ISSN 1977-0928

Diario Oficial

de la Unión Europea

C 346

European flag  

Edición en lengua española

Comunicaciones e informaciones

65.° año
9 de septiembre de 2022


Sumario

Página

 

II   Comunicaciones

 

COMUNICACIONES PROCEDENTES DE LAS INSTITUCIONES, ÓRGANOS Y ORGANISMOS DE LA UNIÓN EUROPEA

 

Comisión Europea

2022/C 346/01

Retirada de actos de la Comisión

1


 

IV   Información

 

INFORMACIÓN PROCEDENTE DE LAS INSTITUCIONES, ÓRGANOS Y ORGANISMOS DE LA UNIÓN EUROPEA

 

Comisión Europea

2022/C 346/02

Tipo de cambio del euro — 8 de septiembre de 2022

2


 

V   Anuncios

 

PROCEDIMIENTOS RELATIVOS A LA APLICACIÓN DE LA POLÍTICA DE COMPETENCIA

 

Comisión Europea

2022/C 346/03

Notificación previa de una concentración (Asunto M.10658 — NORSK HYDRO / ALUMETAL) ( 1 )

3

2022/C 346/04

Notificación previa de una concentración (Asunto M.10702 – KPS CAPITAL PARTNERS / REAL ALLOY EUROPE) ( 1 )

5

 

OTROS ACTOS

 

Comisión Europea

2022/C 346/05

Publicación de una solicitud de registro de un nombre con arreglo al artículo 50, apartado 2, letra a), del Reglamento (UE) n.o 1151/2012 del Parlamento Europeo y del Consejo, sobre los regímenes de calidad de los productos agrícolas y alimenticios

7

2022/C 346/06

Publicación de una solicitud de aprobación de una modificación que no se considera menor de un pliego de condiciones, de conformidad con el artículo 50, apartado 2, letra a), del Reglamento (UE) n.o 1151/2012 del Parlamento Europeo y del Consejo sobre los regímenes de calidad de los productos agrícolas y alimenticios

12


 


 

(1)   Texto pertinente a efectos del EEE.

ES

 


II Comunicaciones

COMUNICACIONES PROCEDENTES DE LAS INSTITUCIONES, ÓRGANOS Y ORGANISMOS DE LA UNIÓN EUROPEA

Comisión Europea

9.9.2022   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 346/1


Retirada de actos de la Comisión

(2022/C 346/01)

Lista de actos que deben retirarse del acervo activo

Decisiones de la Comisión

Decisión 93/454/CEE, Euratom de la Comisión, de 22 de julio de 1993, por la que se definen los impuestos ligados a la producción y a la importación a efectos de la aplicación del artículo 1 de la Directiva 89/130/CEE, Euratom del Consejo, relativa a la armonización del establecimiento del producto nacional bruto a precios de mercado

(DO L 213 de 24.8.1993, p. 18)

Decisión 93/475/CEE, Euratom de la Comisión, de 22 de julio de 1993, por la que se definen las subvenciones de explotación y a la importación a efectos de la aplicación del artículo 1 de la Directiva 89/130/CEE, Euratom del Consejo, relativa a la armonización del establecimiento del producto nacional bruto a precios de mercado

(DO L 224 de 3.9.1993, p. 27)

Decisión 93/570/CEE, Euratom de la Comisión, de 4 de octubre de 1993, relativa a la delimitación entre los «otros impuestos ligados a la producción» y el «consumo intermedio» a efectos de la aplicación del artículo 1 de la Directiva 89/130/CEE, Euratom del Consejo, relativa a la armonización del establecimiento del producto nacional bruto a precios de mercado

(DO L 276 de 9.11.1993, p. 13)

Decisión 97/157/CE, Euratom de la Comisión, de 12 de febrero de 1997, sobre el tratamiento de las rentas de las instituciones de inversión colectiva con vistas a la aplicación de la Directiva 89/130/CEE, Euratom del Consejo, relativa a la armonización del establecimiento del producto nacional bruto a precios de mercado

(DO L 60 de 1.3.1997, p. 63)

Decisión 97/178/CE, Euratom de la Comisión, de 10 de febrero de 1997, sobre el establecimiento de una metodología para el paso del Sistema Europeo de Cuentas Económicas Integradas (SEC 2.a edición) al Sistema Europeo de Cuentas Nacionales y Regionales de la Comunidad (SEC 95)

(DO L 75 de 15.3.1997, p. 44)

Decisión 97/619/CE, Euratom de la Comisión, de 3 de septiembre de 1997, relativo a las posibles modificaciones del producto nacional bruto de los Estados miembros para la aplicación de la Directiva 89/130/CEE, Euratom del Consejo, relativa a la armonización del producto nacional bruto a precios de mercado

(DO L 252 de 16.9.1997, p. 33)

Decisión 98/501/CE, Euratom de la Comisión, de 24 de julio de 1998, relativa a determinadas operaciones específicas identificadas en el marco de los trabajos derivados del Protocolo sobre el procedimiento aplicable en caso de déficit excesivo con objeto de la aplicación del artículo 1 de la Directiva 89/130/CEE, Euratom del Consejo, relativa a la armonización del establecimiento del producto nacional bruto a precios de mercado

(DO L 225 de 12.8.1998, p. 29)


IV Información

INFORMACIÓN PROCEDENTE DE LAS INSTITUCIONES, ÓRGANOS Y ORGANISMOS DE LA UNIÓN EUROPEA

Comisión Europea

9.9.2022   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 346/2


Tipo de cambio del euro (1)

8 de septiembre de 2022

(2022/C 346/02)

1 euro =


 

Moneda

Tipo de cambio

USD

dólar estadounidense

1,0009

JPY

yen japonés

143,65

DKK

corona danesa

7,4365

GBP

libra esterlina

0,86656

SEK

corona sueca

10,7075

CHF

franco suizo

0,9739

ISK

corona islandesa

140,30

NOK

corona noruega

10,0615

BGN

leva búlgara

1,9558

CZK

corona checa

24,543

HUF

forinto húngaro

395,48

PLN

esloti polaco

4,7155

RON

leu rumano

4,8756

TRY

lira turca

18,2546

AUD

dólar australiano

1,4824

CAD

dólar canadiense

1,3134

HKD

dólar de Hong Kong

7,8568

NZD

dólar neozelandés

1,6491

SGD

dólar de Singapur

1,4054

KRW

won de Corea del Sur

1 381,70

ZAR

rand sudafricano

17,3797

CNY

yuan renminbi

6,9564

HRK

kuna croata

7,5150

IDR

rupia indonesia

14 891,86

MYR

ringit malayo

4,5051

PHP

peso filipino

57,031

RUB

rublo ruso

 

THB

bat tailandés

36,418

BRL

real brasileño

5,2042

MXN

peso mexicano

20,0130

INR

rupia india

79,7375


(1)  Fuente: tipo de cambio de referencia publicado por el Banco Central Europeo.


V Anuncios

PROCEDIMIENTOS RELATIVOS A LA APLICACIÓN DE LA POLÍTICA DE COMPETENCIA

Comisión Europea

9.9.2022   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 346/3


Notificación previa de una concentración

(Asunto M.10658 — NORSK HYDRO / ALUMETAL)

(Texto pertinente a efectos del EEE)

(2022/C 346/03)

1.   

El 1 de septiembre de 2022, la Comisión recibió la notificación de un proyecto de concentración de conformidad con el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 139/2004 del Consejo (1).

Esta notificación se refiere a las empresas siguientes:

Norsk Hydro ASA («Hydro», Noruega).

Alumetal S.A. («Alumetal», Polonia).

Hydro adquiere, a tenor de lo dispuesto en el artículo 3, apartado 1, letra b), del Reglamento de concentraciones el control exclusivo de la totalidad de Alumetal.

La concentración se realiza mediante oferta pública de adquisición.

La misma concentración fue ya notificada a la Comisión el 13 de mayo de 2022, pero fue retirada el 7 de junio de 2022.

2.   

Las actividades comerciales de las empresas mencionadas son las siguientes:

Hydro es una empresa de aluminio plenamente integrada con actividades a lo largo de toda la cadena de valor del aluminio, desde la bauxita, la alúmina y la generación de energía hasta la producción de aluminio primario, los productos extruidos de aluminio y el reciclado del aluminio. En particular, Hydro produce aleaciones de fundición basadas principalmente en aluminio primario.

Alumetal es principalmente una empresa productora de aleaciones de aluminio para fundición fabricadas principalmente a partir de aluminio secundario. También produce aleaciones madre, que utiliza internamente, pero que también vende a clientes terceros.

3.   

Tras un examen preliminar, la Comisión considera que la operación notificada podría entrar en el ámbito de aplicación del Reglamento de concentraciones. No obstante, se reserva su decisión definitiva al respecto.

4.   

La Comisión invita a los terceros interesados a que le presenten sus posibles observaciones sobre la operación propuesta.

Las observaciones deberán obrar en poder de la Comisión en un plazo máximo de diez días a partir de la fecha de la presente publicación, indicando siempre la referencia siguiente:

M.10658 NORSK HYDRO / ALUMETAL

Las observaciones podrán enviarse a la Comisión por correo electrónico, fax o correo postal a la dirección siguiente:

Correo electrónico: [email protected]

Fax +32 22964301

Dirección postal:

Comisión Europea

Dirección General de Competencia

Registro de Concentraciones

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  DO L 24 de 29.1.2004, p. 1 («Reglamento de concentraciones»).


9.9.2022   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 346/5


Notificación previa de una concentración

(Asunto M.10702 – KPS CAPITAL PARTNERS / REAL ALLOY EUROPE)

(Texto pertinente a efectos del EEE)

(2022/C 346/04)

1.   

El 31 de agosto de 2022, la Comisión recibió la notificación de un proyecto de concentración de conformidad con el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 139/2004 del Consejo (1).

Esta notificación se refiere a las empresas siguientes:

Speira BidCo I GmbH (Alemania), bajo el control de Speira (Alemania), que a su vez está bajo el control en última instancia de KPS Capital Partners, LP («KPS», Estados Unidos).

Real Alloy UK Holdco Ltd. («Real Alloy UK», Reino Unido), bajo el control de Real Alloy Holding, LLC (Estados Unidos).

Evergreen Holding GmbH («Evergreen», Alemania), bajo el control de Real Alloy Holding, LLC (Estados Unidos).

Speira BidCo I GmbH adquiere, a tenor de lo dispuesto en el artículo 3, apartado 1, letra b), del Reglamento de concentraciones, el control exclusivo de la totalidad de Real Alloy UK y Evergreen («Real Alloy Europe»). La concentración se realiza mediante adquisición de acciones.

2.   

Las actividades comerciales de las empresas mencionadas son las siguientes:

KPS gestiona fondos de inversión a escala mundial a través de sus entidades de gestión afiliadas, centrándose, entre otras cosas, en las empresas manufactureras e industriales en diversos sectores, lo que incluye varios fabricantes de productos de aluminio que también tienen actividades en el EEE y en todo el mundo.

Speira BidCo I GmbH es una sociedad de cartera bajo el control exclusivo de Speira. Speira, que está bajo el control en última instancia de KPS, fabrica productos laminados planos de aluminio avanzados. Estos productos constituyen un grupo de productos planos de aluminio semiacabados que pueden servir para diversas aplicaciones, por ejemplo, en los sectores del automóvil, el envasado, la impresión, la ingeniería y la construcción.

Real Alloy Europe comprende la totalidad de las actividades en el EEE y el Reino Unido de Real Alloy Group, que se dedica al reciclado de productos de aluminio y a la producción de aleaciones de fundición y de aleaciones forjadas en Europa y Norteamérica. Evergreen, a través de sus filiales y diversas plantas en Alemania, Francia y Noruega, se dedica al abastecimiento, la transformación y el reciclado de chatarra de aluminio y magnesio, escorias, escorias salinas y sus subproductos, y produce aleaciones de aluminio secundarias y magnesio secundario. Real Alloy UK se dedica al abastecimiento, la transformación y el reciclado de chatarra de aluminio, escorias, escorias salinas y sus subproductos, y a la producción de aleaciones de aluminio secundarias. Por lo tanto, ambas empresas objetivo pueden describirse como productores terceros de reciclado de aluminio y magnesio y de aleaciones de especificación.

3.   

Tras un examen preliminar, la Comisión considera que la operación notificada podría entrar en el ámbito de aplicación del Reglamento de concentraciones. No obstante, se reserva su decisión definitiva al respecto.

4.   

La Comisión invita a los terceros interesados a que le presenten sus posibles observaciones sobre la operación propuesta.

Las observaciones deberán obrar en poder de la Comisión en un plazo máximo de diez días a partir de la fecha de la presente publicación, indicando siempre la referencia siguiente:

M.10702 – KPS CAPITAL PARTNERS / REAL ALLOY EUROPE

Las observaciones podrán enviarse a la Comisión por correo electrónico, fax o correo postal a la dirección siguiente:

Correo electrónico: [email protected]

Fax +32 22964301

Dirección postal:

Comisión Europea

Dirección General de Competencia

Registro de Concentraciones

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  DO L 24 de 29.1.2004, p. 1 («Reglamento de concentraciones»).


OTROS ACTOS

Comisión Europea

9.9.2022   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 346/7


Publicación de una solicitud de registro de un nombre con arreglo al artículo 50, apartado 2, letra a), del Reglamento (UE) n.o 1151/2012 del Parlamento Europeo y del Consejo, sobre los regímenes de calidad de los productos agrícolas y alimenticios

(2022/C 346/05)

La presente publicación otorga el derecho a oponerse a la solicitud, de conformidad con el artículo 51 del Reglamento (UE) n.o 1151/2012 del Parlamento Europeo y del Consejo (1), en un plazo de tres meses a partir de la fecha de la presente publicación.

DOCUMENTO ÚNICO

«Châtaigne des Cévennes»

N.o UE: PDO-FR-02639 de 7.10.2020

DOP (X) IGP ( )

1.   Nombre(s)

«Châtaigne des Cévennes»

2.   Estado miembro o tercer país

Francia

3.   Descripción del producto agrícola o alimenticio

3.1.   Tipo de producto

Clase 1.6. Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados

3.2.   Descripción del producto que se designa con el nombre indicado en el punto 1

El nombre «Châtaigne des Cévennes» designa a los frutos frescos, secos o transformados en harina que se obtienen de la especie Castanea sativa y de un conjunto de variedades tradicionales, procedentes de huertos de castaños injertados, y que presentan unas características comunes. Los frutos frescos son de forma elíptica, triangular o redonda, con un color que va del castaño claro al marrón oscuro, y algunos de ellos pueden presentar estrías verticales. Una vez pelada, la semilla es de color blanco crema a amarillo pálido y en su superficie pueden observarse nervaduras marcadas. La piel interior (tegumento) puede penetrar en la semilla y llegar a dividirla. El análisis de 100 g de castaña fresca pelada arroja un porcentaje de materia seca de al menos el 37 % y un contenido total de hidratos de carbono de al menos el 34 %. En esta forma fresca, la «Châtaigne des Cévennes» se separa por variedad, se calibra (diámetro superior o igual a 20 mm) y se clasifica. En cuanto a la calidad sanitaria, las castañas son clasificadas a fin de que el porcentaje de frutos no conformes no sea superior o igual al 10 %, con un máximo del 2 % de frutos que pueden estar deteriorados. En la fase gustativa, el sabor dulce es potente y los aromas a miel, leche caliente, frutos secos, violeta y boniato son intensos y persistentes. La textura es suave y deja pocos trozos.

En estado seco, esta semilla, más pequeña, conserva su forma y color iniciales y exhala aromas a frutos secos, caramelo y pan caliente. A continuación, una vez molidas y tamizadas se obtiene una harina de textura suave y cremosa. Un mínimo del 80 % de la molienda debe atravesar un tamiz de 250 μm. Su grado de humedad es inferior al 10 %. Su color es de tono blanco roto o marfil, con una presencia dispersa de partículas de pardas a negras. Tiene un aroma a nuez/avellana y a veces, también a pan tostado.

3.3.   Piensos (únicamente en el caso de los productos de origen animal) y materias primas (únicamente en el caso de productos transformados)

3.4.   Fases específicas de la producción que deben llevarse a cabo en la zona geográfica definida

Todas las fases de producción y transformación de la «Châtaigne des Cévennes» tienen lugar en la zona geográfica.

3.5.   Normas especiales para el corte en lonchas, el rallado, el envasado, etc., del producto al que se refiere el nombre registrado

3.6.   Normas especiales sobre el etiquetado del producto al que se refiere el nombre registrado

4.   Descripción sucinta de la delimitación de la zona geográfica

El perímetro de esta zona geográfica abarca el territorio de los 206 municipios siguientes, sobre la base del nomenclátor geográfico oficial de 2019.

 

Departamento de Gard:

 

Alès, Alzon, Anduze, Arphy, Arre, Arrigas, Aulas, Aumessas, Avèze, Bessèges, Bez-et-Esparon, Blandas, Boisset-et-Gaujac, Bonnevaux, Branoux-les-Taillades, Bréau-Mars, Campestre-et-Luc, Cendras, Chambon, Chamborigaud, Colognac, Concoules, Corbès, Cros, Générargues, Génolhac, L'Estréchure, La Cadière-et-Cambo, La Grand-Combe, La Vernarède, Lamelouze, Lasalle, Laval-Pradel, Le Martinet, Le Vigan, Les Mages, Les Plantiers, Les Salles-du-Gardon, Malons-et-Elze, Mandagout, Mialet, Molières-Cavaillac, Molières-sur-Cèze, Monoblet, Montdardier, Peyrolles, Pommiers, Ponteils-et-Bresis, Portes, Robiac-Rochessadoule, Rogues, Roquedur, Rousson, Saint-Ambroix, Saint- André-de-Majencoules, Saint-André-de-Valborgne, Saint-Bonnet-de-Salendrinque, Saint-Bresson, Saint-Félix-de-Pallières, Saint-Florent-sur-Auzonnet, Saint-Hippolyte-du-Fort, Saint-Jean-de-Valériscle, Saint-Jean-du-Gard, Saint-Jean-du-Pin, Saint-Julien-de-La-Nef, Saint-Julien-Les-Rosiers, Saint-Laurent-Le-Minier, Saint-Martial, Saint-Martin-de-Valgalgues, Saint-Paul-La-Coste, Saint-Roman-de-Codières, Saint-Sébastien-d'Aigrefeuille, Sainte-Cécile-d'Andorge, Sainte-Croix-de-Caderle, Saumane, Sénéchas, Soudorgues, Soustelle, Sumène, Thoiras, Vabres, Val-d’Aigoual yVissec.

 

Departamento de Hérault:

 

Avène, Babeau-Bouldoux, Bédarieux, Berlou, Boisset, Brenas, Cabrerolles, Cambon-et-Salvergues, Camplong, Carlencas-et-Levas, Cassagnoles, Castanet-le-Haut, Caussiniojouls, Ceilhes-et-Rocozels, Colombières-sur-Orb, Combes, Courniou, Dio-et-Valquières, Faugères, Ferrals-Les-Montagnes, Ferrières-Poussarou, Fos, Fozières, Graissessac, Hérépian, Joncels, La Tour-sur-Orb, La Vacquerie-et-Saint-Martin-de-Castries, Lamalou-les-Bains, Lauroux, Lavalette, Le Bosc, Le Bousquet-d'Orb, Le Cros, Le Poujol-sur-Orb, Le Pradal, Le Puech, Le Soulié, Les Aires, Les Plans, Lodève, Lunas, Mérifons, Mons, Octon, Olargues, Olmet-et-Villecun, Pardailhan, Pégairolles-de-l'Escalette, Pézènes-les-Mines, Poujols, Prémian, Rieussec, Riols, Romiguières, Roqueredonde, Rosis, Saint-Etienne-d'Albagnan, Saint- Etienne-de-Gourgas, Saint-Etienne-Estrechoux, Saint-Geniès-de-Varansal, Saint-Gervais-sur-Mare, Saint-Guilhem-le-Désert, Saint-Jean-de-La-Blaquière, Saint-Julien, Saint-Martin-de-l'Arçon, Saint-Maurice-Navacelles, Saint-Michel, Saint-Pierre-de-la-Fage, Saint-Pons-de-Thomières, Saint-Privat, Saint-Vincent-d'Olargues, Sorbs, Soubès, Soumont, Taussac-la-Billière, Usclas-du-Bosc, Vélieux, Verreries-de-Moussans, Vieussan y Villemagne-l'Argentière.

 

Departamento de Lozère:

 

Altier, Barre-des-Cévennes, Bassurels, Bédouès-Cocurès, Cans et Cévennes, Cassagnas, Cubières, Cubiérettes, Florac Trois Rivières, Fraissinet-de-Fourques, Gabriac, Gatuzières, Ispagnac, Le Collet-de-Dèze, Le Pompidou, Les Bondons, Meyrueis, Moissac-Vallée-Française, Molezon, Mont Lozère et Goulet, Pied-de-Borne, Pont de Montvert-Sud Mont Lozère, Pourcharesses, Prévenchères, Rousses, Saint-André-Capcèze, Saint-André-de-Lancize, Saint-Etienne-Vallée-Française, Saint-Germain-de-Calberte, Saint-Hilaire-de-Lavit, Saint-Julien-des-Points, Saint-Martin-de-Boubaux, Saint-Martin-de-Lansuscle, Saint-Michel-de-Dèze, Saint-Privat-de-Vallongue, Sainte-Croix-Vallée-Française, Vebron, Ventalon en Cévennes, Vialas y Villefort.

 

Departamento de Aveyron: Arnac-sur-Dourdou

 

Departamento de Tarn: Murat-sur-Vèbre

5.   Vínculo con la zona geográfica

El vínculo entre la «Châtaigne des Cévennes» y su medio reside en la adecuación de los castaños de variedades tradicionales y locales a las condiciones del clima mediterráneo y a la topografía muy accidentada de las Cévennes, lo que confiere al producto cualidades distintivas que se conservan gracias a las competencias humanas en materia de explotación y producción de los castañares.

Carácter específico de la zona geográfica

La zona geográfica de implantación del castaño está delimitada por factores naturales homogéneos, coherentes con las necesidades del Castanea sativa para su desarrollo y conservación en el medio. El castaño está adaptado al clima de tipo mediterráneo del que gozan las Cévennes, caracterizado por veranos cálidos y secos e inviernos suaves. La franja occidental de este territorio recibe una ligera influencia oceánica. Las precipitaciones medias anuales son del orden de 700 a 1 300 milímetros y se corresponden con las necesidades hídricas del castaño, que son de aproximadamente 700 milímetros de agua al año y que aumentan a partir del 15 de agosto. El territorio de los castañares de las Cévennes se extiende de los 150 a los 900 m de altitud. La topografía de las Cévennes se caracteriza por las fuertes pendientes presentes en casi todo el espacio. Se trata de una sucesión de valles paralelos, muy escarpados, situados a ambos lados de los distintos cursos de agua (organización en «raspa de pescado») con, de norte a sur: el Altier-Chassezac, el Cèze, el Tarn, los Gardons, el Hérault, el Orb, el Mare, el Jaur y el Thoré. Las rocas madre son cristalinas de tipo esquisto, gneiss, granito o arenisca. Han dado lugar a suelos con un pH no superior a 7, con una granulometría equilibrada y no asfixiantes, con un bajo contenido de arcilla. No contienen caliza activa o muy poca (inferior al 4 %).

El estudio de Jean Galzin sobre la toponimia de las parcelas de Gard y de Lozère en 1986, publicado en los Anales del Parque Nacional de las Cévennes, muestra la presencia del cultivo del castaño desde el año 1000. Asimismo, desde la Edad Media existen textos que atestiguan el cultivo del castaño y su auge en la zona.

En función de los acontecimientos climáticos y demográficos, el cultivo del castaño evoluciona gracias a la ordenación del terreno. La ordenación de estos espacios agrícolas productivos se concreta en una implantación en parcelas deforestadas y en la creación de canales de riego (béals) y canalizaciones de evacuación (trincats). En las zonas de pendiente, para limitar la erosión y favorecer la constitución de suelos más profundos, se construyen muros de mampostería en seco: los castañares se establecen entonces en bancales, denominados localmente faisses o bancels.

Estos acondicionamientos realizados por el hombre constituyen el patrimonio de las Cévennes, que aún hoy sigue estando bien adaptado a las prácticas de cultivo contemporáneas.

Desde el XVI, el castaño desempeña un papel esencial como recurso alimentario. De este modo, el «árbol del pan» ha contribuido a la resiliencia de los habitantes de las Cévennes en tiempos difíciles de crisis alimentaria o de conflictos, en particular para los protestantes y los camisards durante la guerra de religiones en Francia. A mediados del siglo XX, el éxodo rural y la aparición de plagas (tinta, cancro, etc.) hacen disminuir el cultivo del castaño. Posteriormente, gracias a los conocimientos técnicos de los castañicultores de las Cévennes en materia de saber hacer y de dominio de las técnicas de injerto, las variedades más adaptadas al territorio siguen existiendo e incluso se extienden. Se han desarrollado variedades que ofrecen cualidades gustativas para el consumo en fresco, capacidades de conservación (en particular, facilidad para el pelado) y aptitudes para los modos de comercialización. El saber hacer consiste en poseer distintas variedades en el huerto, lo que permite escalonar la cosecha en el tiempo gracias a las variedades más tempranas y a las más tardías. El castañicultor garantiza así el abastecimiento de la explotación y resiste a los azares climáticos y a los riesgos sanitarios.

Las castañas recolectadas en otoño pueden consumirse frescas. Tradicionalmente, una parte se destinaba al secado para poder consumirla el resto del año. La deshidratación de las castañas se lleva a cabo en edificios denominados clèdes en la parte nordeste o sécadous en la parte sudoeste de la zona geográfica.

Por otra parte, en las Cévennes había molinos construidos en las explotaciones que aprovechaban la corriente de los cursos de agua para hacer girar la rueda con el fin de moler las castañas secas. Esta práctica es indicativa de la fabricación tradicional de harina de castaña en el territorio. Diversos testimonios antiguos ponen de manifiesto esa práctica, como el de Thomas Platter en 1596, cerca de Valleraugue, que narra que las castañas son «transformadas por los habitantes de las Cévennes en harina de la que hacen un pan, que es muy tierno».

Carácter específico del producto

La denominación «Châtaigne des Cévennes» se presenta en tres formas, a saber, fresca, seca y en harina, las cuales tienen en cuenta los usos tradicionales, pero también la evolución del consumo. Los frutos frescos presentan un color que va del castaño claro al marrón oscuro, y algunos de ellos pueden tener estrías verticales. Una vez pelada, la semilla es de color blanco crema a amarillo pálido y en su superficie pueden observarse nervaduras marcadas. La piel interior (tegumento) puede penetrar en la semilla hasta dividirla. En boca, el sabor dulce es potente y los aromas a miel, leche caliente, frutos secos, violeta y boniato son intensos y persistentes. Su textura es suave.

En las Cévennes, tradicionalmente la castaña se pela y se seca. La semilla entonces se reduce, aunque conserva su forma y color iniciales. Exhala aromas a frutos secos, caramelo y pan caliente.

La molienda de las castañas secas da una harina de textura fina y cremosa de color blanquecino o marfil, con la presencia dispersa de partículas de pardas a negras y con un aroma a nuez/avellana al que puede mezclarse el del pan tostado.

Relación causal

La variedad de los factores naturales y de los conocimientos técnicos es el origen del aroma de las variedades repertoriadas en un registro de referencia de las variedades tradicionales y locales, y confiere a estas variedades tradicionales sus características gustativas comunes y, en particular, un sabor dulce y una textura suave que se encuentra en todas estas variedades.

Las particularidades organolépticas de la «Châtaigne des Cévennes» son también atribuibles al clima mediterráneo. Los veranos secos y calurosos permiten una concentración de los componentes dulces y aromáticos de los frutos. Las precipitaciones en las Cévennes, que se intensifican a partir de mediados de agosto, favorecen el crecimiento del erizo y de sus frutos y definen su calibre. Al mismo tiempo, por su acción física, esta hidratación de la semilla le da una textura suave.

En otoño, gracias a las diferencias de temperatura, los frutos alcanzan la plena madurez de septiembre a diciembre en función de las variedades y de su implantación (altitud). La ordenación del territorio de las Cévennes y las prácticas agrícolas dan lugar a un castañar sano que produce un fruto de buen calibre con una calidad nutricional reconocida y un dulzor característico.

Los recursos del castañar también se han aprovechado gracias a la aplicación de distintas formas de conservación de los frutos. Esto se debe a una «producción abundante, que supera con creces el consumo inmediato» en fresco, según declaró Daniel Travier en mayo de 2004, en una conferencia sobre «El árbol del pan de las Cévennes o historia y papel del castañar de fruto en las Cévennes tradicionales».

A partir de estas posibilidades de conservación se desarrolla entonces un tipo de construcción particular: la clède, elemento típico del paisaje y del saber hacer de los habitantes de las Cévennes para secar el fruto. Este secado a la cléda es el procedimiento tradicional de conservación, «el mejor», según la obra de Antoine Augustin Parmentier titulada «Tratado de la castaña», publicada en 1780. Gracias a la maestría en la construcción de las clèdes, que crean un lugar aislado y de secado del aire ambiente mediante una fuente de calor moderada y constante, los usos locales se han consolidado y mejorado y permiten que la castaña seca conserve en el tiempo su sabor dulce y su carácter suave inicial.

La molienda de las castañas secas es también una forma de conservación del fruto y permite obtener una harina fina con un sabor dulce que refleja el aroma de las variedades de castañas de las Cévennes. El número de molinos en este territorio ha sido importante: al menos uno por aldea y hasta diez por municipio para moler en función de las necesidades. En 2016, los cinco molinos que abarcan la mayoría del territorio responden a una iniciativa de los transformadores para valorizar la castaña de las Cévennes.

Las castañas también se utilizan en la elaboración de platos sabrosos como el bajanat, sopa tradicional de las Cévennes en la que puede apreciarse su cremosidad y suavidad. Se consumen en affachade, es decir, asadas en una sartén con orificios, donde quedan esponjosas, suaves y sin amargor. La harina se utiliza en la elaboración de tortas, pasteles o panes.

Así, las tres formas en las que se presenta la châtaigne des Cévennes responden a los usos y a los modos de consumo tradicionales y actuales.

La castañicultura es el resultado de las interacciones entre el medio natural y un conjunto de factores humanos. Las características físicas del territorio de las Cévennes han dado lugar a una historia del castañar, a una especificidad de los productos y a la consolidación del saber hacer.

Referencia a la publicación del pliego de condiciones

https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-0419fb02-f0ac-49c9-8a5c-3e3350d92e60


(1)  DO L 343 de 14.12.2012, p. 1.


9.9.2022   

ES

Diario Oficial de la Unión Europea

C 346/12


Publicación de una solicitud de aprobación de una modificación que no se considera menor de un pliego de condiciones, de conformidad con el artículo 50, apartado 2, letra a), del Reglamento (UE) n.o 1151/2012 del Parlamento Europeo y del Consejo sobre los regímenes de calidad de los productos agrícolas y alimenticios

(2022/C 346/06)

La presente publicación otorga el derecho a oponerse a la solicitud de modificación, de conformidad con el artículo 51 del Reglamento (UE) n.o 1151/2012 del Parlamento Europeo y del Consejo (1), en un plazo de tres meses a partir de su publicación.

SOLICITUD DE APROBACIÓN DE UNA MODIFICACIÓN QUE NO SE CONSIDERA MENOR DEL PLIEGO DE CONDICIONES DE LAS DENOMINACIONES DE ORIGEN PROTEGIDAS O DE LAS INDICACIONES GEOGRÁFICAS PROTEGIDAS

Solicitud de aprobación de una modificación de conformidad con el artículo 53, apartado 2, párrafo primero, del Reglamento (UE) n.o 1151/2012

«Hofer Rindfleischwurst»

N.o UE: PGI-DE-0722-AM01 - 17.6.2020

DOP ( ) IGP (X)

1.   Agrupación solicitante e interés legítimo

Fleischer-Innung Hof-Wunsiedel

El solicitante de la modificación es el mismo que el solicitante inicial. Se trata de una asociación de productores/transformadores de los productos protegidos.

Dirección: Hohe Straße 20, 95030 Hof

País: Alemania

Correo(s) electrónico(s): [email protected]

2.   Estado miembro o tercer país

Alemania

3.   Apartado del pliego de condiciones afectado por la modificación

Nombre del producto

Descripción del producto

Zona geográfica

Prueba del origen

Método de obtención

Vínculo

Etiquetado

Otros

4.   Tipo de modificación

Modificación del pliego de condiciones de una DOP o IGP registrada que, a tenor del artículo 53, apartado 2, párrafo tercero, del Reglamento (UE) n.o 1151/2012, no se considera menor.

Modificación del pliego de condiciones de una DOP o IGP registrada, cuyo documento único (o equivalente) no ha sido publicado y que, con arreglo al artículo 53, apartado 2, párrafo tercero, del Reglamento (UE) n.o 1151/2012, no se considera menor.

5.   Modificaciones

5.1.   Descripción del producto

1.   Modificación

1)

En el párrafo primero, en la frase «La pasta para untar viene embuchada en una tripa artificial (celofán) con un calibre de 40 a 55 mm», se suprime la palabra «(celofán)».

Muchos productores utilizan tripas artificiales de otros materiales. No obstante, esto no afecta negativamente a la calidad de la «Hofer Rindfleischwurst».

2.   Modificación

2)

En el párrafo primero, se suprime la frase siguiente: «En función de éste, cada unidad de “Hofer Rindfleischwurst” presenta una longitud máxima de 50 cm y, dependiendo del tamaño, un peso de entre 150 y 800 g».

En algunos casos, también se producen embutidos con mayor longitud o más ligeros/pesados. Dado que esto no afecta a la calidad del producto, no es necesaria una restricción a este respecto.

3.   Modificación

3)

En el párrafo sexto, en la frase «un contenido de agua situado entre el 50 % y el 55 %, un contenido de materia grasa situado entre el 25 % y 30 %», «25 %» se sustituye por «20 %».

En función de sus recetas, muchos productores siempre han utilizado un contenido de materia grasa ligeramente inferior en la «Hofer Rindfleischwurst». Se ha adaptado el contenido mínimo de materia grasa para no obstaculizar su producción tradicional. Esto no afecta a la calidad de la «Hofer Rindfleischwurst».

4.   Modificación

4)

En el párrafo sexto, en la frase «un porcentaje máximo de carne de porcino y tocino dorsal del 30 %», «30 %» se sustituye por «40 %».

En función de sus recetas, muchos productores siempre han utilizado un porcentaje mayor de carne de porcino y tocino dorsal en la «Hofer Rindfleischwurst». Se ha adaptado el porcentaje máximo para no obstaculizar su producción tradicional. Esto no afecta al contenido máximo de materia grasa.

5.   Modificación

5)

En el párrafo octavo, se suprime la última frase: «, y no se utiliza carne de bovinos jóvenes».

La carne de animales más jóvenes destinados al sacrificio, es decir, bovinos jóvenes, siempre se ha utilizado en el proceso de producción. Dado que esto no afecta negativamente a la calidad del producto, no es necesaria la restricción existente.

6.   Modificación

6)

En la primera frase del párrafo noveno, «La materia prima esencial de la “Hofer Rindfleischwurst” es carne de bovino de clase R I con un contenido bajo de materia grasa y sin nervios (dos tercios) y tocino dorsal de clase S VIII (un tercio)», la expresión «dos tercios» se sustituye por «al menos el 60 %» y «clase S VIII» se sustituye por «clases S VIII y S I (porcentaje combinado máximo del 40 %)».

La adaptación y la modificación de los porcentajes se deriva de la modificación del porcentaje especificado en el punto 4 y sirve para armonizar y aclarar todo el pliego de condiciones. En función de sus recetas, muchos productores siempre han utilizado un porcentaje mayor de carne de porcino y tocino dorsal en la «Hofer Rindfleischwurst». Se ha adaptado el porcentaje máximo para no obstaculizar su producción tradicional.

7.   Modificación

7)

En el párrafo noveno, se suprime la última frase: «Es posible añadir una pequeña cantidad de carne de porcino de clase S I al tocino dorsal, aunque es poco frecuente».

Es cierto que algunos productores han añadido tradicionalmente carne de porcino. Dado que la frase anterior abarcaba la inclusión de carne de porcino (véase la modificación n.o 6), esta frase es redundante y, por lo tanto, puede suprimirse.

8.   Modificación

8)

Se suprime el párrafo décimo: «La carne de bovino utilizada proviene mayoritariamente de hembras y, con menor frecuencia, de machos. El corte de carne utilizado es la pierna, que contiene cerca de un 5 % de materia grasa. En caso de utilizarse carne de porcino, ésta proviene de la pierna, con un contenido de materia grasa de cerca del 4 %. En cuanto al tocino dorsal utilizado, el contenido de materia grasa se sitúa cerca del 70 %».

Dado que los cortes individuales y el sexo de las canales utilizados no influyen significativamente en la calidad del producto final, no es necesario establecer requisitos detallados al respecto. Lo mismo puede decirse del contenido de materia grasa de cada uno de los cortes.

5.2.   Prueba del origen

1.   Modificación

1)

En el párrafo primero, en la segunda frase, «El matadero recibe una copia del pasaporte para los bovinos e informa a Múnich a través de la base de datos de bovinos de que ha llevado a cabo el sacrificio», se suprimen las palabras «a Múnich».

La especificación del lugar en el que se encuentra la sede de la base de datos de bovinos es irrelevante y, por lo tanto, puede omitirse.

2.   Modificación

2)

En la tercera frase del párrafo primero, «Durante el despiece, la clasificación y la transformación ulterior de las materias primas para la producción de la “Hofer Rindfleischwurst”, la formación de los lotes y la documentación escrita garantizan la prueba de la trazabilidad», los términos «la formación de los lotes y la documentación escrita garantizan la prueba de la trazabilidad» se sustituyen por «la trazabilidad cumple los requisitos legales».

Las pequeñas empresas artesanales, en particular, no siempre pueden garantizar una documentación tan detallada. Basta con cumplir los requisitos legales.

3.   Modificación

3)

Se suprime la última frase del párrafo primero: «De este modo, la empresa de transformación puede indicar con precisión qué materias primas y de qué animal, especificando su lugar de origen, se transformaron en su “Hofer Rindfleischwurst”».

Las pequeñas empresas artesanales, en particular, no siempre pueden garantizar una documentación tan detallada. El cumplimiento de los requisitos legales también es suficiente a este respecto.

4.   Modificación

4)

En la segunda frase del párrafo segundo, «“Hofer Rindfleischwurst” y el nombre del productor están impresos en la tripa artificial», se suprimen las palabras «y el nombre del productor».

No todos los productores disponen de tripas especiales impresas con sus nombres, por ejemplo, por razones de costes. Basta con la impresión «Hofer Rindfleischwurst», siempre que el nombre del productor se indique en otro lugar (por ejemplo, en la etiqueta).

5.3.   Método de obtención

1.   Modificación

1)

En la segunda frase del párrafo primero, «Esta materia prima procede de bovinos y cerdos nacidos y criados principalmente en la zona geográfica definida y, más allá, principalmente en los distritos de Alta Franconia, Alto Palatinado y Turingia», se inserta la palabra «preferentemente» después de «criados» y se suprime la palabra «principalmente». Además, los términos «y, más allá, principalmente» se sustituyen por «o» y los términos «y Turingia» por «o en los länder de Turingia o Sajonia».

El hecho de que los bovinos o cerdos utilizados ahora también puedan proceder de Sajonia no es una ampliación, ya que el pliego de condiciones anterior estaba redactado de manera abierta («principalmente»).

2.   Modificación

2)

Se suprime la tercera frase del párrafo primero: «Estos bovinos y porcinos solo se sacrifican en la zona geográfica definida».

Dado que el matadero de Hof dejó de sacrificar bovinos, el matadero de Helmbrecht solo puede sacrificar cantidades muy pequeñas dentro de la zona geográfica definida. Esta situación no permite afrontar las cantidades que se van a transformar. Por lo tanto, debe suprimirse la anterior restricción, según la cual el sacrificio debía realizarse exclusivamente en la zona geográfica. Esto no afecta ni a la calidad ni a la frescura de la «Hofer Rindfleischwurst», ya que hay muchos mataderos en las inmediaciones (especialmente en Sajonia y Turingia).

3.   Modificación

3)

La última frase del párrafo primero, «También la totalidad del proceso de producción se lleva a cabo en la zona geográfica definida», se sustituye por la frase «La producción de la “Hofer Rindfleischwurst” se lleva a cabo en la zona geográfica». Esto implica que todo el proceso de producción, incluido el sacrificio en sí, debe realizarse en explotaciones situadas dentro de la zona geográfica. En particular, se entiende por «procesos de producción» el despiece y la clasificación de la carne y el proceso de fabricación. La carne magra se tritura y se mezcla con todos los ingredientes (excepto el nitrito de salazón) en la cortadora o picadora. A continuación se añade el nitrito de salazón y se mezcla de nuevo. Los embutidos para untar así obtenidos se rellenan en tripas artificiales. El toque final de la «Hofer Rindfleischwurst» es el proceso de ahumado en frío, que le confiere un agradable aroma de humo».

Esta modificación es necesaria, ya que las anteriores supresiones habrían hecho que ya no quedase claro qué fases de producción concretas deben llevarse a cabo en la zona geográfica definida. Esta estricta delimitación se establece deliberadamente para destacar el carácter exclusivo de este embutido en concreto. Esto debe impedir expresamente que se ponga a la venta fuera de la región.

4.   Modificación

4)

Se suprime el segundo párrafo: «Como se ha señalado anteriormente, la “Hofer Rindfleischwurst” se caracteriza por su calidad y frescura. Esto exige que el sacrificio de bovinos y cerdos se realice en mataderos de la zona geográfica definida y también que el proceso de producción tenga lugar allí».

Véase la modificación n.o 2.

5.   Modificación

5)

En el párrafo quinto, en la frase «La carne magra se tritura y mezcla con todos los ingredientes (excepto el nitrito de salazón) en la cortadora», se insertan los términos «o picadora» después de «cortadora».

Como consecuencia de los cambios introducidos mediante la modificación n.o 6, se añade la referencia a la picadora en esta frase para reflejar todas las fases de tratamiento posibles.

6.   Modificación

6)

El anterior párrafo sexto «A continuación se pica la masa así obtenida a través del disco cortante de 0,6 mm de la picadora. Posteriormente, se vuelve a introducir la masa en la cortadora, se mezclan las especias y se añade el nitrito de salazón para obtener el tono rojizo y la estabilidad del color. Para lograr un grado de finura óptimo y un granulado uniforme, la masa se corta finamente en la cortadora utilizando la velocidad elevada a una temperatura final de 12 grados Celsius (método de corte), utilizando herramientas cortantes afiladas» se sustituye por la frase «A continuación se añade el nitrito de salazón y se mezcla de nuevo».

El proceso de producción aquí descrito es muy detallado e innecesariamente restrictivo, y no abarca el espectro de métodos de producción, tradicionalmente diferentes. Esto implica que, en la actualidad, algunos productores tradicionales ya no pueden suministrar su producto de manera duradera. Además, algunos de los parámetros de calidad y apariencia del producto descritos son irrelevantes y, por tanto, limitan innecesariamente a los productores en el ejercicio de su oficio. Para no dificultar innecesariamente la producción, se omiten las descripciones detalladas.

5.4.   Vínculo

Modificación

En el punto 2, «Carácter específico del producto», en la tercera frase del párrafo segundo, en el original en lengua alemana la palabra «Prämienprodukt» se sustituye por la palabra «Premiumprodukt». [Este cambio no afecta a la versión española].

Esta modificación tiene por objeto simplemente corregir un error material. «Premiumprodukt» era lo que se pretendía decir desde un principio.

DOCUMENTO ÚNICO

«Hofer Rindfleischwurst»

N.o UE: PGI-DE-0722-AM01 - 17.6.2020

DOP ( ) IGP (X)

1.   Denominación

«Hofer Rindfleischwurst»

2.   Estado miembro o tercer país

República Federal de Alemania

3.   Descripción del producto agrícola o alimenticio

3.1.   Tipo de producto

Clase 1.2. Productos cárnicos (cocidos, en salazón, ahumados, etc.)

3.2.   Descripción del producto que se designa con la denominación indicada en el punto 1

La «Hofer Rindfleischwurst» es un embutido curado que se puede untar y que presenta una forma alargada. La pasta para untar viene embuchada en una tripa artificial con un calibre de 40 a 55 mm. La «Hofer Rindfleischwurst» tiene un rojo encarnado intenso, si bien agradable.

La «Hofer Rindfleischwurst» se caracteriza por su sabor único, delicado y aromático, condimentado con un ligero toque de pimienta, que es típico de esta variedad. Por otra parte, el proceso de ahumado en frío con madera de haya le confiere un agradable sabor ahumado.

La «Hofer Rindfleischwurst» es un embutido curado, finamente picado, que se puede untar y que se caracteriza por su frescura. Su sabor y aroma característicos se conservan únicamente dos o tres días, por lo que no está indicada para un almacenamiento prolongado.

Cuando viene envasada al vacío, la «Hofer Rindfleischwurst» se conserva durante más tiempo, como mínimo durante diez días, aunque ello implica que debe conservarse en el frigorífico.

Otros criterios de calidad que debe presentar la «Hofer Rindfleischwurst» son una coloración roja estable, una gran untabilidad y una evolución uniforme de la consistencia.

Dada la utilización de carne de vacuno magra como materia prima para la elaboración de la «Hofer Rindfleischwurst», el producto presenta un alto contenido de proteína cárnica sin tejido conjuntivo. Este nivel no debe ser inferior al 10 % en la «Hofer Rindfleischwurst». Los análisis realizados en las pruebas independientes de evaluación de calidad y empresas (NBQP) de las carnicerías de Baviera determinan como características técnicas de la «Hofer Rindfleischwurst» los siguientes valores analíticos: un contenido de agua situado entre el 50 % y el 55 %, un contenido de materia grasa situado entre el 20 % y 30 % y un porcentaje máximo de carne de porcino y tocino dorsal del 40 %.

Los aditivos principales son el nitrito de salazón y el ácido ascórbico como recurso adicional para la coloración roja. El porcentaje de nitrito de salazón es del 2,5 % y el de ácido ascórbico (colorante rojo), del 0,5 %. En su elaboración, se condimenta principalmente con sal y se mezcla pimienta bien molida. Para refinar y dar a la salchicha un toque de sabor característico, es posible utilizar mezclas de especias adicionales en cantidades reducidas.

3.3.   Piensos (únicamente en el caso de los productos de origen animal) y materias primas (únicamente en el caso de productos transformados)

La calidad de la carne y de la grasa es fundamental para la elaboración segura de la «Hofer Rindfleischwurst». Es preferible emplear carne de matadero de ganado adulto o añejo. La ventaja es que así se consigue un color encarnado más intenso y carne madura. Para la elaboración de la «Hofer Rindfleischwurst», se requiere carne de porcino y de vacuno.

La materia prima esencial de la «Hofer Rindfleischwurst» es carne de bovino de clase R I con un contenido bajo de materia grasa y sin nervios (al menos el 60 %) y tocino dorsal de clases S VIII y S I (porcentaje combinado máximo del 40 %).

La «Hofer Rindfleischwurst» se caracteriza por su calidad y frescura. Para su elaboración, se utiliza exclusivamente carne de animales recién sacrificados. Así, en el proceso de elaboración, no se emplea carne sometida a maduración, colgada ni congelada.

3.4.   Fases específicas de la producción que deben llevarse a cabo en la zona geográfica definida

La elaboración de la «Hofer Rindfleischwurst» se realiza en el área geográfica. Esto implica que todo el proceso de producción, incluido el sacrificio en sí, debe realizarse en explotaciones situadas dentro de la zona geográfica. En particular, se entiende por «procesos de producción» el despiece y la clasificación de la carne y todo el proceso de fabricación restante.

3.5.   Normas especiales sobre el corte en lonchas, el rallado, el envasado, etc., del producto al que se refiere el nombre registrado

3.6.   Normas especiales sobre el etiquetado del producto al que se refiere el nombre registrado

4.   Descripción sucinta de la zona geográfica

Área urbana de Hof y comarca de Hof.

5.   Vínculo con la zona geográfica

1)   Carácter específico de la zona geográfica:

La «Hofer Rindfleischwurst» tiene una tradición de más de 50 años en el área geográfica definida.

En 1950, el maestro carnicero Hans Millitzer comenzó a elaborar la «Rindfleischwurst» en Hof con carne de vacuno magra. La tradición fue continuada por su anterior aprendiz, Gottfried Rädlein, quien siguió elaborando la «Hofer Rindfleischwurst» de 1962 a 1993 en su propio negocio y extendió su fama más allá de los límites de la ciudad.

Había tanta demanda que Gottfried Rädlein llegaba a procesar semanalmente hasta quince cuartos traseros de vacuno para la «Rindfleischwurst» y dedicaba a veces incluso domingos y días festivos a la elaboración de la «Rindfleischwurst» según su receta especial. Como embutido untable, era un producto especialmente fresco, que sólo conservaba su sabor y aroma particulares dos o tres días. La «Hofer Rindfleischwurst» es un producto especialmente magro y de fácil digestión, por lo que hasta los médicos de la época recomendaban su consumo.

En los años siguientes, otros carniceros de la región se interesaron por la «Hofer Rindfleischwurst» y se esforzaron por elaborar y comercializar este producto de gran tradición. En enero de 1993, Gottfried Rädlein traspasó su carnicería a Albert Schiller, renombrado carnicero de Hof, que hoy en día sigue especializado en la elaboración de la «Hofer Rindfleischwurst» según el método de Gottfried Rädlein. En 1993, gracias a los esfuerzos realizados por el entonces presidente del gremio de carniceros de Hof, la «Hofer Rindfleischwurst» fue incorporada a las Directrices alemanas en materia de carne y productos a base de carne, en la Directriz n.o 2.2120.1.

2)   Carácter específico del producto:

Tal y como se ha descrito, la «Hofer Rindfleischwurst» es un producto de gran calidad y sabor característico, conocido como especialidad regional sobre todo en la ciudad de Hof y su distrito, donde goza de gran reputación. Es muy popular y es objeto de una gran demanda entre la población local, si bien también es valorada de forma especial por los visitantes de fuera. Su inclusión en las Directrices del Código Alimentario Alemán es otra prueba de su fama e importancia.

La «Hofer Rindfleischwurst» ha recibido premios y distinciones en varios concursos de embutidos. Los carniceros del área geográfica indicada participan en las pruebas de calidad anual de la Asociación de Carniceros de Baviera, donde presentan la «Hofer Rindfleischwurst». En los últimos años, este producto siempre ha recibido la medalla de oro o la de plata. Los resultados han sido similares a nivel federal en las pruebas de calidad de la Asociación de Productos Alimentarios de Alemania (DLG). En la última exposición en la Alta Franconia, en abril del 2009, se organizó una prueba pública de embutidos, en la que los medios de comunicación locales dieron información detallada sobre la «Hofer Rindfleischwurst» como producto regional destacado.

3)   Relación causal:

La «Hofer Rindfleischwurst» es un producto típico de la región de Hof. Es originaria de esta área, donde los establecimientos locales la elaboran tradicionalmente desde hace más de 50 años según una receta y con una tecnología especiales. Por ello, su fama y su reputación están fuertemente arraigadas en sus orígenes en el área geográfica delimitada.

Referencia a la publicación del pliego de condiciones

https://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/41939


(1)  DO L 343 de 14.12.2012, p. 1.