ISSN 1725-5120 |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 345 |
|
Leidimas lietuvių kalba |
Teisės aktai |
51 tomas |
|
|
II Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kurių skelbti neprivaloma |
|
|
|
SPRENDIMAI |
|
|
|
Taryba |
|
|
|
2008/971/EB |
|
|
* |
||
|
|
2008/972/EB |
|
|
* |
||
|
|
Komisija |
|
|
|
2008/973/EB |
|
|
* |
2008 m. gruodžio 15 d. Komisijos sprendimas, iš dalies keičiantis Tarybos direktyvą 2002/56/EB dėl 21 straipsnio 3 dalyje nustatytos datos, iki kurios valstybėms narėms leidžiama pratęsti sprendimų dėl trečiosiose šalyse išaugintų sėklinių bulvių lygiavertiškumo galiojimą (pranešta dokumentu Nr. C(2008) 8135) ( 1 ) |
|
|
III Aktai, priimti remiantis ES sutartimi |
|
|
|
AKTAI, PRIIMTI REMIANTIS ES SUTARTIES V ANTRAŠTINE DALIMI |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
Klaidų ištaisymas |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
LT |
Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį. Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė. |
I Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kuriuos skelbti privaloma
REGLAMENTAI
23.12.2008 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 345/1 |
TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1322/2008
2008 m. lapkričio 28 d.
kuriuo nustatomos Baltijos jūroje 2009 m. taikomos tam tikrų žuvų išteklių ir žuvų išteklių grupių žvejybos galimybės ir susijusios sąlygos
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2002 m. gruodžio 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2371/2002 dėl žuvų išteklių apsaugos ir tausojančio naudojimo pagal Bendrąją žuvininkystės politiką (1), ypač į jo 20 straipsnį,
atsižvelgdama į 1996 m. gegužės 6 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 847/96, nustatantį bendrų leistinų sugavimų ir kvotų kasmetinio valdymo papildomas sąlygas (2), ypač į jo 2 straipsnį,
atsižvelgdama į 2007 m. rugsėjo 18 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1098/2007, nustatantį Baltijos jūros menkių išteklių ir jų žvejybos būdų daugiametį planą (3), ypač į jo 5 straipsnį ir 8 straipsnio 3 dalį,
atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
Reglamento (EB) Nr. 2371/2002 4 straipsnyje reikalaujama, kad Taryba, atsižvelgdama į turimas mokslines rekomendacijas, visų pirma Žuvininkystės mokslo, technikos ir ekonomikos komiteto parengtą ataskaitą, taip pat atsižvelgdama į visas rekomendacijas, gautas iš Baltijos jūros regiono patariamosios tarybos, patvirtintų priemones, būtinas užtikrinti, kad būtų galima naudotis vandenimis bei ištekliais ir vykdyti tausiąją žvejybos veiklą. |
(2) |
Reglamento (EB) Nr. 2371/2002 20 straipsnyje numatyta, kad Taryba turi nustatyti žvejybos galimybių apribojimus žvejybos rajone arba žvejybos rajonų grupėje ir šias žvejybos galimybes paskirstyti valstybėms narėms. |
(3) |
Siekiant užtikrinti veiksmingą žvejybos galimybių valdymą turėtų būtų nustatytos specialios sąlygos, pagal kurias vykdoma žvejybos veikla. |
(4) |
Bendrijos lygiu reikia nustatyti žvejybos valdymo principus ir tam tikras procedūras, kad valstybės narės galėtų užtikrinti su jų vėliava plaukiojančių laivų valdymą. |
(5) |
Reglamento (EB) Nr. 2371/2002 3 straipsnyje nustatytos sąvokų apibrėžtys, naudojamos skirstant žvejybos galimybes. |
(6) |
Pagal Reglamento (EB) Nr. 847/96 2 straipsnį turi būti nustatyti ištekliai, kuriems taikomos įvairios tame reglamente nurodytos priemonės. |
(7) |
Žvejybos galimybės turėtų būti naudojamos pagal Bendrijos teisės aktus, visų pirma pagal 1983 m. rugsėjo 22 d. Komisijos reglamentą (EEB) Nr. 2807/83, nustatantį išsamias informacijos apie valstybių narių žuvies sugavimus registravimo taisykles (4),1986 m. rugsėjo 22 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2930/86, nustatantį žvejybinių laivų charakteristikas (5), 1987 m. gegužės 20 d. Komisijos reglamentą (EEB) Nr. 1381/87, nustatantį išsamias žvejybos laivų ženklinimo ir jų dokumentacijos taisykles (6), 1991 m. gruodžio 17 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 3880/91 dėl valstybių narių, žvejojančių šiaurės rytų Atlante, nominalių sugavimų statistinių duomenų pateikimo (7), 1993 m. spalio 12 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2847/93, nustatantį bendros žuvininkystės politikos kontrolės sistemą (8), 2003 m. gruodžio 18 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 2244/2003, nustatantį išsamias nuostatas dėl palydovinio ryšio laivų stebėjimo sistemų (9), 2005 m. gruodžio 21 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2187/2005 dėl žuvų išteklių apsaugos techninėmis priemonėmis Baltijos jūroje, Beltų ir Zundo sąsiauriuose (10) ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1098/2007. |
(8) |
Siekiant užtikrinti, kad kiekvienų metų žvejybos galimybės būtų nustatytos taip, kad aplinkos, ekonominiu ir socialiniu požiūriu ištekliai būtų naudojami tausiai, atsižvelgta į bendro leidžiamo sugauti kiekio (BLSK) nustatymo principus, apibūdintus Komisijos komunikate „Europos Komisijos politikos pareiškimas. 2009 m. žvejybos galimybės“ Tarybai. |
(9) |
Siekiant prisidėti prie žuvų išteklių išsaugojimo, 2009 m. turėtų būti įgyvendintos tam tikros papildomos priemonės, susijusios su techninėmis žvejybos sąlygomis. |
(10) |
Siekiant užtikrinti pragyvenimo šaltinį Bendrijos žvejams, svarbu, kad žvejybą šiuose rajonuose būtų galima pradėti 2009 m. sausio 1 d. Atsižvelgiant į klausimo skubumą būtina nustatyti išimtį taikant šešių savaičių laikotarpį, nurodytą Protokolo dėl nacionalinių parlamentų vaidmens Europos Sąjungoje, pridėto prie Europos Sąjungos Sutarties ir Europos Bendrijų steigimo sutarčių, I dalies 3 punkte, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
I SKYRIUS
TAIKYMO SRITIS IR SĄVOKŲ APIBRĖŽTYS
1 straipsnis
Dalykas
Šiuo reglamentu nustatomos tam tikrų žuvų išteklių ir žuvų išteklių grupių žvejybos Baltijos jūroje galimybės 2009 m. ir su tų žvejybos galimybių naudojimusi susijusios sąlygos.
2 straipsnis
Taikymo sritis
1. Šis reglamentas taikomas Bendrijos žvejybos laivams (toliau – Bendrijos laivai), vykdantiems veiklą Baltijos jūroje.
2. Nukrypstant nuo 1 dalies, šis reglamentas netaikomas žvejybos veiklai, vykdomai tik mokslinių tyrimų, kurie atliekami gavus leidimą bei atitinkamai valstybei narei suteikus įgaliojimus ir apie kuriuos Komisijai bei valstybei narei, kurios vandenyse atliekami tie moksliniai tyrimai, buvo pranešta iš anksto, tikslais.
3 straipsnis
Sąvokų apibrėžtys
Be Reglamento (EB) Nr. 2371/2002 3 straipsnyje pateiktų sąvokų apibrėžčių šiame reglamente taikomos šios apibrėžtys:
a) |
Tarptautinės jūrų tyrinėjimo tarybos (TJTT) zonos – kaip apibrėžta Reglamente (EEB) Nr. 3880/91; |
b) |
Baltijos jūra – TJTT 22–32 pakvadračiai; |
c) |
bendras leidžiamas sugauti kiekis (BLSK) – kasmet leidžiamas sužvejoti kiekvienos rūšies išteklių kiekis; |
d) |
kvota – Bendrijai, valstybei narei arba trečiajai valstybei skirto BLSK dalis; |
e) |
nebuvimo uoste diena – nepertraukiamas 24 valandų laikotarpis, kuriuo laivas nebūna uoste, arba šio laikotarpio dalis. |
II SKYRIUS
ŽVEJYBOS GALIMYBĖS IR SUSIJUSIOS SĄLYGOS
4 straipsnis
Sugaunamo žuvų kiekio apribojimai ir paskirstymas
Sugaunamo kiekio apribojimai, šių apribojimų paskirstymas valstybėms narėms ir papildomos sąlygos pagal Reglamento (EB) 847/96 2 straipsnį pateikiamos šio reglamento I priede.
5 straipsnis
Su paskirstymu susijusios specialiosios nuostatos
1. I priede pateikiami sugaunamo kiekio apribojimai valstybėms narėms nustatomi nepažeidžiant:
a) |
žvejybos galimybių, kuriomis buvo pasikeista pagal Reglamento (EB) Nr. 2371/2002 20 straipsnio 5 dalį; |
b) |
perskirstymo pagal Reglamento (EEB) Nr. 2847/93 21 straipsnio 4 dalį, 23 straipsnio 1 dalį ir 32 straipsnio 2 dalį; |
c) |
papildomų iškrovimų, kuriuos leidžiama vykdyti pagal Reglamento (EB) Nr. 847/96 3 straipsnį; |
d) |
neišnaudotų kvotos dalių, perkeltų pagal Reglamento (EB) Nr. 847/96 4 straipsnį; |
e) |
išskaitymų, atliktų pagal Reglamento (EB) Nr. 847/96 5 straipsnį. |
2. Siekiant atidėti kvotų, kurios turi būti perkeltos į 2010 metus, panaudojimą, visiems ištekliams, kuriems taikomas mokslinėmis rekomendacijomis pagrįstas BLSK, galima taikyti Reglamento (EB) Nr. 847/96 4 straipsnio 2 dalį, nukrypstant nuo minėto reglamento.
6 straipsnis
Sugaunamam kiekiui ir priegaudai taikomos sąlygos
1. Išteklių, kurių žvejybai yra nustatyti sugaunamo kiekio apribojimai, žuvis galima laikyti laive arba iškrauti tiktai jeigu:
a) |
žuvis sugavo kvotą turinčios valstybės narės laivai ir jeigu ta kvota nėra išeikvota; arba |
b) |
kitų nei Atlanto silkės ir Atlanto šprotai rūšių žuvys yra susimaišiusios su kitų rūšių žuvimis bei nerūšiuojamos nei laive, nei iškraunant, ir žuvys buvo sužvejotos tralais, daniškais velkamaisiais tinklais arba panašiais žvejybos įrankiais, kurių tinklinio audeklo akių dydis yra mažesnis nei 32 mm. |
2. Visi iškrautų žuvų kiekiai įskaitomi į kvotą arba, jeigu Bendrijos dalis valstybėms narėms nebuvo paskirstyta kvotomis, į Bendrijos dalį, išskyrus pagal 1 dalies b punktą sugautų žuvų kiekius.
3. Jeigu valstybei narei paskirta Atlanto silkių kvota išeikvota, žvejybos laivams, plaukiojantiems su tos valstybės narės vėliava, registruotiems Bendrijoje ir žvejybos veiklą vykdantiems tuose žvejybos rajonuose, kuriuose taikoma atitinkama kvota, draudžiama iškrauti neišrūšiuotas sugautas žuvis, jei tarp jų yra Atlanto silkių.
4. Jeigu valstybei narei paskirta Atlanto šprotų kvota išeikvota, žvejybos laivams, plaukiojantiems su tos valstybės narės vėliava, registruotiems Bendrijoje ir žvejybos veiklą vykdantiems tuose žvejybos rajonuose, kuriuose taikoma atitinkama kvota, draudžiama iškrauti neišrūšiuotas sugautas žuvis, jei tarp jų yra Atlanto šprotų.
7 straipsnis
Žvejybos pastangų apribojimai
1. Žvejybos pastangų apribojimai nustatyti II priede.
2. 1 dalyje nurodyti apribojimai taikomi TJTT 27 ir 28.2 pakvadračiams, jei Komisija nėra priėmusi sprendimo pagal Reglamento (EB) Nr. 1098/2007 29 straipsnio 2 dalį tiems pakvadračiams netaikyti to reglamento 8 straipsnio 1 dalies b punkte, 3, 4 bei 5 dalyse ir 13 straipsnyje nustatytų apribojimų.
3. 1 dalyje nurodyti apribojimai netaikomi TJTT 28.1 pakvadračiui, jei Komisija nėra priėmusi sprendimo pagal Reglamento (EB) Nr. 1098/2007 29 straipsnio 4 dalį, kad tam pakvadračiui taikomi Reglamento (EB) Nr. 1098/2007 8 straipsnio 1 dalies b punkte ir 3, 4 bei 5 dalyse nustatyti apribojimai.
8 straipsnis
Techninės pereinamojo laikotarpio priemonės
Techninės pereinamojo laikotarpio priemonės nustatytos III priede.
III SKYRIUS
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
9 straipsnis
Duomenų perdavimas
Valstybės narės, pagal Reglamento (EEB) Nr. 2847/93 15 straipsnio 1 dalį siųsdamos Komisijai duomenis apie iškrautus sugautų žuvų išteklių kiekius, naudoja šio reglamento I priede nustatytus išteklių kodus.
10 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Jis taikomas nuo 2009 m. sausio 1 d.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2008 m. lapkričio 28 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
M. BARNIER
(1) OL L 358, 2002 12 31, p. 59.
(3) OL L 248, 2007 9 22, p. 1.
(4) OL L 276, 1983 10 10, p. 1.
(5) OL L 274, 1986 9 25, p. 1.
(6) OL L 132, 1987 5 21, p. 9.
(7) OL L 365, 1991 12 31, p. 1.
(8) OL L 261, 1993 10 20, p. 1.
(9) OL L 333, 2003 12 20, p. 17.
(10) OL L 349, 2005 12 31, p. 1.
I PRIEDAS
Sugaunamo žuvų kiekio apribojimai ir susijusios sąlygos, taikomos vykdant kasmetinį sugaunamo žuvų kiekio apribojimų, taikomų Bendrijos laivams žvejybos rajonuose, kuriuose galioja sugaunamo žuvų kiekio apribojimai pagal rūšis ir žvejybos rajoną, valdymą
Toliau pateiktose lentelėse nustatytas kiekvienos rūšies išteklių BLSK ir kvotos (gyvojo svorio tonomis, jei nenurodyta kitaip), valstybėms narėms nustatyti kiekiai ir susijusios kasmetinio kvotų valdymo sąlygos.
Kiekvieno žvejybos rajono žuvų ištekliai nurodomi pagal lotyniškus abėcėlės tvarka išdėstytus rūšių pavadinimus. Šiose lentelėse naudojami tokie skirtingų rūšių kodai:
Mokslinis pavadinimas |
3 raidžių kodas |
Bendrinis pavadinimas |
Clupea harengus |
HER |
Atlanto silkė |
Gadus morhua |
COD |
Atlanto menkė |
Platichthys flesus |
FLX |
Paprastoji upinė plekšnė |
Pleuronectes platessa |
PLE |
Jūrinė plekšnė |
Psetta maxima |
TUR |
Paprastasis otas |
Salmo salar |
SAL |
Atlanto lašiša |
Sprattus sprattus |
SPR |
Atlanto šprotas |
|
|
|||||||
Suomija |
67 777 |
|
||||||
Švedija |
14 892 |
|
||||||
EB |
82 669 |
|
||||||
BLSK |
82 669 |
Mokslinėmis rekomendacijomis pagrįstas BLSK. Taikomas Reglamento (EB) Nr. 847/96 3 straipsnis. Taikomas Reglamento (EB) Nr. 847/96 4 straipsnis. Taikoma Reglamento (EB) Nr. 847/96 5 straipsnio 2 dalis. |
|
|
|||||||
Danija |
3 809 |
|
||||||
Vokietija |
14 994 |
|
||||||
Lenkija |
3 536 |
|
||||||
Suomija |
2 |
|
||||||
Švedija |
4 835 |
|
||||||
EB |
27 176 |
|
||||||
BLSK |
27 176 |
Mokslinėmis rekomendacijomis pagrįstas BLSK. Netaikomas Reglamento (EB) Nr. 847/96 3 straipsnis. Netaikomas Reglamento (EB) Nr. 847/96 4 straipsnis. Taikoma Reglamento (EB) Nr. 847/96 5 straipsnio 2 dalis. |
|
|
|||||||
Danija |
3 159 |
|
||||||
Vokietija |
838 |
|
||||||
Estija |
16 134 |
|
||||||
Latvija |
3 982 |
|
||||||
Lietuva |
4 192 |
|
||||||
Lenkija |
35 779 |
|
||||||
Suomija |
31 493 |
|
||||||
Švedija |
48 032 |
|
||||||
EB |
143 609 |
|
||||||
BLSK |
Netaikoma |
Mokslinėmis rekomendacijomis pagrįstas BLSK. Netaikomas Reglamento (EB) Nr. 847/96 3 straipsnis. Netaikomas Reglamento (EB) Nr. 847/96 4 straipsnis. Taikoma Reglamento (EB) Nr. 847/96 5 straipsnio 2 dalis. |
|
|
|||||||
Estija |
16 113 |
|
||||||
Latvija |
18 779 |
|
||||||
EB |
34 892 |
|
||||||
BLSK |
34 892 |
Mokslinėmis rekomendacijomis pagrįstas BLSK. Taikomas Reglamento (EB) Nr. 847/96 3 straipsnis. Taikomas Reglamento (EB) Nr. 847/96 4 straipsnis. Taikoma Reglamento (EB) Nr. 847/96 5 straipsnio 2 dalis. |
|
|
|||||||
Danija |
10 241 |
|
||||||
Vokietija |
4 074 |
|
||||||
Estija |
998 |
|
||||||
Latvija |
3 808 |
|
||||||
Lietuva |
2 509 |
|
||||||
Lenkija |
11 791 |
|
||||||
Suomija |
784 |
|
||||||
Švedija |
10 375 |
|
||||||
EB |
44 580 |
|
||||||
BLSK |
Netaikoma |
Mokslinėmis rekomendacijomis pagrįstas BLSK. Netaikomas Reglamento (EB) Nr. 847/96 3 straipsnis. Netaikomas Reglamento (EB) Nr. 847/96 4 straipsnis. Taikoma Reglamento (EB) Nr. 847/96 5 straipsnio 2 dalis. |
|
|
|||||||
Danija |
7 130 |
|
||||||
Vokietija |
3 487 |
|
||||||
Estija |
158 |
|
||||||
Latvija |
590 |
|
||||||
Lietuva |
383 |
|
||||||
Lenkija |
1 908 |
|
||||||
Suomija |
140 |
|
||||||
Švedija |
2 541 |
|
||||||
EB |
16 337 |
|
||||||
BLSK |
16 337 |
Mokslinėmis rekomendacijomis pagrįstas BLSK. Netaikomas Reglamento (EB) Nr. 847/96 3 straipsnis. Netaikomas Reglamento (EB) Nr. 847/96 4 straipsnis. Taikoma Reglamento (EB) Nr. 847/96 5 straipsnio 2 dalis. |
|
|
|||||||
Danija |
2 179 |
|
||||||
Vokietija |
242 |
|
||||||
Lenkija |
456 |
|
||||||
Švedija |
164 |
|
||||||
EB |
3 041 |
|
||||||
BLSK |
3 041 |
Mokslinėmis rekomendacijomis nepagrįstas BLSK. Taikomas Reglamento (EB) Nr. 847/96 3 straipsnis. Netaikomas Reglamento (EB) Nr. 847/96 4 straipsnis. Taikoma Reglamento (EB) Nr. 847/96 5 straipsnio 2 dalis. |
|
|
|||||||
Danija |
64 184 (1) |
|
||||||
Vokietija |
7 141 (1) |
|
||||||
Estija |
6 523 (1) |
|
||||||
Latvija |
40 824 (1) |
|
||||||
Lietuva |
4 799 (1) |
|
||||||
Lenkija |
19 471 (1) |
|
||||||
Suomija |
80 033 (1) |
|
||||||
Švedija |
86 758 (1) |
|
||||||
EB |
309 733 (1) |
|
||||||
BLSK |
Netaikoma |
Mokslinėmis rekomendacijomis pagrįstas BLSK. Netaikomas Reglamento (EB) Nr. 847/96 3 straipsnis. Netaikomas Reglamento (EB) Nr. 847/96 4 straipsnis. Taikoma Reglamento (EB) Nr. 847/96 5 straipsnio 2 dalis. |
|
|
|||||||
Estija |
1 581 (2) |
|
||||||
Suomija |
13 838 (2) |
|
||||||
EB |
15 419 (2) |
|
||||||
BLSK |
Netaikoma |
Mokslinėmis rekomendacijomis pagrįstas BLSK. Netaikomas Reglamento (EB) Nr. 847/96 3 straipsnis. Netaikomas Reglamento (EB) Nr. 847/96 4 straipsnis. Taikoma Reglamento (EB) Nr. 847/96 5 straipsnio 2 dalis. |
|
|
|||||||
Danija |
39 453 |
|
||||||
Vokietija |
24 994 |
|
||||||
Estija |
45 813 |
|
||||||
Latvija |
55 332 |
|
||||||
Lietuva |
20 015 |
|
||||||
Lenkija |
117 424 |
|
||||||
Suomija |
20 652 |
|
||||||
Švedija |
76 270 |
|
||||||
EB |
399 953 |
|
||||||
BLSK |
Netaikoma |
Mokslinėmis rekomendacijomis pagrįstas BLSK. Netaikomas Reglamento (EB) Nr. 847/96 3 straipsnis. Taikomas Reglamento (EB) Nr. 847/96 4 straipsnis. Taikoma Reglamento (EB) Nr. 847/96 5 straipsnio 2 dalis. |
(1) Nurodomas žuvų skaičius.
(2) Nurodomas žuvų skaičius.
II PRIEDAS
Žvejybos pastangų apribojimai
1. |
Valstybės narės užtikrina, kad su jų vėliava plaukiojantiems žvejybos laivams žvejoti tralais, daniškais velkamaisiais tinklais arba panašiais žvejybos įrankiais, kurių tinklinio audeklo akių dydis yra 90 mm arba daugiau, žiauniniais tinklaičiais, pinkliaisiais tinklais arba sieniniais tinklais, kurių tinklinio audeklo akių dydis yra 90 mm arba daugiau, inkarinėmis ūdomis, ūdomis, išskyrus dreifuojančias ūdas, skrituliais ir kapeliais būtų leidžiama ne ilgiau nei:
|
2. |
Didžiausias nebuvimo uoste dienų skaičius per metus, kada laivas gali plaukioti abiejuose 1 punkto a ir b papunkčiuose apibrėžtuose žvejybos rajonuose ir žvejoti 1 punkte nurodytais žvejybos įrankiais, negali būti didesnis už didžiausią dienų, skirtų plaukioti viename iš tų dviejų rajonų, skaičių. |
III PRIEDAS
Techninės pereinamojo laikotarpio priemonės
Paprastųjų upinių plekšnių ir paprastųjų otų žvejybos apribojimai
1. |
Draudžiama laivuose laikyti šias toliau nurodytuose geografiniuose rajonuose ir toliau nurodytais laikotarpiais pagautų žuvų rūšis:
|
2. |
Nukrypstant nuo 1 punkto, žvejojant tralais, daniškais velkamaisiais tinklais arba panašiais žvejybos įrankiais, kurių tinklinio audeklo akių dydis yra 105 mm arba daugiau, arba žiauniniais tinklaičiais, pinkliaisiais tinklais arba sieniniais tinklais, kurių tinklinio audeklo akių dydis yra 100 mm arba daugiau, paprastųjų otų ir paprastųjų upinių plekšnių priegaudos gali būti laikomos laive ir iškraunamos neviršijant 10 % visų laive laikomų ir iškrautų sužvejotų žuvų gyvojo svorio 1 punkte nurodytais draudimo laikotarpiais. |
23.12.2008 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 345/10 |
TARYBOS REGLAMENTAS (EB, EURATOMAS) Nr. 1323/2008
2008 m. gruodžio 18 d.
nuo 2008 m. liepos 1 d. patikslinantis Europos Bendrijų pareigūnų ir kitų Europos Bendrijų tarnautojų darbo užmokestį ir pensijas bei jiems taikytinus korekcinius koeficientus
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į Protokolą dėl Europos Bendrijų privilegijų ir imunitetų, ypač į jo 13 straipsnį,
atsižvelgdama į Reglamentu (EEB, Euratomas, EAPB) Nr. 259/68 (1) nustatytus Europos Bendrijų pareigūnų tarnybos nuostatus ir kitų Europos Bendrijų tarnautojų įdarbinimo sąlygas, ypač į Tarnybos nuostatų 63, 64, 65 ir 82 straipsnius bei į jų VII, XI ir XIII priedus, ir į Kitų tarnautojų įdarbinimo sąlygų 20 straipsnio pirmą pastraipą, 64 ir 92 straipsnius,
atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
Siekiant užtikrinti, kad Bendrijos pareigūnų perkamoji galia kistų lygiagrečiai valstybių narių valstybės tarnautojų perkamajai galiai, Europos Bendrijų pareigūnų ir kitų tarnautojų darbo užmokestį reikėtų patikslinti vadovaujantis 2008 m. metine peržiūra,
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Nuo 2008 m. liepos 1 d. Tarnybos nuostatų 63 straipsnio antroje pastraipoje žodžiai „2007 m. liepos 1 d.“ pakeičiami „2008 m. liepos 1 d.“
2 straipsnis
Nuo 2008 m. liepos 1 d. Tarnybos nuostatų 66 straipsnyje esanti bazinio mėnesinio darbo užmokesčio lentelė, skirta skaičiuoti darbo užmokestį ir pensijas pakeičiama taip:
2008 7 1 |
PAKOPA |
||||
LYGIS |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
16 |
16 299,08 |
16 983,99 |
17 697,68 |
|
|
15 |
14 405,66 |
15 011,01 |
15 641,79 |
16 076,97 |
16 299,08 |
14 |
12 732,20 |
13 267,22 |
13 824,73 |
14 209,36 |
14 405,66 |
13 |
11 253,14 |
11 726,01 |
12 218,75 |
12 558,70 |
12 732,20 |
12 |
9 945,89 |
10 363,83 |
10 799,33 |
11 099,79 |
11 253,14 |
11 |
8 790,51 |
9 159,90 |
9 544,81 |
9 810,36 |
9 945,89 |
10 |
7 769,34 |
8 095,82 |
8 436,01 |
8 670,72 |
8 790,51 |
9 |
6 866,80 |
7 155,35 |
7 456,03 |
7 663,46 |
7 769,34 |
8 |
6 069,10 |
6 324,13 |
6 589,88 |
6 773,22 |
6 866,80 |
7 |
5 364,07 |
5 589,48 |
5 824,35 |
5 986,40 |
6 069,10 |
6 |
4 740,94 |
4 940,16 |
5 147,76 |
5 290,97 |
5 364,07 |
5 |
4 190,20 |
4 366,28 |
4 549,76 |
4 676,34 |
4 740,94 |
4 |
3 703,44 |
3 859,06 |
4 021,22 |
4 133,10 |
4 190,20 |
3 |
3 273,22 |
3 410,76 |
3 554,09 |
3 652,97 |
3 703,44 |
2 |
2 892,98 |
3 014,55 |
3 141,22 |
3 228,61 |
3 273,22 |
1 |
2 556,91 |
2 664,35 |
2 776,31 |
2 853,56 |
2 892,98 |
3 straipsnis
Nuo 2008 m. liepos 1 d. galioja toliau pateiktos lentelės 2 skiltyje nurodyti pareigūnų ir kitų tarnautojų darbo užmokesčiui pagal Tarnybos nuostatų 64 straipsnį taikytini korekciniai koeficientai.
Nuo 2009 m. sausio 1 d. galioja toliau pateiktos lentelės 3 skiltyje nurodyti pareigūnų ir kitų tarnautojų pervedimams pagal Tarnybos nuostatų VII priedo 17 straipsnio 3 dalį taikytini korekciniai koeficientai.
Nuo 2008 m. liepos 1 d. galioja tolesnės lentelės 4 skiltyje nurodyti pensijoms pagal Tarnybos nuostatų XIII priedo 20 straipsnio 1 dalį taikytini korekciniai koeficientai.
Nuo 2008 m. gegužės 16 d. galioja toliau pateiktos lentelės 5 skiltyje nurodyti pareigūnų ir kitų tarnautojų darbo užmokesčiui pagal Tarnybos nuostatų 64 straipsnį taikytini korekciniai koeficientai.
Nuo 2008 m. gegužės 1 d. galioja toliau pateiktos lentelės 6 skiltyje nurodyti pareigūnų ir kitų tarnautojų darbo užmokesčiui pagal Tarnybos nuostatų 64 straipsnį taikytini korekciniai koeficientai.
Nuo 2008 m. gegužės 16 d. galioja toliau pateiktos lentelės 7 skiltyje nurodyti pensijoms pagal Tarnybos nuostatų XIII priedo 20 straipsnio 1 dalį taikytini korekciniai koeficientai.
Šalis/Vieta |
Darbo užmokestis 2008 7 1 |
Pervedimas 2009 1 1 |
Pensija 2008 7 1 |
Darbo užmokestis 2008 5 16 |
Darbo užmokestis 2008 5 1 |
Pensija 2008 5 16 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
Bulgarija |
|
62,5 |
100,0 |
70,5 |
|
|
Čekija |
98,1 |
91,1 |
100,0 |
|
|
|
Danija |
139,4 |
136,4 |
136,4 |
|
|
|
Vokietija |
98,9 |
99,4 |
100,0 |
|
|
|
Bona |
98,0 |
|
|
|
|
|
Karlsrūhė |
96,4 |
|
|
|
|
|
Miunchenas |
105,3 |
|
|
|
|
|
Estija |
|
81,9 |
100,0 |
85,0 |
|
|
Graikija |
95,0 |
94,9 |
100,0 |
|
|
|
Ispanija |
101,6 |
96,0 |
100,0 |
|
|
|
Prancūzija |
115,5 |
106,3 |
106,3 |
|
|
|
Airija |
121,9 |
118,5 |
118,5 |
|
|
|
Italija |
111,5 |
107,6 |
107,6 |
|
|
|
Varezė |
98,6 |
|
|
|
|
|
Kipras |
89,2 |
91,9 |
100,0 |
|
|
|
Latvija |
|
79,8 |
100,0 |
|
85,1 |
|
Lietuva |
|
71,9 |
100,0 |
76,3 |
|
|
Vengrija |
94,0 |
81,6 |
100,0 |
|
|
|
Malta |
85,0 |
86,7 |
100,0 |
|
|
|
Nyderlandai |
109,1 |
101,5 |
101,5 |
|
|
|
Austrija |
107,8 |
106,9 |
106,9 |
|
|
|
Lenkija |
|
84,6 |
100,0 |
93,8 |
|
|
Portugalija |
91,7 |
91,0 |
100,0 |
|
|
|
Rumunija |
|
66,9 |
100,0 |
|
75,2 |
|
Slovėnija |
|
86,0 |
100,0 |
90,2 |
|
|
Slovakija |
87,3 |
81,9 |
100,0 |
|
|
|
Suomija |
119,8 |
116,2 |
116,2 |
|
|
|
Švedija |
115,3 |
111,5 |
111,5 |
|
|
|
Jungtinė Karalystė |
|
105,4 |
|
125,6 |
|
105,4 |
Kalhemas |
|
|
|
100,9 |
|
|
4 straipsnis
Nuo 2008 m. liepos 1 d. Tarnybos nuostatų 42a straipsnio antroje ir trečioje pastraipose nurodytų tėvystės atostogų išmoka atitinkamai yra 878,32 EUR ir 1 171,09 EUR vienišiems tėvams.
5 straipsnis
Nuo 2008 m. liepos 1 d. Tarnybos nuostatų VII priedo 1 straipsnio 1 dalyje nurodytos išmokos šeimai bazinis dydis yra 164,27 EUR.
Nuo 2008 m. liepos 1 d. Tarnybos nuostatų VII priedo 2 straipsnio 1 dalyje nurodytos išmokos už išlaikomą vaiką dydis yra 358,96 EUR.
Nuo 2008 m. liepos 1 d. Tarnybos nuostatų VII priedo 3 straipsnio 1 dalyje nurodytos mokymo išmokos dydis yra 243,55 EUR.
Nuo 2008 m. liepos 1 d. Tarnybos nuostatų VII priedo 3 straipsnio 2 dalyje nurodytos mokymo išmokos dydis yra 87,69 EUR.
Nuo 2008 m. liepos 1 d. Tarnybos nuostatų 69 straipsnyje ir VII priedo 4 straipsnio 1 dalies antroje pastraipoje nurodytos mažiausios ekspatriacijos išmokos dydis yra 486,88 EUR.
6 straipsnis
Nuo 2009 m. sausio 1 d. Tarnybos nuostatų VII priedo 8 straipsnio 2 dalies antroje pastraipoje nurodyta fiksuoto dydžio kelionės išmoka tikslinama taip:
|
0 EUR už kiekvieną km nuo 0 iki 200 km, |
|
0,3651 EUR už kiekvieną km nuo 201 iki 1 000 km, |
|
0,6085 EUR už kiekvieną km nuo 1 001 iki 2 000 km, |
|
0,3651 EUR už kiekvieną km nuo 2 001 iki 3 000 km, |
|
0,1216 EUR už kiekvieną km nuo 3 001 iki 4 000 km, |
|
0,0586 EUR už kiekvieną km nuo 4 001 iki 10 000 km, |
|
0 EUR už kiekvieną km virš 10 000 km. |
Prie kelionės išmokos pridedamas fiksuoto dydžio priedas:
— |
182,54 EUR, jeigu atstumas traukiniu tarp darbo vietos ir kilmės vietos yra nuo 725 km iki 1 450 km; |
— |
365,04 EUR, jeigu atstumas traukiniu tarp darbo vietos ir kilmės vietos yra didesnis kaip 1 450 km. |
7 straipsnis
Nuo 2008 m. liepos 1 d. Tarnybos nuostatų VII priedo 10 straipsnio 1 dalyje nurodyta dienpinigių išmoka yra:
— |
37,73 EUR pareigūnui, kuris turi teisę gauti išmoką šeimai; |
— |
30,42 EUR pareigūnui, kuris neturi teisės gauti išmokos šeimai. |
8 straipsnis
Nuo 2008 m. liepos 1 d. įsikūrimo išmoka, numatyta Kitų tarnautojų įdarbinimo sąlygų 24 straipsnio 3 dalyje, yra ne mažesnė kaip:
— |
1 074,14 EUR tarnautojui, kuris turi teisę gauti išmoką šeimai; |
— |
638,68 EUR tarnautojui, kuris neturi teisės gauti išmokos šeimai. |
9 straipsnis
Nuo 2008 m. liepos 1 d. bedarbio pašalpa, nurodyta Kitų tarnautojų įdarbinimo sąlygų 28a straipsnio 3 dalies antroje pastraipoje, yra ne mažesnė kaip 1 288,19 EUR ir ne didesnė kaip 2 576,39 EUR, o standartinė pašalpa yra 1 171,09 EUR.
10 straipsnis
2008 m. liepos 1 d. Kitų tarnautojų įdarbinimo sąlygų 63 straipsnyje pateikta bazinio mėnesinio darbo užmokesčio lentelė pakeičiama taip:
2008 7 1 |
|
PAKOPA |
|||
KATEGORIJA |
GRUPĖ |
1 |
2 |
3 |
4 |
A |
I |
6 565,32 |
7 378,56 |
8 191,80 |
9 005,04 |
II |
4 765,00 |
5 229,31 |
5 693,62 |
6 157,93 |
|
III |
4 004,25 |
4 182,62 |
4 360,99 |
4 539,36 |
|
B |
IV |
3 846,60 |
4 223,18 |
4 599,76 |
4 976,34 |
V |
3 021,43 |
3 220,60 |
3 419,77 |
3 618,94 |
|
C |
VI |
2 873,61 |
3 042,79 |
3 211,97 |
3 381,15 |
VII |
2 571,98 |
2 659,49 |
2 747,00 |
2 834,51 |
|
D |
VIII |
2 324,67 |
2 461,59 |
2 598,51 |
2 735,43 |
IX |
2 238,75 |
2 269,94 |
2 301,13 |
2 332,32 |
11 straipsnis
2008 m. liepos 1 d. Kitų tarnautojų įdarbinimo sąlygų 93 straipsnyje pateikta bazinio mėnesinio darbo užmokesčio lentelė pakeičiama taip:
PAREIGŲ GRUPĖ |
2008 7 1 |
PAKOPA |
||||||
LYGIS |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
IV |
18 |
5 618,70 |
5 735,55 |
5 854,82 |
5 976,58 |
6 100,87 |
6 227,74 |
6 357,25 |
17 |
4 965,96 |
5 069,23 |
5 174,64 |
5 282,26 |
5 392,10 |
5 504,24 |
5 618,70 |
|
16 |
4 389,04 |
4 480,31 |
4 573,49 |
4 668,59 |
4 765,68 |
4 864,79 |
4 965,96 |
|
15 |
3 879,15 |
3 959,82 |
4 042,17 |
4 126,23 |
4 212,03 |
4 299,63 |
4 389,04 |
|
14 |
3 428,49 |
3 499,79 |
3 572,57 |
3 646,87 |
3 722,70 |
3 800,12 |
3 879,15 |
|
13 |
3 030,19 |
3 093,21 |
3 157,53 |
3 223,19 |
3 290,22 |
3 358,65 |
3 428,49 |
|
III |
12 |
3 879,08 |
3 959,75 |
4 042,09 |
4 126,14 |
4 211,95 |
4 299,53 |
4 388,94 |
11 |
3 428,46 |
3 499,75 |
3 572,53 |
3 646,82 |
3 722,65 |
3 800,06 |
3 879,08 |
|
10 |
3 030,18 |
3 093,19 |
3 157,51 |
3 223,17 |
3 290,20 |
3 358,62 |
3 428,46 |
|
9 |
2 678,17 |
2 733,86 |
2 790,71 |
2 848,74 |
2 907,98 |
2 968,45 |
3 030,18 |
|
8 |
2 367,05 |
2 416,27 |
2 466,52 |
2 517,81 |
2 570,17 |
2 623,61 |
2 678,17 |
|
II |
7 |
2 678,11 |
2 733,81 |
2 790,67 |
2 848,71 |
2 907,97 |
2 968,45 |
3 030,19 |
6 |
2 366,93 |
2 416,16 |
2 466,42 |
2 517,72 |
2 570,08 |
2 623,54 |
2 678,11 |
|
5 |
2 091,91 |
2 135,42 |
2 179,84 |
2 225,18 |
2 271,46 |
2 318,70 |
2 366,93 |
|
4 |
1 848,85 |
1 887,30 |
1 926,56 |
1 966,63 |
2 007,53 |
2 049,29 |
2 091,91 |
|
I |
3 |
2 277,64 |
2 324,91 |
2 373,16 |
2 422,41 |
2 472,69 |
2 524,01 |
2 576,39 |
2 |
2 013,53 |
2 055,32 |
2 097,98 |
2 141,52 |
2 185,96 |
2 231,33 |
2 277,64 |
|
1 |
1 780,05 |
1 816,99 |
1 854,70 |
1 893,20 |
1 932,49 |
1 972,59 |
2 013,53 |
12 straipsnis
Nuo 2008 m. liepos 1 d. įsikūrimo išmoka, nurodyta Kitų tarnautojų įdarbinimo sąlygų 94 straipsnyje, yra ne mažesnė kaip:
— |
807,93 EUR tarnautojui, kuris turi teisę gauti išmoką šeimai; |
— |
479,00 EUR tarnautojui, kuris neturi teisės gauti išmokos šeimai. |
13 straipsnis
Nuo 2008 m. liepos 1 d. bedarbio pašalpa, nurodyta Kitų tarnautojų įdarbinimo sąlygų 96 straipsnio 3 dalies antroje pastraipoje, yra ne mažesnė kaip 966,15 EUR ir ne didesnė kaip 1 932,29 EUR, o standartinė pašalpa yra 878,32 EUR.
14 straipsnis
Nuo 2008 m. liepos 1 d. išmokos už pamaininį darbą, nurodytos Reglamento (EAPB, EEB, Euratomas) Nr. 300/76 (2) 1 straipsnio 1 dalies pirmoje pastraipoje, yra 368,17 EUR, 555,70 EUR, 607,58 EUR ir 828,33 EUR.
15 straipsnis
Nuo 2008 m. liepos 1 d. Reglamento (EEB, Euratomas, EAPB) Nr. 260/68 (3) 4 straipsnyje nurodytoms sumoms taikomas koeficientas 5,314614.
16 straipsnis
2008 m. liepos 1 d. Tarnybos nuostatų XIII priedo 8 straipsnio 2 dalyje pateikta lentelė pakeičiama taip:
2008 7 1 |
PAKOPA |
|||||||
LYGIS |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
16 |
16 299,08 |
16 983,99 |
17 697,68 |
17 697,68 |
17 697,68 |
17 697,68 |
|
|
15 |
14 405,66 |
15 011,01 |
15 641,79 |
16 076,97 |
16 299,08 |
16 983,99 |
|
|
14 |
12 732,20 |
13 267,22 |
13 824,73 |
14 209,36 |
14 405,66 |
15 011,01 |
15 641,79 |
16 299,08 |
13 |
11 253,14 |
11 726,01 |
12 218,75 |
12 558,70 |
12 732,20 |
|
|
|
12 |
9 945,89 |
10 363,83 |
10 799,33 |
11 099,79 |
11 253,14 |
11 726,01 |
12 218,75 |
12 732,20 |
11 |
8 790,51 |
9 159,90 |
9 544,81 |
9 810,36 |
9 945,89 |
10 363,83 |
10 799,33 |
11 253,14 |
10 |
7 769,34 |
8 095,82 |
8 436,01 |
8 670,72 |
8 790,51 |
9 159,90 |
9 544,81 |
9 945,89 |
9 |
6 866,80 |
7 155,35 |
7 456,03 |
7 663,46 |
7 769,34 |
|
|
|
8 |
6 069,10 |
6 324,13 |
6 589,88 |
6 773,22 |
6 866,80 |
7 155,35 |
7 456,03 |
7 769,34 |
7 |
5 364,07 |
5 589,48 |
5 824,35 |
5 986,40 |
6 069,10 |
6 324,13 |
6 589,88 |
6 866,80 |
6 |
4 740,94 |
4 940,16 |
5 147,76 |
5 290,97 |
5 364,07 |
5 589,48 |
5 824,35 |
6 069,10 |
5 |
4 190,20 |
4 366,28 |
4 549,76 |
4 676,34 |
4 740,94 |
4 940,16 |
5 147,76 |
5 364,07 |
4 |
3 703,44 |
3 859,06 |
4 021,22 |
4 133,10 |
4 190,20 |
4 366,28 |
4 549,76 |
4 740,94 |
3 |
3 273,22 |
3 410,76 |
3 554,09 |
3 652,97 |
3 703,44 |
3 859,06 |
4 021,22 |
4 190,20 |
2 |
2 892,98 |
3 014,55 |
3 141,22 |
3 228,61 |
3 273,22 |
3 410,76 |
3 554,09 |
3 703,44 |
1 |
2 556,91 |
2 664,35 |
2 776,31 |
2 853,56 |
2 892,98 |
|
|
|
17 straipsnis
Nuo 2008 m. liepos 1 d. Tarnybos nuostatų XIII priedo 14 straipsnio pirmoje pastraipoje nurodytos išmokos už išlaikomą vaiką dydis yra:
2008 7 1–2008 12 31 |
344,55 |
18 straipsnis
Nuo 2008 m. liepos 1 d. Tarnybos nuostatų XIII priedo 15 straipsnio pirmoje pastraipoje nurodytos mokymo išmokos dydis yra:
2008 7 1–2008 8 31 |
70,14 |
19 straipsnis
Nuo 2008 m. liepos 1 d. taikant Tarnybos nuostatų XIII priedo 18 straipsnio 1 dalį, jų VII priedo buvusiame 4a straipsnyje, galiojusiame iki 2004 m. gegužės 1 d., paminėta fiksuoto dydžio išmoka yra:
— |
127,01 EUR per mėnesį C 4 arba C 5 kategorijų pareigūnams; |
— |
194,73 EUR per mėnesį C 1, C 2 arba C 3 kategorijų pareigūnams. |
20 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2008 m. gruodžio 18 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
M. BARNIER
(2) 1976 m. vasario 9 d. Tarybos reglamentas (EAPB, EEB, Euratomas) Nr. 300/76, apibrėžiantis turinčių teisę gauti išmokas už pamaininį darbą pareigūnų kategorijas, išmokų dydžius ir jų mokėjimo sąlygas (OL L 38, 1976 2 13, p. 1).
(3) 1968 m. vasario 29 d. Tarybos reglamentas (EEB, Euratomas, EAPB) Nr. 260/68, nustatantis apmokestinimo Europos Bendrijų naudai sąlygas ir tvarką (OL L 56, 1968 3 4, p. 8).
23.12.2008 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 345/17 |
TARYBOS REGLAMENTAS (EB, EURATOMAS) Nr. 1324/2008
2008 m. gruodžio 18 d.
nuo 2008 m. liepos 1 d. patikslinantis Europos Bendrijų pareigūnų ir kitų tarnautojų įmokų į pensijų sistemą tarifą
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į Europos Bendrijų pareigūnų tarnybos nuostatus ir kitų Europos Bendrijų tarnautojų įdarbinimo sąlygas, nustatytas Reglamentu (EEB, Euratomas, EAPB) Nr. 259/68 (1), ypač į jų 83a straipsnį,
atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
Remdamasis Pareigūnų tarnybos nuostatų XII priedo 13 straipsniu, 2008 m. rugsėjo 1 d. Eurostatas pateikė 2008 m. pensijų sistemos aktuarinio įvertinimo ataskaitą, kurioje pateikiama naujausia informacija apie šiame priede nurodytus parametrus. Remiantis tuo įvertinimu, pensijų sistemos aktuariniam balansui užtikrinti būtinas įmokos tarifas yra 10,9 % bazinio atlyginimo. |
(2) |
Todėl, siekiant išsaugoti Europos Bendrijų pareigūnų ir kitų tarnautojų pensijų sistemos aktuarinį balansą, reikia patikslinti įmokų tarifą iki 10,9 % bazinio atlyginimo. |
(3) |
Remiantis Pareigūnų tarnybos nuostatų XII priedo 12 straipsniu, sudėtinių palūkanų skaičiavimo norma turi būti faktinė norma, nurodyta to priedo 10 straipsnyje, todėl ji turi būti patikslinta, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Nuo 2008 m. liepos 1 d. nustatomas 10,9 % dydžio Pareigūnų tarnybos nuostatų 83 straipsnio 2 dalyje numatytas įmokų tarifas.
2 straipsnis
Nuo 2009 m. sausio 1 d. nustatoma 3,1 % dydžio VIII priedo 4 straipsnio 1 dalyje ir 8 straipsnyje ir, atitinkamai, Kitų tarnautojų įdarbinimo sąlygų 40 straipsnio 4 dalyje ir 110 straipsnio 3 dalyje numatyta sudėtinių palūkanų skaičiavimo norma.
3 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2008 m. gruodžio 18 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
M. BARNIER
23.12.2008 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 345/18 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1325/2008
2008 m. gruodžio 22 d.
kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos Bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas („Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas“) (1),
atsižvelgdama į 2007 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1580/2007, nustatantį Tarybos reglamentų (EB) Nr. 2200/96, (EB) Nr. 2201/96 ir (EB) Nr. 1182/2007 įgyvendinimo vaisių ir daržovių sektoriuje taisykles (2), ypač į jo 138 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
Reglamente (EB) Nr. 1580/2007, taikant daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, yra numatyti kriterijai, kuriuos Komisija taiko nustatydama standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, išvardytiems minėto reglamento XV priedo A dalyje,
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 1580/2007 138 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2008 m. gruodžio 23 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2008 m. gruodžio 22 d.
Komisijos vardu
Jean-Luc DEMARTY
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
(1) OL L 299, 2007 11 16, p. 1.
(2) OL L 350, 2007 12 31, p. 1.
PRIEDAS
Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
(EUR/100 kg) |
||
KN kodas |
Trečiosios šalies kodas (1) |
Standartinė importo vertė |
0702 00 00 |
CR |
110,3 |
MA |
79,8 |
|
TR |
84,6 |
|
ZZ |
91,6 |
|
0707 00 05 |
JO |
167,2 |
MA |
69,8 |
|
TR |
115,3 |
|
ZZ |
117,4 |
|
0709 90 70 |
MA |
127,3 |
TR |
81,0 |
|
ZZ |
104,2 |
|
0805 10 20 |
AR |
13,6 |
BR |
44,6 |
|
EG |
51,1 |
|
MA |
46,9 |
|
TR |
71,3 |
|
UY |
30,6 |
|
ZA |
41,3 |
|
ZW |
31,4 |
|
ZZ |
41,4 |
|
0805 20 10 |
MA |
74,4 |
TR |
64,0 |
|
ZZ |
69,2 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
CN |
50,3 |
IL |
65,1 |
|
TR |
65,0 |
|
ZZ |
60,1 |
|
0805 50 10 |
MA |
64,0 |
TR |
54,7 |
|
ZZ |
59,4 |
|
0808 10 80 |
CA |
79,3 |
CN |
76,1 |
|
MK |
37,6 |
|
US |
86,9 |
|
ZA |
118,0 |
|
ZZ |
79,6 |
|
0808 20 50 |
CN |
71,5 |
TR |
107,0 |
|
US |
116,0 |
|
ZZ |
98,2 |
(1) Šalių nomenklatūra yra nustatyta Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.
23.12.2008 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 345/20 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1326/2008
2008 m. gruodžio 15 d.
kuriuo patvirtinami neesminiai saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registre įregistruoto pavadinimo specifikacijos pakeitimai (Chaource (SKVN))
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2006 m. kovo 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 510/2006 (1), ypač į jo 9 straipsnio 2 dalies antrą sakinį,
kadangi:
(1) |
Pagal Reglamento (EB) Nr. 510/2006 9 straipsnio 1 dalies pirmą pastraipą ir jo 17 straipsnio 2 dalį Komisija išnagrinėjo Prancūzijos pateiktą saugomos kilmės vietos nuorodos „Chaource“, įregistruotos Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1107/96 (2), specifikacijos pakeitimų paraišką. |
(2) |
Paraiška siekiama iš dalies pakeisti specifikaciją, t. y. patikslinti pieno apdorojimo, priedų naudojimo ir Chaource sūrio gamybos sąlygas. Tokiu būdu siekiama užtikrinti, kad būtų išsaugotos svarbiausios SKVN žymimo produkto savybės. |
(3) |
Komisija išnagrinėjo šį pakeitimą ir nusprendė, kad jis pagrįstas. Pagal Reglamento (EB) Nr. 510/2006 9 straipsnį pakeitimas nėra esminis; Komisija gali jį patvirtinti netaikydama minėto reglamento 5, 6 ir 7 straipsniuose nurodytos procedūros. |
(4) |
Pagal Komisijos reglamento (EB) Nr. 1898/2006 (3) 18 straipsnio 2 dalį ir Reglamento (EB) Nr. 510/2006 17 straipsnio 2 dalį reikia paskelbti pagrindinę produkto specifikacijos informaciją, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Saugomos kilmės vietos nuorodos „Chaource“ specifikacija iš dalies keičiama pagal šio reglamento I priedą.
2 straipsnis
Pagrindinių specifikacijos duomenų konsoliduota santrauka pateikiama šio reglamento II priede.
3 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2008 m. gruodžio 15 d.
Komisijos vardu
Mariann FISCHER BOEL
Komisijos narė
(1) OL L 93, 2006 3 31, p. 12.
(2) OL L 148, 1996 6 21, p. 1.
(3) OL L 369, 2006 12 23, p. 1.
I PRIEDAS
Patvirtinami tokie saugomos vietos kilmės nuorodos „Chaource“ specifikacijos pakeitimai:
„Gamybos būdas“
Specifikacijos 5 punktas, kuriame aprašomas produkto gamybos būdas, papildomas šiomis nuostatomis:
„(…) Pienas fermentuojamas tik su šliužo fermentu.
Prieš koaguliaciją tirštinti pieną iš dalies pašalinant dalį skystųjų medžiagų draudžiama.
Be pieno žaliavos, vieninteliai ingredientai, pagalbinės gamybos medžiagos ar gamybos metu leistini pieno priedai yra šliužo fermentas, nekenksmingų bakterijų kultūros, mielės, pelėsiai, kalcio chloridas ir druska.
(…) Pieno žaliavą, gaminamus produktus, varškę ir šviežią sūrį laikyti minusinėje temperatūroje draudžiama.
Šviežią ir nokinamą sūrį laikyti modifikuotoje atmosferoje draudžiama.“
II PRIEDAS
SANTRAUKA
Tarybos reglamentas (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų saugomų geografinių nuorodų ir saugomų kilmės vietos nuorodų
„CHAOURCE“
EB Nr.: FR-PDO-0217-0114/29.03.2006
SKVN (X) SGN ( )
Šioje santraukoje informacijos tikslais pateikiama pagrindinė produkto specifikacijos informacija.
1. Kompetentinga valstybės narės įstaiga
Pavadinimas |
Institut national de l’origine et de la qualité |
Adresas |
51 rue d’Anjou, 75008 Paris, France |
Telefonas |
(33) 153 89 80 00 |
Faksas |
(33) 153 89 80 60 |
El. paštas |
2. Grupė
Pavadinimas |
Syndicat de défense du fromage de Chaource |
Adresas |
Ferme du Moulinet, 10150 Pont-Sainte-Marie, France |
Telefonas |
(33) 325 49 90 48 |
Faksas |
(33) 325 49 90 48 |
El. paštas |
|
Sudėtis: |
gamintojai ir (arba) perdirbėjai (X) kiti ( ) |
3. Produkto rūšis
1.3. klasė. |
Sūriai |
4. Specifikacija
(Reglamento (EB) Nr. 510/2006 4 straipsnio 2 dalyje pateiktų reikalavimų santrauka)
4.1. Pavadinimas
„Chaource“
4.2. Apibūdinimas
Minkštas sūdytas pelėsinis sūris, gaminamas iš karvės pieno. Būna dviejų dydžių plokščio cilindro formos: didelis (11–11,5 cm skersmens, 6 cm storio, sveria apie 450 gramų) ir mažas (8,5–9 cm skersmens, 6 cm storio, sveria apie 200 gramų); ne mažesnio nei 50 proc. riebumo.
4.3. Vietovė
Gamybos vietovė – labai nedidelė vietovė Obo ir Jono teritorinių departamentų pakraščiuose, apimanti natūraliai drėgną Šampanės vietovę, kurios centras – Šaurso komuna.
|
Obo departamentas Kantonai, kurių teritorija visiškai patenka į geografinę vietovę: Aix-en-Othe, Bar-sur-Seine, Bouilly, Chaource, Ervy-le-Châtel, Mussy-sur-Seine, Les Riceys ir Troyes (7 kantonai) |
|
Jono departamentas
|
4.4. Kilmės įrodymas
Kiekvienas rinkos dalyvis pasirašo „pasirengimo pareiškimą“, kurį registruoja Nacionalinio kilmės vietos nuorodų instituto tarnyba (NKVNI, pranc. INAO), taip nustatomi visi rinkos dalyviai. Rinkos dalyviai privalo INAO pateikti apskaitos knygas ir kitus pieno bei sūrių kilmei, kokybei ir gamybos sąlygoms patikrinti reikalingus dokumentus.
Siekiant patikrinti SKVN žymimo produkto savybes, atliekamas analitinis ir organoleptinis tyrimas, skirtas užtikrinti šiam tyrimui pateiktų produktų kokybę ir tipiškumą.
4.5. Gamybos metodas
Pienas turi būti gaunamas, o sūriai gaminami ir brandinami tik nustatytoje geografinėje vietovėje.
Sūris iš pieno fermentų, savaime lėtai nuvarvinamas, gaminamas tik iš subrandinto, karvės pieno, į kurį paskui įdedama šliužo fermento. Koaguliacijos procesas trunka ne trumpiau kaip 12 val. Sūris brandinamas ne trumpiau kaip dvi savaites.
4.6. Ryšys su geografine vietove
Šiuo sūriu, žinomu nuo viduramžių, Šaurso gyventojai 1513 m. vaišino Langro valdytoją, o pasakojimai apie šį sūrį siekia XIX a. pirmąją pusę. Nuo tada juo prekiauta regiono mugėse ir dideliuose miestuose, tokiuose kaip Lionas ar Paryžius. Kilmės vietos pavadinimas pripažintas 1970 m.
Kilmės vietovė išsidėsčiusi upės baseine, kurio podirvis pralaidus vandeniui, daugiausia kalkinis ir molingas. Baseine daug upelių ir šaltinių. Pieninės karvės vasarą minta natūraliose pievose, o žiemą – vietoje paruoštu šienu. Dėl šio tradicinio gamybos metodo gamintojams pavyko pagaminti vertingą sūrį ir šiame regione išsaugoti žemės ūkio veiklą.
4.7. Kontrolės institucija
Pavadinimas |
Institut national de l’origine et de la qualité |
Adresas |
51 rue d’Anjou, 75008 Paris, France |
Telefonas |
(33) 153 89 80 00 |
Faksas |
(33) 153 89 80 60 |
El. paštas |
INAO yra juridinio asmens statusą turinti viešoji administracinė įstaiga, pavaldi Žemės ūkio ministerijai.
INAO atsako už kilmės nuoroda žymimų produktų gamybos sąlygų kontrolę.
Pavadinimas Direction générale de la concurrence, de la consommation et de la répression des Fraudes (DGCCRF)
Adresas
Telefonas (33) 144 87 17 17
Faksas (33) 144 97 30 37
DGCCRF yra Ekonomikos, pramonės ir darbo ministerijos tarnyba.
4.8. Ženklinimas
Ant etikečių būtina nurodyti žodžius „Saugoma kilmės vietos nuoroda“ („Appellation d‘Origine Contrôlée“) ir nuorodos pavadinimą.
23.12.2008 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 345/24 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1327/2008
2008 m. gruodžio 19 d.
iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 1580/2007, nustatantį Tarybos reglamentų (EB) Nr. 2200/96, (EB) Nr. 2201/96 ir (EB) Nr. 1182/2007 įgyvendinimo vaisių ir daržovių sektoriuje taisykles
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1), ypač į jo 103h, 127 ir 4 straipsnius,
kadangi:
(1) |
Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1580/2007 (2) numatytos išsamios taisyklės, susijusios su vaisių ir daržovių sektoriaus gamintojų organizacijomis. |
(2) |
Kad užtikrintų galimybę visiems gamintojams dalyvauti demokratiškame su tam tikra gamintojų organizacija susijusių sprendimų priėmimo procese, valstybės narės turėtų nustatyti priemones, kuriomis suteikiama, ribojama arba panaikinama juridinio asmens teisė keisti, tvirtinti arba atmesti gamintojų organizacijos, kuri yra aiškiai apibrėžta to juridinio asmens dalis, priimtus sprendimus. |
(3) |
Reglamento (EB) Nr. 1580/2007 32 straipsnio 3 dalyje numatyta, kad valstybės narės gali suteikti, apriboti arba panaikinti tų gamintojų organizacijų narių, kurie nėra gamintojai, teisę balsuoti dėl sprendimų, susijusių su veiklos fondais. Pageidaujama, kad ši nuostata būtų taikoma vienodai gamintojų organizacijų asociacijų nariams, kurie nėra gamintojų organizacijos, remiantis minėto reglamento 36 straipsnio 2 dalimi, kad gamintojų organizacijų asociacijos galėtų lanksčiau įgyvendinti dalinės veiklos programas. Be to, siekiant užtikrinti aiškumą, minėta teisė balsuoti dėl sprendimų, susijusių su veiklos fondais, turėtų būti taikoma priimant su veiklos programomis susijusius sprendimus, nes su veiklos fondais susijusius sprendimus turėtų tiesiogiai priimti gamintojų organizacijos, o ne gamintojų organizacijų asociacijos. |
(4) |
Siekiant užtikrinti teisinį tikrumą, reikėtų patikslinti, kad parama, skirta gamintojų grupių kūrimuisi paskatinti bei jų administracinei veiklai palengvinti, kaip numatyta Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 103a straipsnio 1 dalies a punkte, yra fiksuoto dydžio išmoka, o su šios paramos panaudojimu susijusių įrodymų kartu su paraiškomis gauti paramą pateikti nebūtina. |
(5) |
Reglamento (EB) Nr. 1580/2007 52 straipsnio 5 punkte numatyta, kad į parduodamos produkcijos vertę (PPV) turėtų būti įskaičiuota tik gamintojų organizacijos narių produkcija, kurią parduoda pati gamintojų organizacija arba kuri atitinka Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 125a straipsnio 2 dalies b ir c punktus. Taigi pačių narių pagal minėto reglamento punktus parduodama produkcija gali būti įtraukta į gamintojų organizacijos, kuriai priklauso atitinkamas gamintojas, PPV, tačiau pačių narių pagal Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 125a straipsnio 2 dalies a punktą parduodama produkcija negali būti įtraukta į PPV. Atsižvelgiant į gamintojų organizacijų interesus, ūkininkų tiesiogiai per kitą gamintojų organizaciją parduodama produkcija turėtų būti įtraukta į atitinkamos kitos gamintojų organizacijos PPV. Rinkoje ūkininkų tiesiogiai parduodamas produktas neturėtų būti įtrauktas į gamintojų organizacijos, kuriai priklauso tas gamintojas, PPV. |
(6) |
Siekiant užtikrinti teisinį tikrumą, reikėtų patikslinti, kad gamintojų grupėms skirtos paramos lygis, nustatytas Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 103a straipsnio 1 dalyje ir Reglamento (EB) Nr. 1580/2007 49 straipsnyje, tam tikromis aplinkybėmis gali viršyti paramą, taikomą pagal kaimo plėtros programos priemones. |
(7) |
Reglamento (EB) Nr. 1580/2007 60 straipsnio 2 dalies trečioje ir ketvirtoje pastraipose numatyta riboti paramą aplinkosaugos veiksmams iki didžiausių sumų, kurios nustatytos 2005 m. rugsėjo 20 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1698/2005 dėl Europos žemės ūkio fondo kaimo plėtrai (EŽŪFKP) paramos kaimo plėtrai (3) priede. Tam tikri aplinkosaugos veiksmai nėra tiesiogiai ar netiesiogiai susiję su konkrečiu žemės sklypu. Todėl 60 straipsnio 2 dalį reikėtų iš dalies pakeisti taip, kad tokiems veiksmams šis apribojimas nebūtų taikomas. |
(8) |
Reglamento (EB) Nr. 1580/2007 63 straipsnio 3 dalies a punkte numatyta, kad valstybės narės turi užtikrinti, jog su dalinėmis veiklos programomis susiję veiksmai būtų visiškai finansuojami iš gamintojų organizacijų, kurios yra narės, įnašų, sumokėtų iš tų organizacijų veiklos fondų. Pageidautina, kad gamintojų organizacijų asociacijų nariams, kurie nėra gamintojų organizacijos, būtų leista finansuoti gamintojų organizacijų asociacijos vykdomus veiksmus arba investicijas su sąlyga, kad šie nariai yra gamintojai arba jų kooperatyvai. Tačiau remiantis Reglamento (EB) 1580/2007 36 straipsnio 2 dalimi, šie nariai iš Bendrijos finansuojamų priemonių gali turėti tik netiesioginės naudos, t. y. jie gali tik pasinaudoti masto ekonomijos rezultatais. |
(9) |
Reglamento (EB) Nr. 1580/2007 120 straipsnyje numatytos sankcijos, taikomos atlikus produktų pašalinimo iš rinkos pirmojo lygio patikrą. Visų pirma 120 straipsnio a, b ir c punktuose daroma nuoroda į kompensacijos dydį. Tačiau kad būtų užtikrintas aiškumas ir teisinis tikrumas, šioje nuostatoje turėtų būti daroma nuoroda į Bendrijos įnašo sumą. |
(10) |
Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 103f straipsnio 2 dalyje numatyta, kad valstybės narės privalo parengti nacionalinę tvarių veiklos programų strategiją. Siekiant užtikrinti skaidrumą, bet kuriais metais taikoma nacionalinė strategija yra įtraukiama į valstybių narių metines ataskaitas ir siunčiama Komisijai. |
(11) |
Kai kurios valstybės narės, stengdamosi laiku parengti nacionalines aplinkosaugos veiksmų sistemas, kurios nurodytos Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 103f straipsnio 1 dalyje ir Reglamento (EB) Nr. 1580/2007 58 straipsnyje ir kurios yra tų valstybių narių nacionalinės tvarių veiklos programų strategijos dalis, susiduria su tam tikrais sunkumais. Todėl valstybėms narėms turėtų būti leista pasinaudoti pereinamojo laikotarpio priemone – atidėti sprendimų, susijusių su 2009 m. veiklos programomis, priėmimą ne ilgiau kaip iki 2009 m. kovo mėn. Numatomos visų veiklos programų sumos turėtų būti praneštos iki 2009 m. sausio 31 d., o galutinės patvirtintos sumos – iki 2009 m. kovo 15 d. |
(12) |
Remiantis Reglamento (EB) Nr. 1580/2007 VIII priedo 15 punkto antru papunkčiu, reklaminėje medžiagoje turi būti Europos bendrijos emblema (tik vaizdo terpėje) ir toks tekstas: „Kampanija finansuojama padedant Europos bendrijai“. Reikėtų patikslinti, kad šis reikalavimas taikomas tik bendrajai reklamai ir kokybės ženklų reklamai. Gamintojų organizacijoms, gamintojų organizacijų asociacijoms ir patronuojamosioms bendrovėms, nurodytoms to reglamento 52 straipsnio 7 dalyje, savo prekių ženklų (etikečių) reklamai naudoti Europos bendrijos emblemą turi būti aiškiai uždrausta. |
(13) |
Remdamosi Reglamento (EB) Nr. 1580/2007 XIII priedo 2 punkto a papunkčio šešta įtrauka, valstybės narės turi pranešti apie pašalintus iš rinkos produkcijos kiekius, suskirstytus pagal produktus ir mėnesius. Tačiau siekiant užtikrinti skaidrumą, būtina šiuos kiekius suskirstyti į nemokamai paskirstytus kiekius ir bendrus kiekius. |
(14) |
Todėl Reglamentą (EB) Nr. 1580/2007 reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti. |
(15) |
Kad Reglamento (EB) Nr. 1580/2007 52 straipsnio 5 dalyje ir 63 straipsnio 3 dalyje padarytus pakeitimus būtų galima sklandžiai įgyvendinti, tie pakeitimai turėtų būti pradėti taikyti 2010 m. sausio 1 d. |
(16) |
Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Bendro žemės ūkio rinkų organizavimo vadybos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamentas (EB) Nr. 1580/2007 iš dalies keičiamas taip:
1) |
33 straipsnis papildomas tokia pastraipa: „Valstybės narės gali priimti priemones, kuriomis būtų apribojama arba panaikinama juridinio asmens teisė keisti, tvirtinti arba atmesti gamintojų organizacijos, kuri yra aiškiai apibrėžta to juridinio asmens dalis, priimtus sprendimus.“ |
2) |
36 straipsnio 2 dalis iš dalies keičiama taip:
|
3) |
49 straipsnio 1 dalis iš dalies keičiama taip:
|
4) |
52 straipsnio 5 dalis pakeičiama taip: „5. Į parduodamos produkcijos vertę įskaičiuojama tik gamintojų organizacijos narių produkcija, kurią parduoda pati gamintojų organizacija. Gamintojų organizacijos narių produkcija, kurią parduoda kita tos gamintojų organizacijos paskirta gamintojų organizacija, pagal Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 (4) 125a straipsnio 2 dalies b ir c punktus įskaičiuojama į kitos gamintojų organizacijos parduodamos produkcijos vertę. |
5) |
60 straipsnio 2 dalis iš dalies keičiama taip:
|
6) |
63 straipsnio 3 dalies a punktas pakeičiamas taip:
|
7) |
120 straipsnio a, b ir c punktuose žodis „kompensacijos“ pakeičiamas žodžių junginiu „Bendrijos įnašo“. |
8) |
152 straipsnis papildomas šiomis dalimis: „9. Nukrypdamos nuo šio reglamento 65 straipsnio 2 dalies trečios pastraipos, dėl pagrįstų priežasčių sprendimą dėl 2009 m. veiklos programų ir fondų valstybės narės gali priimti ne vėliau kaip iki 2009 m. kovo 1 d. Sprendimu dėl patvirtinimo gali būti numatyta, kad išlaidos atitinka reikalavimus nuo 2009 m. sausio 1 d. 10. Nukrypdamos nuo šio reglamento 99 straipsnio 2 dalies, remdamosi pirmesne pastraipa sprendimus dėl 2009 m. veiklos programų atidėjusios valstybės narės, iki 2009 m. sausio 31 d. Komisijai praneša apskaičiuotą 2009 m. veiklos fondo sumą visoms veiklos programoms. Pranešime aiškiai nurodoma visa veiklos fondo suma ir visa Bendrijos finansuojama to veiklos fondo suma. Šie duomenys toliau išskaidomi nurodant sumas, skirtas krizių prevencijos bei valdymo priemonėms ir kitoms priemonėms. Pirmesnėje pastraipoje nurodytos valstybės narės iki 2009 m. kovo 15 d. Komisijai praneša galutinę patvirtintą 2009 m. veiklos fondo sumą visoms veiklos programoms, išskaidydamos duomenis, kaip minėta pirmiau.“ |
9) |
VIII ir XIII priedai iš dalies keičiami, kaip išdėstyta šio reglamento priede. |
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja trečią dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
1 straipsnio 4 dalies a punktas ir 6 dalis taikomi nuo 2010 m. sausio 1 d.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2008 m. gruodžio 19 d.
Komisijos vardu
Mariann FISCHER BOEL
Komisijos narė
(1) OL L 299, 2007 11 16, p. 1.
(2) OL L 350, 2007 12 31, p. 1.
(3) OL L 277, 2005 10 21, p. 1.
(4) OL L 299, 2007 11 16, p. 1.“
PRIEDAS
Reglamento (EB) Nr. 1580/2007 priedai iš dalies keičiami taip:
1) |
VIII priedo 15 punkto antra pastraipa pakeičiama taip: „Bendrajai reklamai ir kokybės ženklų reklamai naudojamoje reklaminėje medžiagoje pateikiama Europos bendrijos emblema (tik vaizdo terpėje) ir toks tekstas: „Kampanija finansuojama padedant Europos bendrijai“. Gamintojų organizacijos, gamintojų organizacijų asociacijos ir patronuojamosios įmonės, nurodytos 52 straipsnio 7 dalyje, nenaudoja Europos bendrijos emblemos savo prekių ženklų (etikečių) reklamai.“ |
2) |
XIII priedas iš dalies keičiamas taip:
|
23.12.2008 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 345/28 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1328/2008
2008 m. gruodžio 22 d.
iš dalies keičiantis Tarybos reglamento (EEB) Nr. 3030/93 dėl tam tikrų tekstilės gaminių importo iš trečiųjų šalių bendrųjų taisyklių I, II, III, V, VII ir VIII priedus
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1993 m. spalio 12 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 3030/93 dėl tam tikrų tekstilės gaminių importo iš trečiųjų šalių bendrųjų taisyklių (1), ypač į jo 19 straipsnį,
kadangi:
(1) |
Atsižvelgiant į naujausius pasikeitimus, tam tikrų tekstilės gaminių importo iš trečiųjų šalių bendrosios taisyklės turėtų būti atnaujintos. |
(2) |
2008 m. gruodžio 31 d. nustos galioti su Kinija taikoma dvigubo patikrinimo priežiūros sistema. |
(3) |
Taryba Sprendimu 2008/939/EB (2) pritarė Europos bendrijos ir Baltarusijos Respublikos dvišalio susitarimo dėl prekybos tekstilės gaminiais pasirašymui ir laikinam taikymui. |
(4) |
1987 m. liepos 23 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo (3) pakeitimai taip pat turi poveikio tam tikriems Reglamento (EEB) Nr. 3030/93 I priede nurodytiems kodams. |
(5) |
Todėl Reglamentą (EEB) Nr. 3030/93 reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti. |
(6) |
Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Reglamento (EEB) Nr. 3030/93 17 straipsniu įsteigto Tekstilės komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ,
1 straipsnis
Reglamento (EEB) Nr. 3030/93 I, II, III, V, VII ir VIII priedai iš dalies keičiami atsižvelgiant į šio reglamento priedą.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Jis taikomas nuo 2009 m. sausio 1 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2008 m. gruodžio 22 d.
Komisijos vardu
Catherine ASHTON
Komisijos narė
(1) OL L 275, 1993 11 8, p. 1.
(2) OL L 335, 2008 12 13, p. 39.
PRIEDAS
Reglamento (EEB) Nr. 3030/93 I, II, III, V, VII ir VIII priedai iš dalies keičiami taip:
(1) |
I priedas pakeičiamas taip: „I PRIEDAS 1 STRAIPSNYJE NURODYTI TEKSTILĖS GAMINIAI (1)
I A PRIEDAS
I B PRIEDAS
|
(2) |
II priedas pakeičiamas taip: „II PRIEDAS 1 STRAIPSNYJE NURODYTOS EKSPORTUOJANČIOS ŠALYS Baltarusija Rusija Serbija Uzbekistanas“ |
(3) |
III priedas iš dalies keičiamas taip:
|
(4) |
V priedas pakeičiamas taip: „V PRIEDAS BENDRIJOS KIEKYBINĖS NORMOS Taikomos 2009 m.
|
(5) |
VII priedo lentelė pakeičiama taip: „Lentelė Bendrijos kiekybinės normos, taikomos pagal laikinojo išvežimo perdirbti procedūrą reimportuotoms prekėms Taikomos 2009 m.
|
(6) |
VIII priedo lentelės pakeičiamos taip:
|
(1) N.B.: Apima tik 1–114 kategorijas, išskyrus Baltarusiją, Rusijos Federaciją, Uzbekistaną ir Serbiją, kuriems numatytos 1–161 kategorijos.
(2) Taikoma tik importui iš Kinijos.
23.12.2008 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 345/56 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1329/2008
2008 m. gruodžio 22 d.
kuriuo priimamos skubios kiaulienos rinkos paramos, teiktinos privatiems sandėliams Jungtinės Karalystės dalyje, priemonės
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas) (1), ypač į jo 37 straipsnį, 43 straipsnio a ir d punktus, 191 straipsnį kartu su 4 straipsniu,
kadangi:
(1) |
Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 37 straipsnyje nurodyta, kad jeigu vidutinė kiaulių skerdenų kaina Bendrijos rinkoje, nustatyta pagal kainas, užregistruotas visose valstybėse narėse Bendrijos tipinėse rinkose ir apskaičiuotas pagal koeficientus, rodančius santykinį kiaulių bandos dydį kiekvienoje valstybėje narėje, yra mažesnė nei 103 % referencinės kainos, ir tikėtina, kad ji tokia ir liks, Komisija gali nuspręsti skirti pagalbą už privatų sandėliavimą. |
(2) |
Rinkos kainos nukrito žemiau šio lygio ir, atsižvelgiant į sezonines ir ciklines tendencijas, ši padėtis gali išlikti. |
(3) |
Airijos ir Šiaurės Airijos kiaulienos rinkoje padėtis yra ypač sudėtinga, atsižvelgiant į tai, kad Airijos kilmės kiaulienoje neseniai buvo rasta didelis kiekis dioksinų. Kompetentingos valdžios institucijos padėtį ėmėsi spręsti taikydamos įvairias priemones. |
(4) |
Į Airijos kiaulių ūkius buvo pristatoma užterštų gyvulių pašarų. Užteršti pašarai sudaro labai didelę dalį kiaulių pašaro, todėl tokiuose ūkiuose augintų kiaulių mėsoje yra daug dioksinų. Kompetentingos valdžios institucijos, atsižvelgdamos į sunkumus nustatant ūkius, iš kurių kiauliena yra pristatyta, ir į tai, kad užterštoje kiaulienoje rastas didelis dioksino kiekis, nusprendė taikyti prevencinę priemonę – išimti iš rinkos visą kiaulienos mėsą ir visus kiaulienos produktus. |
(5) |
Taikant tokias priemones, labai smarkiai sutrikdoma Šiaurės Airijos kiaulienos rinka. Atsižvelgiant į išskirtines aplinkybes ir praktinius Šiaurės Airijos kiaulienos rinkai iškilusius sunkumus, reikėtų ribotam laikotarpiui numatyti skubias Bendrijos rinkos paramos priemones, susijusias su riboto produktų kiekio sandėliavimu privačiuose sandėliuose Šiaurės Airijoje. |
(6) |
Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 31 straipsnyje numatyta, kad pagalba gali būti skiriama už kiaulienos sandėliavimą privačiuose sandėliuose ir kad pagalbos dydį iš anksto nustato Komisija arba jis nustatomas viešojo konkurso tvarka. |
(7) |
Kadangi Šiaurės Airijos kiaulienos rinkos situacijai spręsti reikia greitų praktiškų veiksmų, tinkamiausiai būtų teikti iš anksto nustatytą laikymo privačiuose sandėliuose pagalbą. |
(8) |
2008 m. rugpjūčio 20 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 826/2008, kuriuo nustatomos bendrosios pagalbos už privatų tam tikrų žemės ūkio produktų saugojimą skyrimo taisyklės (2), nustatytos bendrosios sandėliavimo privačiuose sandėliuose pagalbos programos įgyvendinimo taisyklės. |
(9) |
Remiantis Reglamento (EB) Nr. 826/2008 6 straipsniu, iš anksto nustatyta pagalba teikiama pagal to straipsnio III skyriuje nurodytas išsamias taisykles ir sąlygas. |
(10) |
Atsižvelgiant į ypatingas aplinkybes, būtina reikalauti, kad į sandėlius pristatomi produktai būtų pagaminti iš kiaulių, užaugintų ūkiuose, kuriuose, kaip nustatyta, nebuvo naudojamas užterštas pašaras. Be to, reikia numatyti, kad tokie produktai būtų pagaminti iš Airijoje arba Šiaurės Airijoje užaugintų ir Šiaurės Airijoje paskerstų kiaulių. |
(11) |
Siekiant palengvinti priemonės valdymą, kiaulienos produktai klasifikuojami pagal sandėliavimo išlaidų lygio panašumus. |
(12) |
Siekiant palengvinti administracinį ir kontrolės darbą, susijusį su sutarčių sudarymu, turėtų būti nustatyti mažiausi kiekiai, kuriuos gali pateikti kiekvienas pareiškėjas. |
(13) |
Siekiant užtikrinti ūkio subjektų sutartinių įsipareigojimų laikymąsi ir pageidaujamą priemonės poveikį rinkai, turėtų būti nustatytas užstato dydis. |
(14) |
Kiaulienos produktų eksportas padeda atstatyti rinkos pusiausvyrą. Todėl tais atvejais, kai sandėliavimo laikotarpis yra sutrumpinamas todėl, kad ketinama eksportuoti iš sandėlių paimtus produktus, turėtų būti taikomos Reglamento (EB) Nr. 826/008 28 straipsnio 3 dalies nuostatos. Turėtų būti nustatytas dienos tarifas, kuriuo sumažinama pagalbos suma, kaip nurodyta tame straipsnyje. |
(15) |
Siekiant taikyti Reglamento (EB) Nr. 826/2008 28 straipsnio 3 dalies pirmą pastraipą ir siekiant ūkio subjektams užtikrinti nuoseklumą ir aiškumą, toje pastraipoje nurodytą dviejų mėnesių laikotarpį reikia išreikšti dienomis. |
(16) |
Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Bendro žemės ūkio rinkų organizavimo vadybos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Taikymo sritis
1. Sandėliavimo privačiuose sandėliuose pagalba skiriama už kiaulienos produktus, atitinkančius šias sąlygas:
a) |
jie yra pagaminti iš kiaulių, kurios mažiausiai du mėnesius iki skerdimo Šiaurės Airijoje buvo auginamos Airijoje arba Šiaurės Airijoje; |
b) |
jie yra geros ir pardavimui tinkamos kokybės, pagaminti iš kiaulių, užaugintų ūkiuose, kuriuose, kaip nustatyta, nebuvo naudojami pašarai, užkrėsti dideliu dioksinų ir polichlorintųjų bifenilų kiekiu. |
2. Produktų, už kuriuos gali būti mokama pagalba, sąrašas ir atitinkamos sumos nurodyti priede.
2 straipsnis
Taikytinos taisyklės
Jei šiame reglamente nenurodoma kitaip, taikomas Reglamentas (EB) Nr. 826/2008.
3 straipsnis
Paraiškų pateikimas
1. Paraiškos dėl atitinkamų kategorijų kiaulienos produktų, už kuriuos gali būti skiriama pagalba pagal 1 straipsnį, sandėliavimo privačiuose sandėliuose pagalbos gali būti pateikiamos Šiaurės Airijoje nuo šio reglamento įsigaliojimo datos.
2. Paraiškose nurodomas sandėliavimo laikotarpis – 90, 120, 150 arba 180 dienų.
3. Paraiškos pateikiamos tik vienos iš priede nurodytų kategorijų produktų, nurodant atitinkamą tos kategorijos produktų KN kodą.
4. Kompetentingos valdžios institucijos imasi būtinų priemonių užtikrinti, kad būtų laikomasi 1 straipsnio 1 dalies nuostatų.
4 straipsnis
Mažiausi leistini kiekiai
Mažiausi kiekiai, kurie gali būti nurodyti paraiškoje, yra tokie:
a) |
10 tonų iškaulinėtų produktų; |
b) |
15 tonų kitų produktų. |
5 straipsnis
Užstatai
Kartu su paraiškomis pateikiamas užstatas, lygus 20 % priedo 3–6 skiltyse nustatytos pagalbos sumos.
6 straipsnis
Visas kiekis
Remiantis Reglamento (EB) Nr. 826/2008 19 straipsniu, visas kiekis, dėl kurio gali būti sudarytos sutartys, neturi viršyti 15 000 tonų produkto svorio.
7 straipsnis
Ketinamo eksportuoti produkto išvežimas iš sandėlio
1. Taikant Reglamento (EB) Nr. 826/2008 28 straipsnio 3 dalį reikalaujama, kad sandėliavimo laikotarpis būtų ne trumpesnis nei 60 dienų.
2. Taikant Reglamento (EB) Nr. 826/2008 28 straipsnio 3 dalį dienos tarifai yra nustatyti šio reglamento 7 skiltyje.
8 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis reglamentas įsigalioja trečią dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2008 m. gruodžio 22 d.
Komisijos vardu
Mariann FISCHER BOEL
Komisijos narė
(1) OL L 299, 2007 11 16, p. 1.
(2) OL L 223, 2008 8 21, p. 3.
PRIEDAS
Produktų kategorijos |
Produktai, už kuriuos teikiama pagalba |
Pagalbos už sandėliavimo laikotarpį suma (EUR už toną) |
Išskaityta |
|||
90 dienų |
120 dienų |
150 dienų |
180 dienų |
Per dieną |
||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
1 kategorija |
||||||
ex 0203 11 10 |
Skerdenų pusės be priekinių kulniukų, uodegos, inksto, plonosios diafragmos ir nugarkaulio smegenų (1) |
278 |
315 |
352 |
389 |
1,24 |
2 kategorija |
||||||
ex 0203 12 11 |
Kumpiai |
|
|
|
|
|
ex 0203 12 19 |
Mentės |
|
|
|
|
|
ex 0203 19 11 |
Priekinės nuokartos |
|
|
|
|
|
ex 0203 19 13 |
Nugarinė su kakline ar be jos, arba kaklinės atskirai, nugarinė su drūtgaliu arba be jo (2) (3) |
337 |
379 |
421 |
463 |
1,41 |
ex 0203 19 55 |
Kumpiai, mentės, priekinės nuokartos, nugarinė su kakline arba atskiros kaklinės, nugarinė su drūtgaliu arba be jo, be kaulų (4) (5) |
|
|
|
|
|
3 kategorija |
||||||
ex 0203 19 15 |
Papilvės, nekapotos arba sukapotos keturkampiais gabalais |
164 |
197 |
230 |
263 |
1,09 |
ex 0203 19 55 |
Papilvės, nekapotos arba sukapotos keturkampiais gabalais be odos ir šonkaulių |
|
|
|
|
|
4 kategorija |
||||||
ex 0203 19 55 |
Gabalai iš „vidurio“, su oda ir riebalais arba be jų, be kaulų (6) |
255 |
290 |
325 |
360 |
1,17 |
(1) Pagalba gali būti suteikta už skerdenų puses, pateiktas kaip „Wiltshire“ pusės, t. y. be galvos, viršutinio žando, pažandės, kulniuko, uodegos, taukinės, inksto, nugarinės mėsos, mentikaulio, krūtinkaulio, nugarkaulio, dubens kaulo ir diafragmos.
(2) Nugarinės ir kaklinės gali būti su oda ir be odos, tačiau riebalinis sluoksnis turi būti ne storesnis kaip 25 mm.
(3) Sutartinis kiekis gali būti taikomas bet kokiam minėtų produktų deriniui.
(4) Nugarinės ir kaklinės gali būti su oda ir be odos, tačiau riebalinis sluoksnis turi būti ne storesnis kaip 25 mm.
(5) Sutartinis kiekis gali būti taikomas bet kokiam minėtų produktų deriniui.
(6) Tas pats pateikimas kaip ir produktų, kurių KN kodas 0210 19 20.
23.12.2008 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 345/60 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1330/2008
2008 m. gruodžio 22 d.
103-iąjį kartą iš dalies keičiantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 881/2002, nustatantį tam tikras specialias ribojančias priemones, taikomas tam tikriems asmenims ir subjektams, susijusiems su Usama bin Ladenu, Al-Qaida tinklu ir Talibanu
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2002 m. gegužės 27 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 881/2002, nustatantį tam tikras specialias ribojančias priemones, taikomas tam tikriems asmenims ir subjektams, susijusiems su Usama bin Ladenu, Al-Qaida tinklu ir Talibanu, ir panaikinantį Tarybos reglamentą (EB) Nr. 467/2001, uždraudžiantį tam tikrų prekių ir paslaugų eksportą į Afganistaną, sustiprinantį skrydžių uždraudimą ir pratęsiantį Afganistano Talibano lėšų ir kitų finansinių išteklių įšaldymą (1), ypač į jo 7 straipsnio 1 dalies pirmą įtrauką,
kadangi:
(1) |
Reglamento (EB) Nr. 881/2002 I priede išvardyti asmenys, grupės ir organizacijos, kuriems taikomas tame reglamente numatytas lėšų ir ekonominių išteklių įšaldymas. |
(2) |
2008 m. spalio 21 d. bei 27 d. ir 2008 m. lapkričio 12 d. Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos sankcijų komitetas nusprendė iš dalies pakeisti fizinių ir juridinių asmenų, grupių ir organizacijų, kuriems turėtų būti taikomas lėšų ir ekonominių išteklių įšaldymas, sąrašą, į jį įtraukiant septynis asmenis, remiantis informacija apie jų ryšius su Al-Qaida. Su pakeitimais susiję motyvai Komisijai pateikti. |
(3) |
I priedas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas. |
(4) |
Siekiant užtikrinti, kad šiame reglamente numatytos priemonės būtų veiksmingos, šis reglamentas turi įsigalioti nedelsiant. |
(5) |
Kadangi JT sąraše nenurodyti esami susijusių fizinių asmenų adresai, Oficialiajame leidinyje turėtų būti paskelbtas pranešimas, kad susiję asmenys galėtų susisiekti su Komisija ir kad Komisija galėtų pranešti susijusiems asmenims apie šio reglamento motyvus, suteikti jiems galimybę pateikti pastabas dėl šių motyvų ir peržiūrėti šį reglamentą, atsižvelgdama į pastabas bei galimai turimą papildomą informaciją, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 881/2002 I priedas iš dalies keičiamas taip, kaip nurodyta šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2008 m. gruodžio 22 d.
Komisijos vardu
Eneko LANDÁBURU
Ryšių su užsieniu generalinis direktorius
(1) OL L 139, 2002 5 29, p. 9.
PRIEDAS
Reglamento (EB) Nr. 881/2002 I priedas iš dalies keičiamas taip:
Antraštinė dalis „Fiziniai asmenys“ papildoma šiais įrašais:
(1) |
Abdulbasit Abdulrahim (alias a) Abdul Basit Fadil Abdul Rahim; b) Abdelbasit Abdelrahim; c) Abdullah Mansour; d) Abdallah Mansour; e) Adbulrahim Abdulbasit Fadil Mahoud). Adresas: Londonas, Jungtinė Karalystė. Gimimo data: 1968 m. liepos 2 d. Gimimo vieta: Gdabia, Libija. Paso Nr. 800220972 (Didžiosios Britanijos piliečio pasas). Pilietybė: Didžiosios Britanijos. Kita informacija: a) Didžiosios Britanijos valstybinio draudimo Nr. PX053496A; b) dalyvauja renkant lėšas Libijos islamistų kovotojų grupuotės (Libyan Islamic Fighting Group, LIFG) vardu; c) užėmė aukštas pareigas Libijos islamistų kovotojų grupuotėje Jungtinėje Karalystėje; d) susijęs su pagalbos agentūros „SANABEL Relief Agency“ direktoriais Ghuma Abd’rabbah, Taher Nasuf bei Abdulbaqi Mohammed Khaled ir Libijos islamistų kovotojų grupuotės Jungtinėje Karalystėje nariais, tarp jų aukšto rango Libijos islamistų kovotojų grupuotės Jungtinėje Karalystėje nariu Ismail Kamoka, kuris 2007 m. birželio mėn. Jungtinėje Karalystėje buvo pripažintas kaltu ir nuteistas, remiantis kaltinimais, susijusiais su terorizmo finansavimu. |
(2) |
Redouane El Habhab (alias Abdelrahman). Adresas: Iltisstrasse 58, 24143 Kylis, Vokietija (ankstesnis adresas). Gimimo data: 1969 m. gruodžio 20 d. Gimimo vieta: Kasablanka, Marokas. Pilietybė: Vokietijos. Paso Nr. 1005552350 (išduotas 2001 m. kovo 27 d. Kylio savivaldybėje (Vokietijoje), galioja iki 2011 m. kovo 26 d.). Asmens tapatybės kortelės Nr. 1007850441 (Vokietijos federacijos tapatybės kortelė išduota 2001 m. kovo 27 d. Kylio savivaldybėje (Vokietijoje), galioja iki 2011 m. kovo 26 d.). Kita informacija: šiuo metu kali Liubeke, Vokietijoje. |
(3) |
Maftah Mohamed Elmabruk (alias a) Muftah Al Mabrook; b) Mustah ElMabruk; c) Maftah El Mobruk; d) Muftah El Mabruk; e) Maftah Elmobruk; f) Al Hajj Abd Al Haqq; g) Al Haj Abd Al Hak). Adresas: Londonas, Jungtinė Karalystė. Gimimo data: 1950 m. gegužės 1 d. Gimimo vieta: Libija. Pilietybė: Libijos. Kita informacija: a) Didžiosios Britanijos valstybinio draudimo Nr. PW503042C; b) Didžiosios Britanijos gyventojas; c) dalyvauja renkant lėšas Libijos islamistų kovotojų grupuotės (Libyan Islamic Fighting Group, LIFG) vardu; susijęs su Libijos islamistų kovotojų grupuotės Jungtinėje Karalystėje nariais, tarp jų Mohammed Benhammedi ir Ismail Kamoka, kuris yra aukšto rango Libijos islamistų kovotojų grupuotės Jungtinėje Karalystėje narys ir kuris 2007 m. birželio mėn. Jungtinėje Karalystėje buvo pripažintas kaltu ir nuteistas, remiantis kaltinimais, susijusiais su terorizmo finansavimu. |
(4) |
Abdelrazag Elsharif Elosta (alias Abdelrazag Elsharif Al Usta). Adresas: Londonas, Jungtinė Karalystė. Gimimo data: 1963 m. birželio 20 d. Gimimo vieta: Soguma, Libija. Paso Nr. 304875071 (Didžiosios Britanijos piliečio pasas). Pilietybė: Didžiosios Britanijos. Kita informacija: a) Didžiosios Britanijos valstybinio draudimo Nr. PW669539D; b) dalyvauja renkant lėšas ir finansinę paramą Libijos islamistų kovotojų grupuotės (Libyan Islamic Fighting Group, LIFG) vardu; susijęs su Libijos islamistų kovotojų grupuotės Jungtinėje Karalystėje nariais, tarp jų Mohammed Benhammedi, Taher Nasuf ir Ismail Kamoka, kuris yra aukšto rango Libijos islamistų kovotojų grupuotės Jungtinėje Karalystėje narys ir kuris 2007 m. birželio mėn. Jungtinėje Karalystėje buvo pripažintas kaltu ir nuteistas, remiantis kaltinimais, susijusiais su terorizmo finansavimu. |
(5) |
Fritz Martin Gelowicz (alias Robert Konars (gimęs 1979 m. balandžio 10 d. Lježe, Belgijoje); b) Markus Gebert; c) Malik; d) Benzl; e) Bentley). Adresas: Böfinger Weg 20, 89075 Ulmas, Vokietija (ankstesnis adresas). Gimimo data: 1979 m. rugsėjo 1 d. Gimimo vieta: Miunchenas, Vokietija. Pilietybė: Vokietijos. Paso Nr. 7020069907 (Vokietijos piliečio pasas išduotas Ulme (Vokietijoje), galioja iki 2010 m. gegužės 11 d.). Nacionalinis tapatybės Nr. 7020783883 (Vokietijos federacijos tapatybės kortelė išduota Ulme (Vokietijoje), galioja iki 2008 m. birželio 10 d.). Kita informacija: a) susijęs su Islamo džihado sąjunga (Islamic Jihad Union, IJU), bent nuo 2006 m. pradžios dar žinoma kaip Islamo džihado grupuotė (Islamic Jihad Group); susijęs su Daniel Martin Schneider ir Adem Yilmaz; mokėsi gaminti ir naudoti sprogmenis; b) areštuotas 2007 m. rugsėjo 4 d. Medebache (Vokietijoje) ir nuo 2007 m. rugsėjo 5 d. laikomas suimtas Vokietijoje (2008 m. spalio mėn. duomenimis). |
(6) |
Daniel Martin Schneider (alias Abdullah). Adresas: Petrusstrasse 32, 66125 Herrensohr, Dudweiler, Sarbriukenas, Vokietija (ankstesnis adresas). Gimimo data: 1985 m. rugsėjo 9 d. Gimimo vieta: Noinkirchenas (Saras), Vokietija. Pilietybė: Vokietijos. Paso Nr. 2318047793 (Vokietijos piliečio pasas išduotas 2006 m. gegužės 17 d. Frydrichstalyje (Vokietijoje), galioja iki 2011 m. gegužės 16 d.). Nacionalinis tapatybės Nr. 2318229333 (Vokietijos federacijos tapatybės kortelė išduota 2006 m. gegužės 17 d. Frydrichstalyje (Vokietijoje), galioja iki 2011 m. gegužės 16 d. (pranešta, kad kortelė pamesta)). Kita informacija: a) susijęs su Islamo džihado sąjunga (Islamic Jihad Union, IJU), bent nuo 2006 m. pradžios dar žinoma kaip Islamo džihado grupuotė (Islamic Jihad Group); susijęs su Fritz Martin Gelowicz ir Adem Yilmaz; b) areštuotas 2007 m. rugsėjo 4 d. Medebache (Vokietijoje) ir nuo 2007 m. rugsėjo 5 d. laikomas suimtas Vokietijoje (2008 m. spalio mėn. duomenimis). |
(7) |
Adem Yilmaz (alias Talha). Gimimo data: 1978 m. lapkričio 4 d. Gimimo vieta: Bayburt, Turkija. Pilietybė: Turkijos. Paso Nr. TR-P 614 166 (Turkijos piliečio pasas išduotas 2006 m. kovo 22 d. Generalinio Turkijos konsulato Frankfurte prie Maino ir galioja iki 2009 m. rugsėjo 15 d.). Adresas: Südliche Ringstrasse 133, 63225 Langenas, Vokietija (ankstesnis adresas). Kita informacija: a) susijęs su Islamo džihado sąjunga (Islamic Jihad Union, IJU), bent nuo 2006 m. pradžios dar žinoma kaip Islamo džihado grupuotė (Islamic Jihad Group); susijęs su Fritz Martin Gelowicz ir Daniel Martin Schneider; b) areštuotas 2007 m. rugsėjo 4 d. Medebache (Vokietijoje) ir nuo 2007 m. rugsėjo 5 d. laikomas suimtas Vokietijoje (2008 m. spalio mėn. duomenimis). |
DIREKTYVOS
23.12.2008 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 345/62 |
EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS DIREKTYVA 2008/110/EB
2008 m. gruodžio 16 d.
iš dalies keičianti Direktyvą 2004/49/EEB dėl saugos Bendrijos geležinkeliuose (Saugos geležinkeliuose direktyva)
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdami į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 71 straipsnio 1 dalį,
atsižvelgdami į Komisijos pasiūlymą,
atsižvelgdami į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (1),
pasikonsultavę su Regionų komitetu,
laikydamiesi Sutarties 251 straipsnyje nustatytos tvarkos (2),
kadangi:
(1) |
Siekdami ir toliau dėti pastangas siekiant sukurti vieną bendrą geležinkelių transporto paslaugų rinką, Europos Parlamentas ir Taryba priėmė Direktyvą 2004/49/EB (3), kuria nustatoma bendra saugos geležinkeliuose reglamentavimo sistema. |
(2) |
Pradžioje leidimų pradėti eksploatuoti geležinkelių transporto priemones išdavimo procedūros buvo reglamentuojamos 1996 m. liepos 23 d. Tarybos direktyvoje 96/48/EB dėl transeuropinės greitųjų geležinkelių sistemos sąveikos (4) ir 2001 m. kovo 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 2001/16/EB dėl paprastųjų geležinkelių sistemos sąveikos (5) – naujų ar pertvarkytų Bendrijos geležinkelių sistemos dalių klausimai bei Direktyvoje 2004/49/EB – jau naudojamų transporto priemonių klausimai. Vadovaujantis geresnio reglamentavimo principu ir siekiant supaprastinti bei modernizuoti Bendrijos teisės aktus, visos nuostatos dėl leidimų pradėti eksploatuoti geležinkelių transporto priemones išdavimo turėtų būti įtrauktos į vieną teisinį tekstą. Todėl turėtų būti išbrauktas Direktyvos 2004/49/EB dabartinis 14 straipsnis ir nauja nuostata dėl leidimo pradėti eksploatuoti transporto priemones, kurios jau naudojamos, turėtų būti įtraukta į 2008 m. birželio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2008/57/EB dėl Bendrijos geležinkelių sistemos sąveikos (nauja redakcija) (6) (toliau – Geležinkelių sąveikos direktyva), kuri pakeitė Direktyvas 96/48/EB ir 2001/16/EB. |
(3) |
2006 m. liepos 1 d. įsigaliojus 1999 m. Tarptautinio vežimo geležinkeliais sutarčiai (COTIF) nustatytos naujos taisyklės, reglamentuojančios sutartis dėl transporto priemonių naudojimo. Pagal prie jos pridėtas CUV (Vienodos sutarčių dėl vagonų naudojimo tarptautiniame geležinkelių susisiekime taisyklės), vagonų valdytojai nebeprivalo registruoti savo vagonus geležinkelio įmonėje. Ankstesnis geležinkelio įmonių sudarytas Regolamento Internazionale Veicoli (RIV) susitarimas nebetaikomas ir buvo iš dalies pakeistas nauju geležinkelio įmonių ir vagonų valdytojų sudarytu privačiojo sektoriaus lygio ir savanorišku susitarimu ((Bendrosios naudojimo sąlygos (GCU)), pagal kurį vagonų valdytojai atsakingi už savo vagonų priežiūrą. Siekiant atspindėti šiuos pakeitimus ir palengvinti sąlygas įgyvendinti Direktyvą 2004/49/EB dėl geležinkelio įmonių saugos sertifikavimo, turėtų būti apibrėžtos „valdytojo“ ir už „priežiūrą atsakingo subjekto“ sąvokos bei patikslintas šių subjektų ir geležinkelio įmonių ryšys. |
(4) |
„Valdytojo“ sąvokos apibrėžtis turėtų kuo labiau atitikti 1999 m. COTIF konvencijoje naudojamą apibrėžtį. Daugelį subjektų galima laikyti transporto priemonės valdytoju, pavyzdžiui, savininką, įmonę, besinaudojančią vagonų parku verslo tikslais, įmonę, nuomojančią transporto priemones geležinkelio įmonei, geležinkelio įmonę, ar infrastruktūros valdytoją, naudojantį transporto priemones infrastruktūros priežiūrai. Šie subjektai kontroliuoja transporto priemonę, kad geležinkelio įmonės ir infrastruktūros valdytojai galėtų ją panaudoti kaip transporto priemonę. Siekiant išvengti bet kokių abejonių, valdytojas turėtų būti aiškiai identifikuotas Geležinkelių sąveikos direktyvos 33 straipsnyje nurodytame nacionaliniame transporto priemonių registre. |
(5) |
Siekiant užtikrinti atitikimą galiojantiems geležinkelių sistemą reguliuojantiems teisės aktams ir išvengti nereikalingos naštos, valstybėms narėms turėtų būti leidžiama netaikyti šios direktyvos paveldo, muziejiniams ir turistiniams geležinkeliams. |
(6) |
Prieš pradedant eksploatuoti transporto priemonę ar ją naudoti tinkle už jos priežiūrą atsakingas subjektas turėtų būti identifikuotas nacionaliniame transporto priemonių registre. Už priežiūrą atsakingas subjektas galėtų būti geležinkelio įmonė, infrastruktūros valdytojas arba transporto priemonės valdytojas. |
(7) |
Valstybėms narėms turėtų būti leista įgyvendinti įpareigojimus nustatyti už priežiūrą atsakingą subjektą ir jį sertifikuoti taikant alternatyvias priemones, jei transporto priemonės registruotos trečioje šalyje ir techniškai prižiūrimos pagal šios šalies įstatymus, jei tai transporto priemonės, kurios naudojamos tinkluose ar linijose, kurių vėžės plotis skiriasi nuo pagrindinio geležinkelių tinklo Bendrijoje ir kurioms taikomas reikalavimas nustatyti už priežiūrą atsakingą subjektą yra įgyvendintas sudarius tarptautinius susitarimus su trečiosiomis šalimis, jei tai transporto priemonės, naudojamos kaip paveldas, muziejiniai ir turistiniai geležinkeliai arba karinė įranga ir specialios transporto priemonės, kurioms prieš pradedant teikti paslaugas reikalingas nacionalinės saugos institucijos ad hoc leidimas. Šiais atvejais atitinkamai valstybei narei turėtų būti leidžiama leisti eksploatuoti transporto priemones tinkle, už kurį jos atsakingos, nepaskyrus šioms transporto priemonėms už priežiūrą atsakingo subjekto arba jo nesertifikavus. Vis dėlto dėl šių nukrypimų atitinkamos valstybės narės turėtų priimti oficialius sprendimus ir juos turėtų ištirti Europos geležinkelių agentūra(toliau – Agentūra) savo ataskaitoje dėl saugos. |
(8) |
Jei geležinkelio įmonė arba infrastruktūros valdytojas naudoja transporto priemonę, už kurios priežiūrą atsakingas subjektas nėra registruotas arba už kurios priežiūrą atsakingas subjektas nėra sertifikuotas, jie turėtų kontroliuoti visus pavojus, susijusius su tokios transporto priemonės naudojimu. Gebėjimą kontroliuoti šiuos pavojus geležinkelio įmonė arba infrastruktūros valdytojas turėtų pademonstruoti savo saugos valdymo sistemos sertifikavimu ir, prireikus, saugos sertifikavimu arba saugos sertifikato išdavimu. |
(9) |
Už prekinių vagonų priežiūrą atsakingas subjektas turėtų būti sertifikuojamas taikant sistemą, kurią turi parengti Agentūra ir patvirtinti Komisija. Jei šis už priežiūrą atsakingas subjektas yra geležinkelio įmonė ar infrastruktūros valdytojas, šis sertifikavimas turėtų būti įtrauktas į saugos sertifikavimo arba saugos sertifikato išdavimo procedūrą. Tokiam subjektui išduotas sertifikatas užtikrintų, kad kiekvienas prekinis vagonas, už kurį jis atsakingas, atitiktų šioje direktyvoje nustatytus priežiūros reikalavimus. Šis sertifikatas turėtų galioti visoje Bendrijoje ir jį turėtų išduoti institucija, galinti tikrinti priežiūros sistemą, kurią sukūrė tokie subjektai. Kadangi prekiniai vagonai dažnai naudojami tarptautinio transporto sistemoje ir kadangi už priežiūrą atsakingas subjektas gali norėti pasinaudoti dirbtuvėmis, įkurtomis daugiau nei vienoje valstybėje narėje, sertifikavimo institucija turėtų galėti jas kontroliuoti visoje Bendrijoje. |
(10) |
Priežiūros reikalavimai rengiami Geležinkelių sąveikos direktyvoje, visų pirma rengiant „geležinkelių riedmenų“ Technines sąveikos specifikacijas (TSS). Įsigaliojus šiai direktyvai reikia užtikrinti šių TSS ir už priežiūrą atsakingam subjektui taikomų sertifikavimo reikalavimų, kuriuos turi priimti Komisija, suderinamumą. Komisija šį tikslą pasieks prireikus pakeisdama atitinkamas TSS, naudodamasi Geležinkelių sąveikos direktyvoje nustatyta procedūra. |
(11) |
Kadangi šios direktyvos tikslo, t.y. saugos Bendrijos geležinkeliuose tolimesnio vystymo ir gerinimo, valstybės narės negali deramai pasiekti ir kadangi dėl siūlomo veiksmo masto tų tikslų būtų geriau siekti Bendrijos lygiu, laikydamasi Sutarties 5 straipsnyje nustatyto subsidiarumo principo Bendrija gali patvirtinti priemones. Pagal tame straipsnyje nustatytą proporcingumo principą šia direktyva neviršijama to, kas būtina nurodytiems tikslams pasiekti. |
(12) |
Priemonės, būtinos Direktyvos 2004/49/EB įgyvendinimui, turėtų būti patvirtintos pagal 1999 m. birželio 28 d. Tarybos sprendimą Nr. 1999/468/EB, nustatantį Komisijos naudojimosi jai suteiktais įgyvendinimo įgaliojimais tvarką (7). |
(13) |
Visų pirma Komisijai turėtų būti suteikti įgaliojimai peržiūrėti ir pritaikyti Direktyvos 2004/49/EB priedus, priimti ir peržiūrėti bendrus saugos metodus ir bendrus saugos tikslus, nustatyti priežiūros sertifikavimo sistemą. Kadangi šios priemonės yra bendro pobūdžio ir yra skirtos iš dalies pakeisti neesmines Direktyvos 2004/49/EB nuostatas, inter alia, jas papildant naujomis neesminėmis nuostatomis, jos turi būti patvirtintos taikant Sprendimo 1999/468/EB 5a straipsnyje numatytą reguliavimo procedūrą su tikrinimu. |
(14) |
Valstybei narei, kurioje nėra geležinkelių sistemos ir artimiausiu metu nenumatoma jos įdiegti, pareiga perkelti į nacionalinę teisę ir įgyvendinti šios direktyvos nuostatas būtų neproporcinga ir beprasmiška. Todėl tokiai valstybei narei, kol joje nebus geležinkelių sistemos, turėtų būti netaikoma pareiga šią direktyvą perkelti į nacionalinę teisę ir ją įgyvendinti. |
(15) |
Pagal Tarpinstitucinio susitarimo dėl geresnės teisėkūros (8) 34 punktą valstybės narės skatinamos savo ir Bendrijos interesų labui parengti lenteles, kurios kuo geriau iliustruotų šios direktyvos ir perkėlimo į nacionalinę teisę priemonių koreliaciją, ir viešai jas paskelbti. |
(16) |
Todėl Direktyvą 2004/49/EB reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti, |
PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:
1 straipsnis
Pakeitimai
Direktyva 2004/49/EB iš dalies keičiama taip:
1) |
Į 2 straipsnio 2 dalį įtraukiami šie punktai:
|
2) |
3 straipsnis papildomas šiais punktais:
|
3) |
4 straipsnio 4 dalyje terminas „vagonų prižiūrėtojas“ pakeičiamas terminu „valdytojas“; |
4) |
5 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip: „2. Iki 2009 m. balandžio 30 d. I priedas yra peržiūrimas, pirmiausiai siekiant į jį įtraukti bendrųjų saugos rodiklių (BSR) bendras sąvokų apibrėžtis ir bendrus nuostolių dėl avarijų skaičiavimo metodus. Ši priemonė, skirta iš dalies pakeisti neesmines šios direktyvos nuostatas, patvirtinama taikant 27 straipsnio 2a dalyje nurodytą reguliavimo procedūrą su tikrinimu.“; |
5) |
6 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
6) |
7 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
7) |
10 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
8) |
Įterpiamas šis straipsnis: „14a straipsnis Transporto priemonių priežiūra 1. Kiekviena transporto priemonė, prieš pradedant ją eksploatuoti ar naudoti tinkle, turi turėti jai skirtą už priežiūrą atsakingą subjektą; šis subjektas registruojamas nacionaliniame transporto priemonių registre pagal Geležinkelių sąveikos direktyvos 33 straipsnį. 2. Už priežiūrą atsakingas subjektas gali būti geležinkelio įmonė, infrastruktūros valdytojas arba transporto priemonės valdytojas. 3. Nepažeidžiant 4 straipsnyje nurodytos geležinkelio įmonių ir infrastruktūros valdytojų atsakomybės už saugų traukinio eksploatavimą, subjektas, taikydamas priežiūros sistemą, užtikrina, kad transporto priemonės, už kurių priežiūrą jis yra atsakingas, veiktų saugiai. Šiam tikslui už priežiūrą atsakingas subjektas užtikrina, kad transporto priemonės būtų prižiūrimos atsižvelgiant į:
Už priežiūrą atsakingas subjektas pats atlieka priežiūrą arba naudojasi techninės priežiūros dirbtuvių, su kuriomis sudaryta sutartis, paslaugomis. 4. Kiekvieną už prekinių vagonų priežiūrą atsakingą subjektą sertifikuoja institucija, kuri turi būti akredituota arba pripažinta pagal 5 dalį arba atitinkama nacionalinė saugos institucija. Akreditavimo proceso metu turi būti vadovaujamasi nepriklausomumo, kompetencijos ir nešališkumo kriterijais pagal atitinkamus EN 45 000 serijos Europos standartus. Pripažinimo proceso metu taip pat remiamasi nepriklausomumo, kompetencijos ir nešališkumo kriterijais. Jei už priežiūrą atsakingas subjektas yra geležinkelio įmonė ar infrastruktūros valdytojas, atitikimą pagal 5 dalį patvirtinamiems reikalavimams patikrina atitinkama nacionalinė saugos institucija vykdydama procedūras, nurodytas 10 ir 11 straipsniuose, ir jis turi būti patvirtintas šiose procedūrose nurodytais sertifikatais. 5. Remdamasi Agentūros rekomendacija Komisija per 2010 m. gruodžio 30 d. patvirtina priemonę, kuria sukuriama už prekinių vagonų priežiūrą atsakingo subjekto sertifikavimo sistema. Taikant šią sistemą išduoti sertifikatai turi patvirtinti atitikimą 3 dalyje nurodytiems reikalavimams. Priemonė apima reikalavimus, susijusius su:
Ši priemonė, skirta iš dalies pakeisti neesmines šios direktyvos nuostatas ją papildant, patvirtinama taikant 27 straipsnio 2a dalyje nurodytą reguliavimo procedūrą su tikrinimu. Remdamasi Agentūros rekomendacija Komisija per 2018 m. gruodžio 30 d. persvarsto šią priemonę, kad būtų įtraukos visos transporto priemonės ir, jei būtina, atnaujinta sertifikavimo sistema, taikoma prekiniams vagonams. 6. Pagal 5 dalį išduoti sertifikatai galioja visoje Bendrijoje. 7. Agentūra įvertina pagal 5 dalį įgyvendintą sertifikavimo procesą ir vėliausiai praėjus trims metams po atitinkamos priemonės įsigaliojimo pateikia ataskaitą Komisijai. 8. Valstybės narės gali nuspręsti įgyvendinti savo įsipareigojimus nustatyti už priežiūrą atsakingą subjektą ir jį sertifikuoti taikant alternatyvias priemones šiais atvejais:
Šios alternatyvios priemonės įgyvendinamos atitinkamai nacionalinei saugos institucijai nustačius išimties tvarką:
Šie nukrypimai nurodomi ir pagrindžiami metinėje šios direktyvos 18 straipsnyje nurodytoje kasmetinėje saugos ataskaitoje. Jei paaiškėja, kad Bendrijos geležinkelių sistemoje kyla nepateisinamas pavojus saugai, Agentūra nedelsdama informuoja apie tai Komisiją. Komisija užmezga ryšį su atitinkamomis šalimis ir, prireikus, pareikalauja, kad valstybė narė panaikintų sprendimą dėl nukrypimo.“; |
9) |
16 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
10) |
18 straipsnis papildomas šiuo punktu:
|
11) |
26 straipsnis pakeičiamas taip: „26 straipsnis Priedų patikslinimas Priedai patikslinami atsižvelgiant į mokslo ir technikos pažangą. Ši priemonė, skirta iš dalies pakeisti neesmines šios direktyvos nuostatas, patvirtinama taikant 27 straipsnio 2a dalyje nurodytą reguliavimo procedūrą su tikrinimu.“; |
12) |
27 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
13) |
II priedo 3 punktas išbraukiamas. |
2 straipsnis
Įgyvendinimas ir perkėlimas
1. Valstybės narės užtikrina, kad įsigaliotų įstatymai ir kiti teisės aktai, būtini šiai direktyvai įgyvendinti iki 2010 m. gruodžio 30 d. Jos nedelsdamos perduoda Komisijai šių nuostatų tekstus.
Valstybės narės, tvirtindamos šias priemones, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Tokios nuorodos darymo tvarką nustato valstybės narės.
Pareigos perkelti šią direktyvą į nacionalinę teisę ir ją įgyvendinti netaikomos Kipro Respublika ir Maltos Respublikai, kol jų teritorijose nėra geležinkelių sistemos.
2. Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų pagrindinių nacionalinės teisės nuostatų tekstus.
3 straipsnis
Įsigaliojimas
Ši direktyva įsigalioja kitą dieną po jos paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
4 straipsnis
Adresatai
Ši direktyva skirta valstybėms narėms.
Priimta Strasbūre, 2008 m. gruodžio 16 d.
Europos parlamento vardu
Pirmininkas
H.-G. PÖTTERING
Tarybos vardu
Pirmininkas
B. LE MAIRE
(1) OL C 256, 2007 10 27, p. 39.
(2) 2007 m. lapkričio 29 d. Europos Parlamento nuomonė (OL C 297 E, 2008 11 20, p. 133), 2008 m. kovo 3 d. Tarybos bendroji pozicija (OL C 122E, 2008 5 20, p. 10), 2008 m. liepos 9 d. Europos Parlamento pozicija (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje) ir 2008 m. gruodžio 1 d. Tarybos sprendimas.
(3) 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/49/EB dėl saugos Bendrijos geležinkeliuose ir iš dalies pakeičianti Tarybos direktyvą 95/18/EB dėl geležinkelio įmonių licencijavimo bei Direktyvą 2001/14/EB dėl geležinkelių infrastruktūros pajėgumų paskirstymo, mokesčių už naudojimąsi geležinkelių infrastruktūra ėmimo ir saugos sertifikavimo (Saugos geležinkeliuose direktyva)(OL L 164, 2004 4 30, p. 44). Ištaisyta redakcija OL L 220, 2004 6 21, p. 16.
(4) OL L 235, 1996 9 17, p. 6.
(5) OL L 110, 2001 4 20, p. 1.
(6) OL L 191, 2008 7 18, p. 1.
(7) OL L 184, 1999 7 17, p. 23.
(8) OL C 321, 2003 12 31, p. 1.
(9) OL L 191, 2008 7 18, p. 1.“;
23.12.2008 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 345/68 |
EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS DIREKTYVA 2008/112/EB
2008 m. gruodžio 16 d.
iš dalies keičianti Tarybos direktyvas 76/768/EEB, 88/378/EEB, 1999/13/EB ir Europos Parlamento ir Tarybos direktyvas 2000/53/EB, 2002/96/EB ir 2004/42/EB, siekiant suderinti jas su Reglamentu (EB) Nr. 1272/2008 dėl cheminių medžiagų ir mišinių klasifikavimo, ženklinimo ir pakavimo
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdami į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 95 straipsnį ir 175 straipsnio 1 dalį,
atsižvelgdami į Komisijos pasiūlymą,
atsižvelgdami į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (1),
atsižvelgdami į Regionų komiteto nuomonę,
laikydamiesi Sutarties 251 straipsnyje nustatytos tvarkos (2),
kadangi:
(1) |
2008 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1272/2008 dėl cheminių medžiagų ir mišinių klasifikavimo, ženklinimo ir pakavimo (3) numatyta suderinti cheminių medžiagų ir mišinių klasifikavimą ir ženklinimą Bendrijoje. Minėtu reglamentu bus pakeista 1967 m. birželio 27 d. Tarybos direktyva 67/548/EEB dėl įstatymų ir kitų teisės aktų, reglamentuojančių pavojingų medžiagų klasifikavimą, pakavimą ir ženklinimą etiketėmis, nuostatų suderinimo (4), taip pat 1999 m. gegužės 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 1999/45/EB dėl pavojingų preparatų klasifikavimą, pakavimą ir ženklinimą reglamentuojančių valstybių narių įstatymų ir kitų teisės aktų nuostatų derinimo (5). |
(2) |
Reglamente (EB) Nr. 1727/2008 remiamasi su direktyvomis 67/548/EEB ir 1999/45/EB susijusia patirtimi ir į jį įtraukiami tarptautiniu mastu JT struktūroje priimti cheminių medžiagų ir mišinių klasifikavimo ir ženklinimo kriterijai, numatyti Pasaulinėje suderintoje cheminių medžiagų klasifikavimo ir ženklinimo sistemoje (toliau – GHS). |
(3) |
Tam tikros direktyvose 67/548/EEB ir 1999/45/EB nustatytos klasifikavimo ir ženklinimo nuostatos taip pat naudojamos taikant kitus Bendrijos teisės aktus, tokius kaip 1976 m. liepos 27 d. Tarybos direktyva 76/768/EEC dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su kosmetikos gaminiais, suderinimo (6), 1988 m. gegužės 3 d. Tarybos direktyva 88/378/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su žaislų sauga, suderinimo (7), 1999 m. kovo 11 d. Tarybos direktyva 1999/13/EB dėl tam tikrų veiklos rūšių ir tam tikrų įrenginių lakiųjų organinių junginių, susidarančių naudojant organinius tirpiklius, emisijos apribojimo (8), 2000 m. rugsėjo 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/53/EB dėl eksploatuoti netinkamų transporto priemonių (9), 2003 m. sausio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų (10) ir 2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/42/EB dėl lakiųjų organinių junginių, susidarančių naudojant organinius tirpiklius tam tikruose dažuose, lakuose ir transporto priemonių pakartotinės apdailos produktuose, išmetamų kiekių ribojimo (11). |
(4) |
GHS kriterijų įtraukimas į Bendrijos teisės aktus reiškia naujų pavojingumo klasių ir kategorijų, kurios tik iš dalies atitinka direktyvomis 67/548/EEB ir 1999/45/EB numatytas klasifikavimo ir ženklinimo nuostatas, nustatymą. Analizuojant galimą perėjimo nuo senosios klasifikavimo ir ženklinimo sistemos prie naujosios sistemos poveikį, prieita prie išvados, kad suderinus direktyvų 76/768/EEB, 88/378/EEB, 2000/53/EB ir 2002/96/EB nuorodas į klasifikavimo kriterijus su Reglamentu (EB) Nr. 1272/2008 įvesta naująja sistema, minėtų teisės aktų taikymo apimtis turėtų likti tokia pati. |
(5) |
Taip pat, atsižvelgiant į 2006 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1907/2006 dėl cheminių medžiagų registracijos, įvertinimo, autorizacijos ir apribojimų (REACH) (12), įsteigiančio Europos cheminių medžiagų agentūrą, iš dalies keičiančio Direktyvą 1999/45/EB bei panaikinančio Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 793/93, Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1488/94, Tarybos direktyvą 76/769/EEB ir Komisijos direktyvas 91/155/EEB, 93/67/EEB, 93/105/EB bei 2000/21/EB, priėmimą, būtina pritaikyti Direktyvą 76/768/EEB. |
(6) |
Tikslinga suderinti Direktyvą 1999/13/EB su rizikos frazės R40 pakeitimu dviem naujomis rizikos frazėmis R40 ir R68 pagal Direktyvą 67/548/EEB, kad taip būtų užtikrintas tinkamas perėjimas prie Reglamente (EB) Nr. 1272/2008 nustatytų pavojingumo frazių. |
(7) |
Perėjimas nuo direktyvose 67/548/EEB ir 1999/45/EB pateiktų klasifikavimo kriterijų prie naujųjų kriterijų turėtų būti visiškai baigtas 2015 m. birželio 1 d. Kosmetikos, žaislų, dažų, lakų, transporto priemonių pakartotinės apdailos produktų ir transporto priemonių bei elektros ir elektroninės įrangos gamintojai, kaip ir operacijų vykdytojai, kurių veikla reglamentuojama Direktyva 1999/13/EB, laikomi gamintojais, importuotojais arba tolesniais naudotojais, kaip tai numatyta Reglamente (EB) Nr. 1272/2008. Pagal šią direktyvą jiems visiems turėtų būti suteikta galimybė parengti savo pereinamojo laikotarpio strategijas per laikotarpį, panašų į numatytą Reglamente (EB) Nr. 1272/2008. |
(8) |
Valstybės narės pagal tarpinstitucinio susitarimo dėl geresnės teisėkūros (13) 34 punktą savo ir Bendrijos labui raginamos parengti lenteles, kuriose būtų kuo geriau iliustruojama šios direktyvos ir perkėlimo į nacionalinę teisę priemonių atitiktis, ir jas viešai paskelbti. |
(9) |
Direktyvos 76/768/EEB, 88/378/EEB, 1999/13/EB, 2000/53/EB, 2002/96/EB ir 2004/42/EB turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistos, |
PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:
1 straipsnis
Direktyvos 76/768/EEB pakeitimai
Direktyva 76/768/EEB iš dalies keičiama taip:
1) |
žodis „preparatas“ arba „preparatai“ (atitinkamais linksniais) pagal 2006 m. gruodžio 30 d. redakcijos Reglamento (EB) Nr. 1907/2006 3 straipsnio 2 dalį visame tekste atitinkamai pakeičiamas žodžiu „mišinys“ arba „mišiniai“ (atitinkamai linksniais); |
2) |
4a straipsnio 1 dalies d punktas pakeičiamas taip:
|
3) |
nuo 2010 m. gruodžio 1 d. 4b straipsnis pakeičiamas taip: „4b straipsnis Kosmetikos gaminių sudėtyje draudžiama naudoti chemines medžiagas, kurios pagal 2008 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1272/2008 dėl cheminių medžiagų ir mišinių klasifikavimo, ženklinimo ir pakavimo (15) VI priedo 3 dalį klasifikuojamos kaip 1A, 1B ir 2 kategorijos kancerogeninį poveikį, mutageninį poveikį lytinėms ląstelėms arba toksinį poveikį reprodukcijai turinčios medžiagos. Šiuo tikslu Komisija priima būtinas priemones pagal 10 straipsnio 2 dalyje nurodytą reguliavimo procedūrą. Cheminė medžiaga, priskirta 2 kategorijai, gali būti naudojama kosmetikoje, jei Vartotojų produktų mokslinis komitetas (VPMK) ją įvertina ir nustato, kad ji tinkama naudoti kosmetikos gaminiuose. |
4) |
nuo 2010 m. gruodžio 1 d. 7a straipsnio 1 dalies h punkto antros pastraipos paskutinis sakinys pakeičiamas taip: „Viešai prieinamos kiekybinės informacijos, kurią reikia pateikti pagal a punktą, reikalavimas apsiriboja cheminėmis medžiagomis, atitinkančiomis Reglamento (EB) Nr. 1272/2008 I priede nustatytus bet kurios iš toliau pateikiamų pavojingumo klasių ar kategorijų kriterijus:
|
5) |
IX priedo pirmas sakinys pakeičiamas taip: „Šiame priede išvardijami Jungtinių tyrimų centro Alternatyvių metodų patvirtinimo Europos centro (ECVAM) patvirtinti alternatyvūs metodai, kurie gali atitikti šios direktyvos reikalavimus ir nėra įtraukti į Reglamentą (EB) Nr. 440/2008.“ |
2 straipsnis
Direktyvos 88/378/EEB pakeitimai
Direktyva 88/378/EEB iš dalies keičiama taip:
1) |
žodis „preparatas“ arba „preparatai“ (atitinkamais linksniais) pagal 2006 m. gruodžio 30 d. redakcijos Reglamento (EB) Nr. 1907/2006 3 straipsnio 2 dalį visame tekste atitinkamai pakeičiamas žodžiu „mišinys“ arba „mišiniai“ (atitinkamais linksniais); |
2) |
nuo 2010 m. gruodžio 1 d. II priedo II dalies 2 skirsnio b punktas pakeičiamas taip:
|
3) |
nuo 2015 m. birželio 1 d. II priedo II dalies 2 skirsnio b punktas pakeičiamas taip:
|
4) |
nuo 2010 m. gruodžio 1 d. II priedo II dalies 3 skirsnio 3 punkto pirma pastraipa pakeičiama taip:
|
5) |
nuo 2015 m. birželio 1 d. II priedo II dalies 3 skirsnio 3 punkto pirma pastraipa pakeičiama taip:
|
6) |
nuo 2010 m. gruodžio 1 d. IV priedo 4 skirsnio antraštinė dalis ir a punktas pakeičiami taip: „4. Žaislai, kurių sudėtyje yra natūraliai pavojingų cheminių medžiagų ar mišinių. Cheminiai žaislai
glaustai ir atsižvelgiant į žaislo tipą pateikiamas įspėjimas dėl šių cheminių medžiagų ar mišinių pavojingo pobūdžio ir nurodomos atsargumo priemonės, kurių turi imtis vartotojas, kad išvengtų su jais susijusių pavojų. Taip pat nurodoma pirmoji pagalba, kuri turi būti teikiama įvykus rimtam nelaimingam atsitikimui vartojant šio tipo žaislą. Be to, įspėjama, kad žaislai turi būti laikomi labai mažiems vaikams nepasiekiamoje vietoje.“; |
7) |
nuo 2015 m. birželio 1 d. IV priedo 4 skirsnio antraštinė dalis ir a punktas pakeičiami taip: „4. Žaislai, kurių sudėtyje yra natūraliai pavojingų cheminių medžiagų ar mišinių. Cheminiai žaislai
glaustai ir atsižvelgiant į žaislo tipą pateikiamas įspėjimas dėl šių cheminių medžiagų ar mišinių pavojingo pobūdžio ir nurodomos atsargumo priemonės, kurių turi imtis vartotojas, kad išvengtų su jais susijusių pavojų. Taip pat nurodoma pirmoji pagalba, kuri turi būti teikiama įvykus rimtam nelaimingam atsitikimui vartojant šio tipo žaislą. Be to, įspėjama, kad žaislai turi būti laikomi labai mažiems vaikams nepasiekiamoje vietoje.“ |
3 straipsnis
Direktyvos 1999/13/EB pakeitimas
Direktyva 1999/13/EB iš dalies keičiama taip:
1) |
žodis „preparatas“ arba „preparatai“ (atitinkamais linksniais) pagal 2006 m. gruodžio 30 d. redakcijos Reglamento (EB) Nr. 1907/2006 3 straipsnio 2 dalį visame tekste atitinkamai pakeičiamas žodžiu „mišinys“ arba „mišiniai“ (atitinkamais linksniais); |
2) |
5 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
4 straipsnis
Direktyvos 2000/53/EB pakeitimas
Nuo 2010 m. gruodžio 1 d. Direktyvos 2000/53/EB 2 straipsnio 11 punktas pakeičiamas taip:
„11) |
pavojinga medžiaga – tai bet kuri cheminė medžiaga, kuri atitinka 2008 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1272/2008 dėl cheminių medžiagų ir mišinių klasifikavimo, ženklinimo ir pakavimo (21) I priede nustatytus bet kurios iš toliau pateikiamų pavojingumo klasių ar kategorijų kriterijus;
|
5 straipsnis
Direktyvos 2002/96/EB pakeitimai
Direktyva 2002/96/EB iš dalies keičiama taip:
l) |
žodis „preparatas“ arba „preparatai“ (atitinkamais linksniais) pagal 2006 m. gruodžio 30 d. redakcijos Reglamento (EB) Nr. 1907/2006 3 straipsnio 2 dalį visame tekste atitinkamai pakeičiamas žodžiu „mišinys“ arba „mišiniai“ (atitinkamais linksniais); |
2) |
nuo 2010 m. gruodžio 1 d. 3 straipsnio l punktas pakeičiamas taip:
|
3) |
nuo 2015 m. birželio 1 d. 3 straipsnio l punktas pakeičiamas taip:
|
4) |
II priedo 1 skirsnio trylikta įtrauka pakeičiama taip:
|
6 straipsnis
Direktyvos 2004/42/EB pakeitimas
Direktyvos 2004/42/EB 2 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
a) |
3 dalyje žodis „preparatai“ pakeičiamas žodžiu „mišiniai“; |
b) |
8 dalyje žodis „preparatas“ pakeičiamas žodžiu „mišinys“. |
7 straipsnis
Perkėlimas į nacionalinę teisę
1. Valstybės narės užtikrina, kad iki 2010 m. balandžio 1 d. įsigaliotų ir būtų paskelbti įstatymai bei kiti teisės aktai, būtini šiai direktyvai įgyvendinti. Jos nedelsdamos pateikia Komisijai tų nuostatų tekstus.
Tas nuostatas jos taiko nuo 2010 m. birželio 1 d.
Valstybės narės, priimdamos šiuos teisės aktus, daro juose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma juos oficialiai skelbiant. Nuorodos darymo tvarką nustato valstybės narės.
2. Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų pagrindinių nacionalinių teisės aktų nuostatų tekstus.
8 straipsnis
Įsigaliojimas
Ši direktyva įsigalioja dvidešimtą dieną nuo jos paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
9 straipsnis
Adresatai
Ši direktyva skirta valstybėms narėms.
Priimta Strasbūre, 2008 m. gruodžio 16 d.
Europos Parlamento vardu
Pirmininkas
H.-G. PÖTTERING
Tarybos vardu
Pirmininkas
B. LE MAIRE
(1) OL C 120, 2008 5 16, p. 50.
(2) 2008 m. rugsėjo 3 d. Europos Parlamento nuomonė (dar neskelbta Oficialiajame leidinyje)ir 2008 m. lapkričio 28 d. Tarybos sprendimas.
(3) OL L 353, 2008 12 31, p. 1.
(5) OL L 200, 1999 7 30, p. 1.
(6) OL L 262, 1976 9 27, p. 169.
(7) OL L 187, 1988 7 16, p. 1.
(9) OL L 269, 2000 10 21, p. 34.
(10) OL L 37, 2003 2 13, p. 24.
(11) OL L 143, 2004 4 30, p. 87.
(12) OL L 396, 2006 12 30, p. 1. Ištaisyta OL L 136, 2007 5 29, p. 3.
(13) OL C 321, 2003 12 31, p. 1.
(14) OL L 142, 2008 5 31, p. 1.“;
(15) OL L 353, 2008 12 31, p. 1.“;
(16) OL L 353, 2008 12 31, p. 1.“;
(17) OL L 353, 2008 12 31, p. 1.“;
(18) OL L 200, 1999 7 30, p. 1.“;
(19) OL L 353, 2008 12 31, p. 1.“;
(20) OL L 353, 2008 12 31, p. 1.“;
(21) OL L 353, 2008 12 31, p. 1.“
(22) OL L 200, 1999 7 30, p. 1.
(23) OL L 353, 2008 12 31, p. 1.“;
(24) OL L 353, 2008 12 31, p. 1.“;
23.12.2008 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 345/75 |
TARYBOS DIREKTYVA 2008/114/EC
2008 m. gruodžio 8 d.
dėl Europos ypatingos svarbos infrastruktūros objektų nustatymo ir priskyrimo jiems bei būtinybės gerinti jų apsaugą vertinimo
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 308 straipsnį,
atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,
atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę (1),
atsižvelgdama į Europos centrinio banko nuomonę (2),
kadangi:
(1) |
2004 m. birželio mėn. Europos Vadovų Taryba paprašė parengti bendrą ypatingos svarbos infrastruktūros objektų apsaugos strategiją. Todėl 2004 m. spalio 20 d. Komisija priėmė Komunikatą dėl ypatingos svarbos infrastruktūros objektų apsaugos kovojant su terorizmu, kuriame pateikė pasiūlymų, kaip geriau užkirsti kelią Europoje vykdomiems teroro aktams prieš ypatingos svarbos infrastruktūros objektus, kaip geriau jiems pasirengti ir į juos reaguoti. |
(2) |
2005 m. lapkričio 17 d. Komisija priėmė Žaliąją knygą apie Europos programą dėl ypatingos svarbos infrastruktūros objektų apsaugos, kurioje numatytos programos ir Ypatingos svarbos infrastruktūros objektų įspėjimo informacinio tinklo sukūrimo politikos galimybės. Atsiliepimuose apie Žaliąją knygą buvo akcentuota Bendrijos sistemos ypatingos svarbos infrastruktūrai apsaugoti pridėtinė vertė. Buvo pripažintas poreikis padidinti ypatingos svarbos infrastruktūros objektų apsaugos pajėgumą Europoje ir padėti sumažinti ypatingos svarbos infrastruktūros objektų pažeidžiamumą. Pabrėžta esminių subsidiarumo, proporcingumo bei papildomumo principų ir suinteresuotųjų subjektų dialogo svarba. |
(3) |
2005 m. gruodžio mėn. Teisingumo ir vidaus reikalų taryba paragino Komisiją pateikti pasiūlymą dėl Europos programos dėl ypatingos svarbos infrastruktūros objektų apsaugos (EPCIP) ir nusprendė, kad ji turėtų būti grindžiama visas pavojaus rūšis apimančiu požiūriu, prioritetą teikiant kovai su terorizmo keliamomis grėsmėmis. Pagal šį požiūrį, užtikrinant ypatingos svarbos infrastruktūros objektų apsaugą reikėtų atsižvelgti į žmogaus, technologijų sukeltą grėsmę ir stichines nelaimes, tačiau pirmenybę reikėtų teikti terorizmo keliamai grėsmei. |
(4) |
2007 m. balandžio mėn. Taryba priėmė išvadas dėl EPCIP, kuriose ji pakartojo, kad valstybėms narėms tenka pagrindinė atsakomybė už ypatingos svarbos infrastruktūros objektų apsaugą jų nacionalinėse teritorijose ir palankiai įvertino Komisijos pastangas sukurti Europos ypatingos svarbos infrastruktūros objektų (toliau – ESI) nustatymo ir priskyrimo jiems bei jų apsaugos gerinimo poreikio vertinimo procedūrą. |
(5) |
Ši direktyva – tai pirmasis žingsnis siekiant palaipsniui nustatyti ESI, jiems priskirti objektus bei įvertinti būtinybę gerinti jų apsaugą. Šioje direktyvoje daugiausia dėmesio skiriama energetikos ir transporto sektoriams, ir ji turėtų būti peržiūrėta siekiant įvertinti jos poveikį bei būtinybę ją taikyti kitiems sektoriams, inter alia, informacinių ir ryšių technologijų (IRT) sektoriui. |
(6) |
Pagrindinė ir galutinė atsakomybė už ESI apsaugą tenka valstybėms narėms ir tokių infrastruktūros objektų savininkams ir (arba) operatoriams. |
(7) |
Bendrijoje yra tam tikrų ypatingos svarbos infrastruktūros objektų, kurių veikimo sutrikdymas arba sunaikinimas turėtų didelį tarpvalstybinį poveikį. Tai gali būti tarpvalstybinis tarpsektorinis poveikis, atsiradęs dėl tarpusavyje sujungtų infrastruktūros objektų priklausomybės vienas nuo kito. Tokie ESI turėtų būti nustatyti ir infrastruktūros objektai turėtų būti jiems priskirti taikant bendrą tvarką. Saugumo reikalavimai tokiai infrastruktūrai turėtų būti vertinami taikant bendrą minimalų metodą. Dvišalės valstybių narių bendradarbiavimo ypatingos svarbos infrastruktūros objektų apsaugos srityje sistemos yra tinkamai sukurtos ir veiksmingos priemonės tarpvalstybinių ypatingos svarbos infrastruktūros objektų klausimams spręsti. EPCIP turėtų remtis tokiu bendradarbiavimu. Informaciją, susijusią su konkretaus infrastruktūros objekto priskyrimu ESI, laikantis galiojančių Bendrijos ir valstybių narių teisės aktų reikėtų įslaptinti nustatant tinkamą slaptumo lygį. |
(8) |
Kadangi skirtinguose sektoriuose yra sukaupta konkreti patirtis, kompetencija ir nustatyti reikalavimai ypatingos svarbos infrastruktūros objektų apsaugos srityje, Bendrijos požiūris į ypatingos svarbos infrastruktūros objektų apsaugą turėtų būti formuojamas ir įgyvendinamas atsižvelgiant į sektoriaus ypatumus ir sektoriuje galiojančias priemones, įskaitant Bendrijos, nacionaliniu arba regioniniu lygiu jau galiojančias priemones, ir atitinkamais atvejais į jau įgyvendinamus ypatingos svarbos infrastruktūros objektų savininkų ir (arba) operatorių tarpvalstybinius savitarpio pagalbos susitarimus. Atsižvelgiant į tai, kad privačiojo sektoriaus dalyvavimas prižiūrint ir valdant riziką, planuojant verslo tęstinumą ir veiklos atkūrimą po nelaimių yra labai svarbus, Bendrijos požiūriu reikia paskatinti visapusišką privačiojo sektoriaus dalyvavimą. |
(9) |
Energetikos sektoriaus ir visų pirma elektros energijos gamybos ir perdavimo (tiekiant elektros energiją) metodų požiūriu laikoma, kad atitinkamais atvejais elektros energijos gamyba gali apimti atominių elektrinių elektros energijos perdavimo dalis, tačiau neapimti konkrečiai branduolinių elementų, kuriems taikomi atitinkami branduolinės energetikos srities teisės aktai, įskaitant sutartis ir Bendrijos teisę. |
(10) |
Šia direktyva papildomos Bendrijos lygiu ir valstybėse narėse galiojančios sektorių priemonės. Jei Bendrijos mechanizmai jau yra nustatyti, jie turėtų būti toliau naudojami ir prisidės prie bendro šios direktyvos įgyvendinimo. Turėtų būti vengiama, kad atskiri aktai ar nuostatos dubliuotųsi ar prieštarautų vieni kitiems. |
(11) |
Visuose ESI priskirtuose infrastruktūros objektuose turėtų būti operatoriaus saugumo planai (OSP) arba lygiavertės priemonės, apimančios svarbaus turto nustatymą, rizikos vertinimą bei atsakomųjų priemonių ir procedūrų nustatymą, pasirinkimą ir išdėstymą pagal svarbą. Siekiant išvengti nereikalingo darbo ir dubliavimosi, kiekviena valstybė narė pirmiausia turėtų įvertinti, ar ESI priskirtų infrastruktūros objektų savininkai ir (arba) operatoriai turi atitinkamus OSP arba panašias priemones. Jei tokių planų nėra, kiekviena valstybė narė turėtų imtis veiksmų, kurie būtini užtikrinti, kad atitinkamos priemonės būtų įgyvendintos. Kiekviena valstybė narė turi nuspręsti, kokių veiksmų tikslingiausia imtis, kad OSP būtų parengti. |
(12) |
Priemonės, principai, gairės, įskaitant Bendrijos priemones, taip pat dvišalės ir (arba) daugiašalės bendradarbiavimo sistemos, kuriose numatytas planas, panašus į OSP arba lygiavertis jam, arba numatytas saugumo ryšių palaikymo pareigūnas arba lygiavertis pareigūnas, turėtų būti laikomi atitinkančiais šios direktyvos reikalavimus dėl atitinkamai OSP arba saugumo ryšių palaikymo pareigūno. |
(13) |
Siekiant palengvinti bendradarbiavimą ir ryšių palaikymą su atitinkamomis nacionalinėmis ypatingos svarbos infrastruktūros objektų apsaugos institucijomis, visuose ESI priskirtuose infrastruktūros objektuose turėtų būti paskirti saugumo ryšių palaikymo pareigūnai. Siekiant išvengti nereikalingo darbo ir dubliavimosi, kiekviena valstybė narė pirmiausia turėtų įvertinti, ar ESI priskirtų infrastruktūros objektų savininkai ir (arba) operatoriai jau turi saugumo ryšių palaikymo pareigūną arba lygiavertį pareigūną. Jei tokio saugumo ryšių palaikymo pareigūno nėra, kiekviena valstybė narė turėtų imtis veiksmų, kurie būtini užtikrinti, kad atitinkamos priemonės būtų įgyvendintos. Kiekviena valstybė narė turi nuspręsti, kokių veiksmų tikslingiausia imtis, kad saugumo ryšių palaikymo pareigūnai būtų paskirti. |
(14) |
Siekiant veiksmingai nustatyti riziką, grėsmes ir pažeidžiamumą konkrečiuose sektoriuose, būtina, kad ryšius palaikytų tiek ESI savininkai ir (arba) operatoriai ir valstybės narės, tiek valstybės narės ir Komisija. Kiekviena valstybė narė turėtų rinkti informaciją apie jos teritorijoje esančius ESI. Valstybės narės Komisijai turėtų pateikti bendrą informaciją apie riziką, grėsmes ir pažeidžiamumą tuose sektoriuose, kuriuose buvo nustatyti ESI, įskaitant atitinkamais atvejais informaciją apie galimą ESI tobulinimą ir tarpsektorinę priklausomybę, kuria remdamasi Komisija prireikus galėtų rengti konkrečius pasiūlymus, kaip gerinti ESI apsaugą. |
(15) |
Siekiant palengvinti ESI apsaugos gerinimą, galima sukurti bendras metodikas infrastruktūros objektų turtui kylančiai rizikai, grėsmėms ir pažeidžiamumui nustatyti bei klasifikuoti. |
(16) |
ESI savininkams ir (arba) operatoriams turėtų būti suteikta galimybė, pirmiausia pasitelkiant atitinkamas valstybės narės institucijas, pasinaudoti ypatingos svarbos infrastruktūros objektų apsaugos geriausia praktika ir metodikomis. |
(17) |
Veiksmingai ESI apsaugai užtikrinti būtina palaikyti ryšius, koordinuoti veiklą ir bendradarbiauti nacionaliniu ir Bendrijos lygiu. Tai geriausiai pasiekiama kiekvienoje valstybėje narėje paskyrus Europos ypatingos svarbos infrastruktūros objektų apsaugos kontaktinius asmenis (ESIA kontaktinius asmenis), kurie turėtų koordinuoti Europos ypatingos svarbos infrastruktūros objektų apsaugos klausimus valstybės lygiu ir su kitomis valstybėmis narėmis bei Komisija. |
(18) |
Siekiant plėtoti Europos ypatingos svarbos infrastruktūros objektų apsaugos veiklą tose srityse, kuriose būtinas tam tikras konfidencialumas, tikslinga užtikrinti nuoseklų ir saugų keitimąsi informacija remiantis šia direktyva. Svarbu, kad pagal taikomus nacionalinius teisės aktus arba 2001 m. gegužės 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1049/2001 dėl galimybės visuomenei susipažinti su Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos dokumentais (3) būtų laikomasi konfidencialumo taisyklių dėl konkrečių faktų, susijusių su ypatingos svarbos infrastruktūros turtu, kuriais galima pasinaudoti planuojant ir vykdant veiksmus siekiant sukelti nepageidautinas pasekmes ypatingos svarbos infrastruktūros įrenginiams. Įslaptinta informacija turėtų būti saugoma vadovaujantis atitinkamais Bendrijos ir valstybių narių teisės aktais. Kiekviena valstybė narė ir Komisija turėtų laikytis atitinkamą slaptumo žymą, kurią dokumentui suteikia jo rengėjas, atitinkančių reikalavimų. |
(19) |
Keitimasis informacija apie ESI turėtų vykti pasitikėjimą ir saugumą užtikrinančioje aplinkoje. Keitimuisi informacija būtini pasitikėjimu grindžiami santykiai, kad bendrovės ir organizacijos žinotų, jog jų neskelbtini ir konfidencialūs duomenys bus pakankamai apsaugoti. |
(20) |
Kadangi šios direktyvos tikslų, t. y. sukurti ESI nustatymo ir priskyrimo jiems tvarką bei bendrą požiūrį į būtinybės gerinti tokių infrastruktūros objektų apsaugą vertinimą, valstybės narės negali deramai pasiekti ir kadangi dėl veiksmų masto tų tikslų būtų geriau siekti Bendrijos lygiu, laikydamasi Sutarties 5 straipsnyje nustatyto subsidiarumo principo Bendrija gali patvirtinti priemones. Pagal tame straipsnyje nustatytą proporcingumo principą šia direktyva neviršijama to, kas būtina tiems tikslams pasiekti. |
(21) |
Šioje direktyvoje gerbiamos pagrindinės teisės ir laikomasi principų, ypač pripažintų Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijoje, |
PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:
1 straipsnis
Dalykas
Siekiant prisidėti prie žmonių apsaugos, šia direktyva nustatoma Europos ypatingos svarbos infrastruktūros objektų (ESI) nustatymo ir priskyrimo jiems tvarka bei bendras požiūris į būtinybės gerinti tokių infrastruktūros objektų apsaugą vertinimą.
2 straipsnis
Sąvokų apibrėžtys
Šioje direktyvoje:
a) |
ypatingos svarbos infrastruktūros objektas – turtas, sistema ar jų dalis, esantys valstybėse narėse, kurie yra ypač svarbūs esminėms visuomeninėms funkcijoms, žmonių sveikatai, saugai, saugumui, ekonominei ar socialinei gerovei palaikyti, ir kurių veikimo sutrikdymas ar sunaikinimas, dėl šių funkcijų nepalaikymo turėtų didelį poveikį valstybei narei; |
b) |
„Europos ypatingos svarbos infrastruktūros objektas“ arba ESI – ypatingos svarbos infrastruktūros objektas, esantis valstybėse narėse, kurio veikimo sutrikdymas ar sunaikinimas turėtų didelį poveikį bent dviems valstybėms narėms. Poveikio mastas įvertinamas pagal bendrus kriterijus. Tai apima tarpsektorinės priklausomybės nuo kitų rūšių infrastruktūros objektų sukeltą poveikį; |
c) |
rizikos analizė – atitinkamų grėsmės scenarijų nagrinėjimas, siekiant įvertinti ypatingos svarbos infrastruktūros objekto pažeidžiamumą ir veikimo sutrikdymo arba sunaikinimo galimą poveikį; |
d) |
neskelbtina informacija, susijusi su ypatingos svarbos infrastruktūros objektų apsauga – faktai, susiję su ypatingos svarbos infrastruktūros objektu, kurie, juos atskleidus, galėtų būti panaudoti planuojant ir vykdant ypatingos svarbos infrastruktūros įrenginių veikimo sutrikdymą arba jų sunaikinimą sukeliančius veiksmus; |
e) |
apsauga – visa veikla, kuria siekiama užtikrinti ypatingos svarbos infrastruktūros objektų funkcionalumą, tęstinumą ir vientisumą, siekiant sutrukdyti grėsmių, rizikos ar pažeidžiamumo atsiradimui, juos sumažinti ir neutralizuoti; |
f) |
ESI savininkai ir (arba) operatoriai – subjektai, atsakingi už investicijas į tam tikrą turtą, sistemą ar jų dalį, kurie pagal šią direktyvą priskirti ESI, ir (arba) kasdieninę jų veiklą. |
3 straipsnis
ESI nustatymas
1. III priede nustatyta tvarka kiekviena valstybė narė nustato galimus ESI, atitinkančius tiek bendrus, tiek sektorių kriterijus bei 2 straipsnio a ir b punktuose pateiktas sąvokų apibrėžtis.
Valstybių narių prašymu Komisija gali joms padėti nustatyti galimus ESI.
Komisija gali atkreipti atitinkamų valstybių narių dėmesį į tai, kad egzistuoja galimi ypatingos svarbos infrastruktūros objektai, kurie gali būti laikomi atitinkančiais reikalavimus priskirti juos ESI.
Kiekviena valstybė narė ir Komisija toliau reguliariai vykdo galimų ESI nustatymo procesą.
2. 1 dalyje nurodyti bendri kriterijai apima:
a) |
nukentėjusiųjų kriterijų (įvertinama atsižvelgiant į potencialų žuvusiųjų ar sužeistųjų skaičių); |
b) |
ekonominio poveikio kriterijų (įvertinama atsižvelgiant į ekonominio nuostolio ir (arba) produktų ar paslaugų pablogėjimo mastą; įskaitant galimą poveikį aplinkai); |
c) |
poveikio visuomenei kriterijų (įvertinama atsižvelgiant į poveikį visuomenės pasitikėjimui, fizines kančias ir kasdieninio gyvenimo sutrikdymą; įskaitant būtinų paslaugų netekimą). |
Bendrų kriterijų ribinės vertės nustatomos atsižvelgiant į konkretaus infrastruktūros objekto veiklos sutrikdymo arba sunaikinimo poveikio rimtumą. Su konkrečiu ypatingos svarbos infrastruktūros objektu susijusios valstybės narės bendriems kriterijams taikytinas tikslias ribines vertes nustato kiekvienu konkrečiu atveju. Kiekviena valstybė narė kasmet informuoja Komisiją, dėl kokio skaičiaus infrastruktūros objektų kiekviename sektoriuje buvo diskutuojama siekiant nustatyti bendrų kriterijų ribines vertes.
Sektorių kriterijuose atsižvelgiama į atskirų ESI sektorių ypatumus.
Komisija kartu su valstybėmis narėmis parengia gaires, kaip taikyti bendrus ir sektorių kriterijus, bei nustato apytikres ribines vertes, naudotinas nustatant ESI. Kriterijai įslaptinami. Valstybės narės tokių gairių taikyti neprivalo.
3. Įgyvendinant šią direktyvą naudojami sektoriai – energetikos ir transporto sektoriai. Sektorių dalys nurodytos I priede.
Peržiūrint šią direktyvą, kaip nurodyta 11 straipsnyje, galima nustatyti kitus sektorius, naudojamus įgyvendinant šią direktyvą, jei tai laikoma tikslinga. Pirmenybė teikiama IRT sektoriui.
4 straipsnis
Priskyrimas ESI
1. Kiekviena valstybė narė praneša kitoms valstybėms narėms, kurioms didelės įtakos gali turėti galimas ESI, jo pavadinimą ir priežastis, kodėl jis priskiriamas galimam ESI.
2. Kiekviena valstybė narė, kurios teritorijoje yra galimas ESI, rengia dvišales ir (arba) daugiašales diskusijas su kitomis valstybėmis narėmis, kurioms didelės įtakos gali turėti galimas ESI. Komisija gali dalyvauti šiose diskusijose, tačiau neturi teisės susipažinti su išsamia informacija, kuri sudarytų sąlygas neabejotinai nustatyti tam tikrą infrastruktūros objektą.
Valstybė narė, kuri turi priežasčių manyti, kad galimas ESI gali turėti jai didelės įtakos, tačiau valstybė narė, kurios teritorijoje galimas ESI yra, jo dar nenustatė, gali informuoti Komisiją apie pageidavimą dalyvauti dvišalėse ir (arba) daugiašalėse diskusijose šiuo klausimu. Komisija nedelsdama perduoda šį pageidavimą valstybei narei, kurios teritorijoje yra galimas ESI, ir stengiasi sudaryti palankesnes sąlygas šalims susitarti.
3. Valstybė narė, kurios teritorijoje yra galimas ESI, priskiria jį ESI po to, kai toji valstybė narė ir tos valstybės narės, kurioms jis gali turėti didelės įtakos, pasiekia susitarimą.
Būtina gauti valstybės narės, kurios teritorijoje yra infrastruktūros objektas, kuris turi būti priskirtas ESI, sutikimą.
4. Valstybė narė, kurios teritorijoje yra ESI priskirtas infrastruktūros objektas, kasmet praneša Komisijai ESI priskirtų infrastruktūros objektų skaičių pagal sektorius ir valstybių narių, priklausomų nuo kiekvieno ESI priskirto infrastruktūros objekto, skaičių. Pavadinimas žinomas tik toms valstybėms narėms, kurioms ESI gali turėti didelės įtakos.
5. Valstybės narės, kurių teritorijoje yra ESI, informuoja tokio infrastruktūros objekto savininką ir (arba) operatorių apie infrastruktūros objekto priskyrimą ESI. Informacija apie infrastruktūros objekto priskyrimą ESI įslaptinama tinkamu lygiu.
6. Pagal 3 straipsnį ir šį straipsnį vykdomas ESI nustatymo ir priskyrimo jiems procesas užbaigiamas ne vėliau kaip 2011 m. sausio 12 d., o jo peržiūra atliekama reguliariai.
5 straipsnis
Operatoriaus saugumo planai
1. Operatoriaus saugumo plano (OSP) nustatymo procedūros metu nurodomas ESI priskirto infrastruktūros objekto turtas ir esami ar įgyvendinami su saugumu susiję sprendimai to turto apsaugai užtikrinti. II priede pateikiamas ESI OSP nustatymo procedūros minimalus turinys.
2. Kiekviena valstybė narė nustato, ar kiekvienam jos teritorijoje esančiam ESI priskirtam infrastruktūros objektui yra parengtas OSP arba lygiavertės priemonės, kuriomis sprendžiami II priede nurodyti klausimai. Jei valstybė narė nustato, kad toks OSP arba lygiavertė priemonė egzistuoja ir yra reguliariai atnaujinama, tolesni įgyvendinimo veiksmai nereikalingi.
3. Jei valstybė narė nustato, kad toks OSP arba lygiavertė priemonė nėra parengta, ji visomis priemonėmis, kurias laiko tinkamomis, užtikrina, kad būtų parengtas OSP arba lygiavertė priemonė, kuria būtų sprendžiami II priede nurodyti klausimai.
Kiekviena valstybė narė užtikrina, kad OSP arba lygiavertės priemonės būtų parengti ir reguliariai peržiūrimi per vienus metus nuo infrastruktūros objekto priskyrimo ESI. Šis laikotarpis gali būti pratęstas išimtinėmis aplinkybėmis, suderinus su valstybės narės institucija bei pranešus Komisijai.
4. Tuo atveju, kai ESI jau taikomos priežiūros ar kontrolės priemonės, joms šis straipsnis įtakos neturi, o šiame straipsnyje nurodyta atitinkama valstybės narės institucija yra priežiūros institucija pagal tas galiojančias priemones.
5. Jei laikomasi priemonių, įskaitant Bendrijos priemones, kuriose reikalaujama, kad tam tikram sektoriui būtų parengtas į OSP panašus ar jam lygiavertis planas bei atitinkama institucija vykdytų tokio plano priežiūrą, arba juose nurodomas poreikis tokį planą parengti ir tokią priežiūrą vykdyti, laikoma, kad yra įvykdyti šiame straipsnyje nurodyti arba pagal jį priimti visi valstybių narių reikalavimai. 3 straipsnio 2 dalyje nurodytose taikymo gairėse pateikiamas orientacinis tokių priemonių sąrašas.
6 straipsnis
Saugumo ryšių palaikymo pareigūnai
1. Saugumo ryšių palaikymo pareigūnas yra asmuo ryšiams saugumo klausimais tarp ESI savininko ir (arba) operatoriaus ir atitinkamos valstybės narės institucijos palaikyti.
2. Kiekviena valstybė narė nustato, ar jos teritorijoje esančiam kiekvienam ESI priskirtam infrastruktūros objektui yra paskirtas saugumo ryšių palaikymo pareigūnas arba lygiavertis pareigūnas. Jei valstybė narė nustato, kad toks saugumo ryšių pareigūnas arba lygiavertis pareigūnas yra paskirtas, tolesni įgyvendinimo veiksmai nereikalingi.
3. Jei valstybė narė nustato, kad ESI priskirtam infrastruktūros objektui nėra paskirtas saugumo ryšių palaikymo pareigūnas arba lygiavertis pareigūnas, ji visomis priemonėmis, kurias laiko tinkamomis, užtikrina, kad būtų paskirtas toks saugumo ryšių palaikymo pareigūnas arba lygiavertis pareigūnas.
4. Kiekviena valstybė narė įgyvendina tinkamą atitinkamos valstybės narės institucijos ir saugumo ryšių palaikymo pareigūno arba lygiaverčio pareigūno ryšių palaikymo mechanizmą siekiant keistis atitinkama informacija apie nustatytą riziką ir grėsmes atitinkamiems ESI. Šis ryšių palaikymo mechanizmas taikomas nepažeidžiant nacionalinių reikalavimų dėl prieigos prie neskelbtinos ir įslaptintos informacijos.
5. Jei laikomasi priemonių, įskaitant Bendrijos priemones, kuriose reikalaujama, kad tam tikram sektoriui būtų paskirtas saugumo ryšių palaikymo pareigūnas arba lygiavertis pareigūnas, arba juose nurodomas poreikis tokį pareigūną paskirti, laikoma, kad yra įvykdyti šiame straipsnyje nurodyti arba pagal jį priimti visi valstybių narių reikalavimai. 3 straipsnio 2 dalyje nurodytose taikymo gairėse pateikiamas orientacinis tokių priemonių sąrašas.
7 straipsnis
Ataskaitų teikimas
1. Kiekviena valstybė narė atlieka grėsmės įvertinimą, susijusį su ESI sektorių dalimis, per vienus metus nuo jos teritorijoje esančio ypatingos svarbos infrastruktūros objekto priskyrimo ESI tose sektorių dalyse.
2. Kiekviena valstybė narė kas dvejus metus pateikia Komisijai bendrą informaciją, apibendrintai nurodydama kiekvienam ESI sektoriui, kuriame pagal 4 straipsnį buvo priskirtas jos teritorijoje esantis ESI, būdingas rizikos, grėsmių ir pažeidžiamumo rūšis.
Komisija, bendradarbiaudama su valstybėmis narėmis, gali parengti bendrą šių ataskaitų formą.
Reikiamą atitinkamą slaptumo lygį kiekvienai ataskaitai nustato informaciją pateikianti valstybė narė.
3. Remdamosi 2 dalyje nurodytomis ataskaitomis, Komisija ir valstybės narės pagal sektorius įvertina, ar reikėtų apsvarstyti tolesnių apsaugos priemonių taikymą ESI Bendrijos lygiu. Šis procesas vykdomas kartu su šios direktyvos peržiūra, kaip nustatyta 11 straipsnyje.
4. Komisija, bendradarbiaudama su valstybėmis narėmis, gali parengti bendras metodines gaires ESI kylančios rizikos analizėms atlikti. Valstybės narės šių gairių taikyti neprivalo.
8 straipsnis
Komisijos pagalba ESI
Komisija per atitinkamą valstybės narės instituciją teikia paramą ESI priskirtų infrastruktūros objektų savininkams ir (arba) operatoriams suteikdama galimybę susipažinti su turima geriausia praktika ir metodikomis bei remdama mokymą ir keitimąsi informacija apie naujus techninius pasiekimus, susijusius su ypatingos svarbos infrastruktūros objektų apsauga.
9 straipsnis
Neskelbtina informacija, susijusi su Europosypatingos svarbos infrastruktūros objektų apsauga
1. Kiekvienas remiantis šia direktyva valstybės narės ar Komisijos vardu su įslaptinta informacija dirbantis asmuo turi turėti atitinkamo lygio leidimą darbui su įslaptinta informacija.
Valstybės narės, Komisija ir atitinkamos priežiūros įstaigos užtikrina, kad valstybėms narėms arba Komisijai pateikta neskelbtina informacija, susijusi su Europos ypatingos svarbos infrastruktūros objektų apsauga, nebūtų naudojama kitais tikslais nei ypatingos svarbos infrastruktūros objektų apsauga.
2. Šis straipsnis taip pat taikomas nerašytinei informacijai, kuria keičiamasi posėdžiuose, kurių metu aptariami neskelbtini klausimai.
10 straipsnis
Europos ypatingos svarbos infrastruktūros objektų apsaugos kontaktiniai asmenys
1. Kiekviena valstybė narė paskiria Europos ypatingos svarbos infrastruktūros objektų apsaugos kontaktinį asmenį (toliau – ESIA kontaktinis asmuo).
2. ESIA kontaktinis asmuo koordinuoja Europos ypatingos svarbos infrastruktūros objektų apsaugos reikalus valstybėje narėje su kitomis valstybėmis narėmis ir su Komisija. Paskyrus ESIA kontaktinį asmenį, neužkertamas kelias kitoms valstybės narės institucijoms dalyvauti sprendžiant Europos ypatingos svarbos infrastruktūros objektų apsaugos klausimus.
11 straipsnis
Peržiūra
Šios direktyvos peržiūra prasideda 2012 m. sausio 12 d.
12 straipsnis
Įgyvendinimas
Valstybės narės imasi reikiamų priemonių, būtinų šiai direktyvai įgyvendinti ne vėliau kaip 2011 m. sausio 12 d. Jos nedelsdamos apie tai praneša Komisijai ir pateikia tų priemonių tekstą bei jų ir šios direktyvos atitikties lentelę.
Valstybės narės, tvirtindamos šias priemones, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Tokios nuorodos darymo tvarką nustato valstybės narės.
13 straipsnis
Įsigaliojimas
Ši direktyva įsigalioja dvidešimtą dieną nuo jos paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
14 straipsnis
Adresatai
Ši direktyva skirta valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje, 2008 m. gruodžio 8 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
B. KOUCHNER
(1) 2007 m. liepos 10 d. nuomonė (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje).
(2) OL C 116, 2007 5 26, p. 1.
(3) OL L 145, 2001 5 31, p. 43.
I PRIEDAS
ESI sektorių sąrašas
Sektorius |
Sektoriaus dalis |
|||||
|
|
Elektros energijos gamybos ir perdavimo infrastruktūros objektai ir įrengimai, susiję su elektros energijos tiekimu |
||||
|
Naftos gamyba, perdirbimas, apdorojimas, laikymas ir perdavimas vamzdynais |
|||||
|
Dujų gamyba, perdirbimas, apdorojimas, laikymas ir perdavimas vamzdynais Suskystintų gamtinių dujų (SGD) terminalai |
|||||
|
|
|||||
|
||||||
|
||||||
|
||||||
|
Ypatingos svarbos infrastruktūros objektus, kurie gali būti priskirti ESI, valstybės narės nustato vadovaudamosi 3 straipsniu. Todėl ESI sektorių sąrašas pats savaime nesukuria bendros prievolės kiekviename sektoriuje Europos ypatingos svarbos infrastruktūros objektams priskirti tam tikrą infrastruktūros objektą.
II PRIEDAS
ESI OSP NUSTATYMO PROCEDŪRA
OSP bus nurodomas ypatingos svarbos infrastruktūros objekto turtas ir esami ar įgyvendinami su saugumu susiję sprendimai jų apsaugai užtikrinti. ESI OSP nustatymo procedūra mažiausiai apims:
1) |
svarbaus turto nustatymą; |
2) |
rizikos analizės, pagrįstos didelės grėsmės scenarijais, kiekvieno turtinio objekto pažeidžiamumu ir galimu poveikiu, atlikimą; ir |
3) |
atsakomųjų priemonių ir procedūrų nustatymą, pasirinkimą ir išdėstymą pagal svarbą išskiriant:
|
III PRIEDAS
Tvarka, pagal kurią valstybės narės nustato ypatingos svarbos infrastruktūros objektus, kurie gali būti priskirti ESI pagal 3 straipsnį
3 straipsnyje reikalaujama, kad kiekviena valstybė narė nustatytų ypatingos svarbos infrastruktūros objektus, kurie gali būti priskirti ESI. Kiekviena valstybė narė įgyvendina šią tvarką nuosekliai atlikdama toliau nurodytus veiksmus.
Galimas ESI, kuris neatitinka kurio nors iš toliau išdėstytų nuoseklių veiksmų reikalavimų, nelaikomas ESI ir jam ši tvarka netaikoma. Galimam ESI, kuris atitinka reikalavimus, taikomi kiti šios tvarkos veiksmai.
1 veiksmas
Kiekviena valstybė narė, atlikdama pirmą ypatingos svarbos infrastruktūros objektų atranką sektoriuje, taiko sektorių kriterijus.
2 veiksmas
Kiekviena valstybė narė atlikdama 1 veiksmą nustatytiems galimiems ESI taiko ypatingos svarbos infrastruktūros objekto sąvokos apibrėžtį pagal 2 straipsnio a punktą.
Poveikio mastas bus nustatomas atitinkamu nacionaliniu lygiu naudojant nacionalinius ypatingos svarbos infrastruktūros objektų nustatymo metodus arba atsižvelgiant į bendrus kriterijus. Jeigu infrastruktūros objektas naudojamas būtinai paslaugai teikti, bus atsižvelgiama į alternatyvų galimybes ir į sutrikdymo ir (arba) veikimo atkūrimo trukmę.
3 veiksmas
Kiekviena valstybė narė atlikus pirmus du veiksmus nustatytiems galimiems ESI taiko ESI sąvokos apibrėžties tarpvalstybinį elementą pagal 2 straipsnio b punktą. Galimam ESI, kuris atitinka sąvokos apibrėžtį, bus taikomas kitas šios tvarkos veiksmas. Jeigu infrastruktūros objektas naudojamas būtinai paslaugai teikti, bus atsižvelgiama į alternatyvų galimybes ir į sutrikdymo ir (arba) veikimo atkūrimo trukmę.
4 veiksmas
Kiekviena valstybė narė likusiems galimiems ESI taiko bendrus kriterijus. Nustatant bendrus kriterijus, atsižvelgiama į: poveikio rimtumą; ir į alternatyvų galimybes – infrastruktūros objekto, naudojamo būtinai paslaugai teikti, atveju; ir į sutrikdymo ir (arba) veikimo atkūrimo trukmę. Galimas ESI, kuris neatitinka bendrų kriterijų, nebus laikomas ESI.
Apie galimą ESI, kuriam buvo taikyti visi šios tvarkos veiksmai, pranešama tik toms valstybėms narėms, kurioms šis galimas ESI gali turėti didelės įtakos.
II Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kurių skelbti neprivaloma
SPRENDIMAI
Taryba
23.12.2008 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 345/83 |
TARYBOS SPRENDIMAS
2008 m. gruodžio 16 d.
dėl trečiosiose šalyse išaugintos miško dauginamosios medžiagos lygiavertiškumo
(2008/971/EB)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1999 m. gruodžio 22 d. Tarybos direktyvą 1999/105/EB dėl prekybos miško dauginamąja medžiaga (1), ypač į jos 19 straipsnio 1 ir 2 dalis,
atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
Kanados, Kroatijos, Norvegijos, Serbijos, Šveicarijos, Turkijos ir Jungtinių Amerikos Valstijų taisyklėse dėl miško dauginamosios medžiagos sertifikavimo numatytas oficialus aprobavimas, kuris turi būti atliekamas sėklų rinkimo, jų tvarkymo ir sodmenų auginimo metu. |
(2) |
Pagal šias taisykles, sėklinės bazės patvirtinimo ir registracijos sistemoms bei dauginamosios medžiagos iš šios sėklinės bazės tolesniam auginimui turėtų būti taikoma OECD miško dauginamosios medžiagos, kuria prekiaujama tarptautiniu lygiu, sertifikavimo programa (OECD miško sėklų ir augalų programa). Be to, šiose taisyklėse reikalaujama, kad sėklos ir sodmenys, kurių kategorijos yra „šaltinio tapatybė nustatyta“ ir „atrinkta“, būtų oficialiai sertifikuojami, o sėklų pakuotės oficialiai uždaromos pagal OECD miško sėklų ir augalų programą. |
(3) |
Išnagrinėjus šias taisykles paaiškėjo, kad sėklinės bazės patvirtinimo sąlygos atitinka Direktyvoje 1999/105/EB nustatytus reikalavimus. Be to, išskyrus sėklų kokybei, sėklų rūšies švarumui ir sodmenų kokybei taikomas sąlygas, šių trečiųjų šalių taisyklės užtikrina tokias pat garantijas, susijusias su sėklų ir sodmenų, kurių kategorijos yra „šaltinio tapatybė nustatyta“ ir „atrinkta“, sąlygomis, kaip ir nustatytosios Direktyvoje 1999/105/EB. Daroma išvada, kad Kanados, Kroatijos, Norvegijos, Serbijos, Šveicarijos, Turkijos ir Jungtinių Amerikos Valstijų taisyklės dėl miško medžiagos, kurios kategorijos yra „šaltinio tapatybė nustatyta“ ir „atrinkta“, sertifikavimo turėtų būti laikomos lygiavertėmis taisyklėms, nustatytoms Direktyva 1999/105/EB, jeigu įvykdomos papildomos sėkloms ir sodmenims taikomos sąlygos. |
(4) |
Tačiau pirmiau minėtų trečiųjų šalių taisyklės negali būti laikomos lygiavertėmis taisyklėms, taikomoms kategorijoms „atitinkanti (kokybės) reikalavimus“ ir „išbandyta“, kurioms OECD miško sėklų ir augalų programa netaikoma. Todėl būtų tikslinga susiaurinti šio sprendimo taikymo sritį ir lygiaverte laikyti tik tą dauginamąją medžiagą, kurios kategorijos yra „šaltinio tapatybė nustatyta“ ir „atrinkta“. |
(5) |
Šio sprendimo tikslais turėtų būti naudojamos Direktyvos 1999/105/EB sąvokos, kad būtų užtikrintas šių dviejų aktų nuoseklumas. |
(6) |
Miško dauginamoji medžiaga, kuri atitinka šio sprendimo sąlygas, turėtų atitikti 2000 m. gegužės 8 d. Tarybos direktyva 2000/29/EB dėl apsaugos priemonių nuo augalams ir augaliniams produktams kenksmingų organizmų įvežimo į Bendriją ir išplitimo joje (2) nustatytas augalų sveikatos sąlygas. Atitinkamais atvejais, kai miško dauginamoji medžiaga yra genetiškai modifikuota, ji turėtų atitikti 2001 m. kovo 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2001/18/EB dėl genetiškai modifikuotų organizmų apgalvoto išleidimo į aplinką (3) reikalavimus. |
(7) |
Šiame sprendime tikslinga nustatyti papildomas su kokybe ir sėklų rūšies švarumu susijusias sėkloms ir sodmenims taikomas sąlygas, kad jos atitiktų Direktyva 1999/105/EB numatytas sąlygas. |
(8) |
Siekiant užtikrinti tokį patį atsekamumo lygį, koks numatytas Direktyva 1999/105/EB, į šį sprendimą tikslinga įtraukti taisykles, susijusias su pagrindinio sertifikato sėkloms ir sodmenims išdavimu juos įvežant į Bendriją. Šis pagrindinis sertifikatas turėtų būti išduodamas atsižvelgiant į oficialų OECD provenencijos sertifikatą ir jame turėtų būti nurodyta, kad medžiagos importui taikomas lygiavertiškumo režimas, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Taikymo sritis
Šiame sprendime nustatomos sąlygos, kuriomis I priede išvardytose trečiosiose šalyse išauginta miško dauginamoji medžiaga, kurios kategorijos yra „šaltinio tapatybė nustatyta“ ir „atrinkta“, importuojama į Bendriją.
Jis taikomas, jei įvykdomos II priede ir direktyvose 2000/29/EB bei 2001/18/EB nustatytos sąlygos.
2 straipsnis
Sąvokos
Šiame sprendime taikomos Direktyvos 1999/105/EB 2 straipsnyje pateiktos sąvokos.
3 straipsnis
Lygiavertiškumas
1. Sėklinės bazės patvirtinimo ir registracijos sistemos bei dauginamosios medžiagos iš šios sėklinės bazės tolesnis auginimas, kontroliuojant arba oficialiai prižiūrint šio sprendimo I priede nurodytoms institucijoms tame priede išvardytose trečiosiose šalyse, yra laikomi lygiaverčiais valstybėse narėse pagal Direktyvą 1999/105/EB taikomoms sistemoms ir auginimui.
2. Direktyvos 1999/105/EB I priede išvardytų rūšių sėklos ir sodmenys, kurių kategorijos yra „šaltinio tapatybė nustatyta“ ir „atrinkta“, išauginti šio sprendimo I priede nurodytose trečiosiose šalyse ir oficialiai sertifikuoti tame priede nurodytų institucijų, laikomi lygiaverčiais sėkloms ir sodmenims, atitinkantiems Direktyvą 1999/105/EB, jeigu įvykdomos šio sprendimo II priede nustatytos sąlygos.
4 straipsnis
Pagrindinis sertifikatas
Kai į Bendriją įvežamos sėklos ir sodmenys, šią medžiagą importuojantis tiekėjas iš anksto turi pranešti tos valstybės narės oficialiai įstaigai apie importą. Prieš teikiant medžiagą rinkai, oficiali įstaiga, atsižvelgdama į oficialų OECD provenencijos sertifikatą, išduoda pagrindinį sertifikatą.
Pagrindiniame sertifikate nurodoma, kad medžiagos importui taikytas lygiavertiškumo režimas.
5 straipsnis
Įsigaliojimas ir taikymas
Šis sprendimas įsigalioja trečią dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Jis taikomas nuo 2009 m. sausio 1 d.
6 straipsnis
Adresatai
Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje, 2008 m. gruodžio 16 d.
Tarybos vardu
Pirmininkė
R. BACHELOT-NARQUIN
(1) OL L 11, 2000 1 15, p. 17.
(2) OL L 169, 2000 7 10, p. 1.
(3) OL L 106, 2001 4 17, p. 1.
I PRIEDAS
Šalys ir institucijos
Šalis (1) |
Institucija, atsakinga už patvirtinimą ir auginimo kontrolę |
|||||
CA |
|
|||||
CH |
Federal Office for Environment (FOEN) Department of the Environment, Transport, Energy and Communications (UVEK) Forest Division Federal Plant Protection Service Birmensdorf |
|||||
HV |
|
|||||
NO |
|
|||||
SR |
|
|||||
TR |
Ministry of Environnement and Forestry (Çevre ve Orman Bakanlığı) - General directorate for afforestation and erosion control (Ağaçlandirma ve erozyon kontrolu genel müdürlüğü) Gazi – Ankara |
|||||
US |
National Tree Seed Laboratory USDA Forest Service Purdue University West Lafayette, Indiana |
(1) CA – Kanada, CH – Šveicarija, HV – Kroatija, NO – Norvegija, SR – Serbija, TR – Turkija, US – Jungtinės Amerikos Valstijos.
II PRIEDAS
A. Trečiosiose šalyse išaugintai sėklai taikomos sąlygos.
1. |
Sėkla oficialiai sertifikuojama kaip išauginta iš patvirtintos sėklinės bazės, o pakuotės uždaromos pagal nacionalines OECD miško sėklų ir augalų programos taikymo taisykles. Prie kiekvienos sėklų siuntos pridedama oficiali OECD etiketė ir oficialaus OECD provenencijos sertifikato kopija arba tiekėjo dokumentas, kuriame pateikiama visa oficialiame OECD provenencijos sertifikate nurodyta informacija bei tiekėjo pavadinimas. |
2. |
Su sėklomis pateikiamoje OECD etiketėje arba tiekėjo dokumente taip pat nurodoma ši papildoma informacija, nustatyta pagal galimybes taikant tarptautiniu mastu pripažintus metodus:
|
3. |
Nukrypstant nuo 2 dalies, joje nurodytą papildomą informaciją, susijusią su sėklų tyrimo tvarka taikant tarptautiniu mastu pripažintus metodus, sėklą importuojantis tiekėjas gali pateikti prieš pradinį prekybos Bendrijoje etapą. |
4. |
Siekiant, kad būtų galima nedelsiant gauti einamųjų metų derliaus sėklų, sėklą importuojantis tiekėjas ją gali parduoti pirmam pirkėjui neįvykdęs visų sąlygų, nustatytų šio priedo 2 dalies b ir d punktuose. Sėklą importuojantis tiekėjas privalo kuo greičiau patvirtinti, kad laikomasi 2 dalies b ir d punktuose nustatytų sąlygų. |
5. |
Nedideliam sėklos kiekiui, kaip nustatyta 2002 m. gruodžio 20 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2301/2002, nustatančiu išsamias Tarybos direktyvos 1999/105/EB taikymo taisykles, apibrėžiant nedidelius sėklos kiekius (1), 2 dalies b ir d punktuose nustatytos sąlygos netaikomos. |
6. |
Sėklų siuntoje turi būti ne mažiau kaip 99 % švarių sėklų. Tačiau artimai susijusioms rūšims, išskyrus dirbtinius hibridus, vaisių arba sėklų rūšies švarumas, jeigu jis mažesnis kaip 99 %, nurodomas etiketėje arba tiekėjo dokumente. |
7. |
Nukrypstant nuo 1 dalies, tam tikras sėklos kiekis gali būti išaugintas iš nepatvirtintos sėklinės bazės:
|
B. Trečiosiose šalyse išaugintiems sodmenims taikomos sąlygos.
1. |
Trečiojoje šalyje sodmenys auginami medelyne, kuris įregistruotas šio sprendimo I priede nurodytų trečiųjų šalių institucijų arba kurį oficialiai prižiūri tokios institucijos. Prie kiekvienos siuntos pridedama oficiali OECD etiketė ir oficialaus OECD provenencijos sertifikato kopija arba tiekėjo dokumentas, kuriame pateikiama visa oficialiame OECD provenencijos sertifikate nurodyta informacija bei tiekėjo pavadinimas. |
2. |
Sodmenys atitinka Direktyvos 1999/105/EB VII priedo D dalyje nustatytus reikalavimus. |
3. |
Sodmenys, skirti parduoti galutiniams naudotojams Viduržemio jūros klimato regionuose, atitinka Direktyvos 1999/105/EB VII priedo E dalyje nustatytus reikalavimus. |
23.12.2008 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 345/88 |
TARYBOS SPRENDIMAS
2008 m. gruodžio 18 d.
iš dalies keičiantis Bendrųjų konsulinių instrukcijų 13 priedą dėl vizų įklijų pildymo
(2008/972/EB)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į 2001 m. balandžio 24 d. Reglamentą (EB) Nr. 789/2001, paliekantį Tarybai įgyvendinimo įgaliojimus dėl tam tikrų išsamių nuostatų ir praktinės tvarkos nagrinėjant prašymus išduoti vizą (1) ir visų pirma į jo 1 straipsnio 1 dalį,
atsižvelgdama į Prancūzijos iniciatyvą,
kadangi:
(1) |
Bendrųjų konsulinių instrukcijų 13 priede išdėstomos bendros vizų įklijų pildymo taisyklės pateikiant pavyzdžius, atitinkančius skirtingas vienodos vizos kategorijas. |
(2) |
13 priedo 9 pavyzdyje (trumpalaikė kelionės viza) teigiama, kad ši viza galioja ilgesnius kaip šešių mėnesių laikotarpius, t. y. 1, 2, 3 arba 5 metus (C1, C2, C3, C5). |
(2) |
Šis suskirstymas (C1, C2, C3 ir C5) jau nebeatitinka nė vienos Bendrųjų konsulinių instrukcijų nuostatos 2006 m. birželio 1 d. priėmus Tarybos sprendimą 2006/440/EB (2), kuriuo suderinami prašymų išduoti vizą tvarkymo administraciniai mokesčiai. |
(4) |
Pagal Protokolo dėl Danijos pozicijos, pridėto prie Europos Sąjungos sutarties ir Europos bendrijos steigimo sutarties, 1 ir 2 straipsnius Danija nedalyvauja priimant šį sprendimą ir jis nėra jai privalomas ar taikytinas. Kadangi šio sprendimo pagrindą sudaro Šengeno acquis pagal Europos bendrijos steigimo sutarties trečiosios dalies IV antraštinę dalį, Danija remdamasi minėto protokolo 5 straipsniu per šešis mėnesius nuo tos dienos, kai Taryba priims šį sprendimą, nusprendžia, ar įgyvendins jį savo nacionalinėje teisėje. |
(5) |
Islandijos ir Norvegijos atžvilgiu šiuo sprendimu plėtojamos Šengeno acquis nuostatos, kaip apibrėžta Europos Sąjungos Tarybos, Islandijos Respublikos ir Norvegijos Karalystės sudarytame susitarime dėl šių dviejų valstybių asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis, patenkančios į 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos sprendimo 1999/437/EB dėl tam tikrų priemonių taikant tą susitarimą (3) 1 straipsnio B punkte nurodytą sritį. |
(6) |
Šveicarijos atžvilgiu šiuo sprendimu plėtojamos Šengeno acquis nuostatos, kaip apibrėžta Europos Sąjungos, Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarime dėl Šveicarijos Konfederacijos asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis (4), kurios patenka į Sprendimo 1999/437/EB 1 straipsnio B punkte nurodytą sritį, minėtą sprendimą siejant su Sprendimu 2008/146/EB (5) ir 2008/149/TVR (6) 3 straipsniu. |
(7) |
Lichtenšteino atžvilgiu šiuo sprendimu plėtojamos Šengeno acquis nuostatos, kaip apibrėžta Europos Sąjungos, Europos bendrijos, Šveicarijos Konfederacijos ir Lichtenšteino Kunigaikštystės pasirašytame protokole dėl Lichtenšteino Kunigaikštystės prisijungimo prie Europos Sąjungos, Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo dėl Šveicarijos Konfederacijos asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis (7), kurios patenka į Sprendimo 1999/437/EB 1 straipsnio B punkte nurodytą sritį, siejant su Sprendimu 2008/261/EB (8) ir Sprendimo 2008/262/TVR (9) 3 straipsniu. |
(8) |
Šis sprendimas yra Šengeno acquis nuostatų, kurias įgyvendinant Jungtinė Karalystė pagal 2000 m. gegužės 29 d. Tarybos sprendimą 2000/365/EB dėl Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės prašymo dalyvauti įgyvendinant kai kurias Šengeno acquis nuostatas (10) nedalyvauja, plėtojimas; todėl Jungtinė Karalystė nedalyvauja jį priimant ir jis nėra jai privalomas ar taikytinas. |
(9) |
Šis sprendimas yra Šengeno acquis nuostatų, kurias įgyvendinant Airija pagal 2002 m. vasario 28 d. Tarybos sprendimą 2002/192/EB dėl Airijos prašymo dalyvauti įgyvendinant kai kurias Šengeno acquis nuostatas (11) nedalyvauja, plėtojimas; todėl Airija nedalyvauja jį priimant ir jis nėra jai privalomas ar taikytinas. |
(10) |
Kipro atžvilgiu šis sprendimas yra teisės aktas, grindžiamas Šengeno acquis ar kitaip su ja susijęs, kaip apibrėžta 2003 m. Stojimo akto 3 straipsnio 2 dalyje. |
(11) |
Šis sprendimas yra teisės aktas, grindžiamas Šengeno acquis ar kitaip su ja susijęs, kaip apibrėžta 2005 m. Stojimo akto 4 straipsnio 2 dalyje, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Bendrųjų konsulinių instrukcijų 13 priedo 9 pavyzdžio pirma įtrauka turi būti pakeista taip:
„— |
Tai daugkartinė trumpalaikė kelionės viza, galiojanti iki penkerių metų. Čia pateiktame pavyzdyje galiojimo laikas yra treji metai.“. |
2 straipsnis
Šis sprendimas taikomas nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos.
3 straipsnis
Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms pagal Europos bendrijos steigimo sutartį.
Priimta Briuselyje, 2008 m. gruodžio 18 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
M. BARNIER
(1) OL L 116, 2001 4 26, p. 2.
(2) OL L 175, 2006 6 29, p. 77.
(3) OL L 176, 1999 7 10, p. 31.
(4) OL L 53, 2008 2 27, p. 52.
(6) OL L 53, 2008 2 27, p. 50.
(10) OL L 131, 2000 6 1, p. 43.
(11) OL L 64, 2002 3 7, p. 20.
Komisija
23.12.2008 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 345/90 |
KOMISIJOS SPRENDIMAS
2008 m. gruodžio 15 d.
iš dalies keičiantis Tarybos direktyvą 2002/56/EB dėl 21 straipsnio 3 dalyje nustatytos datos, iki kurios valstybėms narėms leidžiama pratęsti sprendimų dėl trečiosiose šalyse išaugintų sėklinių bulvių lygiavertiškumo galiojimą
(pranešta dokumentu Nr. C(2008) 8135)
(Tekstas svarbus EEE)
(2008/973/EB)
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2002 m. birželio 13 d. Tarybos direktyvą 2002/56/EB dėl prekybos sėklinėmis bulvėmis (1), ypač į jos 21 straipsnio 3 dalies antrąją pastraipą,
kadangi:
(1) |
Direktyvoje 2002/56/EB numatyta, kad nuo tam tikros datos valstybės narės nebegali pačios nustatyti trečiosiose šalyse ir Bendrijoje užaugintų bei tos direktyvos reikalavimus atitinkančių sėklinių bulvių lygiavertiškumo. |
(2) |
Vis dėlto, kadangi dar nebaigta nustatyti, ar visose susijusiose trečiosiose šalyse išaugintos sėklinės bulvės lygiavertės Bendrijoje išaugintoms sėklinėms bulvėms, Direktyva 2002/56/EB valstybėms narėms buvo leista pratęsti jau priimtų sprendimų dėl trečiosiose šalyse, kurioms netaikomi Bendrijos lygiavertiškumo kriterijai, išaugintų sėklinių bulvių lygiavertiškumo galiojimą iki 2008 m. kovo 31 d. Ši data pasirinkta atsižvelgiant į bulvių pateikimo rinkai laikotarpio pabaigą. |
(3) |
Kadangi dar nebaigta nustatyti lygiavertiškumą, o naujas prekybos sezonas prasidės 2008 m. pabaigoje, valstybėms narėms turi būti leista pratęsti nacionalinių sprendimų dėl lygiavertiškumo galiojimą. |
(4) |
Todėl Direktyvą 2002/56/EB reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti. |
(5) |
Šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Žemės ūkio, sodininkystės, daržininkystės ir miškininkystės sėklos bei dauginamosios medžiagos nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Direktyvos 2002/56/EB 21 straipsnio 3 dalies pirmojoje pastraipoje „2008 m. kovo 31 d.“ pakeičiama „2011 m. kovo 31 d.“
2 straipsnis
Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje, 2008 m. gruodžio 15 d.
Komisijos vardu
Androulla VASSILIOU
Komisijos narė
(1) OL L 193, 2002 7 20, p. 60.
III Aktai, priimti remiantis ES sutartimi
AKTAI, PRIIMTI REMIANTIS ES SUTARTIES V ANTRAŠTINE DALIMI
23.12.2008 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 345/91 |
TARYBOS SPRENDIMAS 2008/974/BUSP
2008 m. gruodis 18 d.
dėl paramos Hagos kovos su balistinių raketų platinimu elgesio kodekso įgyvendinimui, atsižvelgiant į ES kovos su masinio naikinimo ginklų platinimu strategiją
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 13 straipsnio 3 dalį ir 23 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
(1) |
2003 m. gruodžio 12 d. Europos Vadovų Taryba priėmė ES kovos su masinio naikinimo ginklų platinimu strategiją, kurios III skyriuje numatytas kovos su tokiu platinimu priemonių, kurių reikia imtis Europos Sąjungoje (ES) ir trečiosiose šalyse, sąrašas. |
(2) |
ES aktyviai įgyvendina šią strategiją ir vykdo jos II ir III skyriuose išvardytas priemones, pavyzdžiui, teikia finansinius išteklius konkretiems projektams, kuriais stiprinama daugiašalė ginklų neplatinimo sistema ir daugiašalės pasitikėjimo stiprinimo priemonės, remti. Hagos kovos su balistinių raketų platinimu elgesio kodeksas (toliau – „Kodeksas“) yra sudėtinė tos sistemos dalis. Juo siekiama užkirsti kelią balistinių raketų sistemų, galinčių paleisti masinio naikinimo ginklą, ir susijusių technologijų platinimui bei sumažinti jį. |
(3) |
2003 m. lapkričio 17 d. Taryba priėmė Bendrąją poziciją 2003/805/BUSP (1) dėl daugiašalių susitarimų masinio naikinimo ginklų ir pristatymo priemonių neplatinimo srityje universalaus taikymo ir sustiprinimo. Toje bendrojoje pozicijoje raginama, inter alia, skatinti, kad kuo daugiau valstybių prisijungtų prie Kodekso, visų pirma, jog tai padarytų šalys, turinčios balistinių raketų pajėgumų, taip pat toliau plėtoti ir įgyvendinti Kodeksą, ypač jo pasitikėjimo kūrimo priemones, ir skatinti glaudesnes Kodekso sąsajas su JT daugiašale ginklų neplatinimo sistema. |
(4) |
2007 m. gegužės 23 d. Taryba nusprendė imtis veiksmų skatinti Kodekso visuotinį taikymą ir jo principų laikymąsi. Tuo tikslu 2007 m. prie Kodekso prisijungusių valstybių metinio susitikimo metu buvo surengtas seminaras, kuriame dalyvavo pagrindinės balistinių raketų pajėgumus turinčios valstybės, įskaitant tas, kurios nėra prisijungusios prie Kodekso. ES prioritetas – tęsti šį prie Kodekso prisijungusių ir prie jo neprisijungusių valstybių dialogą, siekiant toliau skatinti Kodekso visuotinį taikymą bei jo geresnį įgyvendinimą ir stiprinimą. Šiuo sprendimu turėtų būti prisidedama prie šio proceso, |
NUSPRENDĖ:
1 straipsnis
1. Siekdama užtikrinti nuolatinį ir praktinį tam tikrų ES kovos su masinio naikinimo ginklų platinimu strategijos dalių įgyvendinimą, ES remia prie Kodekso prisijungusių valstybių veiklą siekiant šių tikslų:
a) |
skatinti Kodekso visuotinį taikymą ir visų pirma skatinti, kad prie Kodekso prisijungtų visos valstybės, turinčios balistinių raketų pajėgumų; |
b) |
remti Kodekso įgyvendinimą; |
c) |
skatinti tolesnį Kodekso stiprinimą. |
2. Atsižvelgiant į tai, Europos Sąjungos remiamais projektais vykdoma ši konkreti veikla:
a) |
teikiama parama organizuojant tikslingo informavimo veiklą, pavyzdžiui, organizuojant seminarą, kuriuo siekiama skatinti naujų valstybių prisijungimą prie Kodekso, regione, kuriame yra mažiausiai prie Kodekso prisijungusių valstybių; |
b) |
teikiama finansinė ir techninė parama, skirta sudaryti palankesnes sąlygas prie Kodekso prisijungusioms valstybėms keistis informacija ir sudaryti palankesnes sąlygas tarptautinių stebėtojų vizitui į nešančiąsias raketas testuojančias paleidimo aikšteles, kurį prisijungusios valstybės nusprendė apsvarstyti savanoriškai pagal Kodekso 4a straipsnio ii dalį; |
c) |
teikiama parama debatams, kuriais siekiama skatinti prie Kodekso prisijungusių valstybių atliekamą nagrinėjimą siekiant rasti būdų, kaip būtų galima išlaikyti Kodekso svarbą ir aktualumą. Debatuose visų pirma atsižvelgiama į naujausius pokyčius balistinių raketų platinimo srityje ir su balistinėmis raketomis susijusių tarptautinių institucinių ir teisinių sistemų pokyčius. |
Šie projektai vykdomi prie Kodekso prisijungusių valstybių ir prie jo neprisijungusių valstybių naudai.
Išsamus projektų aprašymas pateikiamas priede.
2 straipsnis
1. Pirmininkaujanti valstybė narė, kuriai padeda Tarybos generalinis sekretorius-vyriausiasis įgaliotinis bendrai užsienio ir saugumo politikai (generalinis sekretorius-vyriausiasis įgaliotinis), atsako už šio sprendimo įgyvendinimą. Komisija visokeriopai dalyvauja.
2. 1 straipsnio 2 dalyje nurodytų projektų techninį įgyvendinimą vykdo Paryžiaus Strateginių mokslinių tyrimų fondas (toliau - FRS).
FRS atlieka šią užduotį kontroliuojant generaliniam sekretoriui-vyriausiajam įgaliotiniui, remdamas pirmininkaujančią valstybę narę, ir glaudžiai konsultuodamasis su prie Kodekso prisijungusių valstybių metinio susitikimo pirmininku, taip pat su Austrija, kuri veikia kaip Kodekso tiesioginis centrinis informacijos punktas / vykdomasis sekretoriatas. Šiuo tikslu generalinis sekretorius-vyriausiasis įgaliotinis sudaro būtinus susitarimus su FRS.
3. Pirmininkaujanti valstybė narė, generalinis sekretorius-vyriausiasis įgaliotinis ir Komisija pagal savo atitinkamą kompetenciją reguliariai informuoja vieni kitus apie šio sprendimo įgyvendinimą.
3 straipsnis
1. 1 straipsnio 2 dalyje nurodytiems projektams įgyvendinti skiriama orientacinė finansinė suma yra 1 015 000 EUR.
2. Iš 1 dalyje nurodytos sumos finansuojamos išlaidos tvarkomos laikantis Europos Bendrijų bendrajam biudžetui taikomų procedūrų ir taisyklių.
3. Komisija prižiūri, kad būtų tinkamai valdomos 2 dalyje nurodytos išlaidos, kurios finansuojamos dotacijos forma. Šiuo tikslu ji sudaro susitarimą dėl finansavimo su FRS. Susitarime dėl finansavimo nustatoma, kad FRS turi užtikrinti ES įnašo matomumą atsižvelgdamas į jo dydį.
4. Komisija stengiasi, kad įsigaliojus šiam sprendimui būtų kuo greičiau sudarytas 3 dalyje nurodytas susitarimas dėl finansavimo. Ji informuoja Tarybą apie visus sunkumus, su kuriais susiduriama tame procese, ir susitarimo dėl finansavimo sudarymo datą.
4 straipsnis
Pirmininkaujanti valstybė narė, kuriai padeda generalinis sekretorius-vyriausiasis įgaliotinis, informuoja Tarybą apie šio sprendimo įgyvendinimą remdamasi FRS parengtomis reguliariomis ataskaitomis. Šios ataskaitos sudaro Tarybos atliekamo įvertinimo pagrindą. Komisija visokeriopai dalyvauja. Ji teikia ataskaitas dėl šio sprendimo įgyvendinimo finansinių aspektų.
5 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Jis netenka galios po 6 mėnesių nuo jo įsigaliojimo dienos, išskyrus atvejį, kai iki to laikotarpio pabaigos Komisija ir FRS sudaro susitarimą dėl finansavimo; tokiu atveju šis sprendimas netenka galios po 24 mėnesių nuo susitarimo dėl finansavimo sudarymo dienos.
6 straipsnis
Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Priimta Briuselyje 2008 m. gruodžio 18 d..
Tarybos vardu
Pirmininkas
M. BARNIER
(1) OL L 302, 2003 11 20, p. 34.
PRIEDAS
ES parama Hagos kovos su balistinių raketų platinimu elgesio kodekso įgyvendinimui, atsižvelgiant į ES kovos su masinio naikinimo ginklų platinimu strategiją
1. Tikslai
Europos Sąjunga nuo pat pradžių tvirtai remė Kodeksą. Europos Sąjunga mano, kad Kodeksas yra svarbus daugiašalis dokumentas, kuriuo siekiama pažaboti balistinių raketų sistemų ir susijusių technologijų platinimą, pasitelkiant skaidrumo ir pasitikėjimo stiprinimo priemones. Visos Europos Sąjungos valstybės narės prisijungė prie Kodekso ir sąžiningai jį vykdo.
Praeityje Europos Sąjunga dėjo pastangas siekdama panaikinti likusias Kodekso įgyvendinimo ir jo visuotinio taikymo spragas 2007 m. metinio susitikimo metu suorganizuodama prie Kodekso prisijungusių ir prie jo neprisijungusių valstybių seminarą. Seminaro rezultatų paskatinta Europos Sąjunga pageidauja tęsti šią iniciatyvą ir remti tokius tris Kodekso aspektus:
— |
Kodekso visuotinį taikymą; |
— |
Kodekso įgyvendinimą; |
— |
Kodekso stiprinimą ir geresnį funkcionavimą. |
2. Projektų aprašymas
2.1. Projektas Nr. 1. Kodekso visuotinio taikymo skatinimas
2.1.1. Projekto tikslas
Prie Kodekso prisijungusių valstybių skaičius prilygsta dviems trečdaliams visų JT valstybių narių, tačiau dar daug reikia nuveikti, kad kodeksas būtų visuotinai taikomas. Metiniuose susitikimuose prie Kodekso prisijungusios valstybės pažymėjo, kad priežastys, dėl kurių neprisijungusios valstybės nenori prisijungti prie Kodekso, yra labai įvairios, pradedant bendros informacijos apie Kodeksą bei jo supratimo stoka ir baigiant labiau politinėmis priežastimis.
2.1.2. Projekto rezultatai
— |
didinti informuotumą apie Kodeksą, jo supratimą ir paramą jam; |
— |
stiprinti prie Kodekso prisijungusių ir neprisijungusių valstybių sąveiką; |
— |
didinti prie Kodekso prisijungusių valstybių skaičių; |
2.1.3. Projekto aprašymas
Projekte numatoma surengti du seminarus:
— |
informuotumo didinimo seminarą, skirtą regionui, kuriame yra didžiausias prie Kodekso neprisijungusių valstybių skaičius. Afrikoje prie Kodekso neprisijungė šios valstybės: Alžyras, Angola, Botsvana, Centrinės Afrikos Respublika, Dramblio Kaulo Krantas, Kongo Demokratinė Respublika, Egiptas, Lesotas, Namibija, Kongo Respublika, Somalis, Svazilandas, Togas ir Zimbabvė. |
— |
bendro pobūdžio seminarą, parengtą remiantis seminaro, kuris buvo surengtas prie Kodekso prisijungusių šalių 2007 m. metinio susitikimo metu, modeliu sutelktai ir struktūriškai pasikeičiant nuomonėmis dėl techninių ir politinių bei saugumo klausimų, susijusių su balistinių raketų platinimu ir Kodekso svarba. |
2.2. Projektas Nr. 2. Parama prie Kodekso prisijungusioms valstybėms jį įgyvendinant
2.2.1. Projekto tikslas
Kodeksas yra svarbus daugiašalis dokumentas, kuriuo siekiama pažaboti balistinių raketų sistemų ir susijusių technologijų platinimą pasitelkiant skaidrumo ir pasitikėjimo stiprinimo priemones, tačiau dar daug reikia nuveikti, kad būtų skatinamas aktyvesnis keitimasis informacija tarp prie Kodekso prisijungusių valstybių. Projekte daugiausia dėmesio bus skiriama tiems keitimosi informacija aspektams, kai galima pasiekti apčiuopiamų rezultatų.
2.2.2. Projekto rezultatai
— |
saugaus internetinio informacijos ir ryšių mechanizmo (e-ICC) prototipo sukūrimas, kuris galėtų sudaryti sąlygas prie Kodekso prisijungusioms valstybėms sparčiau, lengviau ir saugiau keistis informacija bei platinti dokumentus elektroniniu būdu. |
— |
prie Kodekso prisijungusioms valstybėms metinio susitikimo metu nusprendus sukurti e-ICC, būtų galima įdiegti tokį prototipą; |
— |
didesnė parama stebėtojų vizitui į nešančiąsias raketas testuojančias paleidimo aikšteles. |
2.2.3. Projekto aprašymas
Projekte numatomos dviejų rūšių priemonės:
a) |
Palankesnių sąlygų sudarymas prie Kodekso prisijungusioms valstybėms keistis informacija ir palaikyti ryšius sukuriant e-ICC. Šiam projektui ypač svarbi Prancūzijos patirtis, susijusi su Raketų technologijų kontrolės režimo (MTCR) e-POC sistema. Atsižvelgiant į tai, kad sprendimą sukurti tokią sistemą metinio susitikimo metu turi priimti prie Kodekso prisijungusios valstybės, projektas bus įgyvendinamas dviem etapais. Antrajame etape įgyvendinimas bus vykdomas atsižvelgiant į prie Kodekso prisijungusių valstybių ankstesnes diskusijas dėl e-ICC metiniame susitikime. 1 etapas: ES pasiūlymas prie Kodekso prisijungusioms valstybėms sukurti e-ICC e-ICC prototipas bus parengtas siekiant pristatyti jį prie Kodekso prisijungusioms valstybėms galbūt 2009 m. ir gauti prie Kodekso prisijungusių valstybių atsiliepimų apie jo veikimą. 2 etapas: e-ICC prototipo įdiegimas Prie Kodekso prisijungusioms valstybėms metinio susitikimo metu nusprendus sukurti e-ICC, būtų galima įdiegti tokį prototipą Tuo tikslu su prototipu susijusi pažangioji patirtis ir svarbūs aspektai būtų perduoti tvarkyti centriniam informacijos punktui / vykdomajam sekretoriatui, o centriniam informacijos punktui ir prie Kodekso prisijungusioms valstybėms būtų surengtas mokymas. |
b) |
Finansinės paramos teikimas tarptautinių stebėtojų vizitui į ES valstybių narių nešančiąsias raketas testuojančias paleidimo aikšteles. |
2.3. Projektas Nr. 3. Tolesnio Kodekso stiprinimo ir geresnio funkcionavimo skatinimas
2.3.1. Projekto tikslas
Saugumo aplinka nuolat keičiasi, įskaitant priemonių, galinčių paleisti masinio naikinimo ginklą, platinimo srityje. Prie Kodekso prisijungusios valstybės kasmet susitinka ir įvertina Kodekso įgyvendinimą bei naujas tendencijas balistinių raketų ir susijusių technologijų platinimo srityje.
Projektu bus skatinama išsamesnė prie Kodekso prisijungusių valstybių diskusija ir prireikus labiau neoficialioje aplinkoje įtraukiamos prie Kodekso neprisijungusios valstybės bei bus numatoma galimybė pasinaudoti su balistinių raketų platinimu susijusia technine patirtimi ne vyriausybinėse organizacijose. Projekto rezultatus būtų galima pateikti kaip apmąstymams skirtą dokumentą prie Kodekso prisijungusių valstybių metiniame susitikime.
2.3.2. Projekto rezultatai
— |
geresnis dabartinių balistinių raketų platinimo tendencijų ir nešančiųjų raketų programų supratimas, pateikiant rekomendacijas prie Kodekso prisijungusioms valstybėms; |
— |
prie Kodekso prisijungusių valstybių motyvavimo dalyvauti balistinių raketų (BM) ir nešančiųjų raketų programose galimybių analizė; |
— |
geresnis Kodekso, MTCR bei dvišalių ir regioninių susitarimų dėl pasitikėjimo stiprinimo priemonių siekiant raketų neplatinimo ir politinių rekomendacijų apibrėžimo sąveikos supratimas. |
— |
darbiniai dokumentai ar kiti dokumentai, parengti seminarų metu, kuriuos ES galėtų pateikti Kodekso metiniame susitikime. |
2.3.3. Projekto aprašymas
Projekte bus numatyta dviejų rūšių veikla:
a) |
Dabartinių tendencijų balistinių raketų ir jų platinimo veiksmų bei nešančiųjų raketų programų srityse tyrimo, kuris galėtų būti pateiktas kaip apmąstymams skirtas dokumentas prie Kodekso prisijungusių valstybių metiniame susitikime, finansavimas. Atliekant šį tyrimą FRS užtikrina, kad nebūtų dubliuojamas JT vyriausybinių ekspertų grupės darbas. |
b) |
Prie Kodekso prisijungusių ir prie jo neprisijungusių valstybių narių ekspertams iš vyriausybinių ir nevyriausybinių sektorių skirtų seminarų finansavimas. Seminarai galėtų būti organizuojami metinių susitikimų metu. Darbiniame dokumente išdėstyti rezultatai galėtų būti pateikti prie Kodekso prisijungusių valstybių metiniame susitikime. Seminaruose bus nagrinėjami šie klausimai:
|
3. Trukmė
Bendra numatoma projektų įgyvendinimo trukmė – 24 mėnesiai.
4. Paramą gaunančios šalys
Pagal šį sprendimą įgyvendinamais projektais gali naudotis prie Kodekso prisijungusios bei prie jo neprisijungusios valstybės.
Paramą gaunančių valstybių galutinė atranka bus atliekama vykdant įgyvendinančiojo subjekto konsultacijas su pirmininkaujančia valstybe nare, kuriai padeda generalinis sekretorius-vyriausiasis įgaliotinis, ir kuri glaudžiai konsultuojasi su valstybėmis narėmis bei Komisija kompetentingoje Tarybos darbo grupėje. Galutinis sprendimas bus grindžiamas įgyvendinančiojo subjekto pateiktais pasiūlymais pagal 2 straipsnio 2 dalį.
5. Įgyvendinantysis subjektas
FRS bus pavestas techninis projektų įgyvendinimas. Projektus tiesiogiai įgyvendins FRS darbuotojai arba su juo bendradarbiaujantys partneriai, Hamburgo universiteto Taikos mokslinių tyrimų ir saugumo politikos institutas ir Lenkijos kosmoso mokslinių tyrimų centras Varšuvoje.
Įgyvendinantysis subjektas parengs:
a) |
Ketvirčio ataskaitas dėl projektų įgyvendinimo; |
b) |
Galutinę ataskaitą ne vėliau kaip per vieną mėnesį nuo projektų įgyvendinimo pabaigos. |
Ataskaitos bus siunčiamos pirmininkaujančiai valstybei narei, kuriai padeda generalinis sekretorius-vyriausiasis įgaliotinis.
FRS užtikrins atitinkamo dydžio ES įnašo matomumą.
6. Trečiųjų šalių dalyviai
Projektai bus visiškai finansuojami pagal šį sprendimą. Prie Kodekso prisijungusių ir prie jo neprisijungusių valstybių ekspertai gali būti laikomi trečiųjų šalių dalyviais. Jie dirbs laikydamiesi FRS standartinių taisyklių.
23.12.2008 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 345/96 |
TARYBOS SPRENDIMAS 2008/975/BUSP
2008 m. gruodžio 18 d.
nustatantis Europos Sąjungos karinio ar gynybinio pobūdžio operacijų bendrųjų sąnaudų finansavimo administravimo mechanizmą (Athena)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 13 straipsnio 3 dalį ir 28 straipsnio 3 dalį,
kadangi:
(1) |
1999 m. gruodžio 10–11 d. Helsinkio Europos Vadovų Taryba susitarė visų pirma dėl to, kad savanoriškai bendradarbiaudamos Europos Sąjungos vadovaujamose operacijose valstybės narės nuo 2003 m. turi sugebėti per 60 dienų dislokuoti ir mažiausiai vienerius metus išlaikyti karines pajėgas, kurias sudaro nuo 50 000 iki 60 000 asmenų, kurios pajėgtų visapusiškai vykdyti Petersbergo uždavinius. |
(2) |
2002 m. birželio 17 d. Taryba patvirtino ES vadovaujamų karinio ar gynybinio pobūdžio krizių valdymo operacijų finansavimo būdus. |
(3) |
2003 m. gegužės 14 d. išvadose Taryba patvirtino, kad greitojo reagavimo pajėgumai yra reikalingi visų pirma humanitarinėms ir gelbėjimo užduotims. |
(4) |
2003 m. birželio 19–20 d. Salonikų Europos Vadovų Taryba palankiai įvertino 2003 m. gegužės 19 d. Tarybos posėdžio išvadas, kuriose visų pirma patvirtinta, kad Europos Sąjungos karinės greitojo reagavimo pajėgos yra reikalingos. |
(5) |
2003 m. rugsėjo 22 d. Taryba nusprendė, kad Europos Sąjunga turėtų būti pajėgi lanksčiai valdyti bet kokio masto, sudėtingumo ar skubumo karinių operacijų bendrųjų sąnaudų finansavimą, visų pirma iki 2004 m. kovo 1 d. įsteigdama nuolatinį finansavimo mechanizmą, kuris būtų atsakingas už visų būsimų Sąjungos karinių operacijų bendrųjų sąnaudų finansavimą. |
(6) |
2004 m. vasario 23 d. Taryba priėmė Sprendimą 2004/197/BUSP, nustatantį Europos Sąjungos karinio ar gynybinio pobūdžio operacijų bendrųjų sąnaudų finansavimo administravimo mechanizmą (1) (ATHENA). Šis sprendimas po to buvo keletą kartų iš dalies pakeistas. Todėl Taryba parengė kodifikuotą jo redakciją ir 2007 m. gegužės 14 d. priėmė Sprendimą 2007/384/BUSP (2). |
(7) |
ES karinis komitetas 2004 m. kovo 3 d. pranešime išsamiai apibrėžė ES karinio greitojo reagavimo sąvoką. 2004 m. birželio 14 d. jis plačiau apibrėžė ES kovinių grupių sąvoką. |
(8) |
2004 m. birželio 17 d. Europos Vadovų Taryba patvirtino ESGP ataskaitą, kurioje pabrėžiama, kad turėtų būti plėtojami ES greitojo reagavimo pajėgumai siekiant iki 2005 m. pradžios sudaryti pradinius operatyvinius pajėgumus. |
(9) |
Atsižvelgiant į šiuos pokyčius, ES karinių operacijų pradinis finansavimas turėtų būti pagerintas. Todėl pradinio finansavimo schema pirmiausia numatyta greitojo reagavimo operacijoms. |
(10) |
Kiekvienu konkrečiu atveju Taryba nusprendžia, ar operacija yra karinio ar gynybinio pobūdžio, kaip apibrėžta Sutarties 28 straipsnio 3 dalyje. |
(11) |
Sutarties 28 straipsnio 3 dalies antroje pastraipoje numatyta, kad valstybės narės, kurių atstovai Taryboje yra padarę oficialius pareiškimus pagal 23 straipsnio 1 dalies antrą pastraipą, neprivalo prisidėti prie atitinkamos karinio ar gynybinio pobūdžio operacijos finansavimo. |
(12) |
Pagal prie Europos Sąjungos sutarties ir Europos bendrijos steigimo sutarties pridėto Protokolo dėl Danijos pozicijos 6 straipsnį Danija nedalyvauja rengiant ir įgyvendinant Europos Sąjungos gynybinio pobūdžio sprendimus bei veiksmus ir neprisideda prie mechanizmo finansavimo, |
(13) |
Atsižvelgdama į Sprendimo 2007/384/BUSP 43 straipsnį, Taryba tą sprendimą peržiūrėjo ir susitarė jį pakeisti. |
(14) |
Siekiant aiškumo reikėtų panaikinti Sprendimą 2007/384/BUSP ir jį pakeisti nauju sprendimu. |
NUSPRENDĖ:
1 straipsnis
Sąvokos
Šio sprendimo tikslais:
a) |
„dalyvaujančios valstybės narės“ – Europos Sąjungos valstybės narės, išskyrus Daniją; |
b) |
„prisidedančios valstybės“ – valstybės narės, prisidedančios prie atitinkamos karinės operacijos finansavimo pagal Europos Sąjungos sutarties 28 straipsnio 3 dalį, ir trečiosios valstybės, prisidedančios prie šios operacijos bendrųjų sąnaudų finansavimo pagal tarpusavio susitarimus ir susitarimus su Europos Sąjunga; |
c) |
„operacijos“ – karinio ar gynybinio pobūdžio Europos Sąjungos operacijos; |
d) |
„kariniai rėmimo veiksmai“ – Europos Sąjungos operacijos ar jų dalys, dėl kurių Taryba priima sprendimą remdama trečiąją valstybę ar trečiąją organizaciją, ir kurios yra karinio ar gynybinio pobūdžio, tačiau kurioms nevadovauja Europos Sąjungos štabas. |
1 SKYRIUS
MECHANIZMAS
2 straipsnis
Mechanizmo sukūrimas
1. Sukuriamas mechanizmas operacijų bendrųjų sąnaudų finansavimui administruoti.
2. Mechanizmui suteikiamas pavadinimas ATHENA.
3. ATHENA veikia dalyvaujančių valstybių narių vardu arba, vykdant ypatingas operacijas, prisidedančių valstybių, kaip apibrėžta 1 straipsnyje, vardu.
3 straipsnis
Teisnumas ir veiksnumas
Karinio ar gynybinio pobūdžio Europos Sąjungos operacijų finansavimui administruoti ATHENA turi tam reikalingą teisnumą ir veiksnumą, kuris visų pirma leidžia turėti banko sąskaitą, įsigyti, turėti ar disponuoti turtu, sudaryti sutartis ir administracinius susitarimus ir būti teismo proceso šalimi. ATHENA yra pelno nesiekiantis mechanizmas.
4 straipsnis
Veiksmų su trečiosiomis šalimis koordinavimas
Tokiu lygiu, koks yra būtinas užduotims vykdyti ir remdamasi Europos Sąjungos tikslais bei politika, ATHENA derina savo veiksmus su valstybėmis narėmis, Bendrijos institucijomis ir tarptautinėmis organizacijomis.
2 SKYRIUS
ORGANIZACINĖ STRUKTŪRA
5 straipsnis
Valdymo organai ir personalas
1. Pagal Specialiojo komiteto suteiktus įgaliojimus ATHENA valdo:
a) |
administratorius; |
b) |
operacijos vadas, kai tai susiję su ta operacija, kuriai jis vadovauja (toliau – operacijos vadas); |
c) |
apskaitos pareigūnas. |
2. ATHENA kuo daugiau naudojasi esamomis Europos Sąjungos administracinėmis struktūromis. Prireikus ATHENA naudojasi ES institucijų darbuotojais ir valstybių narių komandiruotais darbuotojais.
3. Remdamasis dalyvaujančios valstybės narės pasiūlymu Tarybos generalinis sekretorius gali administratoriui ar apskaitos pareigūnui suteikti jų funkcijoms vykdyti reikalingą personalą.
4. ATHENA organai ir personalas pradeda veikti remdamiesi veiklos poreikiais.
6 straipsnis
Specialusis komitetas
1. Įsteigiamas Specialusis komitetas, kurį sudaro po vieną atstovą iš kiekvienos dalyvaujančios valstybės narės (toliau – Specialusis komitetas). Komisija dalyvauja Specialiojo komiteto posėdžiuose, bet nedalyvauja balsavime.
2. ATHENA valdomas pagal Specialiojo komiteto suteiktus įgaliojimus.
3. Tais atvejais, kai Specialusis komitetas svarsto tam tikros operacijos bendrųjų sąnaudų finansavimo klausimą:
a) |
Specialųjį komitetą sudaro po vieną atstovą iš kiekvienos prisidedančios valstybės narės; |
b) |
prisidedančių trečiųjų valstybių atstovai dalyvauja Specialiojo komiteto posėdžiuose. Jie nedalyvauja balsavime ir nebalsuoja; |
c) |
operacijos vadas ar jo atstovas dalyvauja Specialiojo komiteto posėdžiuose, bet nedalyvauja balsavime. |
4. Specialiojo komiteto posėdžius šaukia ir jiems pirmininkauja Europos Sąjungos Tarybai pirmininkaujanti valstybė narė. Administratorius suteikia sekretoriatą Specialiojo komiteto posėdžiams. Jis rengia Komiteto diskusijose pasiektų rezultatų protokolą. Jis nedalyvauja Komiteto balsavime.
5. Apskaitos pareigūnas prireikus dalyvauja Specialiojo komiteto posėdžiuose, bet nedalyvauja balsavime.
6. Dalyvaujančiai valstybei narei, administratoriui ar operacijos vadui paprašius, pirmininkaujanti valstybė narė ne vėliau kaip per 15 dienų sušaukia Specialiojo komiteto posėdį.
7. Administratorius deramai informuoja Specialųjį komitetą apie visas ATHENA skirtas pretenzijas ar ginčus.
8. Specialiojo komiteto sprendimai jo narių priimami vieningai, atsižvelgiant į jo sudėtį, kaip apibrėžta 1 ir 3 dalyse. Jo sprendimai yra privalomi.
9. Specialusis komitetas patvirtina visus biudžetus, atsižvelgdamas į atitinkamas orientacines sumas, ir paprastai naudojasi 19, 20, 21, 22, 25, 26, 28, 30, 32, 33, 37, 38, 39, 40, 41 ir 42 straipsniuose numatyta kompetencija.
10. Informaciją Specialiajam komitetui teikia administratorius, operacijos vadas ir apskaitos pareigūnas, kaip numatyta šiame sprendime.
11. Specialiojo komiteto pagal 19, 20, 21, 22, 23, 25, 28, 30, 32, 33, 39, 40, 41 ir 42 straipsnius priimamus aktus pasirašo Specialiojo komiteto pirmininkas ir administratorius.
7 straipsnis
Administratorius
1. Informavęs Specialųjį komitetą Tarybos generalinis sekretorius trejiems metams skiria administratorių ir bent vieną pavaduotoją.
2. Administratorius vykdo savo pareigas ATHENA vardu.
3. Administratorius:
a) |
rengia ir teikia Specialiajam komitetui biudžeto projektus. Biudžeto projektuose operacijai numatytų išlaidų dalis nustatoma remiantis operacijos vado pasiūlymu; |
b) |
priima biudžetus po to, kai juos patvirtina Specialusis komitetas; |
c) |
yra įgaliojimus dėl pajamų, bendrųjų sąnaudų, patirtų rengiantis operacijoms ar vykdant tolesnę su jomis susijusią veiklą, ir operacijos bendrųjų veiklos sąnaudų, patirtų ne aktyviuoju operacijos etapu, suteikiantis pareigūnas; |
d) |
pajamų srityje įgyvendina su trečiosiomis šalimis sudarytus finansinius susitarimus, susijusius su Sąjungos karinių operacijų bendrųjų sąnaudų finansavimu. |
4. Administratorius užtikrina, kad būtų laikomasi šiuo sprendimu nustatytų taisyklių ir kad būtų vykdomi Specialiojo komiteto sprendimai.
5. Administratoriui suteikiami įgaliojimai tvirtinti priemones, kurios jo nuomone, yra būtinos ATHENA finansuojamoms išlaidoms daryti. Apie tai jis informuoja Specialųjį komitetą.
6. Administratorius koordinuoja darbą, susijusį su Sąjungos karinių operacijų finansiniais klausimais. Jis yra asmuo, į kurį gali kreiptis nacionalinės administracijos ir atitinkamai tarptautinės organizacijos.
7. Administratorius atsiskaito Specialiajam komitetui.
8 straipsnis
Operacijos vadas
1. Operacijos vadas ATHENA vardu vykdo savo pareigas, susijusias su operacijos, kuriai jis vadovauja, bendrųjų sąnaudų finansavimu.
2. Vadovaudamas operacijai, operacijos vadas:
a) |
siunčia administratoriui savo pasiūlymus dėl biudžeto projekto dalies „Išlaidos – bendrosios veiklos sąnaudos“; |
b) |
kaip įgaliojimus suteikiantis pareigūnas vykdo su bendrosiomis veiklos sąnaudomis susijusius asignavimus; jis naudojasi suteiktais įgaliojimais asmenų, dalyvaujančių vykdant šiuos asignavimus, įskaitant išankstinį finansavimą, atžvilgiu; jis gali sudaryti sutartis ATHENA vardu; ATHENA vardu jis atidaro operacijos, kuriai jis vadovauja, banko sąskaitą. |
3. Operacijos vadui suteikiami įgaliojimai tvirtinti visas priemones, kurios, jo nuomone, yra būtinos jo vadovaujamos operacijos išlaidoms, kurias finansuoja ATHENA, daryti. Apie tai jis praneša administratoriui ir Specialiajam komitetui.
9 straipsnis
Apskaitos pareigūnas
1. Tarybos generalinis sekretorius dvejiems metams skiria apskaitos pareigūną ir bent vieną pavaduotoją.
2. Apskaitos pareigūnas vykdo savo pareigas ATHENA vardu.
3. Apskaitos pareigūnas:
a) |
atsako už tinkamą mokėjimų vykdymą, pajamų surinkimą ir gautinų sumų išieškojimą; |
b) |
atsako už kiekvienų metų ATHENA ataskaitų rengimą, o užbaigus operaciją už tos operacijos ataskaitų rengimą; |
c) |
padeda administratoriui pateikti Specialiajam komitetui patvirtinti metines ataskaitas ar konkrečios operacijos ataskaitas; |
d) |
atsako už ATHENA sąskaitų tvarkymą; |
e) |
atsako už apskaitos taisyklių ir tvarkos bei buhalterinės apskaitos sąskaitų plano nustatymą; |
f) |
atsako už pajamų apskaitos sistemų nustatymą ir patvirtinimą, o tam tikrais atvejais – už įgaliojimus suteikiančio pareigūno nustatytų patvirtinimo sistemų, skirtų apskaitos informacijai teikti ar jos teisėtumui pagrįsti; |
g) |
atsako už patvirtinamųjų dokumentų tvarkymą; |
h) |
kartu su administratoriumi atsako už iždo valdymą. |
4. Administratorius ir operacijos vadas teikia apskaitos pareigūnui visą ataskaitų rengimui reikalingą informaciją, kurioje tiksliai atspindi ATHENA finansinis turtas ir ATHENA administruojamas biudžeto vykdymas. Jie garantuoja, kad ta informacija yra patikima.
5. Apskaitos pareigūnas atsiskaito Specialiajam komitetui.
10 straipsnis
Bendrosios nuostatos, taikomos administratoriui, apskaitos pareigūnui ir ATHENA darbuotojams
1. Administratoriaus ar jo pavaduotojo ir apskaitos pareigūno ar jo pavaduotojo funkcijos tarpusavyje nesuderinamos.
2. Administratoriaus pavaduotojai veikia pagal administratoriaus jiems suteiktus įgaliojimus. Apskaitos pareigūno pavaduotojai veikia pagal apskaitos pareigūno jiems suteiktus įgaliojimus.
3. Administratoriaus pavaduotojas eina administratoriaus pareigas, pastarajam nesant arba kai jis negali dalyvauti. Apskaitos pareigūno pavaduotojas eina apskaitos pareigūno pareigas, pastarajam nesant arba kai jis negali dalyvauti.
4. Europos Bendrijų pareigūnams ir kitiems tarnautojams, vykdantiems funkcijas ATHENA vardu, tebegalioja jiems taikomos taisyklės ir nuostatai.
5. Valstybių narių ATHENA suteiktiems darbuotojams taikomos tos pačios taisyklės, kurios yra nustatytos Tarybos sprendime dėl komandiruotiems nacionaliniams ekspertams taikomų taisyklių, ir nuostatos, dėl kurių jų nacionalinė administracija susitarė su Bendrijos institucija ar ATHENA.
6. Prieš paskyrimą ATHENA darbuotojai turi gauti leidimą dirbti su Tarybos turima įslaptinta informacija, pažymėta ne mažesnio nei „Secret UE“ slaptumo žyma, arba lygiavertį valstybės narės leidimą.
7. Administratorius gali vesti derybas ir sudaryti susitarimus su valstybėmis narėmis ar Bendrijos institucijomis, siekdamas, kad iš anksto būtų paskirti darbuotojai, kurie prireikus galėtų nedelsiant dirbti ATHENA.
3 SKYRIUS
ADMINISTRACINIAI SUSITARIMAI SU VALSTYBĖMIS NARĖMIS, EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJOMIS, TREČIOSIOMIS VALSTYBĖMIS IR TARPTAUTINĖMIS ORGANIZACIJOMIS
11 straipsnis
Administraciniai susitarimai
1. Siekiant, kad operacijų metu pirkimai būtų vykdomi ir abipusės pagalbos finansiniai klausimai sprendžiami ekonominiu požiūriu naudingiausiomis sąlygomis, gali būti deramasi dėl administracinių susitarimų su valstybėmis narėmis, ES institucijomis, trečiąja valstybe arba tarptautine organizacija.
2. Tokie susitarimai:
a) |
su valstybėmis narėmis arba Europos Sąjungos institucijomis sudaromi konsultuojantis su Specialiuoju komitetu, |
b) |
pateikiami Specialiam komitetui patvirtinti, jei jie sudaromi su trečiosiomis valstybėmis arba tarptautinėmis organizacijomis. |
3. Šiuos susitarimus pasirašo operacijos vadas ar, nesant operacijos vado – administratorius, ir atitinkamos valstybės ar organizacijos kompetentingos administracinės institucijos.
12 straipsnis
Nuolatiniai ir ad hoc administraciniai susitarimai dėl trečiųjų valstybių įnašų mokėjimo sąlygų
1. Remdamasis ES ir trečiųjų valstybių, kurias Taryba nurodo kaip galinčias prisidėti prie ES operacijų ar prie konkrečios ES operacijos, sudarytais susitarimais, administratorius su tomis trečiosiomis valstybėmis derasi atitinkamai dėl nuolatinių ar ad hoc administracinių susitarimų. Šie susitarimai sudaromi ATHENA ir susijusioms trečiųjų valstybių kompetentingoms administracinėms tarnyboms pasikeičiant laiškais; juose nustatomos sąlygos, būtinos siekiant palengvinti skubių įnašų, skirtų būsima ES karinei operacijai, mokėjimą.
2. Kol bus sudaryti 1 dalyje nurodyti susitarimai, administratorius gali imtis priemonių, būtinų būtų prisidedančių trečiųjų valstybių mokėjimams palengvinti.
3. Apie numatomus susitarimus administratorius Specialiajam komitetui praneša iš anksto, prieš pasirašydamas juos ATHENA vardu.
4. Sąjungai pradėjus vykdyti karinę operaciją, administratorius, atsižvelgdamas į Tarybos nustatytus įnašų dydžius, įgyvendina su prie tos operacijos prisidedančiomis trečiosiomis valstybėmis sudarytus susitarimus.
4 SKYRIUS
BANKO SĄSKAITOS
13 straipsnis
Banko sąskaitų atidarymas ir paskirtis
1. Administratorius atidaro vieną ar kelias banko sąskaitas ATHENA vardu.
2. Banko sąskaita atidaroma patikimoje finansų įstaigoje, kuri turi centrinę būstinę valstybėje narėje.
3. Prisidedančios valstybės moka įnašus į šias sąskaitas. Įnašai naudojami ATHENA administruojamoms sąnaudoms apmokėti ir būtiniems avansiniams mokėjimams, kuriuos operacijos vadas naudos išlaidoms, susijusioms su karinės operacijos bendrosiomis sąnaudomis, padengti. Banko sąskaitos kreditas negali būti pereikvojamas.
14 straipsnis
Lėšų valdymas
1. Mokėjimams iš ATHENA sąskaitos atlikti reikalingas bendras administratoriaus ar jo pavaduotojo bei apskaitos pareigūno ar jo pavaduotojo parašas.
2. ATHENA administruojamos lėšos, įskaitant operacijos vadui patikėtas lėšas, gali būti deponuojamos tiktai patikimoje finansų įstaigoje ir tik eurais einamojoje sąskaitoje arba kaip trumpalaikis indėlis.
5 SKYRIUS
BENDROSIOS SĄNAUDOS
15 straipsnis
Bendrųjų sąnaudų apibrėžimas ir atitikimo reikalavimams laikotarpiai
1. I priede išvardytas bendrąsias sąnaudas ATHENA padengia savo sąskaita, neatsižvelgiant į tai, kada jos atsiranda. Kai sąnaudos įrašomos į biudžeto straipsnį, kuriame nurodoma operacija, su kuria tos sąnaudos yra labiausiai susijusios, jos laikomos šios operacijos veiklos sąnaudomis. Priešingu atveju jos laikomos bendrosiomis sąnaudomis, patirtomis rengiantis operacijoms arba vykdant tolesnę su jomis susijusią veiklą patirtomis sąnaudomis.
2. Be to, laikotarpiui nuo operacijai skirtos krizių valdymo koncepcijos patvirtinimo iki operacijos vado paskyrimo, ATHENA padengia II priede išvardytas bendrąsias veiklos sąnaudas. Ypatingomis aplinkybėmis Specialusis komitetas, pasikonsultavęs su Politiniu ir saugumo komitetu, gali pakeisti laikotarpį, kuriuo ATHENA padengia šias sąnaudas.
3. Aktyviuoju operacijos vykdymo etapu, kurio trukmė – nuo operacijos vado paskyrimo dienos iki tos dienos, kai operacijos štabas nutraukia veiklą, kaip bendrosios veiklos sąnaudas ATHENA padengia šias sąnaudas:
a) |
III-A priede išvardytas bendrąsias sąnaudas; |
b) |
III-B priede išvardytas bendrąsias sąnaudas, jei taip nusprendžia Taryba; |
c) |
III-C priede išvardytas bendrąsias sąnaudas, kai to reikalauja operacijos vadas ir kai tai patvirtina Specialusis komitetas. |
4. Karinių rėmimo veiksmų aktyviuoju etapu, kurį nustato Taryba, kaip bendrąsias veiklos sąnaudas ATHENA padengia tas veiklos sąnaudas, kurias Taryba nustato kiekvienu konkrečiu atveju pagal III priedą.
5. Į operacijos bendrąsias veiklos sąnaudas taip pat įtraukiamos operacijai nutraukti būtinos išlaidos, išvardytos IV priede.
Operacija laikoma nutraukta tuomet, kai operacijai vykdyti skirta bendrai finansuojama įranga ir infrastruktūra patenka į savo galutinę paskirties vietą ir parengiamos visos operacijos ataskaitos.
6. Išlaidos, patirtos siekiant padengti sąnaudas, kurios bet kokiu atveju būtų tekusios vienai ar kelioms prisidedančioms valstybėms, Bendrijos institucijai ar tarptautinei organizacijai, neatsižvelgiant į operaciją vykdančią organizaciją, negali būti laikomos reikalavimus atitinkančiomis bendrosioms sąnaudomis.
7. Specialusis komitetas kiekvienu konkrečiu atveju gali nuspręsti, kad atsižvelgiant į ypatingas aplinkybes, tam tikros kitos papildomos sąnaudos nei išvardytos III-B priede, konkrečios operacijos vykdymo aktyviuoju etapu bus laikomos šios operacijos bendrosiomis sąnaudomis.
8. Jeigu Specialusis komitetas neprieina prie vieningos nuomonės, jis gali pirmininkaujančios valstybės narės iniciatyva pateikti šį klausimą Tarybai.
16 straipsnis
Karinės pratybos
1. Europos Sąjungos karinių pratybų bendrosios sąnaudos yra finansuojamos per ATHENA, laikantis taisyklių ir procedūrų, panašių į tas, kurios galioja operacijoms, prie kurių prisideda visos dalyvaujančios valstybės narės.
2. Šias karinių pratybų rengimo bendrąsias sąnaudas visų pirma sudaro dislokuojamo ar nuolatinio štabo papildomos sąnaudos ir papildomos sąnaudos, kurios atsiranda ES naudojantis NATO bendru turtu ir pajėgumais, suteiktais karinėms pratyboms.
3. Karinių pratybų bendrosioms sąnaudoms nepriklauso sąnaudos, susijusios su:
a) |
kapitalo įsigijimu, įskaitant sąnaudas, susijusias su pastatais, infrastruktūra ir įranga; |
b) |
karinių pratybų planavimu ir pasiruošimu; |
c) |
transportu, kareivinėmis ir pajėgų buveinėmis. |
17 straipsnis
Orientacinė suma
Bendruosiuose veiksmuose, kuriais Taryba nusprendžia, kad Sąjunga vykdys karinę operaciją, ir bendruosiuose veiksmuose ar sprendime, kuriuo Taryba nusprendžia pratęsti Sąjungos vykdomą operaciją, nurodoma operacijos bendrųjų sąnaudų orientacinė suma. Administratorius, visų pirma padedant Sąjungos kariniams darbuotojams, o jeigu administratorius komandiruotėje, operacijos vadas įvertina, kokia suma reikalinga planuojamu laikotarpiu vykdomos operacijos bendrosioms sąnaudoms padengti. Administratorius pirmininkaujančiai valstybei narei pateikia pasiūlymą dėl šios sumos dydžio, kuri jį perduoda Tarybos organams, atsakingiems už bendrųjų veiksmų ar sprendimo projekto nagrinėjimą. Administratorius apie pateiktą pasiūlymą taip pat informuoja Specialųjį komitetą.
6 SKYRIUS
BIUDŽETAS
18 straipsnis
Biudžeto principai
1. Eurais sudarytas biudžetas yra dokumentas, kuriame kiekvienais finansiniais metais nustatomos ir patvirtinamos visos su bendrosiomis sąnaudomis susijusios ATHENA administruojamos pajamos ir išlaidos.
2. Visos išlaidos susiejamos su konkrečia operacija, išskyrus tuos atvejus, kai jas galima priskirti I priede išvardytoms sąnaudoms.
3. Į biudžetą įtraukti asignavimai patvirtinami finansinių metų, kurie prasideda sausio 1 d. ir baigiasi tų pačių metų gruodžio 31 d., laikotarpiui.
4. Biudžeto pajamos ir išlaidos turi būti subalansuotos.
5. Gali būti gaunamos tik tos pajamos ir daromos tik tos išlaidos, susijusios su bendrosiomis sąnaudomis, kurios yra įtrauktos į biudžeto tam tikras eilutes ir neviršija jose įrašytos asignavimų sumos.
19 straipsnis
Metinio biudžeto sudarymas ir priėmimas
1. Kiekvienais metais administratorius parengia kitų finansinių metų biudžeto projektą; atskirų operacijų vadai padeda parengti „bendrųjų veiklos sąnaudų“ dalį. Ne vėliau nei iki spalio 31 d. administratorius pateikia biudžeto projekto pasiūlymą Specialiajam komitetui.
2. Į biudžeto projektą įtraukiami:
a) |
asignavimai, kurie laikomi būtinais, rengiantis operacijoms ar vykdant tolesnę su jomis susijusią veiklą patirtoms bendrosioms sąnaudoms padengti; |
b) |
asignavimai, kurie laikomi būtinais vykdomų ar planuojamų operacijų bendrosioms veiklos sąnaudoms padengti, tam tikrais atvejais įskaitant bendrosioms sąnaudoms, kurioms buvo gautas išankstinis kurios nors valstybės ar trečiosios šalies finansavimas, kompensuoti; |
c) |
išlaidoms padengti numatomos reikalingos pajamos. |
3. Įsipareigojimų ir mokėjimų asignavimai klasifikuojami pagal antraštines dalis ir skyrius, grupuojant išlaidas pagal rūšį ar paskirtį, prireikus suskirstant į straipsnius. Į biudžeto projektą įtraukiamos išsamios pastabos dėl kiekvieno skyriaus arba straipsnio. Kiekvienai atskirai operacijai skiriama konkreti biudžeto antraštinė dalis. Bendrosios sąnaudos, atsirandančios rengiantis operacijoms ar vykdant tolesnę su jomis susijusią veiklą, priskiriamos konkrečiai biudžeto antraštinei daliai, kuri vadinama bendrąją biudžeto dalimi.
4. Kiekvienoje biudžeto antraštinėje dalyje gali būti skyrius „numatomi asignavimai“. Šie asignavimai įrašomi, jei dėl rimtų priežasčių nežinomas reikalingų asignavimų dydis ar įrašytų asignavimų panaudojimo apimtis.
5. Pajamas sudaro:
a) |
dalyvaujančių ir prisidedančių valstybių narių ir atitinkamais atvejais prisidedančių trečiųjų valstybių mokėtini įnašai; |
b) |
įvairios pagal biudžeto antraštines dalis išskirstytos pajamos: gautos palūkanos, pardavimų pajamos ir ankstesnių finansinių metų likusi neišnaudota biudžeto dalis, kurias yra nustatęs Specialusis komitetas. |
6. Specialusis komitetas iki gruodžio 31 d. patvirtina biudžeto projektą. Administratorius priima patvirtintą biudžetą ir apie tai praneša dalyvaujančioms ir prisidedančioms valstybėms.
20 straipsnis
Taisomasis biudžetas
1. Neišvengiamų, išskirtinių ar nenumatytų aplinkybių atveju, visų pirma kai operacija pradedama vykdyti finansiniais metais, administratorius siūlo taisomojo biudžeto projektą. Jei taisomojo biudžeto projekte iš esmės viršijama atitinkamai operacijai skirta orientacinė suma, Specialusis komitetas gali prašyti Tarybos jį patvirtinti.
2. Taisomojo biudžeto projektas sudaromas, siūlomas, tvirtinamas ir priimamas bei apie jo priėmimą pranešama laikantis tos pačios tvarkos, kuri taikoma metiniam biudžetui. Tačiau, jei taisomasis biudžetas yra susijęs su Sąjungos vykdomos karinės operacijos pradžia, prie taisomojo biudžeto pridedama išsami bendrųjų visai operacijai numatomų sąnaudų finansinė ataskaita. Specialusis komitetas jį svarsto, atsižvelgdamas į jo skubumą.
21 straipsnis
Pervedimai
1. Prireikus remdamasis operacijos vado pasiūlymu, administratorius gali daryti asignavimų pervedimus. Kai būtina dėl padėties skubumo, ne vėliau kaip prieš vieną savaitę administratorius apie savo ketinimus praneša Specialiajam komitetui. Tačiau būtinas išankstinis Specialiojo komiteto pritarimas, jeigu:
a) |
dėl planuojamo pervedimo pasikeis bendra operacijai numatytų asignavimų suma; arba |
b) |
per finansinius metus planuojami pervedimai iš vieno skyriaus į kitą viršija 10 % asignavimų sumos, priskirtos tam skyriui, iš kurio perkeliami asignavimai, kurie buvo nurodyti patvirtintame finansinių metų biudžete tą dieną, kai buvo pateiktas pasiūlymas dėl aptariamo pervedimo. |
2. Jeigu, operacijos vado manymu, tai būtina tinkamam operacijos vykdymui užtikrinti, per tris mėnesius nuo operacijos pradžios operacijos vadas biudžeto dalyje „bendrosios veiklos sąnaudos“ gali daryti operacijai numatytų asignavimų pervedimus tarp straipsnių ir tarp skyrių. Apie tai jis praneša administratoriui ir Specialiajam komitetui.
22 straipsnis
Asignavimų perkėlimas
1. Paprastai asignavimai, numatyti bendrosioms sąnaudoms, patirtoms rengiantis operacijoms ar vykdant tolesnę su jomis susijusią veiklą, padengti, kurie dar nebuvo įvykdyti, finansinių metų pabaigoje panaikinami.
2. ATHENA administruojami asignavimai, numatyti medžiagų ir įrangos laikymo sąnaudoms padengti, gali būti vieną kartą perkeliami į kitus finansinius metus, jeigu tai atlikti buvo įsipareigota iki einamųjų finansinių metų gruodžio 31 d. Bendrosioms veiklos sąnaudoms padengti numatyti asignavimai gali būti perkeliami, jeigu jie būtini operacijai, kuri nebuvo visiškai baigta.
3. Pasiūlymus dėl asignavimų perkėlimo iš ankstesnių finansinių metų administratorius Specialiajam komitetui pateikia iki vasario 15 d. Šie pasiūlymai laikomi patvirtintais, išskyrus atvejus, kai Specialusis komitetas iki kovo 15 d. nusprendžia kitaip.
23 straipsnis
Išankstinis įgyvendinimas
Patvirtinus metinį biudžetą, asignavimai gali būti naudojami įsipareigojimams ir mokėjimams padengti, jei tai būtina veiklos tikslais.
7 SKYRIUS
ĮNAŠAI IR KOMPENSUOTINOS SUMOS
24 straipsnis
Įnašų dydžio nustatymas
1. Bendrosioms sąnaudoms, atsiradusioms rengiantis operacijoms ar vykdant tolesnę su jomis susijusią veiklą, padengti numatyti mokėjimų asignavimai, kurie nėra padengiami iš įvairių pajamų, finansuojami iš dalyvaujančių valstybių narių įnašų.
2. Operacijos bendrosioms sąnaudoms padengti numatyti mokėjimų asignavimai dengiami iš valstybių narių įnašų ir prie operacijos prisidedančių trečiųjų valstybių įnašų.
3. Valstybių narių operacijai mokėtinų įnašų suma lygi į biudžetą įtrauktai mokėjimų asignavimų sumai, skirtai tos operacijos bendrosioms sąnaudoms padengti, atėmus tai pačiai operacijai skirtus įnašus, kuriuos pagal 12 straipsnį turi sumokėti trečiosios valstybės.
4. Valstybių narių mokėtini įnašai nustatomi pagal bendrojo nacionalinio produkto dydį, kaip nurodyta Europos Sąjungos sutarties 28 straipsnio 3 dalyje ir vadovaujantis 2000 m. rugsėjo 29 d. Tarybos sprendimu 2000/597/EB, Euratomas dėl Europos Bendrijų nuosavų išteklių sistemos (3) ar kitu jį galinčiu pakeisti Tarybos sprendimu.
5. Įnašų apskaičiavimui reikalingi duomenys yra nurodyti prie naujausio Europos Bendrijų priimto biudžeto pridėtos lentelės „Bendrojo biudžeto finansavimo santrauka pagal nuosavų išteklių rūšis ir pagal valstybes nares“ skiltyje „BNP nuosavi ištekliai“. Kiekvienos valstybės narės mokėtino įnašo suma yra proporcinga tos valstybės narės bendrųjų nacionalinių (BNP) pajamų daliai, kuri yra tai valstybei narei tenkanti bendros įnašus mokančių valstybių narių BNP sumos dalis.
25 straipsnis
Įnašų mokėjimo grafikas
1. Tarybai patvirtinus Sąjungos karinei operacijai skirtą orientacinę sumą, prisidedančios valstybės narės sumoka 30 % orientacinės sumos dydžio įnašą, išskyrus atvejus, kai Taryba nustato, kad reikia sumokėti didesnę procentinę dalį.
2. Specialusis komitetas, remdamasis administratoriaus pateiktu pasiūlymu, gali nuspręsti, kad prieš priimant operacijai skirtą taisomąjį biudžetą, būtina reikalauti papildomų įnašų. Specialusis komitetas gali nuspręsti dėl šio klausimo kreiptis į Tarybos kompetentingus parengiamuosius organus.
3. Į biudžetą įtraukus asignavimus, skirtus operacijos bendrosioms veiklos sąnaudoms padengti, valstybės narės moka likusią tai operacijai skirtų pagal 24 straipsnį nustatytų įnašų nesumokėtą dalį, atėmus tai pačiai operacijai skirtus įnašus, kuriuos jos buvo paprašytos sumokėti tais pačiais finansiniais metais. Tačiau jeigu planuojama, kad operacija tęsis ilgiau nei šešis mėnesius, likusi įnašų dalis mokama dalimis kas pusmetį. Tokiu atveju pirmoji dalis sumokama per du mėnesius nuo operacijos pradžios; antroji dalis sumokama iki laikotarpio, kurį turi nustatyti Specialusis komitetas, remdamasis administratoriaus pasiūlymu ir atsižvelgdamas į veiklos poreikius, pabaigos. Specialusis komitetas gali nukrypti nuo šių nuostatų.
4. Priėmus orientacinę sumą ar biudžetą, administratorius nacionalinėms administracijoms, apie kurias informacija jam buvo pateikta, laišku siunčia atitinkamus pareikalavimus sumokėti įnašus.
5. Nedarant poveikio kitų šio sprendimo nuostatų taikymui, įnašai sumokami per 30 dienų nuo atitinkamo pareikalavimo mokėti įnašus išsiuntimo dienos.
6. Visos prisidedančios valstybės pačios sumoka su įnašo mokėjimu susijusius banko nustatytus mokesčius.
7. Administratorius patvirtina, kad gavo įnašus.
26 straipsnis
Pradinis finansavimas
1. ES karinių greitojo reagavimo operacijų atveju orientacinės sumos dydžio įnašus moka prisidedančiosios valstybės narės. Nedarant poveikio 25 straipsnio 3 dalies taikymui, mokėjimai atliekami toliau nurodyta tvarka.
2. ES karinių greitojo reagavimo operacijų pradiniam finansavimui dalyvaujančios valstybės narės:
a) |
moka išankstinius įnašus ATHENA; |
b) |
arba Tarybai nusprendus vykdyti ES karinę greitojo reagavimo operaciją, prie kurios finansavimo jos prisideda, moka orientacinės sumos dydžio įnašus tos operacijos bendrosioms sąnaudoms padengti per penkias dienas nuo pareikalavimo išsiuntimo dienos, išskyrus atvejus, kai Taryba priima kitokį sprendimą. |
3. Pirmiau minėtu tikslu, Specialusis komitetas, kurį sudaro po vieną atstovą iš kiekvienos valstybės narės, pasirinkusios mokėti išankstinius įnašus (toliau – iš anksto mokančios valstybės narės), nustato laikinuosius asignavimus, įrašomus konkrečioje biudžeto antraštinėje dalyje. Šiuos laikinuosius asignavimus sudaro įnašai, kuriuos moka iš anksto mokančios valstybės narės turi sumokėti per 90 dienų nuo pareikalavimo mokėti tokius įnašus išsiuntimo dienos.
4. Nedarant poveikio 25 straipsnio 3 dalies taikymui, įnašai, kuriuos turi mokėti iš anksto mokanti valstybė narė greitojo reagavimo operacijai, ir kurios neviršija įnašo, kurią ji sumokėjo šio straipsnio 3 dalyje nurodytiems laikiniesiems asignavimams padengti, dydžio, sumokami per 90 dienų nuo pareikalavimo išsiuntimo dienos. Panašia išankstinių įnašų suma gali naudotis operacijos vadas.
5. Nepaisant 21 straipsnio, bet kokie šio straipsnio 3 dalyje nurodyti operacijai naudojami laikinieji asignavimai papildomi per 90 dienų nuo pareikalavimo išsiuntimo dienos.
6. Nedarant poveikio 1 dalies taikymui, bet kuri iš anksto mokanti valstybė narė tam tikromis aplinkybėmis gali įgalioti administratorių jos iš anksto sumokėtą įnašą panaudoti įnašui, skirtam kitai operacijai, nei greitojo reagavimo operacija, padengti. Atitinkama valstybė narė papildo išankstinį įnašą per 90 dienų nuo pareikalavimo išsiuntimo dienos.
7. Jei operacijai, kuri nėra greitojo reagavimo operacija, reikia lėšų anksčiau nei gaunama pakankamai įnašų, skirtų tai operacijai:
a) |
mokančioms valstybėms narėms iš anksto patvirtinus, gali būti panaudota iki 75 % prie tos operacijos finansavimo prisidedančių valstybių narių sumokėtų išankstinių įnašų sumos tai operacijai skirtiems įnašams padengti. Iš anksto mokančios valstybės narės papildo išankstinį įnašą per 90 dienų nuo pareikalavimo išsiuntimo dienos. |
b) |
tokiu atveju operacijai skirti įnašai, kuriuos pagal 25 straipsnio 1 dalį moka valstybės narės, kurios įnašų nesumokėjo iš anksto, sumokami atitinkamoms valstybėms narėms patvirtinus per penkias dienas po atitinkamo administratoriaus pareikalavimo. |
8. Nepaisant 32 straipsnio 3 dalies, operacijos vadas gali skirstyti ir mokėti sumas, kuriomis jam galima naudotis.
9. Bet kuri valstybė narė gali pakeisti savo pasirinkimą mažiausiai prieš tris mėnesius apie tai pranešdama administratoriui.
27 straipsnis
Išankstinio finansavimo kompensavimas
1. Valstybė narė, trečioji valstybė ar atitinkamai tarptautinė organizacija, kuriai Taryba suteikė įgaliojimus vykdyti išankstinį operacijos bendrųjų sąnaudų dalies finansavimą, gali gauti iš ATHENA kompensaciją nuo atitinkamos operacijos pabaigos datos praėjus ne daugiau kaip dviem mėnesiams pateikusi administratoriui prašymą ir reikalingus patvirtinamuosius dokumentus.
2. Prašymas kompensacijai gauti nepatenkinamas, jeigu jo nepatvirtino operacijos vadas ir administratorius.
3. Jeigu prisidedančios valstybės pateiktas prašymas kompensacijai gauti patvirtinamas, kompensacijos suma gali būti išskaityta iš tai valstybei administratoriaus nurodyto kito pareikalavimo mokėti įnašus sumos.
4. Jeigu patvirtinus prašymą kompensacijai gauti pareikalavimų mokėti įnašus nenumatoma arba jeigu patvirtinto prašymo kompensacijai gauti suma viršytų numatyto įnašo sumą, administratorius sumoka kompensuotiną sumą per trisdešimt dienų atsižvelgdamas į ATHENA grynųjų pinigų srautą ir į tai kiek pinigų reikia skirti atitinkamos operacijos bendrosioms sąnaudoms finansuoti.
5. Remiantis šiuo sprendimu kompensaciją privaloma išmokėti ir tuo atveju, jeigu operacija atšaukiama.
28 straipsnis
ATHENA vykdomas išlaidų, neįtrauktų į bendrąsias sąnaudas, valdymas
1. Specialusis komitetas, remdamasis administratoriaus arba valstybės narės pasiūlymu, gali priimti sprendimą, kad administracinis tam tikrų su operacija susijusių išlaidų valdymas, ypač srityse, susijusiose su parama personalu/maitinimu ir skalbimo paslaugomis, nors lieka atitinkamos valstybės narės atsakomybėje, turėtų būti pavedamas ATHENA.
2. Specialusis komitetas savo sprendimu gali suteikti operacijos vadui įgaliojimą operacijoje dalyvaujančios valstybės narės vardu sudaryti sutartis dėl nurodytų išteklių įsigijimo. Jis nusprendžia, kad ATHENA iš anksto surinks iš valstybių narių sudarytoms sutartims vykdyti reikalingas lėšas.
3. ATHENA tvarko visų jai pavestų tvarkyti valstybių narių išlaidų apskaitą. Kiekvieną mėnesį ATHENA siunčia visoms valstybėms narėms jų ar jų darbuotojų praėjusio mėnesio patirtų išlaidų ataskaitą ir pareikalauja šioms išlaidoms apmokėti reikalingų lėšų. Valstybės narės sumoka ATHENA reikalaujamas sumas per 30 dienų nuo pareikalavimo sumokėti išsiuntimo dienos.
29 straipsnis
Palūkanos už pavėluotą mokėjimą
1. Jeigu valstybė nevykdo savo finansinių įsipareigojimų, pagal analogiją taikomos Bendrijos taisyklės dėl palūkanų už pavėluotą mokėjimą, kurios nustatytos 2002 m. birželio 25 d. Tarybos reglamento (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 dėl Europos Bendrijų bendrajam biudžetui taikomo finansinio reglamento (4) 71 straipsnyje, kiek tai susiję su įnašų mokėjimu į Bendrijos biudžetą.
2. Kai sumokėti vėluojama ne daugiau nei dešimt dienų, palūkanos nemokamos. Kai sumokėti vėluojama daugiau nei dešimt dienų, palūkanos mokamos už visą vėlavimo laikotarpį.
8 SKYRIUS
IŠLAIDŲ VYKDYMAS
30 straipsnis
Principai
1. ATHENA asignavimai naudojami laikantis patikimo finansų valdymo principų, t. y. vadovaujantis ekonomiškumo, efektyvumo ir veiksmingumo principais.
2. Įgaliojimus suteikiantys pareigūnai atsako už tai, kad ATHENA pajamos ar išlaidos būtų vykdomos laikantis patikimo finansų valdymo principų siekiant užtikrinti, kad būtų laikomasi teisėtumo ir reguliarumo reikalavimų. Prieš vykdydami šiuos asignavimus įgaliojimus suteikiantys pareigūnai prisiima biudžetinius ir teisinius įsipareigojimus, patikrina ir patvirtina išlaidas bei atlieka reikiamus veiksmus. Įgaliojimus suteikiantis pareigūnas savo sprendimu gali savo pareigas deleguoti kitiems asmenims, nustatydamas:
a) |
darbuotojus, kurie atitinka tokiam delegavimui reikiamą lygį; |
b) |
suteikiamų galių apimtį ir |
c) |
galių, kurias įgaliotieji gali deleguoti kitiems asmenims, apimtį. |
3. Užtikrinama, kad asignavimai vykdomi laikantis įgaliojimus suteikiančio pareigūno ir apskaitos pareigūno pareigų atskyrimo principo. Įgaliojimus suteikiančio pareigūno ir apskaitos pareigūno pareigos tarpusavyje nesuderinamos. Mokėjimui iš ATHENA administruojamų lėšų atlikti reikalingi įgaliojimus suteikiančio pareigūno ir apskaitos pareigūno parašai.
4. Nedarant poveikio ši sprendimo taikymui, tais atvejais, kai bendrųjų išlaidų vykdymas pavedamas valstybei narei, Bendrijos institucijai ar atitinkamai tarptautinei organizacijai, ta valstybė, institucija ar organizacija taiko taisykles, kurios yra taikomos jos išlaidų vykdymui. Jeigu administratorius vykdo išlaidas tiesiogiai, jis laikosi Europos Bendrijų bendrojo biudžeto skirsniui „Taryba“ taikomų išlaidų vykdymo taisyklių.
5. Tačiau administratorius gali pateikti pirmininkaujančiai valstybei narei tam tikrus duomenis, kuriais remdamasis jis teikia Tarybai ar Specialiajam komitetui pasiūlymą dėl bendrųjų išlaidų vykdymo taisyklių.
6. Specialusis komitetas gali patvirtinti bendrųjų išlaidų vykdymo taisykles, kuriomis nukrypstama nuo 4 dalies.
31 straipsnis
Bendrosios sąnaudos, atsiradusios rengiantis operacijoms arba vykdant tolesnę su jomis susijusią veiklą
Administratorius vykdo įgaliojimus suteikiančio pareigūno pareigas, susijusias su išlaidomis padengiant bendrąsias sąnaudas, atsiradusias rengiantis operacijoms arba vykdant tolesnę su jomis susijusią veiklą.
32 straipsnis
Bendrosios veiklos sąnaudos
1. Operacijos vadas vykdo įgaliojimus suteikiančio pareigūno pareigas, susijusias su išlaidomis padengiant operacijos, kuriai jis vadovauja, bendrąsias veiklos sąnaudas. Tačiau administratorius vykdo įgaliojimus suteikiančio pareigūno pareigas, susijusias su išlaidomis padengiant operacijos bendrąsias veiklos sąnaudas, atsiradusias pasirengimo konkrečiai operacijai etapu, kurias tiesiogiai vykdo ATHENA, arba susijusiomis su ta operacija pasibaigus jos aktyviam etapui.
2. Operacijos išlaidų vykdymui reikalingas sumas iš ATHENA banko sąskaitos administratorius perveda operacijos vadui, gavęs jo prašymą, į ATHENA vardu atidarytą banko sąskaitą, kurios rekvizitus yra nurodęs operacijos vadas.
3. Nukrypstant nuo 18 straipsnio 5 dalies, patvirtinus orientacinę sumą, administratorius ir operacijos vadas įgyja teisę savo kompetencijos ribose turėti išlaidų ir padengti atitinkamos operacijos išlaidas, kurios nėra didesnės nei 30 % orientacinės sumos, jeigu Taryba nėra nustačiusi didesnės procentinės dalies. Specialusis komitetas, remdamasis administratoriaus pasiūlymu, gali nuspręsti, kad galima turėti papildomų išlaidų ir jas padengti. Specialusis komitetas gali nuspręsti per pirmininkaujančią valstybę narę perduoti šį klausimą kompetentingiems Tarybos parengiamiesiems organams. Patvirtinus atitinkamos operacijos biudžetą, ši leidžianti nukrypti nuostata nebetaikoma.
4. Prieš patvirtinant operacijos biudžetą administratorius ir operacijos vadas ar jo atstovas kiekvieną mėnesį Specialųjį komitetą informuoja su savo veikla susijusiais klausimais, pvz.: apie išlaidas, kurios atitinka tos operacijos bendrųjų sąnaudų reikalavimus. Šiuo laikotarpiu Specialusis komitetas, remdamasis administratoriaus, operacijos vado ar valstybės narės pasiūlymu, gali parengti nurodymus dėl išlaidų vykdymo.
5. Nukrypstant nuo 18 straipsnio 5 dalies, tais atvejais, kai Sąjungos karinėje operacijoje dalyvaujančių darbuotojų gyvybei gresia neišvengiamas pavojus, tos operacijos vadas gali vykdyti tų darbuotojų gyvybei išgelbėti būtinas išlaidas, viršijančias į biudžetą įtrauktus asignavimus. Jis kuo greičiau apie tai informuoja administratorių ir Specialųjį komitetą. Tokiu atveju administratorius, bendradarbiaudamas su operacijos vadu, siūlo pervesti nenumatytoms išlaidoms finansuoti būtinas lėšas. Jei pervedimo būdu neįmanoma užtikrinti pakankamo tokių išlaidų finansavimo, administratorius siūlo taisomąjį biudžetą.
9 SKYRIUS
BENDRAI FINANSUOJAMOS ĮRANGOS IR INFRASTRUKTŪROS GALUTINĖS PASKIRTIES VIETA
33 straipsnis
1. Operacijos vadas, siekdamas nutraukti operaciją, kuriai vadovavo, atlieka būtinus veiksmus, kad būtų rasta tai operacijai bendrai įsigytos įrangos ir infrastruktūros galutinės paskirties vieta. Prireikus jis siūlo Specialiajam komitetui atitinkamą nusidėvėjimo koeficientą.
2. Pasibaigus aktyviam operacijos etapui likusią įrangą ir infrastruktūrą tvarko administratorius, siekdamas, jei tai būtina, rasti jų galutinės paskirties vietą. Prireikus jis siūlo Specialiajam komitetui atitinkamą nusidėvėjimo koeficientą.
3. Specialusis komitetas kuo greičiau tvirtina įrangos, infrastruktūros ir kito turto nusidėvėjimo koeficientą.
4. Bendrai finansuojamos įrangos ir infrastruktūros galutinės paskirties vietą tvirtina Specialusis komitetas, atsižvelgdamas į veiklos poreikius ir finansinius kriterijus. Galutinės paskirties vieta gali būti ši:
a) |
infrastruktūrą ATHENA gali parduoti arba perduoti priimančiajai šaliai, valstybei narei ar trečiajai šaliai; |
b) |
įranga per ATHENA gali būti parduota valstybei narei, priimančiajai šaliai ar trečiajai šaliai arba gali būti laikoma ir prižiūrima ATHENA, valstybės narės ar trečiosios šalies. |
5. Įranga ir infrastruktūra prisidedančiai valstybei, priimančiajai šaliai ar trečiajai šaliai parduodama jų rinkos kaina arba, jei rinkos kainos nustatyti neįmanoma, atsižvelgiant į atitinkamą nusidėvėjimo koeficientą.
6. Pardavimas ar perdavimas priimančiajai šaliai ar trečiajai šaliai vykdomas laikantis galiojančių saugumo taisyklių, visų pirma atitinkamai Tarybos, prisidedančių valstybių ar NATO taisyklių.
7. Kai operacijai įsigytą įrangą nusprendžiama palikti ATHENA, prisidedančios valstybės narės gali paprašyti finansinės kompensacijos iš kitų dalyvaujančių valstybių narių. Iš visų dalyvaujančių valstybių narių atstovų sudarytas Specialusis komitetas priima atitinkamus sprendimus remdamasis administratoriaus pasiūlymu.
10 SKYRIUS
APSKAITA IR INVENTORIUS
34 straipsnis
Principai
Bendrųjų išlaidų vykdymą pavedus valstybei narei, Bendrijos institucijai ar atitinkamai tarptautinei organizacijai, ta valstybė, institucija ar organizacija jų apskaitai taiko tas pačias taisykles, kurios yra taikomos jų išlaidų ir inventoriaus apskaitai.
35 straipsnis
Bendrųjų veiklos sąnaudų apskaita
Operacijos vadas tvarko iš ATHENA gautų pervedimų, savo patirtų išlaidų ir atliktų mokėjimų apskaitą bei iš ATHENA biudžeto finansuoto ir jo vadovaujamai operacijai panaudoto kilnojamojo turto inventoriaus apskaitą.
36 straipsnis
Konsoliduotosios ataskaitos
1. Apskaitos pareigūnas tvarko pareikalautų įnašų ir atliktų pervedimų apskaitą. Jis taip pat parengia ataskaitas dėl bendrųjų sąnaudų, atsiradusių rengiantis operacijoms ar vykdant tolesnę su jomis susijusią veiklą, ir veiklos išlaidų, už kurių vykdymą yra tiesiogiai atsakingas administratorius.
2. Apskaitos pareigūnas parengia konsoliduotąsias ATHENA pajamų ir išlaidų ataskaitas. Kiekvienas operacijos vadas apskaitos pareigūnui siunčia savo padarytų išlaidų ir atliktų mokėjimų ataskaitas bei operacijos, kuriai jis vadovauja, bendrųjų veiklos sąnaudų savo patvirtinto išankstinio finansavimo ataskaitas.
11 SKYRIUS
AUDITAS IR ATASKAITŲ TEIKIMAS
37 straipsnis
Reguliarios ataskaitos Specialiajam komitetui
Kas tris mėnesius administratorius pateikia Specialiajam komitetui ankstesnių trijų mėnesių ir laikotarpio nuo finansinių metų pradžios pajamų ir išlaidų vykdymo ataskaitą. Šiuo tikslu kiekvienas operacijos vadas laiku pateikia administratoriui išlaidų, susijusių su operacijos, kuriai jis vadovauja, bendrosiomis veiklos sąnaudomis, ataskaitą.
38 straipsnis
Kontrolės vykdymo sąlygos
1. Už ATHENA pajamų ir išlaidų auditą atsakingi asmenys, prieš atlikdami savo užduotį, turi būti gavę leidimą susipažinti su Tarybos turima įslaptinta informacija, pažymėta bent „Secret UE“ slaptumo žyma, arba lygiavertį atitinkamai valstybės narės ar NATO leidimą. Tie asmenys užtikrina, kad jie laikysis informacijos konfidencialumo ir saugos duomenis, su kuriais jie susipažįsta vykdydami auditą, vadovaudamiesi tai informacijai ir duomenims taikomomis taisyklėmis.
2. Už ATHENA pajamų ir išlaidų auditą atsakingi asmenys nedelsiant ir be išankstinio pranešimo gali susipažinti su dokumentais ir su visais tas pajamas ir išlaidas patvirtinančiais duomenimis bei gali patekti į patalpas, kuriose tie dokumentai ar duomenys laikomi. Jie gali daryti dokumentų kopijas. ATHENA pajamas ir išlaidas vykdantys asmenys suteikia administratoriui ir už tų pajamų ir išlaidų auditą atsakingiems asmenims jų užduotims vykdyti reikalingą pagalbą.
39 straipsnis
Sąskaitų išorės auditas
1. Tais atvejais, kai ATHENA išlaidų vykdymas buvo pavestas valstybei narei, Bendrijos institucijai ar tarptautinei organizacijai, ta valstybė, institucija ar organizacija taiko taisykles, kurios taikomos savo išlaidų auditui.
2. Tačiau administratorius arba jo paskirti asmenys bet kada gali atlikti ATHENA bendrųjų sąnaudų, atsiradusių rengiantis operacijoms arba vykdant tolesnę su jomis susijusią veiklą, ar operacijos bendrųjų veiklos sąnaudų auditą. Be to, Specialusis komitetas, remdamasis administratoriaus ar valstybės narės pasiūlymu, gali bet kada paskirti išorės auditorius ir nustatyti jų užduotis bei darbo sąlygas.
3. Išorės auditui atlikti sudaroma šešių auditorių kolegija. Kiekvienais metais Specialusis komitetas iš valstybių narių pasiūlytų kandidatų paskiria du narius trejų metų laikotarpiui nuo kitų metų sausio 1 d. (šis laikotarpis gali būti pratęstas vieną kartą). Specialusis komitetas gali pratęsti nario įgaliojimus ne ilgiau kaip 6 mėnesiams. Kandidatai turi būti valstybės narės nacionalinės audito įstaigos nariai, galintys užtikrinti deramas saugumo ir nepriklausomumo garantijas. Jie turi galėti ATHENA vardu tinkamai atlikti užduotis. Šių užduočių vykdymo laikotarpiu:
a) |
kolegijos nariams ir toliau moka jų valstybės audito tarnyba; ATHENA padengia jų misijoje patirtas išlaidas, vadovaudamasi taisyklėmis, taikomomis Europos Bendrijų lygiavertės kategorijos pareigūnams. Kandidatai turi būti valstybės narės aukščiausios nacionalinės audito įstaigos atstovai arba būti tos įstaigos rekomenduoti, galintys užtikrinti deramas saugumo ir nepriklausomumo garantijas; |
b) |
jie kreipiasi dėl nurodymų tik į Specialųjį komitetą ir gauna nurodymus tik iš jo; pagal audito įgaliojimus auditorių kolegija ir jos nariai yra visiškai nepriklausomi ir atsako išimtinai tik už išorės audito atlikimą; |
c) |
auditorių kolegija teikia ataskaitas tik Specialiajam komitetui apie savo užduočių įvykdymą; |
d) |
finansiniais metais ir ex post, atlikdami patikrinimus vietoje ir tikrindami patvirtinamuosius dokumentus, jie patikrina, ar ATHENA finansuotos ar iš anksto finansuotos išlaidos buvo vykdytos pagal taikomus teisės aktus ir patikimo finansų valdymo principus, t. y. vadovaujantis ekonomiškumo, efektyvumo ir veiksmingumo principais, ir ar veikia tinkama vidaus kontrolė. |
Kiekvienais metais auditorių kolegija pratęsia pirmininko įgaliojimus arba iš savo narių išrenka pirmininką. Kolegija priima taisykles, taikomas jos narių atliekamam auditui pagal griežčiausius tarptautinius standartus. Auditorių kolegija patvirtina jos narių parengtas audito ataskaitas prieš perduodama jas administratoriui ir Specialiajam komitetui.
4. Specialusis komitetas kiekvienu atskiru atveju ir nurodęs konkrečius motyvus gali nuspręsti pasinaudoti kitų išorės įstaigų paslaugomis.
5. Audito, kurį ATHENA vardu atlieka auditoriai, sąnaudos laikomos bendrosiomis ATHENA sąnaudomis.
40 straipsnis
Sąskaitų vidaus auditas
1. Remdamasis administratoriaus pasiūlymu ir pranešęs Specialiajam komitetui, Tarybos generalinis sekretorius trejų metų laikotarpiui, su galimybe vieną kartą laikotarpį pratęsti, paskiria vidaus auditorių ir bent vieną auditoriaus pavaduotoją ATHENA mechanizmo auditui vykdyti; vidaus auditorius turi turėti reikalingą profesinę kvalifikaciją ir užtikrinti deramas saugumo ir nepriklausomumo garantijas.
2. Vidaus auditorius teikia administratoriui ataskaitą rizikos valdymo srityje pateikdamas nepriklausomas nuomones valdymo ir kontrolės sistemų kokybės klausimais ir rekomendacijas, kaip pagerinti vidaus kontrolę vykdant operacijas ir paskatinti gerą finansų valdymą. Visų pirma jis yra atsakingas už vidinių valdymo sistemų tinkamumo ir veiksmingumo ir padalinių veiklos, įgyvendinant politiką ir siekiant tikslų, įvertinimą atsižvelgiant į susijusius rizikos veiksnius.
3. Vidaus auditorius vykdo savo pareigas visuose padaliniuose, kurių veikla susijusi su ATHENA pajamų surinkimu arba per ATHENA finansuojamų išlaidų vykdymu.
4. Atsižvelgdamas į poreikį, vidaus auditorius finansiniais metais atlieka vieną ar kelis auditus. Jis teikia ataskaitą administratoriui, o operacijos vadui praneša auditų rezultatus ir pateikia rekomendacijas. Operacijos vadas ir administratorius užtikrina, kad būtų imtasi atitinkamų veiksmų atsižvelgiant į audito rekomendacijas.
5. Administratorius kasmet pateikia Specialiajam komitetui vidaus audito ataskaitą, kurioje nurodomi: atliktų vidaus auditų skaičius ir pobūdis, jų išvados, pateiktos rekomendacijos ir veiksmai, kurių imtasi atsižvelgiant į tas rekomendacijas.
6. Be to, kiekvienas operacijos vadas suteikia vidaus auditoriui galimybę visapusiškai atlikti savo vadovaujamos operacijos auditą. Vidaus auditorius patikrina, ar gerai funkcionuoja finansinės ir biudžetinės sistemos bei procedūros, taip pat užtikrina, kad vidaus kontrolės sistema veiktų patikimai bei veiksmingai. Vidaus auditorius negali būti įgaliojimus suteikiantis pareigūnas ir apskaitos pareigūnas; jis negali dalyvauti rengiant finansų sąmatas.
7. Vidaus auditoriaus ataskaita kartu su visais pagrindžiančiais dokumentais pateikiami auditorių kolegijai.
41 straipsnis
Metinis ataskaitų teikimas
1. Pasibaigus finansiniams metams iki kovo 31 d. arba per keturis mėnesius nuo vadovaujamos operacijos pabaigos, atsižvelgiant į tai, kuri data ankstesnė, kiekvienas operacijos vadas pateikia ATHENA apskaitos pareigūnui būtiną informaciją, kurios reikia parengti metinėms bendrųjų sąnaudų ataskaitoms, metinėms iš anksto finansuotų ir kompensuotų pagal 28 straipsnį išlaidų ataskaitoms ir metinei veiklos atskaitai parengti.
2. Pasibaigus finansiniams metams iki balandžio 30 d. administratorius, padedant apskaitos pareigūnui ir kiekvienos operacijos vadui, parengia ir pateikia Specialiajam komitetui bei Auditorių kolegijai preliminarias metines ataskaitas ir metinę veiklos ataskaitą.
3. Pasibaigus finansiniams metams iki liepos 31 d. Auditorių kolegija pateikia Specialiajam komitetui metinę audito ataskaitą, o administratorius, padedant apskaitos pareigūnui ir kiekvienos operacijos vadui – ATHENA galutines metines ataskaitas. Pasibaigus finansiniams metams iki rugsėjo 30 d. Specialusis komitetas, atsižvelgdamas į Auditorių kolegijos audito ataskaitą, išnagrinėja metines ataskaitas, kad galėtų patvirtinti, jog administratorius, apskaitos pareigūnas ir kiekvienos operacijos vadas įvykdė su išlaidomis susijusius įsipareigojimus.
4. Apskaitos pareigūnas ir kiekvienos operacijos vadas atsižvelgiant į jų įgaliojimų lygį saugo visas ataskaitas ir inventoriaus aprašą penkerių metų laikotarpį nuo atitinkamo patvirtinimo datos.
5. Specialusis komitetas priima sprendimą finansinių metų, kurių ataskaitos buvo patvirtintos, biudžeto įvykdymo likutį taisomuoju biudžetu įtraukti į kitų finansinių metų biudžetą kaip pajamas ar išlaidas, atsižvelgiant į aplinkybes.
6. Ta finansinių metų biudžeto įvykdymo likučio dalis, kuri atsiranda dėl asignavimų, kurie buvo numatyti bendrosioms sąnaudoms, atsiradusioms rengiantis operacijoms ar vykdant tolesnę su jomis susijusią veiklą, įskaitoma kaip dalyvaujančių valstybių narių kiti įnašai.
7. Ta biudžeto įvykdymo likučio dalis, kuri atsiranda dėl asignavimų, kurie buvo numatyti konkrečios operacijos bendrosioms veiklos sąnaudoms padengti, įskaitoma kaip valstybių narių, kurios sumokėjo įnašus tai operacijai, kiti įnašai.
8. Tais atvejais, kai neįmanoma išmokėti kompensacijos, išskaičiuojant kompensacijų sumas iš ATHENA mokėtinų įnašų, atitinkamoms valstybėms narėms kompensuotinos sumos pervedamos iš biudžeto įvykdymo likučio.
9. Visos operacijoje dalyvaujančios valstybės narės kiekvienais metais iki kovo 31 d. savanoriškai pateikia administratoriui, atitinkamais atvejais per operacijos vadą, informaciją apie papildomas sąnaudas, kurias praėjusiais finansiniais metais jos patyrė vykdant operaciją. Ši informacija paskirstoma nurodant pagrindines išlaidų rūšis. Šią informaciją renka administratorius, kad pateiktų Specialiajam komitetui papildomų operacijos sąnaudų apžvalgą.
42 straipsnis
Operacijos ataskaitų teikimas
1. Užbaigus operaciją, Specialusis komitetas, remdamasis administratoriaus arba valstybės narės pasiūlymu, gali priimti sprendimą, kad apskaitos pareigūnui ir operacijos vadui padedant administratorius Specialiajam komitetui pateikia valdymo ataskaitas ir konkrečių operacijų balansus bent už laikotarpį iki operacijos užbaigimo dienos ir, jeigu įmanoma, iki operacijos nutraukimo dienos. Administratoriui nustatytas pateikimo terminas negali būti trumpesnis negu keturi mėnesiai nuo operacijos užbaigimo dienos.
2. Jeigu per nurodytą terminą valdymo ataskaitose ir balanse neįmanoma įtraukti su tos operacijos nutraukimu susijusių pajamų ir išlaidų, tos pajamos ir išlaidos įtraukiamos į ATHENA metinę valdymo ataskaitą ir metinį balansą, kuriuos metinių ataskaitų pateikimo požiūriu patikrina Specialusis komitetas.
3. Specialusis komitetas patvirtina jam pateiktą konkrečios operacijos valdymo ataskaitą ir balansą. Jis patvirtina, kad administratorius, apskaitos pareigūnas ir atitinkamos operacijos vadas įvykdė susijusius įsipareigojimus.
4. Tais atvejais, kai neįmanoma išmokėti kompensacijos, išskaičiuojant kompensacijų sumas iš ATHENA mokėtinų įnašų, atitinkamoms valstybėms narėms kompensuotinos sumos pervedamos iš biudžeto įvykdymo likučio.
12 SKYRIUS
TEISINĖ ATSAKOMYBĖ
43 straipsnis
1. Sąlygas, reglamentuojančias operacijos vado, administratoriaus ir kitų darbuotojų, visų pirma skirtų Bendrijos institucijų ar valstybių narių, drausminę ir baudžiamąją atsakomybę netinkamo ar aplaidaus biudžeto vykdymo atvejais, reglamentuoja Tarnybos nuostatai arba jiems taikomi susitarimai. Be to, ATHENA savo iniciatyva arba prisidedančios valstybės prašymu pirmiau nurodytiems darbuotojams gali iškelti civilinį ieškinį.
2. Europos Bendrijos ar Tarybos generalinis sekretorius jokiais atvejais negali būti prisidedančios valstybės laikomi atsakingais dėl administratoriaus, apskaitos pareigūno ar jiems paskirto personalo pareigų vykdymo.
3. Pagal sutartis, sudarytas vykdant biudžetą, galinčius atsirasti sutartinius įsipareigojimus pasitelkdamos ATHENA vykdo prisidedančios valstybės. Juos reglamentuoja atitinkamoms sutartims taikytina teisė.
4. Deliktinės atsakomybės atveju bet kokia operacijos štabo, karinių pajėgų vadavietės ir krizių valdymo struktūrų karinio komponento vadavietės, kurių sudėtį tvirtina operacijos vadas, ar jų darbuotojų pareigų vykdymo metu padarytą žalą per ATHENA atlygina prisidedančios valstybės, vadovaudamosi bendraisiais valstybėse narėse galiojančių teisės aktų nustatytais įprastais žalos atlyginimo principais ir konkrečios operacijos veiksmų vietoje taikomais pajėgų tarnybos nuostatais.
5. Europos Bendrijos ar valstybės narės jokiu atveju negali būti prisidedančios valstybės laikomos atsakingomis už sutartis, sudarytas vykdant biudžetą, ar krizių valdymo struktūros skyrių ar padalinių, kurių sudėtį tvirtina operacijos vadas, ar jų darbuotojų pareigų vykdymo metu padarytą žalą.
44 straipsnis
Peržiūra ir tikslinimas
Bet kuri šio sprendimo dalis, įskaitant priedus, prireikus peržiūrima valstybės narės prašymu ar pasibaigus kiekvienai operacijai. Sprendimas tikslinamas ne rečiau kaip kas trejus metus. Peržiūrint ar tikslinant galima pasitelkti visus darbui reikalingus ekspertus, visų pirma ATHENA valdymo organus.
45 straipsnis
Baigiamosios nuostatos
Tarybos sprendimas 2007/384/BUSP panaikinamas.
46 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
47 straipsnis
Paskelbimas
Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Priimta Briuselyje 2008 m. gruodžio 18 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
M. BARNIER
(1) OL L 63, 2004 2 28, p. 68.
(2) OL L 152, 2007 6 13, p. 14.
(3) OL L 253, 2000 10 7, p. 42.
(4) OL L 248, 2002 9 16, p. 1.
I PRIEDAS
BENDROSIOS SĄNAUDOS, KURIAS APMOKA ATHENA, NEATSIŽVELGIANT Į TAI, KADA JOS ATSIRANDA
Tais atvejais, kai toliau išvardytos bendrosios sąnaudos negali būti tiesiogiai susiejamos su konkrečia operacija, Specialusis komitetas gali nuspręsti atitinkamus asignavimus įtraukti į bendrąją metinio biudžeto dalį. Šie asignavimai turėtų būti įtraukiami, kiek tai įmanoma, į straipsnius, atspindinčius labiausiai su jais susijusią operaciją.
1. |
Operacijos vado ir jo personalo misijos išlaidos operacijos ataskaitoms Specialiajam komitetui pateikti. |
2. |
Išmokos, mokėtinos pasitelkiant ATHENA, už žalą ir sąnaudas, susijusias su ieškiniais ir bylinėjimusi. |
3. |
Sąnaudos, atsiradusios dėl priimto sprendimo saugoti operacijos vykdymui bendrai įsigytas medžiagas (jeigu šios sąnaudos priskiriamos metinio biudžeto bendrajai daliai, nurodoma sąsaja su konkrečia operacija). |
Be to, į metinio biudžeto bendrąją dalį įtraukiami asignavimai šioms operacijų, prie kurių finansavimo prisidėjo dalyvaujančios valstybės narės, bendrosioms sąnaudoms padengti:
1. |
Mokesčiai už banko paslaugas; |
2. |
Mokesčiai už audito paslaugas; |
3. |
Bendrosios sąnaudos, susijusios su pasirengimo operacijai etapu, kaip apibrėžta II priede. |
II PRIEDAS
BENDROSIOS VEIKLOS SĄNAUDOS, SUSIJUSIOS SU OPERACIJŲ PARENGIAMUOJU ETAPU, KURIAS APMOKA ATHENA
Papildomos sąnaudos, būtinos tiriamosioms misijoms ir karinių pajėgų vykdomam pasirengimui (visų pirma faktų nustatymo misijos ir išžvalgymas) konkrečiai Sąjungos karinei operacijai: transporto, apgyvendinimo, naudojimosi ryšiais operacijos metu, vietos civilinio personalo (pvz., vertėjų, vairuotojų ir t. t.) samdymo misijai vykdyti sąnaudos.
Medicinos paslaugos: asmenų, dalyvaujančių tiriamosiose misijose ir karinių pajėgų parengime konkrečioms Sąjungos karinėms operacijoms, neatidėliotinos medicininės evakuacijos (medicininė evakuacija), kai operacijos veiksmų vietoje medicininio gydymo negalima suteikti, sąnaudos.
III PRIEDAS
III-A
BENDROSIOS VEIKLOS SĄNAUDOS, SUSIJUSIOS SU OPERACIJOS AKTYVIUOJU ETAPU, KURIAS VISADA APMOKA ATHENA
Sąjungos karinių operacijų atveju ATHENA kaip bendrąsias veiklos sąnaudas apmokės toliau nurodytas papildomas sąnaudas, kurios yra būtinos operacijai:
1. ES vadovaujamų operacijų metu dislokuojamo ar nuolatinio štabo papildomos sąnaudos.
1.1. Štabų, kurių papildomos sąnaudos yra bendrai finansuojamos, apibrėžtys:
a) |
: |
Štabas (HQ) |
: |
štabas (HQ), operacijos plane (OPLAN) patvirtinti vadovavimo ir pagalbiniai elementai. |
b) |
: |
Operacijos štabas (OHQ) |
: |
operacijos vado, atsakingo už ES karinių pajėgų suformavimą, operacijos pradžią, palaikymą ir sugrąžinimą, pastovus, ne operacijos veiksmų vietoje esantis štabas. Operacijos štabui taikoma bendrųjų sąnaudų sąvoka taip pat taikoma Tarybos generaliniam sekretoriatui ir ATHENA, kai jų veikla tiesiogiai susijusi su ta operacija. |
c) |
: |
Karinių pajėgų vadavietė (FHQ) |
: |
operacijų veiksmų vietoje dislokuotų ES pajėgų vadavietė. |
d) |
: |
Karinio komponento vadavietė (CCHQ) |
: |
operacijai dislokuoto ES karinio komponento vado vadavietė (t. y. sausumos, oro, jūrų ar specialiųjų pajėgų vadai, kuriuos atsižvelgiant į operacijos pobūdį gali prireikti paskirti). |
1.2. Bendrai finansuojamų papildomų sąnaudų apibrėžtys:
a) |
: |
Transporto sąnaudos |
: |
transportavimas į operacijos veiksmų vietą ir iš jos, siekiant dislokuoti, palaikyti ir sugrąžinti FHQ ir CCHQ; OHQ transporto sąnaudos, būtinos operacijai. |
b) |
: |
Administracija |
: |
štabų papildoma biuro ir apgyvendinimo įranga, sutartinės ir komunalinės paslaugos, pastatų eksploatavimo sąnaudos. |
c) |
: |
Civilinis personalas, specialiai įdarbintas štabuose, reikalingas operacijai vykdyti |
: |
Europos Sąjungoje dirbantis civilinis personalas, tarptautinis ir vietoje samdomas personalas (piliečiai ir užsienyje dirbantys darbuotojai), reikalingas operacijai, kuriai vykdyti neužtenka įprastų išteklių, vykdyti (įskaitant apmokėjimą už viršvalandžius); |
d) |
: |
Ryšiai tarp operacijai vykdyti reikalingų štabų ir tarp štabų ir jiems tiesiogiai pavaldžių pajėgų |
: |
kapitalo išlaidos perkant ir naudojant papildomą ryšio ir IT įrangą ir sąnaudos, susijusios su suteiktomis paslaugomis (modemų, telefonų linijų, palydovinių telefonų, faksų su kodavimo sistema, saugių linijų, interneto prieigos, duomenų perdavimo linijų, vietinio tinklo nuoma ir priežiūra); |
e) |
: |
Transportas / kelionės išlaidos (išskyrus dienpinigius) štabų operacijų rajone |
: |
kitokiomis kelionėmis pasitelkus kitas transporto priemones bei krovinių pervežimo sąnaudos, įskaitant nacionalinių savanorių pajėgų ir lankytojų kelionės išlaidas; papildomos degalų sąnaudos, viršijančios įprastas operacijos degalų sąnaudas; papildomų transporto priemonių nuoma; oficialių kelionių iš operacijos vykdymo vietos į Briuselį ir (arba) ES organizuojamus susitikimus sąnaudos; civilinio draudimo, kurį tam tikros šalys nustato privalomu tarptautinėms organizacijoms, vykdančioms operacijas tų šalių teritorijose, sąnaudos. |
f) |
: |
Kareivinės ir pajėgų buveinė / infrastruktūra |
: |
būtinos operacijos veiksmų vietoje vadavietėms reikalingų infrastruktūros objektų įsigijimo, nuomos ar remonto išlaidos (pastatų, slėptuvių ir palapinių nuoma). |
g) |
: |
Visuomenės informavimas |
: |
operacijos štabo ir karinių pajėgų vadavietės informavimo kampanijų bei informacijos teikimo žiniasklaidai, laikantis operacijos štabo sukurtos informavimo strategijos, sąnaudos. |
h) |
: |
Reprezentacija ir priėmimai |
: |
reprezentacinės sąnaudos; operacijos vykdymui būtinos štabo lygio sąnaudos. |
2. Papildomos sąnaudos, atsiradusios teikiant bendro pobūdžio paramą karinėms pajėgoms:
Toliau nurodytos sąnaudos yra karinių pajėgų dislokavimo operacijos vietoje sąnaudos:
a) |
: |
Dislokavimo darbai / infrastruktūra |
: |
neišvengiamos išlaidos, būtinos, kad visos karinės pajėgos galėtų vykdyti savo misiją (bendrai naudojami oro uostai, geležinkeliai, uostai, pagrindiniai logistikos keliai, įskaitant keleivių išlaipinimo vietas ir susirinkimo zonas); vandens siurbliai, vandens valymas, paskirstymas ir šalinimas, vandens ir elektros tiekimas, įtvirtinimai (pylimai) ir stacionari pajėgų apsauga, saugyklos (visų pirma kuro ir šaudmenų), logistinės surinkimo zonos; techninė pagalba, skirta bendrai finansuojamai infrastruktūrai). |
b) |
: |
Tapatybės ženklinimas |
: |
konkretūs tapatybės ženklai, „Europos Sąjungos“ tapatybės kortelės, ženkleliai, medaliai, Europos Sąjungos spalvų vėliavos ar kitoks karinių pajėgų ar štabų tapatybės ženklinimas (išskyrus drabužius, kepures ar uniformas). |
c) |
: |
Medicinos paslaugos |
: |
neatidėliotina medicininė evakuacija (Medevac). 1, 2 ir 3 paskirties įranga operacijos elementų lygiu vietoje, pavyzdžiui, oro uostai ir išlaipinimo vietos, patvirtintos operacijos plane (OPLAN). |
d) |
: |
Informacijos gavimas |
: |
Palydovinės nuotraukos žvalgybos tikslais, kaip patvirtinta operacijos plane (OPLAN), jeigu jų finansavimas negali būti užtikrintas iš Europos Sąjungos palydovų centro (SATCEN) biudžeto. |
3. Papildomos sąnaudos, atsiradusios ES naudojantis bendrais NATO ištekliais ir pajėgumais, suteiktais ES vadovaujamai operacijai.
Europos Sąjungos sąnaudos, atsiradusios taikant vienai iš ES karinių operacijų ES ir NATO susitarimus, susijusios su NATO bendrųjų lėšų ir pajėgumų, suteiktų ES vadovaujamai operacijai, panaudojimo leidimu, stebėsena ir grąžinimu ar pareikalavimu grąžinti. NATO vykdomas kompensavimas ES.
4. ES papildomos sąnaudos, susijusios su prekėmis, paslaugomis ar darbais, kurie įtraukti į bendrųjų sąnaudų sąrašą ir kuriuos pagal 11 straipsnyje nurodytą susitarimą ES vadovaujamai operacijai suteikė valstybė narė, ES institucija, trečioji valstybė ar tarptautinė organizacija. Valstybės, ES institucijos ar tarptautinės organizacijos vykdomas kompensavimas pagal tokį susitarimą.
III-B
SU KONKREČIOS OPERACIJOS AKTYVIUOJU ETAPU SUSIJUSIOS BENDROSIOS VEIKLOS SĄNAUDOS, KURIAS APMOKA ATHENA, JEIGU TAIP NUSPRENDŽIA TARYBA
Transporto sąnaudos |
: |
operacijai būtinos sąnaudos transportavimui į operacijos veiksmų vietą ir iš jos siekiant dislokuoti, palaikyti ir sugrąžinti karines pajėgas. |
Daugianacionalinė pajėgų vadavietė |
: |
daugianacionalinė ES pajėgų, dislokuotų operacijos teritorijoje, vadavietė; |
III-C
BENDROSIOS VEIKLOS SĄNAUDOS, KURIAS APMOKA ATHENA, JEIGU TO PRAŠO OPERACIJOS VADAS IR PRAŠYMĄ PATVIRTINA SPECIALUSIS KOMITETAS
a) |
: |
Kareivinės ir pajėgų buveinė / infrastruktūra |
: |
operacijos veiksmų lauke esančių pastatų, jeigu jų prireiktų operacijai dislokuotoms karinėms pajėgoms, įsigijimo, nuomos ar remonto sąnaudos (pastatai, slėptuvės ir palapinės). |
b) |
: |
Būtina papildoma įranga |
: |
specialios nenumatytos įrangos, kuri yra būtina operacijai vykdyti, nuoma ar pirkimas operacijos metu, kai įsigyta įranga misijai pasibaigus negrąžinama. |
c) |
: |
Medicinos paslaugos |
: |
2 paskirties įranga veiksmų vietoje, išskyrus nurodytą III-A priede. |
d) |
: |
Informacijos gavimas |
: |
informacijos gavimas (palydovinės nuotraukos; žvalgyba operacijos vietoje, išžvalgymas ir stebėjimas (ISR), įskaitant žemės stebėjimą iš oro (AGSR); iš asmenų gaunama žvalgybos informacija); |
e) |
: |
Kiti esminiai pajėgumai veiksmų vietoje |
: |
prireikus nukenksminimo veiksmai vykdant cheminės, biologinės, radiologinės ir branduolinės (CBRN) apsaugos operaciją; operacijos veiksmų vietoje surinktų ginklų ir šaudmenų saugojimas ir naikinimas. |
IV PRIEDAS
BENDROSIOS VEIKLOS SĄNAUDOS, SUSIJUSIOS SU OPERACIJŲ NUTRAUKIMU, KURIAS APMOKA ATHENA
Sąnaudos, atsiradusios ieškant bendrai finansuojamos operacijai skirtos įrangos ir infrastruktūros galutinės paskirties vietos.
Papildomos operacijos ataskaitų rengimo sąnaudos. Reikalavimus atitinkančius bendrosios sąnaudos nustatomos pagal III priedą, atsižvelgiant į tai, kad ataskaitoms rengti reikalingi darbuotojai priklauso tos operacijos štabui netgi tada, kai pastarasis jau yra nutraukusi savo veiklą.
Klaidų ištaisymas
23.12.2008 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 345/115 |
2008 m. gegužės 20 d. Komisijos sprendimo 2008/936/EB dėl Prancūzijos suteiktos pagalbos Žvejybos rizikos mažinimo fondui ir žvejybos įmonėms (Valstybės pagalba C 9/06) klaidų ištaisymas
( Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 334, 2008 m. gruodžio 12 d. )
Sprendimo pavadinime, ir viršelyje ir 62 puslapyje:
yra:
„2008/936/EC“
turi būti:
„2008/964/EC“.
23.12.2008 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 345/115 |
2007 m. lapkričio 15 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1337/2007, iš dalies keičiančio Tarybos reglamento (EB) Nr. 992/95 nuostatas, susijusias su tam tikrų Norvegijos kilmės žuvininkystės produktų tarifinėmis kvotomis, klaidų ištaisymas
( Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 298, 2007 m. lapkričio 16 d. )
Priedo 9 puslapyje c punkto ketvirtame lentelės stulpelyje:
yra:
„Nuo 2008 6 16 iki 2009 2 14: 30 500 t“,
turi būti:
„Nuo 06 16 iki 02 14: 30 500 t“.
23.12.2008 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 345/116 |
Komisijos direktyvos 95/45/EB, nustatančios tam tikrus dažiklių, skirtų naudoti maisto produktuose, grynumo kriterijus, klaidų ištaisymas
( Europos Bendrijų oficialusis leidinys L 226, 1995 m. rugsėjo 22 d. )
(ES oficialiojo leidinio specialusis leidimas lietuvių kalba, 13 skyrius, 15 tomas, p. 218)
Direktyvos priedo B punktas „Specifiniai grynumo kriterijai“:
— |
E 101 (i) RIBOFLAVINAS – Identifikavimas, A. Spektrometrija:
|
— |
E 101 (ii) RIBOFLAVIN-5′-FOSFATAS – Identifikavimas, A. Spektrometrija:
|