This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22022D2551
Decision No 4 of the EU-Korea Trade Committee of 30 November 2022 on the amendment of Annexes 10-A and 10-B to the Free Trade Agreement between the European Union and its Member States, of the one part, and the Republic of Korea, of the other part [2022/2551]
Odluka br. 4 Odbora za trgovinu EU-a i Koreje od 30. studenoga 2022. o izmjeni priloga 10-A i 10-B Sporazumu o slobodnoj trgovini između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Koreje, s druge strane [2022/2551]
Odluka br. 4 Odbora za trgovinu EU-a i Koreje od 30. studenoga 2022. o izmjeni priloga 10-A i 10-B Sporazumu o slobodnoj trgovini između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Koreje, s druge strane [2022/2551]
PUB/2022/1639
SL L 328, 22.12.2022, p. 157–168
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2022/2551/oj
22.12.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 328/157 |
ODLUKA br. 4 ODBORA ZA TRGOVINU EU-A I KOREJE
od 30. studenoga 2022.
o izmjeni priloga 10-A i 10-B Sporazumu o slobodnoj trgovini između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Koreje, s druge strane [2022/2551]
ODBOR ZA TRGOVINU,
uzimajući u obzir Sporazum o slobodnoj trgovini između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Koreje, s druge strane, a posebno njegov članak 10.24. stavak 1., članak 10.25. stavak 1., članak 10.25. stavak 3., članak 15.1. stavak 4. točku (c) i članak 15.5. stavak 2.,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 15.1. stavkom 4. točkom (c) Sporazuma o slobodnoj trgovini između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Koreje, s druge strane („Sporazum”) (1) Odbor za trgovinu može razmotriti izmjene Sporazuma ili izmijeniti odredbe Sporazuma u slučajevima koji su posebno predviđeni Sporazumom. |
(2) |
Člankom 15.5. stavkom 2. Sporazuma predviđeno je da odluku Odbora za trgovinu o izmjeni priloga, dodataka, protokola i napomena tom sporazumu mogu donijeti stranke u skladu sa svojim primjenjivim zakonskim zahtjevima i postupcima. |
(3) |
U skladu s člankom 10.24. stavkom 1. Sporazuma stranke mogu u priloge 10-A i 10-B dodati oznake zemljopisnog podrijetla za zaštitu u skladu s postupkom određenim u članku 10.25. |
(4) |
Na temelju članka 10.25. stavka 1. Sporazuma Radna skupina za oznake zemljopisnog podrijetla („Radna skupina”) može davati preporuke i donositi odluke konsenzusom. |
(5) |
Na temelju članka 10.25. stavka 3. Sporazuma Radna skupina može odlučiti promijeniti priloge 10-A i 10-B kako bi dodala pojedinačne oznake zemljopisnog podrijetla EU-a ili Koreje ili uklonila pojedinačne oznake zemljopisnog podrijetla koje više nisu zaštićene u stranci podrijetla ili koje više ne ispunjavaju uvjete za oznaku zemljopisnog podrijetla u drugoj stranci. Može odlučiti i da upućivanje na zakonodavstvo u Sporazumu treba smatrati upućivanjem na to zakonodavstvo kako je izmijenjeno i zamijenjeno i na snazi na određeni datum nakon stupanju na snagu Sporazuma. |
(6) |
Na temelju članka 5.2. Odluke br. 1/2019 Radne skupine EU-a i Koreje za oznake zemljopisnog podrijetla od 17. rujna 2019. o donošenju poslovnika („poslovnik”) Radna skupina može konsenzusom odlučiti donijeti preporuku o dodavanju ili uklanjanju oznaka zemljopisnog podrijetla, o čemu se konačna odluka donosi u okviru Odbora za trgovinu u skladu s člankom 10.21. stavkom 4., člankom 10.24. i člankom 10.25. Sporazuma. |
(7) |
Na temelju članka 5.3. poslovnika iz članka 15.3. stavka 5. i članka 15.5. stavka 2. Sporazuma Odbor za trgovinu može preuzeti zadaću povjerenu Radnoj skupini za oznake zemljopisnog podrijetla i odlučiti promijeniti priloge 10-A i 10-B, a stranke mogu donijeti odluku koja podliježe njihovim odnosnim primjenjivim zakonskim zahtjevima i postupcima. |
(8) |
Primjenom članka 10.25. stavka 3. točke (c) Sporazuma stranke su potvrdile sljedeća pitanja o upućivanjima na zakonodavstvo u Sporazumu:
|
(9) |
Stranke su se dogovorile da će u priloge 10-A i 10-B dodati 44 EU-ove oznake zemljopisnog podrijetla i 41 korejsku oznaku zemljopisnog podrijetla, i to sljedećim postupkom:
|
(10) |
Stranke su se dogovorile ukloniti tri EU-ove oznake zemljopisnog podrijetla i četiri korejske oznake zemljopisnog podrijetla iz priloga 10-A i 10-B, i to sljedećim postupkom:
|
(11) |
Stranke su se dogovorile zamijeniti četiri EU-ove oznake zemljopisnog podrijetla iz Priloga 10-A Sporazumu čiji su se nazivi promijenili ažuriranjem pripadajućih oznaka zemljopisnog podrijetla, i to sljedećim postupkom:
|
(12) |
Na temelju članka 12.2. Priloga Odluci br. 1 Odbora za trgovinu EU-a i Koreje od 23. prosinca 2011. (18) Odbor za trgovinu može u razdoblju između svojih sastanaka donositi odluke pisanim postupkom ako su s time suglasne obje stranke. Pisani postupak sastojao bi se od razmjene nota između predsjedavajućih Odbora za trgovinu, |
DONIO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Upućivanja na zakonodavstvo EU-a i Koreje u poglavlju 10. odjeljku B pododjeljku C „Oznake zemljopisnog podrijetla” bilješkama 51., 53., 54. i 55. u verziji Sporazuma objavljenoj u EU-u ili istovjetnim bilješkama 2., 4., 5. i 6. u verziji Sporazuma objavljenoj u Koreji (19) smatraju se upućivanjima na to zakonodavstvo kako je izmijenjeno ili zamijenjeno u skladu s Prilogom I. ovoj Odluci.
Članak 2.
Prilozi 10-A i 10-B Sporazumu mijenjaju se kako slijedi:
1. |
oznake zemljopisnog podrijetla navedene u Prilogu II. ovoj Odluci dodaju se na odgovarajući popis oznaka zemljopisnog podrijetla predmetne države članice u dijelu A Priloga 10-A Sporazumu; |
2. |
oznake zemljopisnog podrijetla navedene u Prilogu III. ovoj Odluci dodaju se na odgovarajući popis oznaka zemljopisnog podrijetla Koreje u dijelu B Priloga 10-A Sporazumu; |
3. |
oznake zemljopisnog podrijetla navedene u Prilogu IV. ovoj Odluci dodaju se na odgovarajući popis oznaka zemljopisnog podrijetla predmetne države članice u odjeljcima 1. i 2. dijela A Priloga 10-B Sporazumu; |
4. |
oznake zemljopisnog podrijetla navedene u Prilogu V. ovoj Odluci dodaju se na odgovarajući popis oznaka zemljopisnog podrijetla Koreje u dijelu B Priloga 10-B Sporazumu; |
5. |
oznake zemljopisnog podrijetla „Pacharán” (Španjolska), „Polska Wiśniówka/Polish Cherry” (Poljska) i „Scotch Whisky” (Ujedinjena Kraljevina) uklanjaju se s popisa oznaka zemljopisnog podrijetla u odjeljku 2. dijela A Priloga 10-B Sporazumu; |
6. |
oznake zemljopisnog podrijetla „Seosan Garlic (서산마늘)”, „Muan White Lotus Tea (무안백련차)”, „Cheongyang Powdered Hot Pepper (청양고춧가루)” i „Yeoju Sweet Potato (여주고구마)” uklanjaju se s popisa oznaka zemljopisnog podrijetla Koreje u dijelu B Priloga 10-A Sporazumu; i |
7. |
oznake zemljopisnog podrijetla čiji su se nazivi promijenili na popisu oznaka zemljopisnog podrijetla predmetne države članice u dijelu A Priloga 10-A Sporazumu zamjenjuju se odgovarajućim oznakama zemljopisnog podrijetla navedenima u Prilogu VI. ovoj Odluci. |
Članak 3.
Ova Odluka stupa na snagu prvog dana u mjesecu koji slijedi nakon datuma na koji stranke diplomatskim putem razmijene pisane obavijesti kojima se potvrđuje da su dovršile svoje odgovarajuće pravne zahtjeve i postupke koji su potrebni za njezino stupanje na snagu.
(1) SL L 127, 14.5.2011., str. 1.
(2) SL L 39, 13.2.2008., str. 16.
(3) SL L 130, 17.5.2019., str. 1.
(4) SL L 93, 31.3.2006., str. 12.
(5) SL L 343, 14.12.2012., str. 1.
(6) SL L 149, 14.6.1991., str. 1.
(7) SL L 84, 20.3.2014., str. 14.
(8) SL L 179, 14.7.1999., str. 1.
(9) SL L 154, 17.6.2009., str. 1.
(10) SL L 299, 16.11.2007., str. 1.
(11) SL L 347, 20.12.2013., str. 671.
(12) 대한민국정부 관보 제20151호 (Službeni list 20151), 21.12.2021., str. 47.
(13) 대한민국정부 관보 제19907호 (Službeni list 19907), 29.12.2020., str. 110.
(14) 대한민국정부 관보 제20151호 (Službeni list 20151), 21.12.2021., str. 39.
(15) 대한민국정부 관보 제20163호 별권1 (Službeni list 20163, posebno izdanje 1), 6.1.2022., str. 4.
(16) SL L 114, 30.4.2019., str. 7.
(17) „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence” postalo je „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence” (prijepis: 윌 에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일) – „Prosciutto di S. Daniele” postalo je „Prosciutto di San Daniele” (prijepis ostaje isti) – „Jamon de Teruel” postalo je „Jamón de Teruel/Paleta de Teruel” (prijepis: 하몬 데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘) – „Jamón de Huelva” postalo je „Jabugo” (prijepis: 하부고).
(18) Odluka br. 1 Odbora za trgovinu EU-a i Koreje od 23. prosinca 2011. o donošenju poslovnika Odbora za trgovinu (SL L 58, 1.3.2013., str. 9.).
(19) 대한민국 관보 제17538호(그2) (Službeni list 17538, posebno izdanje 2), 28.6.2011., str. 800.
PRILOG I.
Upućivanja na zakonodavstvo EU-a i Koreje u poglavlju 10. odjeljku B pododjeljku C „Oznake zemljopisnog podrijetla” bilješkama 51., 53., 54. i 55. u verziji Sporazuma objavljenoj u EU-u ili istovjetnim bilješkama 2., 4., 5. i 6. u verziji Sporazuma objavljenoj u Koreji smatra se upućivanjem na to zakonodavstvo kako je izmijenjeno ili zamijenjeno na sljedeće načine:
1. |
Za upućivanja na zakonodavstvo EU-a:
|
2. |
Za upućivanja na zakonodavstvo Koreje:
|
PRILOG II.
Oznaka zemlje |
Naziv koji se zaštićuje |
Proizvod |
Prijepis na korejsko pismo |
AT |
Steirisches Kürbiskernöl |
ulje sjemenki bundeve |
슈타이리쉐스 퀴르비스케른욀 |
CY |
Λουκούμι Γεροσκήπου/Loukoumi Geroskipou |
slastica |
루꾸미 게로스끼뿌 |
DE |
Hopfen aus der Hallertau |
hmelj |
할러타우 홉펜 |
DE |
Lübecker Marzipan |
slastica |
뤼베커 마르지판 |
DE |
Nürnberger Lebkuchen |
slastica |
뉘른베르거 렙쿠헨 |
DE |
Schwarzwälder Schinken |
šunka |
슈바르츠벨더 쉰켄 |
DK |
Danablu |
sir |
다나블루 |
ES |
Aceite de Terra Alta/Oli de Terra Alta |
maslinovo ulje |
아쎄이떼 데 떼라 알따; 올리 데 떼라 알따 |
ES |
Aceite Monterrubio |
maslinovo ulje |
아쎄이떼 몬떼루비오 |
ES |
Estepa |
maslinovo ulje |
에스떼빠 |
ES |
Les Garrigues |
maslinovo ulje |
레스 가리게스 |
ES |
Sierra de Cazorla |
maslinovo ulje |
씨에라 데 까쏘를라 |
ES |
Siurana |
maslinovo ulje |
씨우라나 |
EL |
Καλαμάτα/Kalamata (1) |
maslinovo ulje |
칼라마타 |
EL |
Σητεία Λασιθίου Κρήτης/Sitia Lasithiou Kritis |
maslinovo ulje |
시티아 라시티우 크리티스 |
EL |
Λακωνία/Lakonia |
maslinovo ulje |
라코니아 |
EL |
Γραβιέρα Κρήτης/Graviera Kritis |
sir |
그라비에라 크리티스 |
EL |
Κασέρι/Kasseri |
sir |
카세리 |
IT |
Aceto Balsamico di Modena |
ocat |
아체토 발사미코 디 모데나 |
IT |
Bresaola della Valtellina |
šunka |
브레사올라 델라 발텔리나 |
IT |
Kiwi Latina |
kivi |
키위 라티나 |
IT |
Mela Alto Adige/Südtiroler Apfel |
jabuka |
멜라 알토 아디제; 수드티롤레르 아펠 |
IT |
Toscano |
maslinovo ulje |
토스카노 |
IT |
Pecorino Toscano |
sir |
페코리노 토스카노 |
IT |
Salamini italiani alla cacciatora |
salama |
살라미니 이탈리아니 알라 카차토라 |
NL |
Edam Holland |
sir |
에담 홀란드 |
NL |
Gouda Holland |
sir |
고다 홀란드 |
(1) Zaštita oznake zemljopisnog podrijetla „Kalamata” ne sprječava upotrebu naziva biljne sorte u odnosu na masline na državnom području Koreje. Ta formulacija ne mijenja i ne umanjuje zaštitu oznake zemljopisnog podrijetla „Elia Kalamatas” koja je već zajamčena Sporazumom.
PRILOG III.
Naziv koji se zaštićuje |
Proizvod |
Prijepis na latinično pismo |
천안배 (Cheonan Bae (Pear)) |
kruška |
Cheonan Bae |
나주배 (Naju Bae (Pear)) |
kruška |
Naju Bae |
안성배 (Anseong Bae (Pear)) |
kruška |
Anseong Bae |
고려흑삼제품 (Korean Black Ginseng Product) |
proizvodi od crnog ginsenga |
Goryeo Heuksamjepum |
예산사과 (Yesan Apple) |
jabuka |
Yesan Sagwa |
안성쌀 (Anseong Ssal (Rice)) |
riža |
Anseong Ssal |
영월고춧가루 (Yeongwol Red Pepper Powder) |
crvena paprika u prahu |
Yeongwol Gochutgaru |
고려흑삼 (Korean Black Ginseng) |
crni ginseng |
Goryeo Heuksam |
보성웅치올벼쌀 (Boseong Ungchi Olbyeossal) |
riža |
Boseong Ungchi Olbyeossal |
김포쌀 (Gimpo Ssal (Rice)) |
riža |
Gimpo Ssal |
진도검정쌀 (Jindo Black Rice) |
riža |
Jindo Geomjeong Ssal |
군산쌀 (Gunsan Ssal (Rice)) |
riža |
Gunsan Ssal |
영월고추 (Yeongwol Red Pepper) |
crvena paprika |
Yeongwol Gochu |
영천포도 (Yeongcheon Grapes) |
grožđe |
Yeongcheon Podo |
무주사과 (Muju Apple) |
jabuka |
Muju Sagwa |
삼척마늘 (Samcheok Garlic) |
češnjak |
Samcheok Maneul |
김천자두 (Gimcheon Jadu (Plum)) |
šljiva |
Gimcheon Jadu |
영동포도 (Yeongdong Grapes) |
grožđe |
Yeongdong Podo |
문경오미자 (Mungyeong Omija) |
omija (kineska šisandra) |
Mungyeong Omija |
청도반시 (Cheongdo Seedless Flat Persimmon) |
kaki jabuka |
Cheongdo Bansi |
평창산양삼 (PyeongChang Wild-cultivated Ginseng) |
uzgojeni divlji ginseng |
PyeongChang Sanyangsam |
보은대추 (Boeun Jujube) |
žižula |
Boeun Daechu |
충주밤 (Chungju Bam (Chestnut)) |
kesten |
Chungju Bam |
가평잣 (Gapyeong Korean Pine nuts) |
pinjol |
Gapyeong Jat |
정선곤드레 (Jeongseon Gondre) |
gondre (korejski osjak) |
Jeongseon Gondre |
영동곶감 (Yeongdong Persimmon Dried) |
kaki jabuka |
Yeongdong Gotgam |
부여표고 (Buyeo Pyogo (Oak mushroom)) |
shiitake gljiva |
Buyeo Pyogo |
완도미역 (Wando Sea mustard) |
smeđa morska alga |
Wando Miyeok |
완도다시마 (Wando Sea tangle) |
alga kombu |
Wando Dasima |
기장미역 (Gijang sea mustard) |
smeđa morska alga |
Gijang Miyeok |
기장다시마 (Gijang sea tangle) |
alga kombu |
Gijang Dasima |
완도김 (Wando Laver) |
morska alga laver |
Wando Gim |
장흥김 (Jangheung Laver) |
morska alga laver |
Jangheung Gim |
여수굴 (Yeosu Gul (Yeosu Oyster)) |
kamenica |
Yeosu Gul |
고흥미역 (Goheung Dried Sea mustard) |
smeđa morska alga |
Goheung Miyeok |
고흥다시마 (Goheung Dried Sea tangle) |
alga kombu |
Goheung Dasima |
신안김 (Sinan Gim (Laver)) |
morska alga laver |
Sinan Gim |
해남김 (Haenam Gim (Laver)) |
morska alga laver |
Haenam Gim |
고흥김 (Goheung Laver) |
morska alga laver |
Goheung Gim |
고흥굴 (Goheung Gul (Oyster)) |
kamenica |
Goheung Gul |
PRILOG IV.
ODJELJAK 1.
VINA PODRIJETLOM IZ EUROPSKE UNIJE
Oznaka zemlje |
Naziv oznake |
Prijepis na korejsko pismo |
CY |
Κουμανδαρία (prijepis na latinično pismo: Commandaria) |
꼬만다리아 |
DE |
Franken |
프랑켄 |
ES |
Utiel-Requena |
우띠엘 레께나 |
FR |
Pays d’Oc |
패이 독 / 뻬이 독 |
FR |
Romanée-Conti |
로마네 콘티 / 로마네 꽁띠 |
FR |
Pauillac |
포이약 / 뽀이약 |
FR |
Saint-Estèphe |
세인트 에스테브 / 쎙 에스테프 |
IT |
Prosecco |
프로세코 |
RO |
Cotnari |
코트나리 |
SI |
Vipavska dolina |
비파브스카 돌리나 |
SK |
Vinohradnícka oblasť Tokaj |
비노흐라드니스카 오블라스트 토카이 |
ODJELJAK 2.
ALKOHOLNA PIĆA PODRIJETLOM IZ EUROPSKE UNIJE
Oznaka zemlje |
Naziv oznake |
Prijepis na korejsko pismo |
CY |
Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania |
지바니아 |
ES |
Brandy del Penedés |
브란디 델 뻬네데스 |
EL |
Τσίπουρο/Tsipouro |
치푸로 |
IE |
Irish Cream |
아이리쉬 크림 |
LT |
Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka |
오리지널 리투아니아 보드카 |
BE+NL+FR+DE |
Genièvre/Jenever/Genever |
예네이버/제니버 |
PRILOG V.
Naziv koji se zaštićuje |
Prijepis na latinično pismo |
무주머루와인 (Muju Wild Grape Wine) |
Muju Meoru Wine |
PRILOG VI.
FRANCUSKA
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence (1) |
eterično ulje od lavande |
윌 에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일) |
ITALIJA
Prosciutto di San Daniele (2) |
šunka |
프로슈토 디 산 다니엘레(생햄) |
ŠPANJOLSKA
Jamón de Teruel/Paleta de Teruel (3) |
šunka |
하몬 데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘 |
Jabugo (4) |
šunka |
하부고 |
(1) „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence” postalo je „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence”.
(2) „Prosciutto di S. Daniele” postalo je „Prosciutto di San Daniele”.
(3) „Jamon de Teruel” postalo je „Jamón de Teruel/Paleta de Teruel”.
(4) „Jamón de Huelva” postalo je „Jabugo”.