234 ods. 2 a článku 239. |
2. Certifikát zdravia zvierat uvedený v článku 237 ods. 1 písm. a) môže zahŕňať ďalšie informácie, ktoré sa vyžadujú podľa iných právnych predpisov Únie.
3. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa:
a) |
informácií, ktoré má obsahovať certifikát zdravia zvierat uvedený v článku 237 ods. 1 písm. a) navyše mimo informácií uvedených v odseku 1 tohto článku; |
b) |
informácií, ktoré majú obsahovať vyhlásenia alebo iné doklady uvedené v článku 237 ods. 1 písm. b); |
c) |
vzorov certifikátov zdravia zvierat, vyhlásení a iných dokladov uvedených v článku 237 ods. 1. |
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
4. Kým sa nestanovia pravidlá vo vykonávacích aktoch prijatých podľa odseku 3, pokiaľ ide o osobitné druhy a kategóriu zvieraťa, zárodočného produktu alebo produktu živočíšneho pôvodu, môžu členské štáty po vyhodnotení súvisiacich rizík uplatňovať vnútroštátne pravidlá za predpokladu, že tieto vnútroštátne pravidlá spĺňajú podmienky stanovené v odseku 1.
Článok 239
Výnimky a dodatočné požiadavky týkajúce sa určitých kategórií zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu
1. Pre určité konkrétne typy vstupu zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu nemusí byť vhodné uplatňovanie pravidiel stanovených v článku 229 ods. 1 a článkoch 233 a 237 a môže byť potrebné, aby Komisia prijala prostredníctvom delegovaných aktov osobitné pravidlá, ktoré zohľadňujú osobitné riziká, konečné miesto určenia, typ konečného použitia a iné okolnosti.
2. Komisia v súlade s článkom 264 prijme delegované akty týkajúce sa osobitných pravidiel uvedených v odseku 1 tohto článku, pokiaľ ide o výnimky z požiadaviek stanovených v článku 229 ods. 1 a článkoch 233 a 237 a o uloženie dodatočných požiadaviek na vstup do Únie:
a) |
zvierat:
|
b) |
produktov živočíšneho pôvodu:
|
c) |
zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu:
|
Uvedené delegované akty zohľadňujú skutočnosti uvedené v článkoch 235 a 236.
3. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá:
a) |
týkajúce sa vzorov certifikátov zdravia zvierat, vyhlásení a iných dokladov pre kategórie zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu uvedené v odseku 2 tohto článku; |
b) |
v prípade produktov uvedených v odseku 1 tohto článku určujúce číselné znaky kombinovanej nomenklatúry, ak takéto číselné znaky nie sú stanovené v iných relevantných pravidlách Únie. |
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
KAPITOLA 2
Vstup určitých iných tovarov ako zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu z tretích krajín a území do Únie
Článok 240
Pôvodcovia chorôb a delegované akty
1. Prevádzkovatelia, veterinárni lekári, odborníci na zdravie vodných živočíchov a odborníci na zvieratá, ktorí prinášajú pôvodcov chorôb do Únie:
a) |
prijmú vhodné opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby vstup týchto pôvodcov chorôb do Únie nepredstavoval riziko pre zdravie zvierat ani verejné zdravie v rámci Únie, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku 9 ods. 1 písm. d) a objavujúce sa choroby; |
b) |
prijmú vhodné opatrenia na prevenciu a kontrolu chorôb s cieľom zabezpečiť, aby vstup týchto pôvodcov chorôb do Únie nepredstavoval riziko bioterorizmu. |
Tento odsek sa uplatňuje aj na akúkoľvek inú fyzickú alebo právnickú osobu, ktorá takýchto pôvodcov chorôb úmyselne prináša do Únie.
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty, ktorými sa stanovujú požiadavky na vstup pôvodcov chorôb do Únie, pokiaľ ide o:
a) |
balenie pôvodcov chorôb; |
b) |
iné opatrenia na zmiernenie rizika, ktoré sa vyžadujú na zabránenie uvoľneniu a šíreniu pôvodcov chorôb. |
Článok 241
Rastlinný materiál a delegované a vykonávacie akty
1. Členské štáty prijmú opatrenia na obmedzenie vstupu zásielok rastlinného materiálu do Únie v prípade nepriaznivej situácie v súvislosti s chorobou v tretích krajinách alebo na územiach, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku 9 ods. 1 písm. d) alebo objavujúce sa choroby, ak sa to vyžaduje v pravidlách prijatých v súlade s odsekom 3 tohto článku.
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa opatrení uvedených v odseku 1 tohto článku, ktorými sa stanovujú:
a) |
špecifické požiadavky na zdravie zvierat na účely vstupu rastlinného materiálu do Únie, ktorý pôsobí ako cesta prenosu chorôb zo zoznamu alebo objavujúcich sa chorôb; |
b) |
požiadavky na:
|
3. Komisia stanoví požiadavky na zdravie zvierat stanovené v odseku 2 na základe týchto kritérií:
a) |
či choroba zo zoznamu alebo objavujúca sa choroba, ktorá sa môže prenášať prostredníctvom rastlinného materiálu, predstavuje vážne riziko pre zdravie zvierat alebo ľudí v Únii; |
b) |
pravdepodobnosti, že zvieratá druhov zo zoznamu pre určitú chorobu zo zoznamu alebo objavujúcu sa chorobu budú v priamom alebo nepriamom styku s rastlinným materiálom uvedeným v odseku 2; |
c) |
dostupnosti a účinnosti alternatívnych opatrení na zmiernenie rizika vo vzťahu k uvedenému rastlinnému materiálu, ktoré môžu eliminovať alebo minimalizovať riziko prenosu uvedené v písmene a). |
4. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá, v ktorých sa pre rastlinný materiál uvedený v odseku 2 tohto článku uvádzajú číselné znaky kombinovanej nomenklatúry, ak takéto údaje nie sú stanovené v iných relevantných pravidlách Únie.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
Článok 242
Dopravné prostriedky, vybavenie, baliace materiály, voda, krmivo a krmivo rastlinného pôvodu určené na prepravu a delegované a vykonávacie akty
1. Prevádzkovatelia, ktorí dovážajú do Únie zvieratá a produkty, prijmú počas prepravy vhodné a potrebné opatrenia na prevenciu chorôb podľa článku 125 ods. 1 a článku 192 ods. 1.
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa:
a) |
špecifických požiadaviek na zdravie zvierat na účely vstupu do Únie:
|
b) |
požiadaviek na:
|
3. Komisia stanoví požiadavky na zdravie zvierat stanovené v odseku 2 tohto článku v prípade nepriaznivej situácie v súvislosti s chorobou, pokiaľ ide o jednu alebo viaceré z chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. d) alebo objavujúcich sa chorôb, ktoré predstavujú vážne riziko pre zdravie zvierat a ľudí v Únii v:
a) |
susediacej tretej krajine alebo území; |
b) |
tretej krajine alebo území pôvodu; |
c) |
tretej krajine alebo území tranzitu. |
4. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá, v ktorých sa pre tovar uvedený v odseku 2 písm. a) tohto článku uvádzajú číselné znaky kombinovanej nomenklatúry, ak takéto údaje nie sú stanovené v iných relevantných pravidlách Únie.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
KAPITOLA 3
Vývoz
Článok 243
Vývoz z Únie
1. Členské štáty prijmú vhodné opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby sa vývoz a opätovný vývoz zvierat a produktov z Únie do tretej krajiny alebo na územie uskutočňoval v súlade s pravidlami premiestňovania zvierat a produktov medzi členskými štátmi stanovenými v časti IV (články 84 až 228), pričom sa zohľadní štatút zdravia zvierat v rámci tretej krajiny alebo územia určenia, ich príslušného pásma alebo kompartmentu, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku 9 ods. 1 písm. d) a objavujúce sa choroby.
2. Odchylne od odseku 1, ak o to požiada príslušný orgán tretej krajiny alebo územia, ktoré dané zvieratá alebo produkty dovážajú, alebo ak je to stanovené v právnych a administratívnych postupoch platných v tejto tretej krajine alebo na tomto území, vývoz a opätovný vývoz z Únie sa môže uskutočniť v súlade s ustanoveniami platnými v tejto tretej krajine alebo na tomto území pod podmienkou, že takýto vývoz alebo opätovný vývoz neohrozuje verejné zdravie ani zdravie zvierat.
3. Ak sú uplatniteľné ustanovenia bilaterálnej dohody uzavretej medzi Úniou a treťou krajinou alebo územím, zvieratá a produkty vyvážané z Únie do danej tretej krajiny alebo na dané územie musia byť v súlade s uvedenými ustanoveniami.
ČASŤ VI
NEKOMERČNÉ PREMIESTŇOVANIE SPOLOČENSKÝCH ZVIERAT DO ČLENSKÉHO ŠTÁTU Z INÉHO ČLENSKÉHO ŠTÁTU ALEBO Z TRETEJ KRAJINY ČI ÚZEMIA
KAPITOLA 1
Všeobecné ustanovenia
Článok 244
Rozsah pôsobnosti časti VI
1. Táto časť sa uplatňuje na nekomerčné premiestňovanie spoločenských zvierat do členského štátu z iného členského štátu alebo z tretej krajiny či územia.
2. Uplatňuje sa bez toho, aby bolo dotknuté:
a) |
nariadenie Rady (ES) č. 338/97 (63); |
b) |
akékoľvek vnútroštátne opatrenia prijaté a uverejnené členskými štátmi a nimi sprístupnené verejnosti s cieľom obmedziť premiestňovanie určitých druhov alebo plemien spoločenských zvierat na základe iných hľadísk, ako sú hľadiská týkajúce sa zdravia zvierat. |
Článok 245
Všeobecné ustanovenia
1. Nekomerčné premiestňovanie spoločenských zvierat, ktoré spĺňa požiadavky na zdravie zvierat stanovené v tejto časti, sa nezakazuje, neobmedzuje ani sa mu nebráni z iných dôvodov týkajúcich sa zdravia zvierat ako z dôvodov, ktoré vyplývajú z uplatňovania tejto časti.
2. Ak nekomerčné premiestňovanie spoločenského zvieraťa vykonáva oprávnená osoba, môže sa uskutočniť len do piatich dní od premiestnenia majiteľa spoločenského zvieraťa.
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa požiadaviek, ktorými sa dopĺňajú pravidlá stanovené v odseku 2 tohto článku, pokiaľ ide o:
a) |
doklady v súvislosti s nekomerčným premiestňovaním spoločenského zvieraťa, ktoré vykonáva oprávnená osoba; |
b) |
udeľovanie výnimiek z obdobia uvedeného v odseku 2 tohto článku. |
4. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť požiadavky týkajúce sa grafickej a jazykovej úpravy a platnosti vyhlásenia, ktorým sa oprávnenej osobe písomne povoľuje, aby uskutočnila nekomerčné premiestnenie spoločenského zvieraťa v mene majiteľa spoločenského zvieraťa. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
Článok 246
Maximálny počet spoločenských zvierat
1. Počet spoločenských zvierat druhov uvedených v časti A prílohy I, ktoré sa môžu premiestňovať v rámci jedného nekomerčného premiestňovania, nesmie byť vyšší ako päť.
2. Odchylne od odseku 1 môže počet spoločenských zvierat druhov uvedených v časti A prílohy I prekročiť päť zvierat, ak sú splnené tieto podmienky:
a) |
dané nekomerčné premiestňovanie je na účely účasti na súťaži, výstave alebo športovom podujatí či na tréningu na takéto podujatie; |
b) |
majiteľ spoločenského zvieraťa alebo dotknutá oprávnená osoba predloží písomný dôkaz potvrdzujúci, že spoločenské zvieratá sú buď prihlásené na účasť na podujatí uvedenom v písmene a), alebo sú zaregistrované v združení, ktoré organizuje takéto podujatia; |
c) |
spoločenské zvieratá majú viac ako šesť mesiacov. |
3. S cieľom zabrániť komerčnému premiestňovaniu spoločenských zvierat druhov uvedených v časti B prílohy I, podvodne vydávanému za nekomerčné premiestňovanie, je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa pravidiel, ktorými sa určí maximálny počet spoločenských zvierat uvedených druhov, ktoré sa môžu premiestňovať v rámci jedného nekomerčného premiestnenia.
KAPITOLA 2
Podmienky uplatniteľné na nekomerčné premiestňovanie spoločenských zvierat do členského štátu z iného členského štátu
Článok 247
Podmienky uplatniteľné na nekomerčné premiestňovanie spoločenských zvierat druhov uvedených v časti A prílohy I
Spoločenské zvieratá druhov uvedených v časti A prílohy I sa nesmú premiestňovať do členského štátu z iného členského štátu, len ak:
a) |
sú jednotlivo identifikované fyzickou identifikačnou značkou v súlade s pravidlami prijatými podľa článku 252 ods. 1 písm. a); |
b) |
spĺňajú príslušné opatrenia na prevenciu a zmiernenie rizika prijaté podľa článku 252 ods. 1 písm. b) v súvislosti s chorobami zo zoznamu uvedenými v článku 9 ods. 1 písm. d); |
c) |
sprevádza ich riadne vyplnený identifikačný doklad vydaný v súlade s pravidlami prijatými podľa článku 254 písm. d). |
Článok 248
Podmienky uplatniteľné na nekomerčné premiestňovanie spoločenských zvierat druhov uvedených v časti B prílohy I
1. Pokiaľ Komisia prijala delegovaný akt podľa článku 252 ods. 1 písm. b) týkajúci sa spoločenských zvierat jedného z druhov uvedených v prílohe I časti B, nekomerčné premiestňovanie spoločenských zvierat uvedených druhov do členského štátu z iného členského štátu musí byť v súlade s podmienkami stanovenými v odseku 2 tohto článku.
2. Spoločenské zvieratá druhov uvedených v odseku 1 sa môžu premiestňovať do členského štátu z iného členského štátu len vtedy, ak:
a) |
sú buď jednotlivo, alebo v skupinách identifikované alebo opísané v súlade s pravidlami prijatými podľa článku 252 ods. 1 písm. a); |
b) |
vyhovujú príslušným opatreniam na prevenciu a zmiernenie rizika prijatým podľa článku 252 ods. 1 písm. b) v súvislosti s chorobami zo zoznamu uvedenými v článku 9 ods. 1 písm. d); |
c) |
sprevádza ich riadne vyplnený identifikačný doklad vydaný v súlade s pravidlami prijatými podľa článku 254 písm. d). |
3. Do prijatia príslušných delegovaných aktov uvedených v odseku 1 členské štáty môžu na nekomerčné premiestňovanie spoločenských zvierat druhov uvedených v prílohe I časti B na ich územie z iného členského štátu uplatňovať vnútroštátne pravidlá pod podmienkou, že takéto pravidlá:
a) |
sa uplatňujú primerane rizikám pre verejné zdravie alebo zdravie zvierat súvisiacim s nekomerčným premiestňovaním spoločenských zvierat uvedených druhov a |
b) |
nie sú prísnejšie ako pravidlá uplatňované na premiestňovanie zvierat uvedených druhov v súlade s časťou IV. |
KAPITOLA 3
Podmienky uplatniteľné na nekomerčné premiestňovanie spoločenských zvierat do členského štátu z tretej krajiny alebo územia
Článok 249
Podmienky uplatniteľné na nekomerčné premiestňovanie spoločenských zvierat druhov uvedených v prílohe I časti A
1. Spoločenské zvieratá druhov uvedených v prílohe I časti A sa nesmú premiestňovať do členského štátu z tretej krajiny alebo územia, len ak:
a) |
sú jednotlivo identifikované fyzickou identifikačnou značkou v súlade s pravidlami prijatými podľa článku 252 ods. 1 písm. a); |
b) |
vyhovujú príslušným opatreniam na prevenciu a zmiernenie rizika prijatým podľa článku 252 ods. 1 písm. b) v súvislosti s chorobami zo zoznamu uvedenými v článku 9 ods. 1 písm. d); |
c) |
sprevádza ich riadne vyplnený identifikačný doklad vydaný v súlade s pravidlami prijatými podľa článku 254 písm. d). |
2. Spoločenské zvieratá druhov uvedených v prílohe I časti A sa môžu premiestňovať do členského štátu z tretej krajiny alebo územia, ktoré sú iné ako územia a krajiny uvedené v zozname podľa článku 253 ods. 1 písm. d), len cez miesto vstupu uvedené v zozname na uvedený účel. Každý členský štát vypracuje zoznam takýchto miest vstupu na svojom území a sprístupní tento zoznam verejnosti.
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa podmienok na udeľovanie výnimiek z odseku 2 tohto článku.
Článok 250
Podmienky uplatniteľné na nekomerčné premiestňovanie spoločenských zvierat druhov uvedených v prílohe I časti B
1. Pokiaľ Komisia prijala delegovaný akt podľa článku 252 ods. 1 písm. b) týkajúci sa spoločenských zvierat jedného z druhov uvedených v prílohe I časti B, nekomerčné premiestňovanie spoločenských zvierat uvedených druhov do členského štátu z tretej krajiny alebo územia musí byť v súlade s podmienkami stanovenými v odseku 2 tohto článku.
2. Spoločenské zvieratá druhov uvedených v odseku 1 sa môžu premiestňovať do členského štátu z tretej krajiny alebo územia, len ak:
a) |
sú buď jednotlivo, alebo v skupinách identifikované alebo opísané v súlade s pravidlami prijatými podľa článku 252 ods. 1 písm. a); |
b) |
vyhovujú príslušným opatreniam na prevenciu a zmiernenie rizika prijatým podľa článku 252 ods. 1 písm. b) v súvislosti s chorobami zo zoznamu uvedenými v článku 9 ods. 1 písm. d); |
c) |
sprevádza ich riadne vyplnený identifikačný doklad vydaný v súlade s pravidlami prijatými podľa článku 254 písm. d); |
d) |
ak pochádzajú z tretej krajiny alebo územia, ktoré sú iné ako územia a krajiny uvedené v zozname podľa článku 253 ods. 1 písm. d), vstupujú len cez miesto vstupu uvedené v zozname na uvedený účel. Každý členský štát vypracuje zoznam takýchto miest vstupu na svojom území a sprístupní tento zoznam verejnosti. |
3. Do prijatia príslušných delegovaných aktov uvedených v odseku 1 členské štáty môžu na nekomerčné premiestňovanie spoločenských zvierat druhov uvedených v prílohe I časti B na ich územie z tretej krajiny alebo územia uplatňovať vnútroštátne pravidlá pod podmienkou, že takéto pravidlá:
a) |
sa uplatňujú primerane rizikám pre verejné zdravie alebo zdravie zvierat súvisiacim s nekomerčným premiestňovaním spoločenských zvierat uvedených druhov a |
b) |
nie sú prísnejšie ako pravidlá uplatňované na vstup zvierat uvedených druhov do Únie v súlade s časťou V. |
Článok 251
Výnimka z podmienok uplatniteľných na nekomerčné premiestňovanie spoločenských zvierat medzi určitými krajinami a územiami
Odchylne od článkov 249 a 250 nekomerčné premiestňovanie spoločenských zvierat medzi nasledujúcimi krajinami a územiami môže pokračovať za podmienok stanovených vo vnútroštátnych pravidlách uvedených krajín a území:
a) |
San Maríno a Taliansko; |
b) |
Vatikán a Taliansko; |
c) |
Monako a Francúzsko; |
d) |
Andorra a Francúzsko; |
e) |
Andorra a Španielsko; |
f) |
Nórsko a Švédsko; |
g) |
Faerské ostrovy a Dánsko; |
h) |
Grónsko a Dánsko. |
KAPITOLA 4
Identifikácia a opatrenia na prevenciu a zmiernenie rizika
Článok 252
Delegovanie právomocí týkajúcich sa identifikácie spoločenských zvierat a opatrení na prevenciu a zmiernenie rizika
1. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa:
a) |
podrobných druhovo špecifických požiadaviek na:
|
b) |
podrobných druhovo špecifických požiadaviek na opatrenia na prevenciu a zmiernenie rizika s cieľom zabezpečiť, aby spoločenské zvieratá nepredstavovali významné riziko šírenia chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. d) z dôvodu premiestňovania spoločenských zvierat druhov uvedených v prílohe I, ako sa stanovuje v článku 247 písm. b), článku 248 ods. 2 písm. b), článku 249 ods. 1 písm. b) a článku 250 ods. 2 písm. b). |
2. Ak si to v prípade objavujúcich sa rizík vyžadujú vážne a naliehavé dôvody, na pravidlá prijaté podľa odseku 1 písm. b) tohto článku sa uplatňuje postup stanovený v článku 265.
3. Druhovo špecifické opatrenia na prevenciu a zmiernenie rizika povolené delegovaným aktom prijatým podľa odseku 1 písm. b) tohto článku musia vychádzať z primeraných, spoľahlivých a overených vedeckých informácií a uplatňovať sa primerane riziku pre verejné zdravie alebo zdravie zvierat súvisiacemu s nekomerčným premiestňovaním spoločenských zvierat, ktoré by mohli byť postihnuté chorobami zo zoznamu uvedenými v článku 9 ods. 1 písm. d).
4. Delegované akty stanovené v odseku 1 písm. b) môžu obsahovať aj:
a) |
pravidlá kategorizácie členských štátov alebo ich častí podľa ich štatútov zdravia zvierat a ich systémov dohľadu a podávania správ v súvislosti s určitými chorobami, v prípade ktorých je možné, že by sa mohli šíriť v dôsledku premiestňovania spoločenských zvierat druhov uvedených v prílohe I; |
b) |
podmienky, ktoré členské štáty musia splniť, aby boli naďalej oprávnené na uplatňovanie opatrení na prevenciu a zmiernenie rizika uvedených v odseku 1 písm. b); |
c) |
podmienky uplatňovania a zdokladovania opatrení na prevenciu a zmiernenie rizika uvedených v odseku 1 písm. b); |
d) |
kritériá udeľovania výnimiek z uplatňovania opatrení na prevenciu a zmiernenie rizika uvedených v odseku 1 písm. b) za určitých špecifických okolností a v náležitom prípade kritériá týkajúce sa zdokladovania uvedených výnimiek; |
e) |
kritériá udeľovania výnimiek z uplatňovania podmienok uvedených v článkoch 247 až 250 za určitých špecifických okolností a kritériá týkajúce sa zdokladovania uvedených výnimiek. |
Článok 253
Vykonávacie akty týkajúce sa opatrení na prevenciu a zmiernenie rizika
1. Pokiaľ ide o spoločenské zvieratá druhov uvedených v prílohe I časti A, Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov:
a) |
stanoví pravidlá týkajúce sa formátu a grafickej a jazykovej úpravy ktoréhokoľvek z dokladov vyžadovaných podľa článku 252 ods. 4 písm. c) a d); |
b) |
prijme zoznam členských štátov, ktoré spĺňajú podmienky uvedené v článku 252 ods. 4 písm. d), a vyjme členské štáty z uvedeného zoznamu v prípade, ak nastane akákoľvek zmena vo vzťahu k uvedeným podmienkam; |
c) |
prijme zoznam členských štátov, ktoré spĺňajú pravidlá kategorizácie členských štátov alebo ich častí uvedené v článku 252 ods. 4 písm. a), a vyjme členské štáty z uvedeného zoznamu v prípade, ak nastane akákoľvek zmena vo vzťahu k uvedeným pravidlám; |
d) |
prijme zoznam tretích krajín a území, ktoré spĺňajú podmienky uvedené v článku 252 ods. 4 písm. d), a vyjme tretie krajiny alebo územia z tohto zoznamu v prípade, ak nastane akákoľvek zmena vo vzťahu k uvedeným podmienkam; |
2. Pokiaľ ide o spoločenské zvieratá druhov uvedených v prílohe I časti B, Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme zoznam tretích krajín a území, ktoré spĺňajú podmienky uvedené v článku 252 ods. 4 písm. d), a vyjme tretie krajiny alebo územia z uvedeného zoznamu v prípade, ak nastane akákoľvek zmena vo vzťahu k uvedeným podmienkam.
3. Vykonávacie akty uvedené v odsekoch 1 a 2 tohto článku sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
4. Komisia v súlade s postupom uvedeným v článku 266 ods. 3 prijme z riadne odôvodnených vážnych a naliehavých dôvodov týkajúcich sa vážnych rizík okamžite uplatniteľné vykonávacie akty, ktorými sa aktualizujú zoznamy uvedené v odseku 1 písm. b) a d) tohto článku.
KAPITOLA 5
Identifikačné doklady
Článok 254
Delegovanie právomocí týkajúcich sa identifikačných dokladov
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa:
a) |
rubrík na vkladanie informácií, ktoré majú obsahovať identifikačné doklady uvedené v článku 247 písm. c), článku 248 ods. 2 písm. c), článku 249 ods. 1 písm. c) a článku 250 ods. 2 písm. c); |
b) |
distribúcie nevyplnených identifikačných dokladov uvedených v článku 247 písm. c); |
c) |
podmienok na udeľovanie výnimiek z formátu identifikačných dokladov stanovených v článku 247 písm. c) a článku 249 ods. 1 písm. c); |
d) |
vydávania, vyplnenia a v uplatniteľných prípadoch potvrdzovania identifikačných dokladov stanovených v článku 247 písm. c), článku 248 ods. 2 písm. c), článku 249 ods. 1 písm. c) a článku 250 ods. 2 písm. c). |
Článok 255
Vykonávacie akty týkajúce sa identifikačných dokladov
1. Komisia prijme vykonávacie akty, ktorými sa stanoví vzor pre identifikačné doklady uvedené v článku 247 písm. c) a článku 249 ods. 1 písm. c). Uvedený vzor obsahuje príslušné rubriky uvedené v článku 254 písm. a), ako aj požiadavky týkajúce sa jazykovej a grafickej úpravy a platnosti alebo bezpečnostných prvkov uvedených identifikačných dokladov.
2. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať:
a) |
vzor pre identifikačné doklady uvedené v článku 248 ods. 2 písm. c) a článku 250 ods. 2 písm. c), ktorý má obsahovať príslušné rubriky uvedené v článku 254 písm. a), ako aj požiadavky týkajúce sa jazykovej a grafickej úpravy a platnosti alebo bezpečnostných prvkov uvedených identifikačných dokladov; |
b) |
pravidlá potrebné na prechod na vzor identifikačného dokladu uvedeného v článku 247 písm. c). |
3. Vykonávacie akty uvedené v odsekoch 1 a 2 tohto článku sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
KAPITOLA 6
Informačné povinnosti
Článok 256
Informačné povinnosti
1. Členské štáty poskytnú verejnosti jasné a ľahko dostupné informácie týkajúce sa požiadaviek na zdravie zvierat vzťahujúcich sa na nekomerčné premiestňovanie spoločenských zvierat vrátane:
a) |
podmienok udeľovania určitých výnimiek uvedených v článku 252 ods. 4 písm. d); |
b) |
podmienok udeľovania výnimiek uvedených v článku 252 ods. 4 písm. e); |
c) |
požiadaviek na uplatňovanie spôsobov identifikácie uvedených v článku 252 ods. 1 písm. a) bode ii); |
d) |
podmienok vzťahujúcich sa na nekomerčné premiestňovanie spoločenských zvierat druhov uvedených v časti B prílohy I na územia členských štátov, ktoré sú stanovené v ich vnútroštátnych pravidlách, ako sa stanovuje v článku 248 ods. 3 a článku 250 ods. 3; |
e) |
podmienok vzťahujúcich sa na nekomerčné premiestňovanie spoločenských zvierat z určitých krajín a území na územia členských štátov, ktoré sú stanovené v ich vnútroštátnych pravidlách, ako sa uvádza v článku 251; |
f) |
akýchkoľvek relevantných informácií týkajúcich sa určitých opatrení na prevenciu a zmiernenie rizika uvedených v článku 252 ods. 1 písm. b). |
2. Členské štáty vytvoria internetové informačné stránky, na ktorých uvedú informácie uvedené v odseku 1, a oznámia Komisii internetovú adresu uvedených stránok.
3. Komisia pomáha členským štátom pri sprístupňovaní uvedených informácií verejnosti tým, že na svojej internetovej stránke uvedie:
a) |
linky na informačné internetové stránky členských štátov; |
b) |
informácie uvedené v odseku 1 písm. a) a d) a informácie sprístupnené verejnosti, ako sa uvádza v článku 244 ods. 2 písm. b), podľa potreby v ďalších jazykoch. |
ČASŤ VII
NÚDZOVÉ OPATRENIA
Článok 257
Núdzové opatrenia, ktoré má prijať príslušný orgán členského štátu, na území ktorého došlo k výskytu ohniska choroby zo zoznamu alebo objavujúcej sa choroby alebo k výskytu nebezpečenstva
1. V prípade výskytu ohniska choroby zo zoznamu alebo objavujúcej sa choroby alebo výskytu nebezpečenstva, ktoré by mohlo predstavovať vážne riziko pre zdravie zvierat alebo verejné zdravie, príslušný orgán členského štátu, v ktorom sa ohnisko choroby alebo nebezpečenstvo vyskytlo, v závislosti od závažnosti situácie a danej choroby alebo daného nebezpečenstva ihneď prijme jedno alebo viaceré z týchto núdzových opatrení na zabránenie šíreniu choroby alebo nebezpečenstva:
a) |
v prípade chorôb zo zoznamu:
|
b) |
v prípade objavujúcich sa chorôb a nebezpečenstiev:
|
c) |
akékoľvek iné núdzové opatrenie, ktoré uzná za vhodné na účely efektívnej a účinnej kontroly a prevencie šírenia choroby alebo nebezpečenstva. |
2. Príslušný orgán uvedený v odseku 1 informuje Komisiu a ostatné členské štáty:
a) |
ihneď o ohnisku choroby alebo o výskyte nebezpečenstva uvedeného v odseku 1; |
b) |
bezodkladne o núdzových opatreniach prijatých podľa odseku 1. |
Článok 258
Núdzové opatrenia, ktoré má prijať iný členský štát ako členský štát, v ktorom sa vyskytlo ohnisko choroby alebo nebezpečenstvo
1. Príslušný orgán iného členského štátu, ako je členský štát, v ktorom sa vyskytlo ohnisko choroby alebo nebezpečenstvo uvedené v článku 257 ods. 1, v závislosti od závažnosti situácie a danej choroby alebo daného nebezpečenstva prijme jedno alebo viaceré z núdzových opatrení uvedených v článku 257 ods. 1, keď na svojom území zistí zvieratá alebo produkty z členského štátu uvedeného v článku 257 ods. 1 alebo dopravné prostriedky alebo akýkoľvek iný materiál, ktorý mohol prísť do styku s takýmito zvieratami a produktmi.
2. Ak existuje vážne riziko, kým Komisia neprijme núdzové opatrenia v súlade s článkom 259, príslušný orgán uvedený v odseku 1 tohto článku môže prijať núdzové opatrenia uvedené v článku 257 ods. 1 na dočasnej báze v závislosti od závažnosti situácie, pokiaľ ide o zvieratá alebo produkty pochádzajúce zo zariadení alebo z iných miest alebo v príslušných prípadoch z reštrikčných pásiem členského štátu, kde sa vyskytla choroba alebo nebezpečenstvo uvedené v článku 257 ods. 1, alebo pokiaľ ide o dopravné prostriedky alebo iný materiál, ktoré mohli prísť do styku s takýmito zvieratami.
3. Členský štát môže prijať opatrenia uvedené v článku 257 ods. 1 v prípade výskytu ohniska choroby uvedenej v článku 9 ods. 1 písm. a) v tretej krajine alebo na území susediacom s Úniou alebo objavujúcej sa choroby v takejto tretej krajine alebo na takomto území, pokiaľ sú tieto opatrenia potrebné na zabránenie rozšíreniu choroby na územie Únie.
4. Príslušný orgán uvedený v odseku 1 a príslušný orgán členského štátu uvedeného v odseku 3 informujú Komisiu a ostatné členské štáty:
a) |
ihneď o ohnisku choroby alebo výskyte nebezpečenstva uvedeného v odseku 1; |
b) |
bezodkladne o núdzových opatreniach prijatých podľa odsekov 1 a 2. |
Článok 259
Núdzové opatrenia Komisie
1. V prípade ohniska choroby alebo výskytu nebezpečenstva, ako je uvedené v článku 257 ods. 1, a núdzových opatrení prijatých príslušnými orgánmi členských štátov v súlade s článkom 257 ods. 1 a článkom 258 ods. 1, 2 a 3 Komisia preskúma situáciu a prijaté núdzové opatrenia a prijme prostredníctvom vykonávacieho aktu jedno alebo viaceré z núdzových opatrení stanovených v článku 257 ods. 1, pokiaľ ide o dané zvieratá a produkty a dopravné prostriedky a iný materiál, ktoré mohli prísť do styku s uvedenými zvieratami alebo produktmi, v akomkoľvek z týchto prípadov:
a) |
ak Komisia nebola informovaná o žiadnych opatreniach prijatých podľa článku 257 ods. 1 a článku 258 ods. 1, 2 a 3; |
b) |
ak sa Komisia domnieva, že opatrenia prijaté podľa článku 257 ods. 1 a článku 258 ods. 1, 2 a 3 sú nedostatočné; |
c) |
ak sa Komisia domnieva, že je potrebné schváliť alebo nahradiť opatrenia, ktoré prijali príslušné orgány členských štátov podľa článku 257 ods. 1 a článku 258 ods. 1, 2 a 3 s cieľom vyhnúť sa neodôvodnenému narušeniu premiestňovania zvierat a produktov. |
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
2. Komisia prijme z riadne odôvodnených vážnych a naliehavých dôvodov týkajúcich sa vážnych rizík šírenia choroby alebo nebezpečenstva okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s článkom 266 ods. 3.
Článok 260
Núdzové opatrenia, ktoré má prijať príslušný orgán
Ak sa príslušný orgán členského štátu dozvie o zvieratách alebo produktoch pochádzajúcich z tretej krajiny alebo územia alebo o dopravnom prostriedku alebo materiáloch, ktoré mohli prísť do styku s takýmito zvieratami a produktmi, ktoré by mohli predstavovať vážne riziko v Únii z dôvodu možnej infekcie alebo kontaminácie chorobami zo zoznamu alebo objavujúcimi sa chorobami alebo nebezpečenstvami:
a) |
ihneď prijme jedno alebo viaceré z nasledujúcich núdzových opatrení potrebných na zmiernenie uvedeného rizika v závislosti od závažnosti situácie:
|
b) |
ihneď informuje Komisiu a ostatné členské štáty o rizikách súvisiacich s danými zvieratami a produktmi a o pôvode uvedených zvierat a produktov prostredníctvom systému TRACES a bezodkladne informuje aj o núdzových opatreniach prijatých podľa písmena a). |
Článok 261
Núdzové opatrenia Komisie
1. Ak sa v tretej krajine alebo na území vyskytne alebo šíri choroba zo zoznamu, objavujúca sa choroba alebo nebezpečenstvo, ktoré by mohlo predstavovať vážne riziko, alebo ak je to opodstatnené z iného vážneho dôvodu spojeného so zdravím zvierat alebo s verejným zdravím, môže Komisia prostredníctvom vykonávacieho aktu a z vlastnej iniciatívy alebo na požiadanie členského štátu prijať jedno alebo viaceré z týchto núdzových opatrení v závislosti od závažnosti situácie:
a) |
pozastaviť vstup zásielok zvierat a produktov a dopravných prostriedkov alebo iného materiálu do Únie, ktoré mohli prísť do styku s takýmito zásielkami, ktoré môžu šíriť danú chorobu alebo nebezpečenstvo do Únie; |
b) |
stanoviť osobitné požiadavky na vstup zvierat a produktov a dopravných prostriedkov alebo iného materiálu do Únie, ktoré mohli prísť do styku s takýmito zvieratami a produktmi, ktoré môžu šíriť danú chorobu alebo nebezpečenstvo do Únie; |
c) |
prijať akékoľvek iné vhodné núdzové opatrenia na kontrolu chorôb, aby sa zabránilo šíreniu takejto choroby alebo nebezpečenstva do Únie. |
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
2. Komisia prijme z riadne odôvodnených vážnych a naliehavých dôvodov týkajúcich sa vážnych rizík a po konzultácii s dotknutým členským štátom okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným v článku 266 ods. 3.
Článok 262
Núdzové opatrenia prijaté členskými štátmi v prípade nekonania zo strany Komisie
1. Ak členský štát požiadal Komisiu, aby prijala núdzové opatrenia v súlade s článkom 261, a Komisia tak neurobila, uvedený členský štát:
a) |
môže, kým Komisia neprijme núdzové opatrenia v súlade s odsekom 2 tohto článku, prijať na dočasnej báze jedno alebo viaceré z núdzových opatrení uvedených v článku 260 písm. a) v prípade zvierat a produktov a akýchkoľvek dopravných prostriedkov a iného materiálu, ktoré mohli prísť do styku s takýmito zvieratami a produktmi, ktoré pochádzajú z tretej krajiny alebo územia uvedených v článku 261 ods. 1, v závislosti od závažnosti situácie v rámci jeho územia; |
b) |
bezodkladne informuje Komisiu a príslušné orgány ostatných členských štátov o takýchto núdzových opatreniach, pričom uvedie dôvod na ich prijatie. |
2. Komisia preskúma situáciu a núdzové opatrenia, ktoré prijal dotknutý členský štát v súlade s odsekom 1 tohto článku, a v prípade potreby prijme prostredníctvom vykonávacieho aktu jedno alebo viaceré z núdzových opatrení stanovených v článku 261.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 266 ods. 2.
3. Komisia prijme z riadne odôvodnených vážnych a naliehavých dôvodov týkajúcich sa vážnych rizík okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným v článku 266 ods. 3.
ČASŤ VIII
SPOLOČNÉ USTANOVENIA
HLAVA I
PROCEDURÁLNE USTANOVENIA
Článok 263
Zmeny prílohy III
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa zmien prílohy III, ktoré sa obmedzujú výlučne na zohľadnenie zmien v taxonómii.
Článok 264
Vykonávanie delegovania právomoci
1. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.
2. Je osobitne dôležité, aby Komisia pred prijatím uvedených delegovaných aktov uskutočnila konzultácie s expertmi, a to aj na úrovni expertov z členských štátov.
3. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 3 ods. 5, článku 5 ods. 2 a 4, článku 14 ods. 3, článku 16 ods. 2, článku 18 ods. 3, článku 20 ods. 3, článku 29, článku 31 ods. 5, článku 32 ods. 2, článku 37 ods. 5, článku 39, článku 41 ods. 3, článku 42 ods. 6, článku 47, článku 48 ods. 3, článku 53 ods. 2, článku 54 ods. 3, článku 55 ods. 2, článku 58 ods. 2, článku 63, článku 64 ods. 4, článku 67, článku 68 ods. 2 a 3, článku 70 ods. 3, článku 72 ods. 2, článku 73 ods. 3, článku 74 ods. 4, článku 76 ods. 5, článku 77 ods. 2, článku 87 ods. 3, článku 94 ods. 3, článku 97 ods. 2, článku 101 ods. 3, článku 106 ods. 1, článku 109 ods. 2, článku 118, článku 119, článku 122 ods. 1 a 2, článku 125 ods. 2, článku 131 ods. 1, článku 132 ods. 2, článku 135, článku 136 ods. 2, článku 137 ods. 2, článku 138 ods. 3, článku 139 ods. 4, článku 140, článku 144 ods. 1, článku 146 ods. 1, článku 147, článku 149 ods. 4, článku 151 ods. 3, článku 154 ods. 1, článku 156 ods. 1, článku 160 ods. 1 a 2, článku 161 ods. 6, článku 162 ods. 4, článku 163 ods. 5, článku 164 ods. 2, článku 165 ods. 3, článku 166 ods. 3, článku 167 ods. 5, článku 168 ods. 3, článku 169 ods. 5, článku 176 ods. 4, článku 181 ods. 2, článku 185 ods. 5, článku 189 ods. 1, článku 192 ods. 2, článku 197 ods. 3, článku 200 ods. 3, článku 201 ods. 3, článku 202 ods. 3, článku 203 ods. 2, článku 204 ods. 3, článku 205 ods. 2, článku 211 ods. 1, článku 213 ods. 1, článku 214, článku 216 ods. 4, článku 218 ods. 3, článku 221 ods. 1, článku 222 ods. 3, článku 223 ods. 6, článku 224 ods. 3, článku 228 ods. 1, článku 230 ods. 3, článku 234 ods. 2, článku 237 ods. 4, článku 239 ods. 2, článku 240 ods. 2, článku 241 ods. 2, článku 242 ods. 2, článku 245 ods. 3, článku 246 ods. 3, článku 249 ods. 3, článku 252 ods. 1, článku 254, článku 263, článku 271 ods. 2, článku 272 ods. 2, článku 279 ods. 2 a článku 280 ods. 4 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od 20. apríla 2016.
Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje o rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.
4. Delegovanie právomoci uvedené v odseku 3 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.
5. Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.
6. Delegovaný akt prijatý podľa ustanovení uvedených v odsekoch 2 a 3 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.
7. Komisia umožní uplynutie lehoty aspoň šiestich mesiacov medzi prijatím príslušných pôvodných delegovaných aktov uvedených v článku 3 ods. 5, článku 14 ods. 3, článku 16 ods. 2, článku 20 ods. 3, článku 122 ods. 2, článku 164 ods. 2 a článku 228 ods. 1 a dátumom začatia ich uplatňovania.
Článok 265
Postup pre naliehavé prípady
1. Delegované akty prijaté podľa tohto článku nadobúdajú účinnosť okamžite a uplatňujú sa, pokiaľ voči nim nie je v súlade s odsekom 2 vznesená námietka. V oznámení delegovaného aktu Európskemu parlamentu a Rade sa uvedú dôvody použitia postupu pre naliehavé prípady.
2. Európsky parlament alebo Rada môže vzniesť voči delegovanému aktu námietku v súlade s postupom uvedeným v článku 264 ods. 6. V takom prípade Komisia bezodkladne po oznámení rozhodnutia Európskeho parlamentu alebo Rady vzniesť námietku akt zruší.
Článok 266
Postup výboru
1. Komisii pomáha Stály výbor pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá zriadený článkom 58 ods. 1 nariadenia (ES) č. 178/2002. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 v spojení s jeho článkom 5.
4. Komisia umožní uplynutie lehoty aspoň šiestich mesiacov medzi prijatím príslušných pôvodných vykonávacích aktov uvedených v článku 25 ods. 3, článku 120 a článku 228 ods. 2 a dátumom začatia ich uplatňovania, keď uvedené vykonávacie akty súvisia s vykonávaním článku 117.
Článok 267
Ochrana údajov
1. Členské štáty uplatňujú smernicu Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES (64) na spracúvanie osobných údajov vykonávané v členských štátoch podľa tohto nariadenia.
2. Na spracúvanie osobných údajov, ktoré vykonáva Komisia podľa tohto nariadenia, sa uplatňuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 (65).
HLAVA II
SANKCIE
Článok 268
Sankcie
Členské štáty stanovia pravidlá týkajúce sa sankcií uplatniteľných na porušenia ustanovení tohto nariadenia a prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie vykonávania uvedených pravidiel. Ustanovené sankcie musia byť účinné, primerané a odrádzajúce.
Členské štáty oznámia uvedené ustanovenia Komisii najneskôr do 22. apríla 2022 a bezodkladne ju informujú o všetkých následných zmenách, ktoré sa ich týkajú.
HLAVA III
OPATRENIA ČLENSKÝCH ŠTÁTOV
Článok 269
Dodatočné alebo prísnejšie opatrenia členských štátov
1. Okrem toho, čo vyplýva z iných ustanovení v tomto nariadení, ktoré umožňujú členským štátom prijať vnútroštátne opatrenia, členské štáty môžu na svojich územiach uplatňovať dodatočné alebo prísnejšie opatrenia, ako sú opatrenia stanovené v tomto nariadení, pokiaľ ide o:
a) |
zodpovednosti za zdravie zvierat stanovené v časti I kapitole 3 (články 10 až 17); |
b) |
nahlasovanie v rámci členských štátov podľa článku 18; |
c) |
dohľad stanovený v časti II kapitole 2 (články 24 až 30); |
d) |
registráciu, schvaľovanie, vedenie záznamov a registre stanovené v časti IV hlavy I kapitoly 1 (články 84 až 107) a časti IV hlavy II kapitoly 1 (články 172 až 190); |
e) |
požiadavky na vysledovateľnosť v prípade držaných suchozemských zvierat a zárodočných produktov stanovené v časti IV hlavy I kapitoly 2 (články 108 až 123). |
2. Vnútroštátne opatrenia uvedené v odseku 1 rešpektujú pravidlá stanovené v tomto nariadení a:
a) |
nebránia premiestňovaniu zvierat a produktov medzi členskými štátmi; |
b) |
nie sú v rozpore s pravidlami uvedenými v odseku 1. |
ČASŤ IX
PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 270
Zrušenia
1. Rozhodnutia 78/642/EHS, 89/455/EHS a 90/678/EHS a smernice 79/110/EHS, 81/6/EHS, 90/423/EHS, 92/36/EHS a 98/99/ES sa zrušujú.
2. Od 21. apríla 2021 sa zrušujú tieto akty:
— |
smernica 64/432/EHS, |
— |
smernica 77/391/EHS, |
— |
smernica 78/52/EHS, |
— |
smernica 80/1095/EHS, |
— |
smernica 82/894/EHS, |
— |
smernica 88/407/EHS, |
— |
smernica 89/556/EHS, |
— |
smernica 90/429/EHS, |
— |
smernica 91/68/EHS, |
— |
rozhodnutie 91/666/EHS, |
— |
smernica 92/35/EHS, |
— |
smernica 92/65/EHS, |
— |
smernica 92/66/EHS, |
— |
smernica 92/118/EHS, |
— |
smernica 92/119/EHS, |
— |
rozhodnutie 95/410/ES, |
— |
smernica 2000/75/ES, |
— |
rozhodnutie 2000/258/ES, |
— |
smernica 2001/89/ES, |
— |
smernica 2002/60/ES, |
— |
smernica 2002/99/ES, |
— |
smernica 2003/85/ES, |
— |
nariadenie (ES) č. 21/2004, |
— |
smernica 2004/68/ES, |
— |
smernica 2005/94/ES, |
— |
smernica 2006/88/ES, |
— |
smernica 2008/71/ES, |
— |
smernica 2009/156/ES, |
— |
smernica 2009/158/ES, |
— |
nariadenie (EÚ) č. 576/2013. |
Odkazy na uvedené zrušené akty sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe V k tomuto nariadeniu.
Článok 271
Prechodné opatrenia týkajúce sa zmeny nariadenia (ES) č. 1760/2000 a zrušenia nariadenia (ES) č. 21/2004 a smernice 2008/71/ES
1. Bez ohľadu na článok 270 ods. 2 a článok 278 tohto nariadenia sa články 1 až 10 nariadenia (ES) č. 1760/2000, nariadenia (ES) č. 21/2004 a smernice 2008/71/ES, ako aj akty prijaté na ich základe naďalej uplatňujú namiesto zodpovedajúcich článkov v tomto nariadení do troch rokov po dátume uplatňovania tohto nariadenia alebo ku skoršiemu dátumu, ktorý sa určí v delegovanom akte prijatom v súlade s odsekom 2 tohto článku.
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa skoršieho dátumu uvedeného v odseku 1 tohto článku.
Uvedený dátum musí byť dátumom uplatňovania zodpovedajúcich pravidiel, ktoré sa majú prijať podľa delegovaných aktov stanovených v článku 109 ods. 2 a článku 119 a podľa vykonávacích aktov stanovených v článku 118 tohto nariadenia.
Článok 272
Prechodné opatrenia týkajúce sa zrušení smerníc 92/66/EHS, 2000/75/ES, 2001/89/ES, 2002/60/ES, 2003/85/ES a 2005/94/ES
1. Bez ohľadu na článok 270 ods. 2 tohto nariadenia sa smernice 92/66/EHS, 2000/75/ES, 2001/89/ES, 2002/60/ES, 2003/85/ES a 2005/94/ES, ako aj akty prijaté na ich základe naďalej uplatňujú namiesto zodpovedajúcich článkov v tomto nariadení do troch rokov po dátume uplatňovania tohto nariadenia alebo ku skoršiemu dátumu, ktorý sa určí v delegovanom akte prijatom v súlade s odsekom 2 tohto článku.
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa skoršieho dátumu uvedeného v odseku 1 tohto článku.
Uvedený dátum musí byť dátumom uplatňovania zodpovedajúcich pravidiel, ktoré sa prijmú podľa delegovaných aktov stanovených v článku 47, článku 48 ods. 3, článku 53 ods. 2, článku 54 ods. 3, článku 55 ods. 2, článku 58 ods. 2, článku 63, článku 64 ods. 4, článku 67, článku 68 ods. 2 a článku 70 ods. 3 tohto nariadenia.
Článok 273
Zmena nariadenia (ES) č. 2160/2003
V článku 9 ods. 3 sa dopĺňa tento text:
„Uvedené osobitné opatrenia zahŕňajú aj opatrenia na základe ustanovení uvedených v rozhodnutí 95/410/ES v jeho poslednom znení pred jeho zrušením a v rozhodnutiach Komisie 2003/644/ES (*) a 2004/235/ES (**) v ich zneniach v čase zrušenia smernice 90/539/EHS.
Článok 274
Prechodné opatrenia týkajúce sa dátumu prijatia určitých delegovaných a vykonávacích aktov
Bez toho, aby bol dotknutý dátum uplatňovania stanovený v článku 283, Komisia prijme delegované akty uvedené v článku 31 ods. 5 prvom pododseku, článku 32 ods. 2, článku 39, článku 41 ods. 3, článku 54 ods. 3, článku 55 ods. 2, článku 58 ods. 2, článku 64 ods. 4, článku 67, článku 68 ods. 2, článku 74 ods. 4, článku 77 ods. 2, článku 97 ods. 2, článku 122 ods. 2, článku 131 ods. 1, článku 132 ods. 2, článku 135, článku 137 ods. 2, článku 146 ods. 1, článku 149 ods. 4, článku 154 ods. 1, článku 162 ods. 3, článku 163 ods. 5, článku 166 ods. 3, článku 169 ods. 5, článku 181 ods. 2, článku 185 ods. 5, článku 213 ods. 1, článku 216 ods. 4, článku 221 ods. 1, článku 222 ods. 3, článku 224 ods. 3, článku 234 ods. 2 a článku 239 ods. 1 a vykonávacie akty uvedené v článkoch 8 a 9 najneskôr 20. apríla 2019. V súlade s článkom 283 sa uvedené delegované a vykonávacie akty uplatňujú od dátumu uplatňovania stanoveného v uvedenom článku.
Článok 275
Predchádzajúce preskúmanie a zmeny prílohy II
Komisia najneskôr do 20. apríla 2019 preskúma choroby zo zoznamu uvedené v prílohe II. Ak by sa uvedeným preskúmaním preukázalo, že uplatňovanie pravidiel stanovených v tomto nariadení si vyžaduje zmeny prílohy II prostredníctvom doplnenia do uvedeného zoznamu alebo vypustenia z neho, Komisia takéto zmeny prijme najneskôr do dátumu uvedeného v prvej vete tohto článku.
Článok 276
Preskúmanie
Komisia najneskôr do 20. apríla 2019 preskúma existujúce právne predpisy týkajúce sa identifikácie a registrácie držaných zvierat koňovitých.
Komisia zohľadní výsledky uvedeného preskúmania v rámci uplatňovania článkov 118, 119 a 120.
Článok 277
Prechodné opatrenia týkajúce sa zrušenia nariadenia (EÚ) č. 576/2013 o nekomerčnom premiestňovaní spoločenských zvierat
Bez ohľadu na článok 270 ods. 2 tohto nariadenia sa nariadenie (EÚ) č. 576/2013 naďalej uplatňuje do 21. apríla 2026 namiesto časti VI tohto nariadenia, pokiaľ ide o nekomerčné premiestňovanie spoločenských zvierat.
Článok 278
Zmeny nariadenia (ES) č. 1760/2000
Nariadenie (ES) č. 1760/2000 sa mení takto:
1. |
Články 1 až 10 sa vypúšťajú. |
2. |
Článok 22 sa nahrádza takto: „Článok 22 1. Členské štáty prijmú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie súladu s ustanoveniami tohto nariadenia. Ustanovenými kontrolami nie sú dotknuté žiadne kontroly, ktoré Komisia môže vykonať podľa článku 9 nariadenia (ES, Euratom) č. 2988/95. Akékoľvek sankcie, ktoré členský štát uložil prevádzkovateľovi alebo organizácii obchodujúcim s hovädzím mäsom, musia byť účinné, odrádzajúce a primerané. 2. Bez ohľadu na odsek 1, ak prevádzkovatelia a organizácie, ktoré obchodujú s hovädzím mäsom, označili hovädzie mäso bez toho, aby dodržali svoje povinnosti stanovené v hlave II, členské štáty v prípade potreby a v súlade so zásadou proporcionality vyžadujú stiahnutie tohto hovädzieho mäsa z trhu. Okrem sankcií uvedených v odseku 1 členské štáty môžu:
3. Odborníci z Komisie v spolupráci s príslušnými orgánmi:
4. Členský štát, na území ktorého sa vykonáva kontrola na mieste, poskytne odborníkom z Komisie akúkoľvek pomoc, ktorú môžu vyžadovať pri výkone svojich úloh. Výsledok vykonaných kontrol sa prerokuje s príslušným orgánom dotknutého členského štátu predtým, ako sa vypracuje a rozpošle záverečná správa. Uvedená správa v prípade potreby obsahuje odporúčania pre členské štáty týkajúce sa zlepšenia dodržiavania tohto nariadenia.“ |
3. |
Článok 22b sa nahrádza takto: „Článok 22b Vykonávanie delegovania právomoci 1. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku. 2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 13 ods. 6, článku 14 ods. 4 a článku 15a sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od 20. apríla 2016. Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje o rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia. 3. Delegovanie právomoci uvedené v článku 13 ods. 6, článku 14 ods. 4 a článku 15a môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť. 4. Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade. 5. Delegovaný akt prijatý podľa článku 13 ods. 6, článku 14 ods. 4 a článku 15a nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.“ |
4. |
Článok 23 sa nahrádza takto: „Článok 23 Postup výboru 1. Komisii v prípade vykonávacích aktov prijatých podľa článku 13 ods. 6 tohto nariadenia pomáha Stály výbor pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá zriadený článkom 58 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 (***). Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (****). 2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. Ak sa má stanovisko výboru získať písomným postupom, tento postup sa ukončí bez výsledku, ak tak v rámci lehoty na vydanie stanoviska rozhodne predseda výboru alebo ak o to požiada jednoduchá väčšina členov výboru. (***) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1)." (****) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).“" |
Článok 279
Existujúci prevádzkovatelia a zariadenia
1. Zariadenia a prevádzkovatelia, ktorí boli pred dátumom uplatňovania tohto nariadenia registrovaní alebo schválení v súlade so smernicou 64/432/EHS, smernicou 88/407/EHS, smernicou 89/556/EHS, smernicou 90/429/EHS, smernicou 91/68/EHS, smernicou 92/65/EHS, nariadením (ES) č. 1760/2000, nariadením (ES) č. 21/2004, smernicou 2006/88/ES, smernicou 2008/71/ES, smernicou 2009/156/ES, smernicou 2009/158/ES, sa považujú za registrovaných alebo schválených v súlade s týmto nariadením, podľa toho, čo sa vyžaduje, a teda sa na nich vzťahujú príslušné povinnosti stanovené podľa tohto nariadenia.
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa pravidiel potrebných na zabezpečenie hladkého prechodu od pravidiel, ktoré existovali pred týmto nariadením a ktoré sa uvádzajú v odseku 1 tohto článku, najmä na ochranu získaných práv a oprávnených očakávaní dotknutých fyzických a právnických osôb.
Článok 280
Existujúce členské štáty, pásma a kompartmenty bez výskytu choroby a existujúce eradikačné programy a programy dohľadu členských štátov
1. Členské štáty a pásma so schváleným štatútom bez výskytu jednej alebo viacerých chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. b) a c) v prípade jedného alebo viacerých príslušných druhov zvierat v súlade so smernicou 64/432/EHS, smernicou 91/68/EHS, smernicou 92/65/EHS, smernicou 2006/88/ES, smernicou 2009/156/ES alebo smernicou 2009/158/ES sa považujú za členské štáty a pásma so štatútom bez výskytu choroby schváleným v súlade s týmto nariadením a ako také podliehajú príslušným povinnostiam stanoveným podľa tohto nariadenia.
2. Členské štáty a pásma so schváleným eradikačným programom alebo programom dohľadu pre jednu alebo viaceré choroby zo zoznamu uvedené v článku 9 ods. 1 písm. b) a c) v prípade jedného alebo viacerých príslušných druhov zvierat v súlade so smernicou 64/432/EHS, smernicou 91/68/EHS, smernicou 92/65/EHS, smernicou 2006/88/ES, smernicou 2009/156/ES alebo smernicou 2009/158/ES sa považujú za členské štáty a pásma s eradikačným programom schváleným v súlade s týmto nariadením a ako také podliehajú príslušným povinnostiam stanoveným podľa tohto nariadenia.
3. Schválené kompartmenty so schváleným štatútom bez výskytu jednej alebo viacerých chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. a), b) alebo c) v súlade so smernicami 2005/94/ES a 2006/88/ES sa považujú za kompartmenty so štatútom bez výskytu choroby uznaným podľa článku 37 tohto nariadenia a ako také podliehajú príslušným povinnostiam stanoveným podľa tohto nariadenia.
4. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 264 prijímať delegované akty týkajúce sa pravidiel potrebných na zabezpečenie hladkého prechodu od pravidiel, ktoré existovali pred týmto nariadením a ktoré sa uvádzajú v odsekoch 1, 2 a 3.
Článok 281
Vzťah k aktom týkajúcim sa úradných kontrol
V prípade akéhokoľvek rozporu medzi ustanoveniami tohto nariadenia a ustanoveniami nariadenia (ES) č. 882/2004, smerníc Rady 89/608/EHS (66), 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/93/ES (67) a 97/78/ES a rozhodnutia 92/438/EHS majú prednosť ustanovenia tohto nariadenia.
Článok 282
Hodnotenie
Komisia vyhodnotí toto nariadenie spolu s delegovanými aktmi uvedenými v článku 264 a predloží výsledky hodnotenia v správe Európskemu parlamentu a Rade najneskôr do 22. apríla 2026.
Článok 283
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 21. apríla 2021 s výnimkou článku 270 ods. 1 a článku 274, ktoré sa uplatňujú od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Štrasburgu 9. marca 2016
Za Európsky parlament
predseda
M. SCHULZ
Za Radu
predsedníčka
J.A. HENNIS-PLASSCHAERT
(1) Ú. v. EÚ C 170, 5.6.2014, s. 104.
(2) Pozícia Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a pozícia Rady v prvom čítaní zo 14. decembra 2015.
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 652/2014 z 15. mája 2014, ktorým sa stanovuje hospodárenie s výdavkami týkajúcimi sa potravinového reťazca, zdravia a dobrých životných podmienok zvierat, ako aj zdravia rastlín a rastlinného rozmnožovacieho materiálu a ktorým sa menia smernice Rady 98/56/ES, 2000/29/ES a 2008/90/ES, nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002, (ES) č. 882/2004 a (ES) č. 396/2005, smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/128/ES a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 a zrušujú rozhodnutia Rady 66/399/EHS, 76/894/EHS a 2009/470/ES (Ú. v. EÚ L 189, 27.6.2014, s. 1).
(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 z 29. apríla 2004 o úradných kontrolách uskutočňovaných s cieľom zabezpečiť overenie dodržiavania potravinového a krmivového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá (Ú. v. EÚ L 165, 30.4.2004, s. 1).
(5) Smernica Rady 89/662/EHS z 11. decembra 1989 o veterinárnych kontrolách v obchode vnútri Spoločenstva s cieľom dobudovania vnútorného trhu (Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 13).
(6) Smernica Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúca sa veterinárnych a zootechnických kontrol uplatňovaných v obchode vnútri Spoločenstva s určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu (Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29).
(7) Smernica Rady 91/496/EHS z 15. júla 1991, ktorou sa zavádzajú zásady, ktorými sa riadi organizovanie veterinárnych kontrol zvierat, prichádzajúcich do Spoločenstva z tretích krajín a ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS (Ú. v. ES L 268, 24.9.1991, s. 56).
(8) Smernica Rady 97/78/ES z 18. decembra 1997, ktorou sa stanovujú zásady organizácie veterinárnych kontrol výrobkov, ktoré vstupujú do Spoločenstva z tretích krajín (Ú. v. ES L 24, 30.1.1998, s. 9).
(9) Nariadenie Rady (ES) č. 1/2005 z 22. decembra 2004 o ochrane zvierat počas prepravy a s ňou súvisiacich činností a o zmene a doplnení smerníc 64/432/EHS a 93/119/ES a nariadenia (ES) č. 1255/97 (Ú. v. EÚ L 3, 5.1.2005, s. 1).
(10) Nariadenie Rady (ES) č. 1099/2009 z 24. septembra 2009 o ochrane zvierat počas usmrcovania (Ú. v. EÚ L 303, 18.11.2009, s. 1).
(11) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1).
(12) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 z 21. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov neurčených na ľudskú spotrebu a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1774/2002 (nariadenie o vedľajších živočíšnych produktoch) (Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1).
(13) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 z 22. mája 2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1).
(14) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/99/ES zo 17. novembra 2003 o monitoringu zoonóz a pôvodcoch zoonóz, ktorou sa mení a dopĺňa rozhodnutie Rady 90/424/EHS a ruší smernica Rady 92/117/EHS (Ú. v. EÚ L 325, 12.12.2003, s. 31).
(15) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003 zo 17. novembra 2003 o kontrole salmonely a ostatných špecifikovaných zoonotických pôvodcov pochádzajúcich z potravín (Ú. v. EÚ L 325, 12.12.2003, s. 1).
(16) Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1082/2013/EÚ z 22. októbra 2013 o závažných cezhraničných ohrozeniach zdravia, ktorým sa zrušuje rozhodnutie č. 2119/98/ES (Ú. v. EÚ L 293, 5.11.2013, s. 1).
(17) Smernica Rady 2006/88/ES z 24. októbra 2006 o zdravotných požiadavkách na živočíchy a produkty akvakultúry a o prevencii a kontrole niektorých chorôb vodných živočíchov (Ú. v. EÚ L 328, 24.11.2006, s. 14).
(18) Smernica Rady 92/65/EHS z 13. júla 1992, ktorou sa ustanovujú veterinárne požiadavky na obchodovanie so zvieratami, spermou, vajíčkami a embryami, na ktoré sa nevzťahujú veterinárne požiadavky ustanovené v osobitných právnych predpisoch Spoločenstva uvedených v prílohe A oddiele I smernice 90/425/EHS, a na ich dovoz do Spoločenstva (Ú. v. ES L 268, 14.9.1992, s. 54).
(19) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/63/EÚ z 22. septembra 2010 o ochrane zvierat používaných na vedecké účely (Ú. v. EÚ L 276, 20.10.2010, s. 33).
(20) Smernica Rady 64/432/EHS z 26. júna 1964 o zdravotných problémoch zvierat ovplyvňujúcich obchod s hovädzím dobytkom a ošípanými vo vnútri Spoločenstva (Ú. v. ES 121, 29.7.1964, s. 1977/64).
(21) Smernica Rady 91/68/EHS z 28. januára 1991 o veterinárnych podmienkach upravujúcich obchod s ovcami a s kozami vo vnútri Spoločenstva (Ú. v. ES L 46, 19.2.1991, s. 19).
(22) Smernica Rady 2009/156/ES z 30. novembra 2009 o zdravotnom stave zvierat v súvislosti s presunom a dovozom zvierat čeľade koňovité z tretích krajín (Ú. v. EÚ L 192, 23.7.2010, s. 1).
(23) Smernica Rady 2009/158/ES z 30. novembra 2009 o veterinárnych podmienkach, ktorými sa spravuje obchodovanie s hydinou a násadovými vajcami v rámci Spoločenstva a ich dovoz z tretích krajín (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 74).
(24) Rozhodnutie Rady 92/438/EHS z 13. júla 1992 o počítačovej automatizácii veterinárnych konaní pri dovoze (projekt Shift), ktorým sa menia a dopĺňajú smernice 90/675/EHS, 91/496/EHS, 91/628/EHS a rozhodnutie 90/424/EHS a ktorým sa ruší rozhodnutie 88/192/EHS (Ú. v. ES L 243, 25.8.1992, s. 27).
(25) Rozhodnutie Komisie 2003/24/ES z 30. decembra 2002 o vývoji integrovaného počítačového veterinárneho systému (Ú. v. ES L 8, 14.1.2003, s. 44).
(26) Rozhodnutie Komisie 2004/292/ES z 30. marca 2004 o zavedení systému Traces a o zmene rozhodnutia 92/486/EHS (Ú. v. EÚ L 94, 31.3.2004, s. 63).
(27) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/34/ES z 22. júna 1998 o postupe pri poskytovaní informácií v oblasti technických noriem a predpisov (Ú. v. ES L 204, 21.7.1998, s. 37).
(28) Smernica Rady 77/391/EHS zo 17. mája 1977 zavádzajúca opatrenia Spoločenstva na eradikáciu brucelózy, tuberkulózy a leukózy u hovädzieho dobytka (Ú. v. ES L 145, 13.6.1977, s. 44).
(29) Smernica Rady 78/52/EHS z 13. decembra 1977 stanovujúca kritériá Spoločenstva pre národné plány urýchlenej eradikácie brucelózy, tuberkulózy a enzootickej leukózy hovädzieho dobytka (Ú. v. ES L 15, 19.1.1978, s. 34).
(30) Smernica Rady 80/1095/EHS z 11. novembra 1980, ktorou sa stanovujú podmienky zamerané na eradikáciu klasického moru ošípaných na území Spoločenstva a zachovanie tohto územia bez výskytu uvedenej choroby (Ú. v. ES L 325, 1.12.1980, s. 1).
(31) Smernica Rady 82/894/EHS z 21. decembra 1982 týkajúca sa hlásenia nákaz zvierat v Spoločenstve (Ú. v. ES L 378, 31.12.1982, s. 58).
(32) Smernica Rady 88/407/EHS zo 14. júna 1988, ktorou sa stanovujú veterinárne požiadavky pre obchodovanie so zmrazeným semenom domáceho dobytka v Spoločenstve a pre jeho dovoz do Spoločenstva (Ú. v. ES L 194, 22.7.1988, s. 10).
(33) Smernica Rady 89/556/EHS z 25. septembra 1989 o veterinárnych podmienkach, ktorými sa riadi obchod s embryami domáceho hovädzieho dobytka v rámci Spoločenstva a dovozy týchto embryí z tretích krajín (Ú. v. ES L 302, 19.10.1989, s. 1).
(34) Smernica Rady 90/429/EHS z 26. júna 1990, ktorou sa ustanovujú požiadavky na zdravotný stav zvierat, platné pri obchodovaní so spermou ošípaných v rámci Spoločenstva a jej dovoze (Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 62).
(35) Rozhodnutie Rady 91/666/EHS z 11. decembra 1991 stanovujúce rezervu vakcín Spoločenstva proti slintačke a krívačke (Ú. v. ES L 368, 31.12.1991, s. 21).
(36) Smernica Rady 92/35/EHS z 29. apríla 1992, ktorou sa stanovujú pravidlá kontroly a opatrenia na boj s africkým morom koní (Ú. v. ES L 157, 10.6.1992, s. 19).
(37) Smernica Rady 92/66/EHS zo 14. júla 1992 zavádzajúca opatrenia Spoločenstva na kontrolu pseudomoru hydiny (Ú. v. ES L 260, 5.9.1992, s. 1).
(38) Smernica Rady 92/118/EHS zo 17. decembra 1992, ktorou sa stanovujú veterinárne a zdravotné požiadavky na obchodovanie s výrobkami, na ktoré sa nevzťahujú takéto požiadavky ustanovené v osobitných právnych predpisoch uvedených v prílohe A (I) k smernici 89/662/EHS, a pokiaľ ide o patogény, k smernici 90/425/EHS, a na ich dovoz do Spoločenstva (Ú. v. ES L 62, 15.3.1993, s. 49).
(39) Smernica Rady 92/119/EHS zo 17. decembra 1992, ktorou sa zavádzajú všeobecné opatrenia Spoločenstva na kontrolu určitých chorôb zvierat a osobitné opatrenia týkajúce sa vezikulárnej choroby ošípaných (Ú. v. ES L 62, 15.3.1993, s. 69).
(40) Rozhodnutie Rady 95/410/ES z 22. júna 1995 ustanovujúce zásady mikrobiologického vyšetrenia vzoriek odobratých v prevádzkarni pôvodu hydiny na zabitie určenej pre Fínsko a Švédsko (Ú. v. ES L 243, 11.10.1995, s. 25).
(41) Smernica Rady 2000/75/ES z 20. novembra 2000 stanovujúca špecifické ustanovenia pre kontrolu a likvidáciu katarálnej horúčky oviec – modrého jazyka (Ú. v. ES L 327, 22.12.2000, s. 74).
(42) Rozhodnutie Rady 2000/258/ES z 20. marca 2000, ktorým sa určuje osobitný inštitút zodpovedný za stanovenie kritérií potrebných pre normalizáciu sérologických skúšok určených na sledovanie efektívnosti vakcín proti besnote (Ú. v. ES L 79, 30.3.2000, s. 40).
(43) Smernica Rady 2001/89/ES z 23. októbra 2001 o opatreniach Spoločenstva na tlmenie klasického moru ošípaných (Ú. v. ES L 316, 1.12.2001, s. 5).
(44) Smernica Rady 2002/60/ES z 27. júna 2002, ktorou sa ustanovujú osobitné opatrenia na kontrolu afrického moru ošípaných a ktorá mení a dopĺňa smernicu 92/119/EHS, pokiaľ ide o Teschenovu chorobu a africký mor ošípaných (Ú. v. ES L 192, 20.7.2002, s. 27).
(45) Smernica Rady 2002/99/ES zo 16. decembra 2002 ustanovujúca pravidlá pre zdravie zvierat, ktorými sa riadi produkcia, spracovanie, distribúcia a uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu na trh (Ú. v. ES L 18, 23.1.2003, s. 11).
(46) Smernica Rady 2003/85/ES z 29. septembra 2003 o opatreniach Spoločenstva na kontrolu slintačky a krívačky, ktorou sa zrušuje smernica 85/511/EHS a rozhodnutia 89/531/EHS a 91/665/EHS a mení a dopĺňa sa smernica 92/46/EHS (Ú. v. EÚ L 306, 22.11.2003, s. 1).
(47) Nariadenie Rady (ES) č. 21/2004 zo 17. decembra 2003, ktorým sa ustanovuje systém na identifikáciu a registráciu oviec a kôz a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1782/2003 a smernice 92/102/EHS a 64/432/EHS (Ú. v. EÚ L 5, 9.1.2004, s. 8).
(48) Smernica Rady 2004/68/ES z 26. apríla 2004, ktorá ustanovuje pravidlá zdravia zvierat na dovoz a tranzit určitých živých kopytníkov do Spoločenstva a cez Spoločenstvo, mení a dopĺňa smernice 90/426/EHS a 92/65/EHS a ruší smernicu 72/462/EHS (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 321).
(49) Smernica Rady 2005/94/ES z 20. decembra 2005 o opatreniach Spoločenstva na kontrolu vtáčej chrípky a o zrušení smernice 92/40/EHS (Ú. v. EÚ L 10, 14.1.2006, s. 16).
(50) Smernica Rady 2008/71/ES z 15. júla 2008 o identifikácii a registrácii ošípaných (Ú. v. EÚ L 213, 8.8.2008, s. 31).
(51) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 576/2013 z 12. júna 2013 o nekomerčnom premiestňovaní spoločenských zvierat a zrušení nariadenia (ES) č. 998/2003 (Ú. v. EÚ L 178, 28.6.2013, s. 1).
(52) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 zo 17. júla 2000, ktorým sa zriaďuje systém identifikácie a registrácie hovädzieho dobytka, o označovaní hovädzieho mäsa a výrobkov z hovädzieho mäsa, a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 820/97 (Ú. v. ES L 204, 11.8.2000, s. 1).
(53) Rozhodnutie Rady 78/642/EHS z 25. júla 1978 o opatreniach na ochranu zdravia, pokiaľ ide o Botswanskú republiku (Ú. v. ES L 213, 3.8.1978, s. 15).
(54) Smernica Rady 79/110/EHS z 24. januára 1979, ktorou sa povoľuje Talianskej republike odložiť oznámenie a vykonanie národných plánov urýchlenej eradikácie brucelózy a tuberkulózy hovädzieho dobytka (Ú. v. ES L 29, 3.2.1979, s. 24).
(55) Smernica Rady 81/6/EHS z 1. januára 1981, ktorou sa povoľuje Helénskej republike oznámiť a vykonať svoje národné plány urýchlenej eradikácie brucelózy a tuberkulózy hovädzieho dobytka (Ú. v. ES L 14, 16.1.1981, s. 22).
(56) Rozhodnutie Rady 89/455/EHS z 24. júla 1989, ktorým sa zavádzajú opatrenia Spoločenstva na vypracovanie pilotných projektov zameraných na kontrolu besnoty s cieľom jej eradikácie alebo prevencie (Ú. v. ES L 223, 2.8.1989, s. 19).
(57) Smernica Rady 90/423/EHS z 26. júna 1990, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 85/511/EHS o zavedení opatrení Spoločenstva na boj proti slintačke a krívačke, smernica 64/432/EHS o veterinárnych problémoch pri obchodovaní s hovädzím a bravčovým dobytkom vnútri Spoločenstva a smernica 72/462/EHS o problémoch zdravotných a veterinárnych prehliadok pri dovozoch hovädzieho dobytka, ošípaných, čerstvého mäsa a mäsových výrobkov z tretích krajín (Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 13).
(58) Rozhodnutie Rady 90/678/EHS z 13. decembra 1990, ktorým sa uznávajú určité časti územia Spoločenstva ako časti, ktoré sú buď oficiálne bez výskytu klasického moru ošípaných, alebo bez výskytu klasického moru ošípaných (Ú. v. ES L 373, 31.12.1990, s. 29).
(59) Smernica Rady 92/36/EHS z 29. apríla 1992, ktorou sa mení a dopĺňa vzhľadom na africký mor koní smernica 90/426/EHS o veterinárnych podmienkach zvierat čeľade koňovitých (equidae) pri ich preprave a dovoze z tretích krajín (Ú. v. ES L 157, 10.6.1992, s. 28).
(60) Smernica Rady 98/99/ES zo 14. decembra 1998, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 97/12/ES, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 64/432/EHS o zdravotných problémoch, ktoré ovplyvňujú obchod s hovädzím dobytkom a ošípanými v rámci Spoločenstva (Ú. v. ES L 358, 31.12.1998, s. 107).
(61) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).
(62) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55).
(63) Nariadenie Rady (ES) č. 338/97 z 9. decembra 1996 o ochrane druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín reguláciou obchodu s nimi (Ú. v. ES L 61, 3.3.1997, s. 1).
(64) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31).
(65) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1).
(66) Smernica Rady 89/608/EHS z 21. novembra 1989 o vzájomnej pomoci medzi správnymi úradmi členských štátov a o spolupráci medzi týmito štátmi a Komisiou pri zabezpečení správneho uplatňovania veterinárnych a zootechnických predpisov (Ú. v. ES L 351, 2.12.1989, s. 34).
(67) Smernica Rady 96/93/ES zo 17. decembra 1996 o osvedčovaní zvierat a živočíšnych výrobkov (Ú. v. ES L 13, 16.1.1997, s. 28).
PRÍLOHA I
DRUHY SPOLOČENSKÝCH ZVIERAT
ČASŤ A
|
Psy (Canis lupus familiaris) |
|
Mačky (Felis silvestris catus) |
|
Fretky (Mustela putorius furo) |
ČASŤ B
|
Bezstavovce (okrem včiel, mäkkýšov patriacich do kmeňa Mollusca a kôrovcov patriacich do podkmeňa Crustacea) |
|
Okrasné vodné živočíchy |
|
Obojživelníky |
|
Plazy |
|
Vtáky: druhy vtákov, iné ako hydina, morky, perličky, kačice, husi, prepelice, holuby, bažanty, jarabice a vtáky bežce (Ratitae). |
|
Cicavce: hlodavce a zajace, iné ako tie, ktoré sú určené na produkciu potravín. |
PRÍLOHA II
ZOZNAM CHORÔB
— |
Mor hovädzieho dobytka |
— |
mor malých prežúvavcov |
— |
vezikulárna choroba ošípaných |
— |
katarálna horúčka oviec |
— |
porcínna enterovírusová encefalomyelitída |
— |
kiahne oviec alebo kôz |
— |
horúčka údolia Rift |
— |
nodulárna dermatitída |
— |
vezikulárna stomatitída |
— |
venezuelská encefalomyelitída koní |
— |
epizootická hemoragická choroba jeleňovitých |
— |
pľúcna nákaza hovädzieho dobytka |
— |
pseudomor hydiny |
— |
tuberkulóza hovädzieho dobytka |
— |
brucelóza hovädzieho dobytka (B. abortus) |
— |
brucelóza oviec a kôz (B. melitensis) |
— |
antrax (slezinová sneť) |
— |
besnota |
— |
echinokokóza |
— |
transmisívne spongiformné encefalopatie (TSE) |
— |
kampylobakterióza |
— |
listerióza |
— |
salmonelóza (zoonotická salmonela) |
— |
trichinelóza |
— |
verotoxín produkujúca E. coli |
— |
vírusová hemoragická septikémia (VHS) |
— |
infekčná hematopoetická nekróza (IHN) |
— |
epizootická hematopoetická nekróza u rýb (EHN) |
— |
epizootický ulcerózny syndróm u rýb (EUS) |
— |
bonamióza (Bonamia exitiosa) |
— |
perkinsóza (Perkinsus marinus) |
— |
mikrocytóza (Microcytos mackini) |
— |
syndróm Taura u kôrovcov |
— |
choroba žltých hláv u kôrovcov |
— |
herpesviróza kaprov koi (KHV) |
— |
infekčná anémia lososov (ISA) |
— |
marteilióza (Marteilia refringens) |
— |
bonamióza (Bonamia ostreae) |
— |
ichtyoftirióza (choroba bielych škvŕn) u kôrovcov. |
PRÍLOHA III
DRUHY KOPYTNÍKOV
Taxón |
||
Rad |
Čeľaď |
Rod/druh |
Perissodactyla |
Equidae |
Equus spp. |
Tapiridae |
Tapirus spp. |
|
Rhinoceritidae |
Ceratotherium spp., Dicerorhinus spp., Diceros spp., Rhinoceros spp. |
|
Artiodactyla |
Antilocapridae |
Antilocapra ssp. |
Bovidae |
Addax ssp., Aepyceros ssp., Alcelaphus ssp., Ammelaphus ssp., Ammodorcas ssp., Ammotragus ssp., Antidorcas ssp., Antilope ssp., Arbitragus ssp., Beatragus ssp., Bison ssp., Bos ssp. (vrátane Bibos, Novibos, Poephagus), Boselaphus ssp., Bubalus ssp. (vrátane Anoa), Budorcas ssp., Capra ssp., Cephalophus ssp., Connochaetes ssp., Damaliscus ssp.(vrátane Beatragus), Dorcatragus ssp., Eudorcas ssp., Gazella ssp., Hemitragus ssp., Hippotragus ssp., Kobus ssp., Litocranius ssp., Madoqua ssp., Naemorhedus ssp. (vrátane Nemorhaedus a Capricornis), Nanger ssp., Neotragus ssp., Nilgiritragus ssp., Oreamnos ssp., Oreotragus ssp., Oryx ssp., Ourebia ssp., Ovibos ssp., Ovis ssp., Pantholops ssp., Philantomba ssp., Pelea ssp., Procapra ssp., Pseudois ssp., Pseudoryx ssp., Raphicerus ssp., Redunca ssp., Rupicapra ssp., Saiga ssp., Sigmoceros-Alecelaphus ssp., Strepticeros ssp., Sylvicapra ssp., Syncerus ssp., Taurotragus ssp., Tetracerus ssp., Tragelaphus ssp. (vrátane Boocerus). |
|
Camelidae |
Camelus ssp., Lama ssp., Vicugna ssp. |
|
Cervidae |
Alces ssp., Axis-Hyelaphus ssp., Blastocerus ssp., Capreolus ssp., Cervus ssp., Dama ssp., Elaphodus ssp., Elaphurus ssp., Hippocamelus ssp., Hydropotes ssp., Mazama ssp., Megamuntiacus ssp., Muntiacus ssp., Odocoileus ssp., Ozotoceros ssp., Przewalskium ssp., Pudu ssp., Rangifer ssp., Rucervus ssp., Rusa ssp. |
|
Giraffidae |
Giraffa ssp., Okapia ssp. |
|
Hippopotamidae |
Hexaprotodon-Choeropsis ssp., Hippopotamus ssp. |
|
Moschidae |
Moschus ssp. |
|
Suidae |
Babyrousa ssp., Hylochoerus ssp., Phacochoerus ssp., Porcula ssp., Potamochoerus ssp., Sus ssp. |
|
Tayassuidae |
Catagonus ssp., Pecari-Tayassu ssp. |
|
Tragulidae |
Hyemoschus ssp., Tragulus-Moschiola ssp. |
|
Proboscidea |
Elephantidae |
Elephas ssp., Loxodonta ssp. |
PRÍLOHA IV
KRITÉRIÁ UPLATŇOVANIA PRAVIDIEL PREVENCIE A KONTROLY CHORÔB UVEDENÝCH V ČLÁNKU 9 ODS. 1 NA CHOROBY ZARADENÉ DO ZOZNAMU V SÚLADE S ČLÁNKOM 5
Účelom tejto prílohy je podrobne stanoviť kritériá, ktoré má Komisia zohľadňovať pri určovaní pravidiel prevencie a kontroly chorôb, ktoré sa majú uplatňovať na rôzne kategórie chorôb zaradených do zoznamu v súlade s článkom 5.
Pri procese kategorizácie sa zohľadňuje profil danej choroby, úroveň vplyvu tejto choroby na zdravie zvierat a verejné zdravie, dobré životné podmienky zvierat a hospodárstvo a dostupnosť, vhodnosť a účinnosť diagnostických nástrojov a rôznych súborov opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb stanovených v tomto nariadení, pokiaľ ide o túto chorobu.
Choroby, na ktoré sa uplatňujú pravidlá prevencie a kontroly chorôb uvedené v článku 9 ods. 1 písm. a), sa považujú za choroby s najzávažnejším vplyvom na zdravie zvierat, verejné zdravie, hospodárstvo, spoločnosť alebo životné prostredie v Únii. Uvedené choroby musia spĺňať tieto kritériá:
a) |
daná choroba:
a |
b) |
daná choroba je vysoko prenosná; okrem priameho a nepriameho prenosu sa môže šíriť aj vzduchom, vodou alebo vektorom. Choroba môže postihnúť viacero druhov držaných a voľne žijúcich zvierat alebo jeden druh držaných zvierat s hospodárskym významom a môže mať za následok vysokú chorobnosť a úmrtnosť. |
Okrem kritérií stanovených v písmenách a) a b) musia uvedené choroby spĺňať jedno alebo viaceré z týchto kritérií:
c) |
daná choroba má zoonotický potenciál s významnými dôsledkami na verejné zdravie, a to vrátane epidemického a pandemického potenciálu alebo možnej významnej hrozby pre bezpečnosť potravín; |
d) |
daná choroba má významný vplyv na hospodárstvo Únie tým, že spôsobuje značné náklady najmä v súvislosti s jej priamym vplyvom na zdravie a produktivitu zvierat; |
e) |
daná choroba má významný vplyv na jednu alebo viaceré z týchto oblastí:
|
Choroby, v prípade ktorých sa uplatňujú pravidlá prevencie a kontroly chorôb uvedené v článku 9 ods. 1 písm. b), sa kontrolujú vo všetkých členských štátoch s cieľom eradikovať ich v celej Únii.
Uvedené choroby musia spĺňať tieto kritériá:
a) |
daná choroba má endemický charakter a vyskytuje sa na celom území Únie alebo na jeho časti; niekoľko členských štátov alebo pásiem Únie je však bez výskytu tejto choroby, a |
b) |
daná choroba je mierne až vysoko prenosná; okrem priameho a nepriameho prenosu je možné jej šírenie aj vzduchom, vodou alebo vektorom. Môže postihnúť jeden alebo viacero druhov zvierat a môže mať za následok vysokú chorobnosť, vo všeobecnosti s nízkou úmrtnosťou. |
Okrem kritérií stanovených v písmenách a) a b) musia uvedené choroby spĺňať jedno alebo viaceré z týchto kritérií:
c) |
daná choroba má zoonotický potenciál s významnými dôsledkami na verejné zdravie vrátane epidemického potenciálu alebo možnej významnej hrozby pre bezpečnosť potravín; |
d) |
daná choroba má významný vplyv na hospodárstvo Únie tým, že spôsobuje značné náklady najmä v súvislosti s jej priamym vplyvom na zdravie a produktivitu zvierat; |
e) |
daná choroba má významný vplyv na jednu alebo viaceré z týchto oblastí:
|
Choroba, na ktorú sa vzťahujú opatrenia uvedené v článku 9 ods. 1 písm. a), ktorá nebola úspešne a rýchlo eradikovaná v určitej časti Únie a v tejto časti Únie nadobudla endemický charakter, môže byť v tejto časti Únie predmetom opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb podľa článku 9 ods. 1 písm. b).
Choroby, v prípade ktorých sú pre niektoré členské štáty relevantné pravidlá prevencie a kontroly chorôb uvedené v článku 9 ods. 1 písm. c) a sú potrebné opatrenia, aby sa zabránilo ich rozšíreniu do častí Únie, ktoré sú úradne bez výskytu týchto chorôb alebo v ktorých sú pre dané choroby zo zoznamu zavedené eradikačné programy.
Uvedené choroby musia spĺňať tieto kritériá:
a) |
u suchozemských zvierat má daná choroba endemický charakter a vyskytuje sa na celom území Únie alebo na jeho časti alebo v prípade vodných živočíchov sú viaceré členské štáty Únie alebo pásma Únie bez výskytu danej choroby a |
b) |
|
Okrem kritérií stanovených v písmenách a) a b) musia uvedené choroby spĺňať jedno alebo viaceré z týchto kritérií:
c) |
daná choroba má zoonotický potenciál s významnými dôsledkami na verejné zdravie alebo je možnou hrozbou pre bezpečnosť potravín; |
d) |
daná choroba má významný vplyv na hospodárstvo v určitých častiach Únie, ktorý súvisí najmä s jej priamym vplyvom na určité typy systémov živočíšnej výroby; |
e) |
daná choroba má významný vplyv na jednu alebo viaceré z týchto oblastí:
|
Pravidlá prevencie a kontroly chorôb uvedené v článku 9 ods. 1 písm. d) sa uplatňujú na choroby, ktoré spĺňajú kritériá stanovené v oddieloch 1, 2 alebo 3, a na iné choroby, ktoré spĺňajú kritériá stanovené v oddiele 5, ak riziko, ktoré daná choroba predstavuje, sa môže účinne a primerane zmierniť opatreniami týkajúcimi sa premiestňovania zvierat a produktov s cieľom zabrániť ich výskytu a šíreniu alebo ich obmedziť.
Pravidlá prevencie a kontroly chorôb uvedené v článku 9 ods. 1 písm. e) sa uplatňujú na choroby, ktoré spĺňajú kritériá stanovené v oddieloch 1, 2 alebo 3, a na iné choroby, v prípade ktorých je potrebné vykonávať dohľad z dôvodov súvisiacich so zdravím zvierat, dobrými životnými podmienkami zvierat, ľudským zdravím, hospodárstvom, spoločnosťou alebo životným prostredím.
PRÍLOHA V
TABUĽKA ZHODY UVEDENÁ V ČLÁNKU 270 ODS. 2
1. Smernica 64/432/EHS
Smernica 64/432/EHS |
Toto nariadenie |
článok 1 |
— |
článok 2 |
článok 4 (čiastočne), 21, článok 153 ods. 3 a článok 220 ods. 3 |
článok 3 ods. 1 |
články 124 a 126 |
článok 3 ods. 2 |
článok 124 ods. 2, článok 126 ods. 1 a článok 149 ods. 3 a 4 |
článok 4 ods. 1 |
článok 126 ods. 1 písm. c) |
článok 4 ods. 2 a 3 |
článok 125 ods. 1 a 2 |
článok 5 ods. 1 |
článok 143 ods. 1, články 145 a 146 |
článok 5 ods. 2 |
článok 149 ods. 3 a 4 |
článok 5 ods. 2 písm. a) |
článok 147 písm. a) |
článok 5 ods. 2 písm. b) |
článok 144 ods. 1 písm. b) |
článok 5 ods. 3 |
— |
článok 5 ods. 4 |
článok 153 ods. 1 a 2 |
článok 5 ods. 5 |
článok 147 písm. a) |
článok 6 |
články 130, 131 a 132 |
článok 6a |
— |
článok 7 |
článok 126 ods. 1 písm. c), článok 132, článok 134 písm. a) a článok 135 |
článok 8 |
články 18, 19, 20 a článok 23 písm. a) |
článok 9 |
článok 31 ods. 1, ods. 3 písm. a) a ods. 5, články 32, 33 a 36 |
článok 10 |
článok 31 ods. 2 a ods. 3 písm. b), články 32, 33 a 36 |
článok 11 ods. 1 |
článok 94 ods. 1 písm. a), články 97 a 98 |
článok 11 ods. 2 |
články 102, 106 a 107 |
článok 11 ods. 3 |
články 98 a 99 |
článok 11 ods. 4 |
článok 100 |
článok 11 ods. 5 a 6 |
článok 97 ods. 1 písm. d) a ods. 2 písm. d) |
článok 12 ods. 1 |
článok 125 |
článok 12 ods. 2 |
články 104 a 106 |
článok 12 ods. 3 |
článok 125 ods. 1 písm. a) a b) |
článok 12 ods. 4 |
článok 143 |
článok 12 ods. 5 a 6 |
— |
článok 13 ods. 1 a 2 |
články 90 a 92, článok 93 písm. c), články 94, 97, 98, 99, 102, 106 a 107 |
článok 13 ods. 3 |
článok 100 |
článok 13 ods. 4 |
— |
článok 13 ods. 5 a 6 |
článok 101 |
článok 14 ods. 1 a 2 |
— |
článok 14 ods. 3 písm. A a B |
— |
článok 14 ods. 3 písm. C |
článok 109 ods. 1 písm. a) a c) |
článok 14 ods. 4 až 6 |
— |
článok 15 ods. 1 |
článok 268 |
článok 15 ods. 2 až 4 |
— |
článok 16 |
— |
článok 17 |
— |
článok 17a |
— |
článok 18 |
článok 109 ods. 1 písm. a) a c) |
článok 19 |
— |
článok 20 |
— |
2. Smernica 77/391/EHS
Smernica 77/391/EHS |
Toto nariadenie |
článok 1 |
— |
článok 2 ods. 1 |
článok 31 ods. 1 |
článok 2 ods. 2 |
články 32, 33 a článok 36 ods. 1 |
článok 2 ods. 3 |
článok 34 |
článok 2 ods. 4 |
články 36 a 41 |
článok 3 ods. 1 |
článok 31 ods. 1 |
článok 3 ods. 2 |
články 32, 33 a článok 36 ods. 1 |
článok 3 ods. 3 |
článok 34 |
článok 3 ods. 4 |
články 36 a 41 |
článok 4 |
článok 31 ods. 1, články 32, 33, 34, 36 a 41 |
článok 5 |
— |
článok 6 |
— |
článok 7 |
— |
článok 8 |
— |
článok 9 |
— |
článok 10 |
— |
článok 11 |
— |
článok 12 |
— |
článok 13 |
— |
článok 14 |
— |
článok 15 |
— |
3. Smernica 78/52/EHS
Smernica 78/52/EHS |
Toto nariadenie |
článok 1 |
— |
článok 2 |
článok 4 (čiastočne) |
článok 3 ods. 1 |
článok 31 ods. 1 a článok 32 |
článok 3 ods. 2 |
— |
článok 3 ods. 3 |
— |
článok 3 ods. 4 |
článok 31 ods. 1 a článok 32 |
článok 4 |
články 32, 35, článok 102 ods. 2 a 4 a článok 112 |
článok 5 |
články 18, 46 a 47 |
článok 6 ods. 1 |
články 72 až 76 |
článok 6 ods. 2 |
články 77 a 78 |
článok 6 ods. 3 |
články 79 a 80 |
článok 7 |
články 79 a 80 |
článok 8 |
články 79 a 80 |
článok 9 |
články 79 a 80 |
článok 10 |
články 79 a 80 |
článok 11 |
články 79 a 80 |
článok 12 |
články 79 a 80 |
článok 13 |
články 18, 46 a 47 |
článok 14 ods. 1 |
články 72 až 76 |
článok 14 ods. 2 |
články 77 a 78 |
článok 14 ods. 3 |
články 79 a 80 |
článok 15 |
články 79 a 80 |
článok 16 |
články 79 a 80 |
článok 17 |
články 79 a 80 |
článok 18 |
články 79 a 80 |
článok 19 |
články 79 a 80 |
článok 20 |
články 79 a 80 |
článok 21 |
— |
článok 22 |
články 18, 19, 20, 46 a 47 |
článok 23 |
články 79 a 80 |
článok 24 |
články 79 a 80 |
článok 25 |
články 79 a 80 |
článok 26 |
články 79 a 80 |
článok 27 |
článok 124 ods. 1 a článok 126 ods. 1 písm. c) |
článok 28 |
— |
článok 29 |
— |
článok 30 |
— |
4. Smernica 80/1095/EHS
Smernica 80/1095/EHS |
Toto nariadenie |
článok 1 |
článok 31 ods. 1 a článok 36 |
článok 2 |
článok 4 (čiastočne) |
článok 3 |
článok 31 ods. 1 a článok 35 |
článok 3a |
článok 31 ods. 1 a článok 35 |
článok 4 |
články 32, 33 a 35 |
článok 4a |
články 32, 33 a 35 |
článok 5 |
— |
článok 6 |
článok 31 ods. 1 písm. b), článok 31 ods. 3 a článok 32 |
článok 7 |
články 36, 39 a 40 |
článok 8 |
články 41 a 42 |
článok 9 |
— |
článok 11 |
— |
článok 12 |
— |
článok 12a |
— |
článok 13 |
— |
5. Smernica 82/894/EHS
Smernica 82/894/EHS |
Toto nariadenie |
článok 1 |
— |
článok 2 |
článok 4 (čiastočne) |
článok 3 |
články 19, 21, 22 a 23 |
článok 4 |
články 19, 20, 21, 22 a 23 |
článok 5 |
článok 23 |
článok 6 |
— |
článok 7 |
— |
článok 8 |
— |
6. Smernica 88/407/EHS
Smernica 88/407/EHS |
Toto nariadenie |
článok 1 |
— |
článok 2 |
článok 4 (čiastočne) |
článok 3 |
články 159 a 160 |
článok 4 |
článok 160 |
článok 5 |
články 94, 97, 100 a 101 |
článok 6 ods. 1 |
články 161 a 162 |
článok 6 ods. 2, 3 a 4 |
článok 258 |
článok 8 |
článok 229 ods. 1 písm. a) a článok 230 |
článok 9 |
článok 229 ods. 1 písm. b) a článok 233 |
článok 10 |
článok 229 ods. 1 písm. c), články 234 a 236 |
článok 11 |
článok 229 ods. 1 písm. d), články 237 a 238 |
článok 12 |
články 260 až 262 |
článok 15 |
články 257 až 259 |
článok 16 |
— |
článok 17 |
— |
článok 18 |
— |
článok 20 |
— |
článok 21 |
— |
článok 22 |
— |
7. Smernica 89/556/EHS
Smernica 89/556/EHS |
Toto nariadenie |
článok 1 |
— |
článok 2 |
článok 4 (čiastočne) |
článok 3 |
článok 159, 160, 161 |
článok 5 ods. 1 |
články 94 a 97 |
článok 5 ods. 2 |
článok 101 |
článok 5 ods. 2a a 3 |
články 97, 98 a 100 |
článok 6 |
články 161 a 162 |
článok 7 |
článok 229 ods. 1 písm. a) a článok 230 |
článok 8 |
článok 229 ods. 1 písm. b) a článok 233 |
článok 9 |
článok 229 ods. 1 písm. c), články 234 a 236 |
článok 10 |
článok 229 ods. 1 písm. d), články 237 a 238 |
článok 11 |
články 260 až 262 |
článok 14 |
články 257 až 259 |
článok 15 |
— |
článok 16 |
— |
článok 17 |
— |
článok 18 |
— |
článok 19 |
— |
článok 20 |
— |
článok 21 |
— |
8. Smernica 90/429/EHS
Smernica 90/429/EHS |
Toto nariadenie |
článok 1 |
— |
článok 2 |
článok 4 (čiastočne) |
článok 3 |
články 159 a 160 |
článok 4 |
— |
článok 5 ods. 1 |
články 94, 97, 98 a 100 |
článok 5 ods. 2 |
článok 101 |
článok 6 ods. 1 |
články 161 a 162 |
článok 6 ods. 2 |
článok 258 |
článok 7 |
článok 229 ods. 1 písm. a) a článok 230 |
článok 8 |
článok 229 ods. 1 písm. b) a článok 233 |
článok 9 |
článok 229 ods. 1 písm. c), články 234 a 236 |
článok 10 |
článok 229 ods. 1 písm. d), články 237 a 238 |
článok 11 ods. 1 |
článok 229 |
článok 11 ods. 2 a 3 |
článok 260 |
článok 12 |
článok 237 |
článok 13 |
— |
článok 14 |
— |
článok 15 |
články 257 až 262 |
článok 16 |
— |
článok 17 |
— |
článok 18 |
— |
článok 19 |
— |
článok 20 |
— |
článok 21 |
— |
článok 22 |
— |
9. Smernica 91/68/EHS
Smernica 91/68/EHS |
Toto nariadenie |
článok 1 |
— |
článok 2 |
články 4 (čiastočne), 21, článok 153 ods. 3 a článok 220 ods. 3 |
článok 3 ods. 1, 2, 3 a 5 |
článok 126 ods. 1 písm. b), články 130 a 131 |
článok 3 ods. 4 |
článok 139 |
článok 4 ods. 1 |
článok 124 ods. 2 písm. b), článok 126 ods. 1, články 130, 131 a článok 149 ods. 3 a ods. 4 písm. a) a b) |
článok 4 ods. 2 |
článok 128 |
článok 4 ods. 3 |
článok 131 |
článok 4a |
články 130 a 131 |
článok 4b ods. 1 a 2 |
články 130 a 131 |
článok 4b ods. 3 |
článok 126 ods. 2 |
článok 4b ods. 4 |
článok 133 |
článok 4b ods. 5 |
článok 132 |
článok 4b ods. 6 |
článok 124 ods. 1, článok 125 a článok 126 ods. 1 písm. b) |
článok 4c ods. 1 a 2 |
články 130 a 131 |
článok 4c ods. 3 |
články 133 a 135 |
článok 5 |
článok 131 |
článok 6 |
článok 131a článok 145 ods. 1 písm. e) |
článok 7 ods. 1 až 3 |
články 31, 32, 33 a 35 |
článok 7 ods. 4 |
— |
článok 8 ods. 1 až 3 |
články 36, 39 a 40 |
článok 8 ods. 4 |
— |
článok 8a ods. 1 |
článok 94 ods. 1 písm. a), články 97, 98 a 134 |
článok 8a ods. 2 |
článok 102 a 106 |
článok 8a ods. 3 |
články 98, 99 a 101 |
článok 8a ods. 4 |
článok 100 |
článok 8a ods. 5 |
článok 97 ods. 1 písm. d) a ods. 2 písm. d) |
článok 8b ods. 1 |
články 84, 90, 92, článok 93 písm. c), článok 94 ods. 1 písm. a), články 97, 98, 102, 105 a 134 |
článok 8b ods. 2 |
článok 94 ods. 1 písm. a), články 97 a 98 |
článok 8b ods. 3 |
článok 100 |
článok 8b ods. 4 |
— |
článok 8c ods. 1 |
články 87 a 125 |
článok 8c ods. 2 |
článok 104 |
článok 8c ods. 3 |
článok 125 ods. 1 písm. a) a článok 126 ods. 1 písm. b) |
článok 8c ods. 4 a 5 |
— |
článok 9 ods. 1 až 4 |
články 143, 145, 146, 147, 148, 149 a 153 |
článok 9 ods. 7 |
článok 153 |
článok 10 |
— |
článok 11 |
— |
článok 12 |
článok 144 písm. b) |
článok 14 |
— |
článok 15 |
— |
článok 17 |
— |
článok 18 |
— |
10. Rozhodnutie 91/666/EHS
Rozhodnutie 91/666/EHS |
Toto nariadenie |
článok 1 |
článok 48 ods. 1 a 3 |
článok 2 |
— |
článok 3 |
článok 48 |
článok 4 |
články 48, 49 a 50 |
článok 5 |
článok 48 ods. 3 a článok 50 |
článok 6 |
článok 16 a článok 48 ods. 2 písm. c) a ods. 3 písm. b) |
článok 7 |
článok 48 ods. 3 a článok 50 |
článok 8 |
— |
článok 9 |
— |
článok 10 |
— |
článok 11 |
— |
článok 12 |
— |
11. Smernica 92/35/EHS
Smernica 92/35/EHS |
Toto nariadenie |
článok 1 |
— |
článok 2 |
článok 4 (čiastočne) |
článok 3 |
článok 18 |
článok 4 |
články 53 až 57 a článok 59 |
článok 5 |
články 46 a 47 |
článok 6 |
články 60 až 68 |
článok 7 ods. 1 |
článok 57 |
článok 7 ods. 2 |
článok 43 ods. 2) písm. d) |
článok 8 |
článok 64 |
článok 9 |
články 65, 66 a 67 |
článok 10 |
články 65, 66 a 67 |
článok 11 |
články 67 a 68 |
článok 12 |
článok 71 ods. 1 |
článok 13 |
článok 65 ods. 2 |
článok 14 |
— |
článok 15 |
— |
článok 16 |
— |
článok 17 |
články 43 a 44 |
článok 18 |
— |
článok 19 |
— |
článok 20 |
— |
článok 21 |
— |
článok 22 |
— |
12. Smernica 92/65/EHS
Smernica 92/65/EHS |
Toto nariadenie |
článok 1 |
— |
článok 2 |
článok 4 (čiastočne) |
článok 3 |
články 170, 171 a 269 |
článok 4 |
články 124, 126, 18, 31, 84, článok 93 písm. a) a článok 151 |
článok 5 |
články 95, 97,136, 137, 143, 144 a 149 |
článok 6(A) |
články 124, 126, 130, 131, 137, 140 a 143 až 146 |
článok 6(B) |
— |
článok 7(A) |
články 124, 126, 130, 131, 137, 140 a 143 až 146 |
článok 7(B) |
— |
článok 8 |
články 124, 126, 136 a 143 až 146 |
článok 9 |
články 124, 126, 136 a 143 až 146 |
článok 10 ods. 1 až 4 |
články 124, 126, 136 a 143 až 146 |
článok 10 ods. 5 až 7 |
— |
článok 10a |
— |
článok 11 ods. 1 |
článok 157 |
článok 11 ods. 2 a 3 |
články 157, 159, 160 a 143 až 146 |
článok 11 ods. 4 |
články 97 a 101 |
článok 11 ods. 5 |
článok 164 |
článok 12 ods. 1 |
— |
článok 12 ods. 2 |
články 257 až 259 |
článok 12 ods. 3 |
články 84, 90, 92, článok 93 písm. c), články 102 a 106 |
článok 12 ods. 4 |
články 143 až 149 a 152 až 154 |
článok 12 ods. 5 |
— |
článok 12 ods. 6 |
článok 268 |
článok 13 ods. 1 |
články 136, 143 až 149 a 151 |
článok 13 ods. 2 |
články 95, 97 a 98 až 101 |
článok 14 |
články 31, 32 a 33 |
článok 15 |
články 36, 39, 40 a 41 |
článok 16 |
článok 229 ods. 1 a článok 234 ods. 1 |
článok 17 ods. 1 |
článok 229 ods. 1 |
článok 17 ods. 2 |
článok 229 ods. 1 písm. a), články 230 a 233 |
článok 17 ods. 3 |
články 230, 233 a 234 |
článok 17 ods. 4 |
článok 230 |
článok 17 ods. 5 a 6 |
— |
článok 18 ods. 1 prvý riadok |
článok 237 |
článok 18 ods. 1 druhý až štvrtý riadok |
— |
článok 18 ods. 2 |
článok 234 ods. 3 |
článok 19 |
články 234 a 239 |
článok 20 |
článok 229 ods. 2 a články 260 až 262 |
článok 21 |
články 144, 146, článok 162 ods. 4 a 5, články 209, 211 a 213 |
článok 22 |
— |
článok 23 |
články 140 a 205 |
článok 24 |
článok 229 ods. 1 písm. d), článok 237 a článok 239 ods. 2 |
článok 25 |
— |
článok 26 |
— |
článok 27 |
— |
článok 28 |
— |
článok 29 |
— |
článok 30 |
— |
13. Smernica 92/66/EHS
Smernica 92/66/EHS |
Toto nariadenie |
článok 1 |
— |
článok 2 |
článok 4 (čiastočne) |
článok 3 |
článok 18 |
článok 4 |
články 53 to 56 a 59 |
článok 5 |
články 60 až 63 |
článok 6 |
článok 63 |
článok 7 |
článok 57 a článok 43 ods. 2 písm. d) |
článok 8 |
články 55 a 56 |
článok 9 ods. 1 |
článok 64 |
článok 9 ods. 2 až 7 |
články 65 až 68 |
článok 10 |
články 65, 66 a 67 |
článok 11 |
článok 67 písm. b) a článok 68 ods. 1 písm. b) a ods. 2 písm. a) |
článok 12 |
článok 54, článok 61 ods. 1 písm. h) a článok 63 písm. c) |
článok 13 |
článok 65 ods. 2 |
článok 14 |
— |
článok 15 |
— |
článok 16 |
články 46, 47 a 69 |
článok 17 |
článok 47 |
článok 18 |
článok 65 ods. 1 písm. e), článok 67 písm. a) a článok 69 |
článok 19 ods. 1 až 3 |
články 53 až 56 a 59 |
článok 19 ods. 4 |
články 57 a 60 až 63 |
článok 19 ods. 5 |
článok 71 ods. 2 |
článok 20 |
— |
článok 21 |
články 43 a 44 |
článok 22 |
— |
článok 23 |
— |
článok 24 |
— |
článok 25 |
— |
článok 26 |
— |
článok 27 |
— |
14. Smernica 92/118/EHS
Smernica 92/118/EHS |
Toto nariadenie |
článok 1 |
— |
článok 2 |
článok 4 (čiastočne) |
článok 3 |
články 166, 222, článok 227 písm. c) bod iv) a článok 228 |
článok 4 ods. 1 |
články 166, 222, článok 227 písm. c) bod iv) a článok 228 |
článok 4 ods. 2 |
— |
článok 5 |
články 166 a 222 |
článok 6 |
článok 16 ods. 1 písm. b) a ods. 2 písm. b) |
článok 7 ods. 1 |
— |
článok 7 ods. 2 |
články 257 až 259 |
článok 7 ods. 3 a 4 |
— |
článok 7 ods. 5 |
článok 268 |
článok 8 |
— |
článok 9 |
články 229 a 234 |
článok 10 ods. 1 až 4 a 6 |
články 229, 234, 237 a 239 |
článok 10 ods. 5 |
— |
článok 11 |
článok 239 ods. 2 písm. c) bod ii) |
článok 12 |
— |
článok 13 |
článok 239 ods. 2 písm. c) bod i) |
článok 14 |
— |
článok 15 |
— |
článok 16 |
článok 239 ods. 2 písm. c) bod v) |
článok 17 |
— |
článok 18 |
— |
článok 19 |
— |
článok 20 |
— |
15. Smernica 92/119/EHS
Smernica 92/119/EHS |
Toto nariadenie |
článok 1 |
— |
článok 2 |
článok 4 (čiastočne) |
článok 3 |
článok 18 |
článok 4 |
články 53 až 57 a 59 |
článok 5 |
články 60 až 63 |
článok 6 |
článok 70 a článok 71 ods. 2 |
článok 7 |
článok 63 |
článok 8 |
článok 57 a článok 43 ods. 2 písm. d) |
článok 9 |
články 55 a 57 |
článok 10 |
článok 64 a článok 71 ods. 3 |
článok 11 |
články 65 až 68 a článok 71 ods. 2 |
článok 12 |
články 65 až 68 a článok 71 ods. 2 |
článok 13 |
článok 67 písm. a) |
článok 14 |
článok 65 ods. 2 a článok 71 ods. 1 a 3 |
článok 15 |
— |
článok 16 |
článok 63 písm. b), článok 67 písm. b) a článok 68 ods. 1 písm. b) a ods. 2 písm. a) |
článok 17 |
— |
článok 18 |
— |
článok 19 |
články 46, 47 a 69 |
článok 20 |
články 43 a 44 |
článok 21 |
— |
článok 22 |
— |
článok 23 |
— |
článok 24 |
— |
článok 25 |
— |
článok 26 |
— |
článok 27 |
— |
článok 28 |
— |
16. Rozhodnutie 95/410/ES
Rozhodnutie 95/410/ES |
Toto nariadenie |
článok 1 |
články 130 až 132 a 273 |
článok 2 |
článok 131 ods. 1 písm. c) |
článok 3 |
články 143, 145 a 146 |
článok 4 |
— |
článok 5 |
— |
článok 6 |
— |
17. Smernica 2000/75/ES
Smernica 2000/75/ES |
Toto nariadenie |
článok 1 |
— |
článok 2 |
článok 4 (čiastočne) |
článok 3 |
článok 18 |
článok 4 ods. 1 a 2 |
články 54 a 55 |
článok 4 ods. 3 |
článok 53 |
článok 4 ods. 4 |
článok 56 |
článok 4 ods. 5 |
článok 70 |
článok 4 ods. 6 |
článok 59 |
článok 5 |
články 46 a 47 |
článok 6 |
články 60 až 64, článok 71 ods. 2 a článok 69 |
článok 7 |
článok 57 |
článok 8 |
články 64, 68 a článok 71 ods. 3 |
článok 9 |
články 65, 67, 69 a článok 71 ods. 3 |
článok 10 ods. 1 |
články 65 a 67 |
článok 10 ods. 2 |
články 46 a 47 |
článok 11 |
— |
článok 12 |
článok 71 ods. 3 |
článok 13 |
článok 71 ods. 1 |
článok 14 |
článok 65 ods. 2 |
článok 15 |
— |
článok 16 |
— |
článok 17 |
— |
článok 18 |
články 43 a 44 |
článok 19 |
— |
článok 20 |
— |
článok 21 |
— |
článok 22 |
— |
článok 23 |
— |
18. Nariadenie (ES) č. 1760/2000
Nariadenie (ES) č. 1760/2000 |
Toto nariadenie |
článok 1 |
článok 108 |
článok 2 |
článok 4 (čiastočne) |
článok 3 |
článok 108 ods. 3 a článok 111 |
článok 4 |
článok 112 písm. a), články 118, 119 a 120 |
článok 4a |
článok 118 ods. 1 písm. a) a ods. 2 písm. a) |
článok 4b |
článok 118 ods. 2 písm. e) |
článok 4c |
článok 118 ods. 1 písm. a) a ods. 2 písm. a) |
článok 4d |
článok 118 ods. 1 písm. a) |
článok 5 |
článok 109 ods. 1 písm. a) a článok 118 ods. 1 písm. b) |
článok 6 |
článok 110 ods. 1 písm. b), článok 112 písm. b) a článok 118 ods. 1 písm. c) |
článok 6a |
článok 110 ods. 2 |
článok 7 ods. 1 |
články 102, 106, 107 a článok 112 písm. d) |
článok 7 ods. 2 |
článok 118 ods. 2 písm. a) |
článok 7 ods. 3 a 4 |
článok 102 ods. 3 |
článok 7 ods. 5 |
článok 102 ods. 4 |
článok 7 ods. 6 |
článok 106 |
článok 9a |
článok 11 a článok 13 ods. 2 |
článok 10 písm. a) až c) |
články 118, 119 a 120 |
článok 10 písm. d) a e) |
— |
článok 10 písm. f) |
článok 270 |
článok 11 |
— |
článok 12 |
— |
článok 13 |
— |
článok 14 |
— |
článok 15 |
— |
článok 15a |
— |
článok 22 |
— |
článok 22a |
— |
článok 22b |
— |
článok 23 |
— |
článok 23a |
— |
článok 23b |
— |
článok 24 |
— |
článok 25 |
— |
19. Smernica 2001/89/ES
Smernica 2001/89/ES |
Toto nariadenie |
článok 1 |
— |
článok 2 |
článok 4 (čiastočne) |
článok 3 |
články 18, 19, 20 a 23 |
článok 4 |
články 54 až 56 a 59 |
článok 5 |
články 60 až 63 a článok 71 ods. 2 a 3 |
článok 6 |
články 63 a 71 |
článok 7 |
články 62, 63, článok 65 ods. 1 písm. b) a článok 67 |
článok 8 |
článok 57 |
článok 9 |
článok 64 |
článok 10 |
články 65 až 68 |
článok 11 |
články 65 až 68 |
článok 12 |
článok 61 ods. 1 písm. f), článok 63 písm. b), článok 65 ods. 1 písm. f), článok 67 písm. b) a článok 68 ods. 1 písm. b) a ods. 2 písm. a) |
článok 13 |
článok 61 ods. 3, článok 63 písm. d) a článok 68 ods. 2 písm. a) a c) |
článok 14 |
články 62 a 63 |
článok 15 |
článok 70 |
článok 16 |
článok 70 a články 31 až 35 |
článok 17 |
článok 16, článok 17 ods. 2, článok 54 ods. 2 a 3, článok 58 ods. 2, článok 61 ods. 1 písm. g) a h), článok 63 písm. c), článok 65 ods. 1 písm. b) a článok 67 písm. c) |
článok 18 |
články 16, 46, 47, 48 a 52 |
článok 19 |
článok 65 ods. 1 písm. e), články 67 a 69 |
článok 20 |
článok 70 |
článok 21 |
— |
článok 22 |
články 43 a 44 |
článok 23 |
článok 43 ods. 2 písm. d) a článok 44 |
článok 24 |
— |
článok 25 |
— |
článok 26 |
— |
článok 27 |
— |
článok 28 |
— |
článok 29 |
— |
článok 30 |
— |
článok 31 |
— |
článok 32 |
— |
20. Smernica 2002/60/ES
Smernica 2002/60/ES |
Toto nariadenie |
článok 1 |
— |
článok 2 |
článok 4 (čiastočne) |
článok 3 |
články 18, 19, 20 a 23 |
článok 4 |
články 54 až 56 a 59 |
článok 5 |
články 60 až 63 a článok 71 ods. 2 a 3 |
článok 6 |
články 63 a 71 |
článok 7 |
články 62 a 63 |
článok 8 |
článok 57 |
článok 9 |
článok 64 |
článok 10 |
články 65 až 68 |
článok 11 |
články 65 až 68 |
článok 12 |
článok 61 ods. 1 písm. f), článok 63 písm. b), článok 65 ods. 1 písm. f), článok 67 písm. b) a článok 68 ods. 1 písm. b) |
článok 13 |
článok 61 ods. 3, článok 63 písm. d) a článok 68 ods. 2 písm. a) a c) |
článok 14 |
články 62 a 63 |
článok 15 |
článok 70 |
článok 16 |
článok 70 a články 31 až 35 |
článok 17 ods. 1 |
článok 61 ods. 1 písm. f), článok 63, článok 65 ods. 1 písm. f) a i) a článok 67 písm. a) a d) |
článok 17 ods. 2 a 3 |
článok 71 ods. 2 a 3 |
článok 18 |
článok 16, článok 17 ods. 2, článok 54 ods. 2 a 3, článok 58 ods. 2, článok 61 ods. 1 písm. g) a h, článok 63 písm. c), článok 65 ods. 1 písm. b) a článok 67 písm. c) |
článok 19 |
články 16, 46 a 47 |
článok 20 |
— |
článok 21 |
články 43 a 44 |
článok 22 |
článok 43 ods. 2 písm. d) a článok 44 |
článok 23 |
— |
článok 24 |
— |
článok 25 |
— |
článok 26 |
— |
článok 27 |
— |
článok 28 |
— |
článok 29 |
— |
článok 30 |
— |
21. Smernica 2002/99/ES
Smernica 2002/99/ES |
Toto nariadenie |
článok 1 |
— |
článok 2 |
článok 4 (čiastočne) |
článok 3 |
články 166, 222 a článok 227 písm. c) bod iv) |
článok 4 |
článok 65 ods. 1 písm. c), d), g), h) a i), články 67, 166, 222, článok 227 písm. c) bod iv) a článok 228 ods. 1 |
článok 5 |
články 167, 168, 223, 224 a článok 227 písm. d) bod iii) |
článok 6 |
— |
článok 7 |
článok 234 ods. 1 a 2 |
článok 8 |
články 230, 231 a 232 |
článok 9 |
články 237 a 238 |
článok 10 |
— |
článok 11 |
— |
článok 12 |
— |
článok 13 |
— |
článok 14 |
— |
článok 15 |
— |
článok 16 |
— |
22. Smernica 2003/85/ES
Smernica 2003/85/ES |
Toto nariadenie |
článok 1 |
— |
článok 2 |
článok 4 (čiastočne) |
článok 3 |
články 18, 19, 20 a 23 |
článok 4 |
články 54 až 56 |
článok 5 |
článok 55 ods. 1 písm. d), e) a ods. 2 |
článok 6 |
článok 55 ods. 1 písm. f) bod i) a ods. 2, a článok 56 písm. b) |
článok 7 |
článok 55 ods. 1 písm. f) bod ii) |
článok 8 |
článok 55 ods. 1 písm. f) a ods. 2 |
článok 9 |
článok 59 |
článok 10 |
články 60, 61 a 63 |
článok 11 |
článok 61 ods. 1 písm. f), článok 63 písm. b), článok 65 ods. 1 písm. f), článok 67 písm. b) a článok 68 ods. 1 písm. b) |
článok 12 |
článok 65 ods. 1 písm. d), h) a i) a článok 67 |
článok 13 |
článok 57 |
článok 14 |
články 61 až 63 |
článok 15 |
články 61 až 63, 70 a článok 71 ods. 2 |
článok 16 |
články 61, 62 a 63 |
článok 17 |
článok 71 |
článok 18 |
články 61 a 63 |
článok 19 |
články 62 a 63 |
článok 20 |
článok 71 |
článok 21 |
článok 43 ods. 2 písm. d), článok 64, článok 65 ods. 1 písm. d), h) a i) a ods. 2 a článok 67 |
článok 22 |
články 65 až 67 |
článok 23 |
články 65 až 67 |
článok 24 |
článok 67 a článok 71 ods. 1 |
článok 25 |
článok 65 ods. 1 písm. c), d) bod i), g), h) a i) a článok 67 |
článok 26 |
článok 65 ods. 1 písm. c), d) bod i), g), h) a i), články 67 a 166 |
článok 27 |
článok 65 ods. 1 písm. c), d) bod i), g), h) a i), články 67 a 166 |
článok 28 |
článok 65 ods. 1 písm. c) a d) bod iii) a článok 67 |
článok 29 |
článok 65 ods. 1 písm. c) a d) bod ii) a článok 67 |
článok 30 |
článok 65 ods. 1 písm. c) a d) bod ii) a iii) a článok 67 |
článok 31 |
článok 65 ods. 1 písm. c) a d) bod ii) a článok 67 |
článok 32 |
článok 65 ods. 1 písm. c) a d) a článok 67 |
článok 33 |
článok 65 ods. 1 písm. c), d) bod ii) a článok 67 |
článok 34 |
článok 67, článok 143 ods. 2, článok 161 ods. 2 a článok 167 ods. 1 písm. b) |
článok 35 |
článok 71 ods. 1 a 2 |
článok 36 |
článok 68 |
článok 37 |
články 65 až 67 |
článok 38 |
články 65 až 67 |
článok 39 |
článok 65 ods. 1 písm. c), d) bod i), g), h) a i), články 67 a 166 |
článok 40 |
článok 65 ods. 1 písm. c), d) bod i), g), h) a i), články 67 a 166 |
článok 41 |
článok 65 ods. 1 písm. c) a d) bod ii) a článok 67 |
článok 42 |
článok 65 ods. 1 písm. c) a d) a článok 67 |
článok 43 |
článok 71 ods. 1 |
článok 44 |
článok 68 |
článok 45 |
články 64, 67 a 71 |
článok 46 |
články 65 a 67 |
článok 47 |
článok 65 ods. 1 písm. h) a článok 67 |
článok 48 |
článok 66 |
článok 49 |
články 16, 46 a 47 |
článok 50 |
články 46, 47 a 69 |
článok 51 |
články 47 a 69 |
článok 52 |
články 46 a 47 |
článok 53 |
články 46 a 47 |
článok 54 |
články 47, 65, 67 a článok 69 ods. 2 a 3 |
článok 55 |
články 47, 65, 67 a článok 69 ods. 2 a 3 |
článok 56 |
článok 47, článok 67 písm. c), článok 68 ods. 1 písm. c) a článok 69 ods. 2 a 3 |
článok 57 |
článok 47, článok 67 písm. c), článok 68 ods. 1 písm. c) a článok 69 ods. 2 a 3 |
článok 58 |
článok 68 |
článok 59 |
články 36, 38, 39, 40 a 68 |
článok 60 |
články 36, 38, 39, 40 a 68 |
článok 61 |
články 36, 38, 39, 40 a 68 |
článok 62 |
článok 68 |
článok 63 |
článok 143 ods. 2, článok 161 ods. 2 a článok 167 ods. 1 písm. b) |
článok 64 |
článok 65 ods. 1 písm. c), článok 67, článok 69 ods. 3 a 131 |
článok 65 |
článok 16 |
článok 66 |
— |
článok 67 |
— |
článok 68 |
— |
článok 69 |
— |
článok 70 |
článok 16 |
článok 71 |
článok 54 ods. 2 a 3, článok 58 ods. 2, článok 61 ods. 1 písm. g) a h), článok 63 písm. c), článok 65 ods. 1 písm. b), článok 67 písm. c) a článok 68 ods. 1 písm. c) a ods. 2 písm. b) |
článok 72 |
článok 43 |
článok 73 |
článok 45 |
článok 74 |
článok 43 ods. 2 písm. d) |
článok 75 |
článok 44 |
článok 76 |
článok 43 ods. 2 písm. d) a článok 44 |
článok 77 |
článok 44 |
článok 78 |
článok 43 ods. 2 písm. d) |
článok 79 |
článok 52 |
článok 80 |
články 48 a 51 |
článok 81 |
článok 48 ods. 3 a článok 50 |
článok 82 |
článok 48 ods. 3 a článok 50 |
článok 83 |
článok 49 |
článok 84 |
článok 48 ods. 3 a článok 50 |
článok 85 |
články 70 a 71 |
článok 86 |
článok 268 |
článok 87 |
— |
článok 88 |
článok 71 ods. 3 |
článok 89 |
— |
článok 90 |
— |
článok 91 |
— |
článok 92 |
— |
článok 93 |
— |
článok 94 |
— |
článok 95 |
— |
23. Nariadenie (ES) č. 21/2004
Nariadenie (ES) č. 21/2004 |
Toto nariadenie |
článok 1 |
článok 108 |
článok 2 |
článok 4 (čiastočne) |
článok 3 ods. 1 |
článok 108 ods. 3 |
článok 3 ods. 2 |
článok 111 |
článok 4 ods. 1 a 2 |
článok 113 písm. a), články 118, 119 a 120 |
článok 4 ods. 3 |
článok 118 ods. 2 písm. a) |
článok 4 ods. 4 |
článok 118 ods. 2 písm. e) |
článok 4 ods. 5 až 7 |
článok 118 ods. 1 písm. a) a ods. 2 písm. a) |
článok 4 ods. 8 |
článok 111 |
článok 4 ods. 9 |
článok 118 ods. 1 písm. a) a ods. 2 písm. a) |
článok 5 |
články 102, 106, 107 a 111 |
článok 6 |
článok 111 písm. b), článok 113 ods. 1 písm. b) a ods. 2, článok 118 ods. 1 písm. b) bod ii), článok 119 a článok 120 ods. 2 písm. d) |
článok 7 |
článok 101 |
článok 8 ods. 1 |
článok 109 ods. 1 písm. b) a článok 118 ods. 1 písm. b) |
článok 8 ods. 2 |
článok 113 ods. 1 písm. c) |
článok 8 ods. 3 až 5 |
článok 109 a článok 118 ods. 1 písm. b) |
článok 9 |
článok 118 ods. 1 písm. a) a ods. 2 písm. a) |
článok 10 ods. 1 |
— |
článok 10 ods. 2 |
článok 120 ods. 2 písm. c) |
článok 11 |
článok 11 a článok 13 ods. 2 |
článok 12 ods. 1 |
— |
článok 12 ods. 2 |
článok 268 |
článok 12 ods. 4 až 7 |
— |
článok 13 |
— |
článok 14 |
— |
článok 15 |
— |
článok 16 |
— |
článok 17 |
— |
24. Smernica 2004/68/ES
Smernica 2004/68/ES |
Toto nariadenie |
článok 1 |
— |
článok 2 |
článok 4 (čiastočne) |
článok 3 ods. 1 |
článok 229 ods. 1 písm. a) a článok 231 |
článok 3 ods. 2 |
článok 232 ods. 1 |
článok 4 |
článok 230 ods. 1 |
článok 5 |
článok 230 ods. 1 a 3 a článok 231 |
článok 6 |
články 234 a 235 |
článok 7 |
článok 229 ods. 2, článok 234 ods. 2 písm. a), článok 235 a článok 238 ods. 1 písm. e) |
článok 8 |
článok 234, článok 237 ods. 4 písm. a) a článok 239 ods. 2 písm. a) |
článok 9 |
článok 234 ods. 2, článok 235 a článok 237 ods. 4 písm. a) |
článok 10 |
článok 234 ods. 2, článok 235 a článok 237 ods. 4 písm. a) |
článok 11 |
článok 229 ods. 1 písm. d), články 237 a 238 |
článok 12 |
— |
článok 13 |
— |
článok 14 |
— |
článok 16 |
— |
článok 17 |
— |
článok 18 |
— |
článok 19 |
— |
článok 20 |
— |
článok 21 |
— |
25. Smernica 2005/94/ES
Smernica 2005/94/ES |
Toto nariadenie |
článok 1 |
— |
článok 2 |
článok 4 (čiastočne) |
článok 3 |
článok 10 |
článok 4 |
články 26, 28 a 29 |
článok 5 |
články 18, 19, 20 a 23 |
článok 6 |
článok 57 |
článok 7 |
články 54 až 56 |
článok 8 |
článok 55 ods. 2 |
článok 9 |
článok 59 |
článok 10 |
článok 55 ods. 1 písm. e) a f) a článok 56 |
článok 11 |
články 61 a 63 |
článok 12 |
články 63 a 71 |
článok 13 |
články 61 a 63 |
článok 14 |
článok 63 písm. a) |
článok 15 |
článok 62 a článok 63 písm. e) |
článok 16 |
článok 64 |
článok 17 |
články 65 až 67 |
článok 18 |
článok 65 ods. 1 písm. a) a b) a článok 67 |
článok 19 |
články 65 až 67 |
článok 20 |
článok 65 ods. 1 písm. d) bod ii) a článok 67 |
článok 21 |
článok 65 ods. 1 písm. c) a i) a článok 67 |
článok 22 |
článok 65 ods. 1 písm. c) a i) a článok 67 |
článok 23 |
článok 65 ods. 1 písm. c) a článok 67 |
článok 24 |
článok 65 ods. 1 písm. c) a článok 67 |
článok 25 |
článok 65 ods. 1 písm. c) a článok 67 |
článok 26 |
článok 65 ods. 1 písm. c) a článok 67 |
článok 27 |
článok 65 ods. 1 písm. d) bod ii) a článok 67 |
článok 28 |
článok 65 ods. 1 písm. f) a článok 67 písm. b) |
článok 29 |
článok 68 |
článok 30 |
články 65 až 67 |
článok 31 |
článok 68 |
článok 32 |
články 65, 67 a článok 71 ods. 2 a 3 |
článok 33 |
článok 67 a článok 71 ods. 3 |
článok 34 |
článok 71 |
článok 35 |
články 54 a 61 |
článok 36 |
články 61 až 63 |
článok 37 |
články 61 až 63 |
článok 38 |
články 61, 63, 65 a 67 |
článok 39 |
články 61, 63 a článok 71 ods. 2 |
článok 40 |
články 61, 63 a 71 |
článok 41 |
články 61, 63 a článok 71 ods. 2 a 3 |
článok 42 |
článok 62 a článok 63 písm. e) |
článok 43 |
článok 64 |
článok 44 |
články 65 a 67 |
článok 45 |
článok 68 |
článok 46 |
článok 64 ods. 4, článok 67 a článok 71 ods. 2 a 3 |
článok 47 |
články 54, 55, 61, 63 a 71 |
článok 48 |
článok 68 ods. 1 písm. b) a ods. 2 písm. a) |
článok 49 |
článok 61 ods. 3 a článok 68 |
článok 50 |
článok 16, článok 54 ods. 2 písm. b) a c) a ods. 3, článok 58 ods. 2, článok 61 ods. 1 písm. g) a h), článok 63 písm. c), článok 65 ods. 1 písm. b), článok 67 písm. c), článok 68 ods. 1 písm. c) a ods. 2 písm. b) |
článok 51 |
— |
článok 52 |
články 46 a 47 |
článok 53 |
článok 69 |
článok 54 |
článok 47, článok 65 ods. 1 písm. e), články 67, 69 a článok 71 ods. 3 |
článok 55 |
článok 47, článok 65 ods. 1 písm. e), články 67, 69 a článok 71 ods. 3 |
článok 56 |
články 46 a 47 |
článok 57 |
článok 47 |
článok 58 |
články 48 až 50 |
článok 59 |
článok 52 |
článok 60 |
— |
článok 61 |
článok 268 |
článok 62 |
články 43 a 44 |
článok 63 |
— |
článok 64 |
— |
článok 65 |
— |
článok 66 |
— |
článok 67 |
— |
článok 68 |
— |
článok 69 |
— |
26. Smernica 2006/88/ES
Smernica 2006/88/ES |
Toto nariadenie |
článok 1 |
— |
článok 2 |
článok 2 a článok 3 ods. 2 |
článok 3 |
článok 4 (čiastočne) |
článok 4 ods. 1 |
články 172, 173, 176 a 177 |
článok 4 ods. 2 |
článok 179 |
článok 4 ods. 3 |
článok 185 ods. 2 |
článok 4 ods. 4 |
články 172, 173, 174 a 175 |
článok 4 ods. 5 |
— |
článok 5 |
článok 181 |
článok 6 |
článok 185 |
článok 7 |
— |
článok 8 |
články 186, 187, 188 a 189 |
článok 9 |
článok 181 ods. 1 písm. a) bod i), ods. 2 a 3 |
článok 10 |
článok 181 ods. 1 písm. a) bod ii), ods. 2 a 3 |
článok 11 |
články 191 a 204 |
článok 12 |
článok 191 |
článok 13 |
článok 192 |
článok 14 ods. 1 a 2 |
články 208 a 211 |
článok 14 ods. 3 a 4 |
články 219 a 220 |
článok 15 ods. 1 a 2 |
články 196 a 197 |
článok 15 ods. 3 |
článok 193 |
článok 15 ods. 4 |
články 196, 197 a 199 |
článok 16 |
článok 197 |
článok 17 |
článok 197 |
článok 18 |
články 201 a 202 |
článok 19 |
články 201 a 202 |
článok 20 |
článok 200 |
článok 21 |
články 200, 203, 205 a 226 |
článok 22 |
článok 229 ods. 1 písm. a) |
článok 23 |
články 230 a 231 |
článok 24 |
článok 229 ods. 1 písm. d) a článok 237 |
článok 25 |
články 234, 237 a článok 238 |
článok 26 |
článok 18 |
článok 27 |
články 19 a 20 |
článok 28 |
články 53 až 55 a 72 až 74 |
článok 29 |
článok 57 a článok 77 ods. 1 písm. b) |
článok 30 |
články 59 a 78 |
článok 31 |
— |
článok 32 |
články 60, 61, 62 a 64 |
článok 33 |
články 65 až 67 |
článok 34 |
článok 61 ods. 1 písm. b) a c) a článok 63 |
článok 35 |
článok 61 ods. 3 a článok 63 |
článok 36 |
— |
článok 37 |
článok 68 |
článok 38 |
články 77, 79 a článok 80 ods. 3 |
článok 39 |
články 79 a 80 |
článok 40 |
článok 81 |
článok 41 |
článok 257 ods. 1 písm. b) a c) |
článok 42 |
článok 71 ods. 3 |
článok 43 |
článok 226 |
článok 44 |
články 27, 28, 31 a 32 |
článok 45 |
článok 33 |
článok 46 |
článok 31 ods. 2 |
článok 47 |
články 43 a 44 |
článok 48 |
článok 46 a 47 |
článok 49 |
článok 36 |
článok 50 |
články 36 a 37 |
článok 51 |
článok 38 |
článok 52 |
článok 41 |
článok 53 |
článok 42 |
článok 54 |
— |
článok 55 |
— |
článok 56 |
— |
článok 57 písm. a) |
— |
článok 57 písm. b) |
článok 54 ods. 2 písm. c) a ods. 3, článok 58, článok 61 ods. 1 písm. g) a h), článok 63 písm. c), článok 65 ods. 1 písm. b) a článok 67 písm. c) |
článok 57 písm. c) |
— |
článok 58 |
— |
článok 59 |
články 38 a 185 (čiastočne) |
článok 60 |
článok 268 |
článok 61 |
— |
článok 62 |
— |
článok 63 |
— |
článok 64 |
— |
článok 65 |
— |
článok 66 |
— |
článok 67 |
— |
27. Smernica 2008/71/ES
Smernica 2008/71/ES |
Toto nariadenie |
článok 1 |
— |
článok 2 |
článok 4 (čiastočne) |
článok 3 ods. 1 |
články 101 a 111 |
článok 3 ods. 2 |
článok 118 ods. 2 a článok 119 |
článok 4 ods. 1 |
články 102, 107 a 119 |
článok 4 ods. 2 |
článok 102 ods. 3 |
článok 5 ods. 1 |
článok 115 písm. a), článok 118 ods. 1 písm. a) a ods. 2 písm. a) a článok 120 |
článok 5 ods. 2 |
článok 118 ods. 1 písm. a) a ods. 2 písm. a) |
článok 6 ods. 1 |
článok 115 písm. a), článok 118 ods. 1 písm. a) a ods. 2 písm. a) a článok 120 |
článok 6 ods. 2 |
— |
článok 7 |
článok 109 ods. 1 písm. c) a ods. 2 |
článok 8 |
článok 118 ods. 2 písm. e) |
článok 9 |
článok 268 |
článok 10 |
— |
článok 11 |
— |
článok 12 |
— |
článok 13 |
— |
28. Smernica 2009/156/ES
Smernica 2009/156/ES |
Toto nariadenie |
článok 1 |
— |
článok 2 |
článok 4 (čiastočne) |
článok 3 |
články 126 a 139 |
článok 4 ods. 1 |
článok 130 a článok 149 ods. 3 |
článok 4 ods. 2 |
články 130 a 131 |
článok 4 ods. 3 |
článok 128 |
článok 4 ods. 4 |
články 114, 118 a 120 |
článok 4 ods. 5 |
článok 126 ods. 1 písm. b), články 130 a 131 |
článok 4 ods. 6 |
články 31 až 35 |
článok 5 |
články 130 a 131 |
článok 6 |
články 130, 131 a článok 144 ods. 1 písm. b) |
článok 7 ods. 1 |
článok 126 ods. 2 a článok 133 |
článok 7 ods. 2 |
články 131 a 132 |
článok 7 ods. 3 |
článok 130, 131 a 132 |
článok 8 |
článok 114 ods. 1 písm. c), články 118, 120 a 143 až 146 |
článok 9 |
články 257 až 259 (čiastočne) |
článok 10 |
— |
článok 11 |
— |
článok 12 ods. 1, 2 a 3 |
článok 229 ods. 1 písm. a), články 230 a 231 |
článok 12 ods. 4 |
článok 234 |
článok 12 ods. 5 |
— |
článok 13 |
články 234 a 235 |
článok 14 |
článok 234 |
článok 15 |
článok 234 |
článok 16 |
články 234, 235 a 237 |
článok 17 |
článok 234 |
článok 18 |
— |
článok 19 písm. a) až c) |
články 234 a 239 |
článok 19 písm. d) |
— |
článok 20 |
— |
článok 21 |
— |
článok 22 |
— |
článok 23 |
— |
článok 24 |
— |
29. Smernica 2009/158/ES
Smernica 2009/158/ES |
Toto nariadenie |
článok 1 |
— |
článok 2 |
článok 4 (čiastočne) |
článok 3 |
— |
článok 4 |
— |
článok 5 |
články 126, 130, 131, 159 a 160 |
článok 6 |
články 124, 126 a 159 |
článok 7 |
článok 101 |
článok 8 |
články 159 a 160 |
článok 9 |
články 130 a 131 |
článok 10 |
články 130, 131 a článok 149 ods. 3 a 4 |
článok 11 |
články 130, 131 a článok 149 ods. 3 a 4 |
článok 12 |
články 130 a 131 |
článok 13 |
články 131 a 273 |
článok 14 |
článok 131 |
článok 15 ods. 1 písm. a) |
články 159 a 160 |
článok 15 ods. 1 písm. b) až d) |
články 130 a 131 |
článok 15 ods. 2 |
články 31 až 35 a článok 36 ods. 3 |
článok 15 ods. 3 |
článok 42 |
článok 16 |
články 31 až 35 |
článok 17 |
články 36, 39 a 40 |
článok 18 |
článok 117, článok 118 ods. 2 písm. e), článok 122 ods. 2, články 124, 125, článok 126 ods. 1 písm. a) a ods. 2, článok 132 a článok 157 ods. 3 |
článok 19 |
článok 130 a článok 131 |
článok 20 |
článok 143 ods. 1 písm. a), články 144, 145, 149, 161 a 162 |
článok 21 |
článok 139 a článok 144 ods. 1 písm. a) a b) |
článok 22 |
— |
článok 23 |
článok 229 ods. 1 písm. a), články 230 a 231 |
článok 24 |
článok 234 |
článok 25 |
článok 234 |
článok 26 |
článok 237 |
článok 27 |
— |
článok 28 |
články 234, 235 a 236 |
článok 29 |
články 234, 235 a 239 |
článok 30 |
článok 234 |
článok 31 |
články 257 až 259 |
článok 32 |
— |
článok 33 |
— |
článok 34 |
— |
článok 35 |
— |
článok 36 |
— |
článok 37 |
— |
článok 38 |
— |
30. Nariadenie (EÚ) č. 576/2013
Nariadenie (EÚ) č. 576/2013 |
Toto nariadenie |
článok 1 |
— |
článok 2 |
článok 3 ods. 5 a 6 a článok 244 |
článok 3 |
článok 4 (čiastočne) |
článok 4 |
článok 245 ods. 1 |
článok 5 ods. 1 a 2 |
článok 246 ods. 1 a ods. 2 |
článok 5 ods. 3 |
— |
článok 5 ods. 4 |
článok 3 ods. 4 až 6 |
článok 5 ods. 5 |
článok 246 ods. 3 |
článok 5 ods. 6 |
— |
článok 6 |
článok 247 a článok 252 ods. 1 písm. a) a b) |
článok 7 |
článok 252 ods. 1 písm. b) a ods. 4 písm. d) |
článok 8 ods. 1 a 3 |
článok 252 ods. 1 písm. b) a d) |
článok 8 ods. 2 |
článok 253 ods. 1 písm. b) |
článok 9 |
článok 248 a článok 252 ods. 1 písm. a) a b) |
článok 10 |
článok 249 a článok 252 ods. 1 písm. a) a b) |
článok 11 |
článok 252 ods. 1 písm. b) a ods. 4 písm. d) |
článok 12 |
článok 252 ods. 1 písm. b) a ods. 4 písm. d) |
článok 13 |
článok 252 ods. 4 písm. d) a článok 253 ods. 1 písm. d) |
článok 14 |
článok 250 a článok 252 ods. 1 písm. a) a b) |
článok 15 |
článok 252 ods. 4 a článok 253 ods. 1 písm. d) |
článok 16 |
článok 251 |
článok 17 |
článok 247 písm. a) a článok 252 ods. 1 písm. a) |
článok 18 |
článok 252 ods. 1 písm. a) bod ii) a článok 14 ods. 1 písm. c) bod iv) a ods. 2 |
článok 19 |
článok 252 ods. 1 písm. a), ods. 2, 3 a ods. 4 písm. a), b) a c) |
článok 20 |
článok 253 ods. 1 písm. c) |
článok 21 |
článok 254 písm. a) a článok 255 ods. 1 a ods. 2 písm. b) |
článok 22 |
článok 254 písm. d) |
článok 23 |
článok 254 písm. b) |
článok 24 |
článok 254 písm. c) |
článok 25 |
článok 254 písm. a) a článok 255 ods. 1 |
článok 26 |
článok 254 písm. d) |
článok 27 |
článok 254 písm. c) |
článok 28 |
článok 254 písm. a) a článok 255 ods. 2 písm. a) |
článok 29 |
článok 254 písm. d) |
článok 30 |
článok 254 písm. a) a článok 255 ods. 2 písm. a) |
článok 31 |
článok 254 písm. d) |
článok 32 |
článok 252 ods. 4 písm. e) |
článok 33 |
— |
článok 34 |
— |
článok 35 |
— |
článok 36 |
články 257 až 262 |
článok 37 |
článok 256 |
článok 38 |
— |
článok 39 |
— |
článok 40 |
— |
článok 41 |
— |
článok 42 |
článok 268 |
článok 43 |
— |
článok 44 |
— |
článok 45 |
— |