This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52022XC0909(03)
Publication of an application for approval of an amendment, which is not minor, to a product specification pursuant to Article 50(2)(a) of Regulation (EU) No 1151/2012 of the European Parliament and of the Council on quality schemes for agricultural products and foodstuffs 2022/C 346/06
Objava zahtjeva za odobrenje izmjene specifikacije proizvoda koja nije manja u skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode 2022/C 346/06
Objava zahtjeva za odobrenje izmjene specifikacije proizvoda koja nije manja u skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode 2022/C 346/06
C/2022/6502
SL C 346, 9.9.2022, p. 12–18
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
9.9.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 346/12 |
Objava zahtjeva za odobrenje izmjene specifikacije proizvoda koja nije manja u skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode
(2022/C 346/06)
Ova je objava temelj za podnošenje prigovora na zahtjev za izmjenu u skladu s člankom 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (1) u roku od tri mjeseca od datuma ove objave.
ZAHTJEV ZA ODOBRENJE IZMJENE KOJA NIJE MANJA U SPECIFIKACIJI PROIZVODA ZA ZAŠTIĆENU OZNAKU IZVORNOSTI/ZAŠTIĆENU OZNAKU ZEMLJOPISNOG PODRIJETLA
Zahtjev za odobrenje izmjene u skladu s člankom 53. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012
„Hofer Rindfleischwurst”
EU br.: PGI-DE-0722-AM01 – 17.6.2020
ZOI ( ) ZOZP (X)
1. Skupina koja podnosi zahtjev i legitimni interes
Fleischer-Innung Hof-Wunsiedel
Podnositelj zahtjeva za izmjenu izvorni je podnositelj zahtjeva. Riječ je o udruženju proizvođača/prerađivača zaštićenih proizvoda.
Adresa: Hohe Straße 20, 95030 Hof
Država: Njemačka
E-pošta: [email protected]
2. Država članica ili treća zemlja
Njemačka
3. Rubrika specifikacije proizvoda na koju se primjenjuje izmjena
☐ |
Naziv proizvoda |
☒ |
Opis proizvoda |
☐ |
Zemljopisno područje |
☒ |
Dokaz podrijetla |
☒ |
Metoda proizvodnje |
☒ |
Poveznica |
☐ |
Označivanje |
☐ |
Ostalo |
4. Vrsta izmjene
☒ |
Izmjena specifikacije proizvoda registriranog ZOI-ja ili ZOZP-a koja se ne može smatrati manjom izmjenom u skladu s člankom 53. stavkom 2. trećim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012. |
☐ |
Izmjena specifikacije proizvoda registriranog ZOI-ja ili ZOZP-a za koji nije objavljen jedinstveni dokument (ili istovrijedan dokument) koja se ne može smatrati manjom izmjenom u skladu s člankom 53. stavkom 2. trećim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012. |
5. Izmjene
5.1. Opis proizvoda
1. Izmjena
1. |
U prvom odlomku, u rečenici „Meso mazive kobasice pakirano je u umjetni ovitak (celofan) promjera od 40 mm do 55 mm” briše se riječ „(celofan)”.
Mnogi proizvođači upotrebljavaju umjetne ovitke proizvedene od drugih materijala. Međutim, to nema negativan učinak na kvalitetu kobasice „Hofer Rindfleischwurst”. |
2. Izmjena
2. |
U prvom odlomku briše se sljedeća rečenica: „Ovisno o promjeru, pojedinačna kobasica ‚Hofer Rindfleischwurst’ može biti dugačka do 50 cm i težiti od 150 do 800 grama.”
U nekim se slučajevima proizvode i duže ili lakše/teže kobasice. S obzirom na to da ne utječe na kvalitetu proizvoda, takvo ograničenje nije potrebno. |
3. Izmjena
3. |
U šestom odlomku, u rečenici koja glasi: „Sadržaj vode iznosi od 50 % do 55 %, a sadržaj masti od 25 % do 30 %” postotak „25 %” zamjenjuje se postotkom „20 %”.
Prema receptima proizvođača, mnogi od njih kobasice „Hofer Rindfleischwurst” oduvijek proizvode s malo manjim sadržajem masti. Najmanji sadržaj masti prilagođen je kako im ne bi otežavao tradicionalni postupak proizvodnje. To ne utječe na kvalitetu kobasice „Hofer Rindfleischwurst”. |
4. Izmjena
4. |
U šestom odlomku, u dijelu rečenice „najveći udio svinjetine i leđnog sala iznosi 30 %” postotak „30 %” zamjenjuje se postotkom „40 %”.
Prema receptima proizvođača, mnogi od njih kobasice „Hofer Rindfleischwurst” oduvijek proizvode s većim udjelom svinjetine i leđnog sala. Najveći udio prilagođen je kako im ne bi otežavao tradicionalni postupak proizvodnje. To ne utječe na najveći sadržaj masti. |
5. Izmjena
5. |
U osmom odlomku briše se posljednja rečenica, koja glasi: „Meso mladoga goveda stoga se ne koristi za proizvodnju kobasice ‚Hofer Rindfleischwurst’”.
U postupku proizvodnje za klanje se oduvijek koristi meso mlađih životinja, tj. mladih goveda. Postojeće ograničenje nije potrebno jer to nema nikakav štetan učinak na kvalitetu proizvoda. |
6. Izmjena
6. |
U prvoj rečenici devetog odlomka, koja glasi: „Glavna sirovina koju sadržava kobasica ‚Hofer Rindfleischwurst’ govedina je klase R I koja sadržava malo masnog tkiva i ne sadržava tetive (dvije trećine) i svinjsko leđno salo klase S VIII (jedna trećina)”, izraz „dvije trećine” zamjenjuje se izrazom „najmanje 60 %”, a izraz „klase S VIII” zamjenjuje se izrazom „klasa S VIII i S I (ukupni udio najviše 40 %)”.
Prilagodba i izmjena postotaka posljedica su izmjene postotka navedenog u točki 4. i time se nastoji uskladiti i pojasniti čitavu specifikaciju. Prema receptima proizvođača, mnogi od njih kobasice „Hofer Rindfleischwurst” oduvijek proizvode s većim udjelom svinjetine i leđnog sala. Najveći udio prilagođen je kako im ne bi otežavao tradicionalni postupak proizvodnje. |
7. Izmjena
7. |
U devetom odlomku briše se posljednja rečenica, koja glasi: „Iako se zajedno sa svinjskim leđnim salom može dodati mala količina svinjskog mesa klase S I, to nije česta praksa”.
Neki proizvođači zasigurno tradicionalno dodaju i svinjsko meso. S obzirom na to da je dodavanje svinjskog mesa obuhvaćeno prethodnom rečenicom (vidjeti izmjenu br. 6.), ova je rečenica suvišna i može se izbrisati. |
8. Izmjena
8. |
Briše se deseti odlomak, koji glasi: „Koristi se govedina koja je uglavnom dobivena od krava, a rijetko kad od bikova. Koristi se meso od buta koje sadržava otprilike 5 % masti. Ako se koristi svinjetina, koristi se meso od buta koje sadržava otprilike 4 % masti. Koristi se leđno salo koje sadržava 70 % masti”.
S obzirom na to da pojedinačni komadi mesa i spol trupa ne utječu znatno na kvalitetu konačnog proizvoda, detaljni zahtjevi o tome nisu potrebni. Isto vrijedi i za sadržaj masti pojedinačnih komada mesa. |
5.2. Dokaz podrijetla
1. Izmjena
1. |
U prvom odlomku, u drugoj rečenici, koja glasi: „Klaonica dobiva primjerak putnog lista za goveda i preko baze podataka o govedima izvješćuje München o obavljenom klanju”, briše se riječ „München”.
Nevažno je gdje se nalazi sjedište baze podataka o govedima, stoga ta se pojedinost može izostaviti. |
2. Izmjena
2. |
U trećoj rečenici prvog odlomka, koja glasi: „Tijekom rezanja, sortiranja i daljnje prerade sirovina za proizvodnju kobasica ‚Hofer Rindfleischwurst’ sljedivost se osigurava formiranjem proizvodnih serija i izradom pisane dokumentacije”, riječi „sljedivost se osigurava formiranjem proizvodnih serija i izradom pisane dokumentacije” zamjenjuju se riječima „ispunjavaju se pravni zahtjevi o sljedivosti”.
To je osobito važno za male obrtnike, koji ne mogu uvijek jamčiti izradu tako detaljne dokumentacije. Dovoljno je ispuniti pravne zahtjeve. |
3. Izmjena
3. |
Briše se posljednja rečenica prvog odlomka, koja glasi: „Poduzeće za preradu stoga može precizno navesti koje su sirovine od koje životinje, navodeći njezino mjesto podrijetla, prerađene u kobasicu ‚Hofer Rindfleischwurst’ tog poduzeća”.
To je osobito važno za male obrtnike, koji ne mogu uvijek jamčiti izradu tako detaljne dokumentacije. I u ovom je slučaju dovoljno ispuniti pravne zahtjeve. |
4. Izmjena
4. |
U drugoj rečenici drugog odlomka, koja glasi „Na umjetnom ovitku otisnuto je ‚Hofer Rindfleischwurst’ i naziv proizvođača”, brišu se riječi „i naziv proizvođača”.
Nemaju svi proizvođači posebne ovitke na kojima je otisnut njihov naziv, na primjer zbog povezanih troškova. Dovoljno je da na ovitku bude otisnuto „Hofer Rindfleischwurst”, pod uvjetom da je naziv proizvođača naveden drugdje (npr. na etiketi). |
5.3. Metoda proizvodnje
1. Izmjena
1. |
U drugoj rečenici prvog odlomka „Ova sirovina potječe od goveda i svinja okoćenih i tovljenih uglavnom na definiranom zemljopisnom području i izvan njega, uglavnom u okruzima Gornja Franačka (Oberfranken), Gornja Falačka (Oberpfalz) i Tiringija” prije riječi „rođenih” umeću se riječi „po mogućnosti”, a riječ „uglavnom” briše se. Osim toga, riječi „i izvan njega, uglavnom” zamjenjuju se riječju „ili”, a riječi „i Tiringija” zamjenjuju se riječima „ili saveznim zemljama (Länder) Tiringija ili Saska”.
Navođenjem činjenice da goveda i svinje sad mogu biti i podrijetlom iz Saske ne proširuje se definirano zemljopisno područje jer je u tekstu prethodne specifikacije ta mogućnost ostavljena otvorena („uglavnom”). |
2. Izmjena
2. |
Briše se treća rečenica prvog odlomka, koja glasi: „Ta goveda i svinje kolju se samo na definiranom zemljopisnom području”.
S obzirom na to da se u klaonici u Hofu više ne kolju goveda, samo se mali broj goveda može zaklati u klaonici Helmbrecht na definiranom zemljopisnom području. To nije dovoljno za klanje potrebne količine životinja. Stoga je potrebno odustati od prethodnog ograničenja u skladu s kojim se klanje moralo obavljati isključivo na tom zemljopisnom području. To ne utječe na kvalitetu i svježinu kobasice „Hofer Rindfleischwurst” jer u neposrednoj blizini (pogotovo u susjednoj Saskoj i Tiringiji) postoji mnogo klaonica. |
3. Izmjena
3. |
Zadnja rečenica prvog odlomka, koja glasi: „Osim toga, cijeli postupak proizvodnje odvija se na definiranom zemljopisnom području”, zamjenjuje se sljedećom rečenicom: „Proizvodnja kobasica ‚Hofer Rindfleischwurst’ odvija se na tom zemljopisnom području”. To znači da se cijeli postupak proizvodnje, uključujući klanje, mora odvijati na poljoprivrednim gospodarstvima na tom zemljopisnom području. Postupak proizvodnje konkretno znači rezanje mesa, razvrstavanje mesa i postupak prerade. Krto meso drobi se i miješa sa svim sastojcima (osim nitritne soli za salamurenje) u stroju za rezanje i/ili mljevenje. Zatim se dodaje nitritna sol za salamurenje, a smjesa se ponovno miješa. Mazive kobasice proizvedene na taj način pune se u umjetne ovitke. Zadnji korak u proizvodnji kobasice „Hofer Rindfleischwurst” postupak je hladnog dimljenja, koji joj daje ugodan dimljeni okus.
Ovo je nužna izmjena jer bi zbog prethodnih brisanja teksta postalo nejasno koje se točno faze proizvodnje moraju odvijati na definiranom zemljopisnom području. To strogo razgraničenje namjerno je utvrđeno kako bi se istaknula ekskluzivna svojstva ove posebne kobasice. Time bi se trebalo izričito spriječiti stavljanje kobasice na tržište izvan regije. |
4. Izmjena
4. |
Briše se drugi odlomak, koji glasi: „Kako je prethodno navedeno, kobasica ‚Hofer Rindfleischwurst’ odlikuje se svojom posebnom kvalitetom i svježinom. Zato je potrebno da se goveda i svinje kolju u klaonicama na definiranom zemljopisnom području te da se na istom području odvija i postupak proizvodnje”.
Vidjeti izmjenu br. 2. |
5. Izmjena
5. |
U petom odlomku, u rečenici: „Krto meso drobi se i miješa sa svim sastojcima (osim nitritne soli za salamurenje) u stroju za rezanje”, iza riječi „rezanje” dodaju se riječi „i/ili mljevenje”.
Kao posljedica izmjena uvedenih idućom točkom 6. u toj se rečenici dodaje pojam stroja za mljevenje kako bi se obuhvatile sve moguće faze prerade. |
6. Izmjena
6. |
Dosadašnji šesti odlomak, koji glasi: „Tako dobivena smjesa zatim se melje strojem za mljevenje kroz reznu ploču od 0,6 mm. Smjesa se zatim ponovno stavlja u stroj za rezanje, dodaju se začini i nitritna sol za salamurenje radi postizanja crvene boje i postojanosti boje. Kako bi se postigla optimalna finoća i ujednačena granulacija smjesa se fino sjecka u stroju za rezanje na visokoj brzini i izlaznoj temperaturi od 12 stupnjeva Celzijusa (metoda primjenom stroja za rezanje), pri čemu se moraju upotrebljavati oštri alati za rezanje”, zamjenjuje sljedećom rečenicom: „Zatim se dodaje nitritna sol za salamurenje, a smjesa se ponovno miješa”.
Trenutačni opis postupka proizvodnje vrlo je detaljan, nepotrebno restriktivan te ne obuhvaća niz tradicionalno različitih metoda proizvodnje. To znači da neki tradicionalni proizvođači svoj proizvod trenutačno ne mogu proizvoditi svojim dugogodišnjim metodama. Nadalje, neki opisani parametri kvalitete i izgleda proizvoda nisu relevantni, stoga proizvođače nepotrebno ograničavaju u obavljanju njihova obrta. Detaljni opisi izostavljaju se kako se proizvodnja ne bi nepotrebno otežavala. |
5.4. Poveznica
Izmjena
U točki 2. „Posebnost proizvoda”, u trećoj rečenici drugog odlomka izvornika na njemačkom jeziku riječ „Prämienprodukt” zamjenjuje se riječju „Premiumprodukt”. [Ova izmjena ne odnosi se na verziju na hrvatskom jeziku].
Ova izmjena unosi se samo radi ispravljanja administrativne pogreške. Točan izraz (oduvijek) je „Premiumprodukt”.
JEDINSTVENI DOKUMENT
„Hofer Rindfleischwurst”
EU br.: PGI-DE-0722-AM01 – 17.6.2020
ZOI ( ) ZOZP (X)
1. Naziv(i)
„Hofer Rindfleischwurst”
2. Država članica ili treća zemlja
Njemačka
3. Opis poljoprivrednog ili prehrambenog proizvoda
3.1. Vrsta proizvoda
Razred 1.2. Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.)
3.2. Opis proizvoda na koji se odnosi naziv iz točke 1.
„Hofer Rindfleischwurst” maziva je nekuhana kobasica duguljastog oblika. Meso mazive kobasice pakirano je u umjetni ovitak promjera od 40 mm do 55 mm. Intenzivne je, ali ugodne crvene boje mesa.
Kobasica „Hofer Rindfleischwurst” odlikuje se jedinstvenim fino začinjenim i blago paprenim okusom karakterističnim za tu vrstu kobasice. Hladno dimljenje drvom bukve kobasici „Hofer Rindfleischwurst” ujedno daje ugodnu aromu dima.
„Hofer Rindfleischwurst” fino je mljevena, maziva, nekuhana kobasica koja se odlikuje svježinom. Poseban okus i jedinstvenu aromu zadržava samo dva do tri dana, stoga nije namijenjena dugoročnom skladištenju.
Vakumirana kobasica „Hofer Rindfleischwurst” može se skladištiti nešto duže, barem 10 dana, pod uvjetom da se čuva u hladnjaku.
Daljnji kriteriji kvalitete koje mora zadovoljavati kobasica „Hofer Rindfleischwurst” jesu postojana crvenkasta boja, dobra mazivost i ujednačena konzistencija.
S obzirom na to da se kao sirovina za proizvodnju kobasice „Hofer Rindfleischwurst” koristi krto goveđe meso, konačni proizvod sadržava visok udio mesnih bjelančevina bez bjelančevina vezivnih tkiva. Taj udio ne smije biti manji od 10 %. Analize koje je proveo neovisni Odbor za ispitivanje rada i kvalitete specijaliziranih mesnica bavarskog mesarskog obrtništva (Neutrale Betriebs- und Qualitätsprüfung für Fleischerfachgeschäfte im bayerischen Fleischerhandwerk, NBQP) pokazale su da kobasice „Hofer Rindfleischwurst” imaju sljedeće tehničke značajke: sadržaj vode iznosi od 50 % do 55 %, sadržaj masti od 20 % do 30 %, a najveći udio svinjetine i leđnog sala iznosi 40 %.
Glavni aditivi koji se upotrebljavaju jesu nitritna sol za salamurenje i askorbinska kiselina, koja se upotrebljava kao sredstvo za pojačavanje crvene boje. Kad je riječ o količinama aditiva, proizvod sadržava 2,5 % nitritne soli za salamurenje i 0,5 % askorbinske kiseline (sredstva za pojačavanje crvene boje). Glavni sirovi začini koji se dodaju jesu sol i fino mljeveni papar. Radi usavršavanja kobasice i dobivanja karakterističnog okusa mogu se upotrebljavati male količine dodatnih začinskih mješavina.
3.3. Hrana za životinje (samo za proizvode životinjskog podrijetla) i sirovine (samo za prerađene proizvode)
Vrsta korištenih sirovina – mesa i masti – od ključne je važnosti za pravilnu proizvodnju kobasice „Hofer Rindfleischwurst”. Najčešće se koristi meso odraslih i starijih životinja za klanje. Prednosti toga su intenzivna boja i zrelost mesa. Koriste se govedina i svinjetina.
Glavna sirovina koju sadržava kobasica „Hofer Rindfleischwurst” govedina je klase R I koja sadržava malo masnog tkiva i ne sadržava tetive (najmanje 60 %) te svinjsko leđno salo i svinjetina klase S VIII i S I (ukupni udio najviše 40 %).
Kobasica „Hofer Rindfleischwurst” odlikuje se posebnom kvalitetom i svježinom. Za proizvodnju kobasice „Hofer Rindfleischwurst” koristi se samo meso svježe zaklanih životinja. U postupku proizvodnje ne koristi se zrelo, odležano ni smrznuto meso.
3.4. Posebne faze u proizvodnji koje se moraju provesti na definiranom zemljopisnom području
Kobasica „Hofer Rindfleischwurst” proizvodi se na definiranom zemljopisnom području. To znači da se cijeli postupak proizvodnje, uključujući klanje, mora odvijati na poljoprivrednim gospodarstvima na tom zemljopisnom području. Postupak proizvodnje konkretno znači rezanje mesa, razvrstavanje mesa i čitav postupak prerade.
3.5. Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itd. proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv
—
3.6. Posebna pravila za označivanje proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv
—
4. Sažeta definicija zemljopisnog područja
Urbano područje grada Hofa i ruralni okrug Hof.
5. Povezanost sa zemljopisnim područjem
1. Posebnost zemljopisnog područja
Kobasica „Hofer Rindfleischwurst” na definiranom zemljopisnom području proizvodi se više od 50 godina.
Majstor mesar Hans Millitzer iz Hofa 1950. prvi je proizveo „Rindfleischwurst” od krtog goveđeg mesa. Tu tradiciju nastavio je njegov bivši pomoćnik Gottfried Rädlein, koji je kobasicu „Hofer Rindfleischwurst” proizvodio od 1962. do 1993. u vlastitom poduzeću u Hofu i učinio je poznatom daleko izvan grada.
Potražnja za kobasicom „Hofer Rindfleischwurst” bila je tolika da je Gottfried Rädlein radi izrade proizvoda prerađivao do 15 goveđih stražnjih četvrtina tjedno, a kobasice je po svojem posebnom receptu ponekad proizvodio i nedjeljom i praznicima. S obzirom na to da je riječ o finoj, mazivoj, nekuhanoj kobasici, kobasica „Hofer Rindfleischwurst” bila je osobito svjež proizvod i stoga je poseban okus i jedinstvenu aromu zadržavala samo dva do tri dana. Kobasica „Hofer Rindfleischwurst” sadržava vrlo malo masti i lako je probavljiva, a njezinu konzumaciju svojedobno su čak preporučivali i liječnici.
Narednih su godina popularnost te kobasice primijetili i drugi mesari u regiji, koji su isto tako htjeli proizvoditi tradicionalnu kobasicu „Hofer Rindfleischwurst” i stavljati je na tržište. Gottfried Rädlein svoju je specijaliziranu mesnicu u siječnju 1993. prepustio poznatom mesaru iz Hofa Albertu Schilleru, koji kobasicu „Hofer Rindfleischwurst” i dalje proizvodi na isti način kao što je to činio Gottfried Rädlein. Zahvaljujući trudu tadašnjeg voditelja udruženja obrtnika mesara iz Hofa, kobasica „Hofer Rindfleischwurst” 1993. uvrštena je u njemačke savezne smjernice o mesu i mesnim proizvodima pod brojem 2.2120.1.
2. Posebnost proizvoda
Kako je opisano, kobasica „Hofer Rindfleischwurst” proizvod je visoke kvalitete i posebnog okusa. Iznimno je cijenjena i vrlo dobro poznata kao regionalni specijalitet, pogotovo u Gradu Hofu i ruralnom okrugu Hofu. Osim što je vrlo popularna i tražena među lokalnim stanovništvom, osobito je cijene i gosti i posjetitelji iz drugih mjesta. Uvrštenje kobasice u smjernice njemačke zbirke standardâ Codex Alimentarius još je jedna činjenica koja ukazuje na njezinu važnost i poznatost.
Kobasica „Hofer Rindfleischwurst” dobitnik je nagrada na raznim natjecanjima za kobasice. Mesari iz definiranog zemljopisnog područja kobasicu „Hofer Rindfleischwurst” prijavljuju na godišnje ispitivanje kvalitete koje provodi Bavarsko udruženje mesara. Prethodnih je godina uvijek osvajala zlatnu ili srebrnu medalju. Slične rezultate postigla je na nacionalnoj razini, na ispitivanjima kvalitete koje provodi Njemačko udruženje za hranu (DLG). Na zadnjem sajmu Gornje Franačke u travnju 2009. u Hofu održano je javno kušanje kobasica, a lokalni mediji o kobasici „Hofer Rindfleischwurst” opsežno su izvještavali kao o izvanrednom regionalnom proizvodu.
3. Uzročna povezanost
Kobasica „Hofer Rindfleischwurst” karakterističan je proizvod za regiju Hof. Potječe iz tog područja, a lokalni je proizvođači već više od 50 godina proizvode prema posebnom receptu i metodama. Priznatost i ugled proizvoda stoga su duboko ukorijenjeni u njegovu podrijetlu s definiranog zemljopisnog područja.
Upućivanje na objavljenu specifikaciju proizvoda
https://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/41939