This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32012R1249
Commission Implementing Regulation (EU) No 1249/2012 of 19 December 2012 laying down implementing technical standards with regard to the format of the records to be maintained by central counterparties according to Regulation (EU) No 648/2012 of the European Parliament and of the Council on OTC derivatives, central counterparties and trade repositories Text with EEA relevance
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1249/2012 ze dne 19. prosince 2012 , kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o formát záznamů, které mají ústřední protistrany uchovávat podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů Text s významem pro EHP
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1249/2012 ze dne 19. prosince 2012 , kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o formát záznamů, které mají ústřední protistrany uchovávat podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů Text s významem pro EHP
Úř. věst. L 352, 21.12.2012, p. 32–39
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání
(HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2012/1249/oj
21.12.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 352/32 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1249/2012
ze dne 19. prosince 2012,
kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o formát záznamů, které mají ústřední protistrany uchovávat podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na stanovisko Evropské centrální banky (1),
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 ze dne 4. července 2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů (2), a zejména na čl. 29 odst. 5 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V souladu s čl. 29 odst. 4 nařízení (EU) č. 648/2012 a články 13, 14 a 15 aktu v přenesené pravomoci, pokud jde o regulační technické normy blíže určující náležitosti záznamů a informací, jež mají ústřední protistrany uchovávat podle čl. 29 odst. 4 nařízení (EU) č. 648/2012, by měla být stanovena rovněž pravidla specifikující formát záznamů a informací uchovávaných podle uvedených článků. |
(2) |
Aby příslušné orgány mohly své povinnosti vykonávat efektivně a důsledně, měly by jim být poskytnuty údaje, které jsou mezi ústředními protistranami porovnatelné. Užití společných formátů rovněž usnadňuje srovnávání údajů mezi ústředními protistranami. |
(3) |
S ohledem na skutečnost, že za určitých okolností mají ústřední protistrany a registry obchodních údajů povinnost uchovávat nebo vykazovat totožné informace, by ústřední protistrana měla mít povinnost uchovávat údaje pro účely vedení záznamů ve formátu, který je kompatibilní s formátem, v němž se údaje uchovávají v registrech obchodních údajů. Užívání společného formátu v rámci různých infrastruktur finančního trhu umožňuje větší využití těchto formátů nejrůznějšími účastníky trhu, čímž se podpoří standardizace. |
(4) |
Aby se usnadnilo přímé zpracování a pro účastníky trhu se snížily náklady, je důležité, aby ústřední protistrany v co největší míře používaly standardizované postupy a formáty údajů. |
(5) |
Podkladový nástroj by měl být identifikován použitím jednotného identifikačního kódu, avšak v současné době na trhu neexistuje žádný běžně používaný standardizovaný kód sloužící k identifikaci podkladových nástrojů v koši. Ústřední protistrany by proto měly přinejmenším uvést, že podkladovým nástrojem je koš a tam, kde je to možné, použít mezinárodní identifikační čísla cenných papírů (ISIN) pro standardizované indexy. |
(6) |
Toto nařízení vychází z návrhu prováděcích technických norem předložených Komisi Evropským orgánem pro cenné papíry a trhy. |
(7) |
Postupem podle článku 15 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy) (3) vedl Evropský orgán pro cenné papíry a trhy před předložením návrhů prováděcích technických norem, z nichž toto nařízení vychází, otevřenou veřejnou konzultaci, analyzoval potenciální související náklady a přínosy a vyžádal si stanovisko skupiny subjektů působících v oblasti cenných papírů a trhů zřízené v souladu s článkem 37 nařízení (EU) č. 1095/2010, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Formáty záznamů
1. Ústřední protistrana uchovává záznamy uvedené v článku 20 aktu v přenesené pravomoci, pokud jde o regulační technické normy týkající se požadavků, jež blíže určují náležitosti záznamů a informací, které mají ústřední protistrany uchovávat podle čl. 29 odst. 4 nařízení (EU) č. 648/2012, pro každou zpracovanou smlouvu ve formátu uvedeném v tabulce 1 v příloze.
2. Ústřední protistrana uchovává záznamy uvedené v článku 21 aktu v přenesené pravomoci, pokud jde o regulační technické normy týkající se požadavků, jež blíže určují náležitosti záznamů a informací, které mají ústřední protistrany uchovávat podle čl. 29 odst. 4 nařízení (EU) č. 648/2012, pro každou zpracovanou pozici ve formátu uvedeném v tabulce 2 v příloze.
3. Ústřední protistrana uchovává záznamy uvedené v článku 22 aktu v přenesené pravomoci, pokud jde o regulační technické normy týkající se požadavků, jež blíže určují náležitosti záznamů a informací, které mají ústřední protistrany uchovávat podle čl. 29 odst. 4 nařízení (EU) č. 648/2012, pro činnost, jež souvisí s její obchodní a interní organizací, ve formátu uvedeném v tabulce 3 přílohy.
4. Ústřední protistrana poskytne příslušnému orgánu záznamy a informace podle odstavce 1, 2 a 3 ve formátu, který umožňuje přímou výměnu dat mezi ústřední protistranou a příslušným orgánem. Ústřední protistrana připraví uvedené údaje do šesti měsíců od žádosti příslušného orgánu.
Článek 2
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 19. prosince 2012.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Dosud nezve- řejněný v Úředním věstníku.
(2) Úř. věst. L 201, 27.7.2012, s. 1.
(3) Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 84.
PŘÍLOHA
Tabulky polí, které se mají zaznamenat, jak je uvedeno v článku 1
Tabulka č. 1
Záznamy o zpracovaných obchodech
|
Pole |
Formát |
Popis |
1 |
Časový záznam podání zprávy |
Datum / čas (UTC) ve formátu podle ISO 8601. |
Datum a čas podání zprávy. |
2 |
Cena / kurz |
Maximálně 20 číselných znaků ve formátu xxxx,yyyyy. |
Cena jednoho cenného papíru nebo derivátové smlouvy bez provize a případných vzniklých úroků. V případě dluhového nástroje může být cena vyjádřena buď v jednotkách měny, nebo v procentech. |
2a |
Cenová notace |
Např. kód měny podle ISO 4217, 3 abecední znaky, procento. |
Způsob vyjádření ceny. |
3 |
Měna, v níž je vyjádřena jmenovitá hodnota |
Kód měny podle ISO 4217, 3 abecední znaky. |
Měna, v níž je vyjádřena cena. Jestliže je v případě dluhopisu nebo jiné formy sekuritizovaného dluhu cena vyjádřena v procentech, uvede se toto procento. |
3a |
Měna dodání |
Kód měny podle ISO 4217, 3 abecední znaky. |
Měna, která bude dodána. |
4 |
Množství |
Maximálně 10 číselných znaků. |
Počet jednotek finančních nástrojů, nominální hodnota dluhopisů nebo počet derivátových smluv, které jsou součástí obchodu. |
5 |
Množstevní notace |
Maximálně 10 číselných znaků. |
Údaj, zda je množství vyjádřeno počtem jednotek finančních nástrojů, nominální hodnotou dluhopisů nebo počtem derivátových smluv. |
6 |
Postavení protistrany |
B = kupující / S = prodávající. |
|
7 |
Identifikace produktu |
Prozatímní taxonomie v souladu s informacemi uvedenými v článku 4 nařízení (EU) č. xx/2012 [návrh prováděcí technické normy, pokud jde o formát a četnost vykazování obchodů do registrů obchodních údajů], ISIN nebo specifický identifikační kód produktu. |
Smlouva musí být identifikována identifikačním kódem produktu, je-li k dispozici. |
8 |
Identifikace člena clearingového systému |
Identifikační kód právnické osoby (LEI) (20 alfanumerických znaků), prozatímní identifikační kód subjektu (20 alfanumerických znaků), identifikační kód společnosti (BIC) (11 alfanumerických znaků) nebo kód klienta (50 alfanumerických znaků). |
V případě, že vykazující protistrana není členem clearingového systému, její člen clearingového systému je identifikován specifickým kódem v tomto poli. V případě fyzické osoby se použije kód klienta přidělený ústřední protistranou. |
9 |
Identifikace beneficiárního vlastníka |
Identifikační kód právnické osoby (LEI) (20 alfanumerických znaků), prozatímní identifikační kód subjektu (20 alfanumerických znaků), identifikační kód společnosti (BIC) (11 alfanumerických znaků) nebo kód klienta (50 alfanumerických znaků). |
Jestliže beneficiární vlastník smlouvy není protistranou této smlouvy, musí být identifikován specifickým kódem nebo, v případě fyzických osob kódem klienta, který mu přidělila právnická osoba použitá touto fyzickou osobou. |
10 |
Strana, která smlouvu převedla (v případě převedení) |
Identifikační kód právnické osoby (LEI) (20 alfanumerických znaků), prozatímní identifikační kód subjektu (20 alfanumerických znaků), identifikační kód společnosti (BIC) (11 alfanumerických znaků) nebo kód klienta (50 alfanumerických znaků). |
|
11 |
Převodní místo |
Identifikační kód trhu (MIC) podle ISO 10383, je-li to vhodné, XOFF pro kotované deriváty, které se obchodují mimo burzu, nebo XXXX pro OTC deriváty. |
Identifikace místa, kde byl obchod převeden. V případě smlouvy uzavřené mimo burzu je třeba určit, zda daný nástroj je přijat k obchodování, ale je obchodován mimo burzu, nebo není přijat k obchodování a je obchodován mimo burzu. |
12 |
Datum zapojení |
Datum ve formátu podle ISO 8601. |
Den, kdy byla do smlouvy zapojena ústřední protistrana. |
13 |
Čas zapojení |
Čas ve formátu UTC. |
Čas, kdy byla do smlouvy zapojena ústřední protistrana, uvedený v místním čase příslušného orgánu, jemuž se obchod hlásí, přičemž časové pásmo místa, kde se obchod hlásí, je vyjádřeno ve tvaru koordinovaného univerzálního času (UTC) +/– hodiny. |
14 |
Datum ukončení smlouvy |
Datum ve formátu podle ISO 8601. |
Den, kdy došlo k ukončení smlouvy. |
15 |
Čas ukončení smlouvy |
Čas ve formátu UTC. |
Čas, kdy došlo k ukončení smlouvy, uvedený v místním čase příslušného orgánu, jemuž se obchod hlásí, přičemž časové pásmo místa, kde se obchod hlásí, je vyjádřeno ve tvaru koordinovaného univerzálního času (UTC) +/– hodiny. |
16 |
Typ dodání |
C = hotovost, P = fyzicky, O = protistrana si může zvolit |
Zda je smlouva vypořádána fyzicky, nebo v hotovosti. |
17 |
Datum vypořádání |
Datum ve formátu podle ISO 8601. |
Den, kdy došlo k vypořádání nebo odkoupení smlouvy. Pokud se jedná o více dat, mohou být přidána další pole. |
18 |
Čas vypořádání nebo odkoupení smlouvy |
Čas ve formátu UTC. |
Čas, kdy došlo k vypořádání nebo odkoupení smlouvy, uvedený v místním čase příslušného orgánu, jemuž bude obchod vykázán, přičemž časové pásmo místa, kde je obchod vykázán, je vyjádřeno ve tvaru koordinovaného univerzálního času (UTC) +/– hodiny. |
Údaje o původních podmínkách smluv, u nichž byl proveden clearing, které budou poskytnuty v relevantním rozsahu. |
|||
19 |
Datum |
Datum ve formátu podle ISO 8601. |
Den, kdy byla smlouva původně uzavřena. |
20 |
Čas |
Čas ve formátu UTC. |
Čas, kdy byla původní smlouva původně uzavřena, uvedený v místním čase příslušného orgánu, jemuž bude obchod vykázán, přičemž časové pásmo místa, kde je obchod vykázán, je vyjádřeno ve tvaru koordinovaného univerzálního času (UTC) +/– hodiny. |
21 |
Identifikace produktu |
Prozatímní taxonomie v souladu s informacemi uvedenými v článku 4 nařízení (EU) č. xx/2012 [návrh prováděcí technické normy, pokud jde o formát a četnost vykazování obchodů do registrů obchodních údajů], ISIN nebo specifický identifikační kód produktu. |
Smlouva musí být identifikována specifickým identifikačním kódem produktu, je-li k dispozici. |
22 |
Podkladový nástroj |
Specifický identifikační kód produktu, ISIN (12 alfanumerických znaků) a klasifikace finančních nástrojů (6 alfanumerických znaků). Identifikační kód právnické osoby (LEI) (20 alfanumerických znaků), prozatímní identifikační kód subjektu (20 alfanumerických znaků), B = koš nebo I = index. |
Identifikační údaje o nástroji vztahující se na cenný papír, který je podkladovým aktivem v derivátové smlouvě, jakož i na převoditelný cenný papír spadající pod čl. 4 odst. 1 bod 18 písm. c) směrnice 2004/39/ES. |
23 |
Druh derivátu (v případě derivátové smlouvy) |
Měl by být poskytnut harmonizovaný popis druhu derivátu podle jedné z nejvyšších kategorií podle jednotného a mezinárodně uznávaného standardu pro klasifikaci finančních nástrojů. |
|
24 |
Zařazení nástroje do rejstříku smluv orgánu ESMA, které podléhají povinnosti clearingu (v případě derivátové smlouvy) |
Y = Ano /N = Ne. |
|
Další informace, které mají být poskytnuty v relevantním rozsahu. |
|||
25 |
Identifikace interoperabilní ústřední protistrany, která provádí clearing jedné části obchodu |
Identifikační kód právnické osoby (LEI) (20 alfanumerických znaků), prozatímní identifikační kód subjektu (20 alfanumerických znaků), identifikační kód společnosti (BIC) (11 alfanumerických znaků) nebo kód klienta (50 alfanumerických znaků). |
|
Tabulka č. 2
Záznamy o pozicích
|
Pole |
Formát |
1 |
Identifikace člena clearingového systému |
Identifikační kód právnické osoby (LEI), prozatímní identifikační kód subjektu nebo identifikační kód společnosti (BIC) |
2 |
Identifikace beneficiárního vlastníka |
Identifikační kód právnické osoby (LEI), prozatímní identifikační kód subjektu, identifikační kód společnosti (BIC )nebo kód klienta |
3 |
Interoperabilní ústřední protistrana držící pozici |
Identifikační kód právnické osoby (LEI), prozatímní identifikační kód subjektu, identifikační kód společnosti (BIC )nebo kód klienta |
4 |
Označení pozice |
B = kupující / S = prodávající. |
5 |
Hodnota pozice |
Maximálně 10 číselných znaků (xxxx,yy). |
6 |
Cena, kterou jsou smlouvy oceněny |
Maximálně 10 číselných znaků (xxxx,yy). |
7 |
Měna |
Kód měny podle ISO. |
8 |
Další odpovídající informace |
Volný text |
9 |
Výše marží účtovaných ústřední protistranou |
Maximálně 10 číselných znaků (xxxx,yy). |
10 |
Výše příspěvků do fondu pro riziko selhání účtovaných ústřední protistranou |
Maximálně 10 číselných znaků (xxxx,yy). |
11 |
Výše dalších finančních zdrojů účtovaných ústřední protistranou |
Maximálně 10 číselných znaků (xxxx,yy). |
12A |
Výše marží složených členem clearingového systému s odkazem na účet zákazníka A |
Maximálně 10 číselných znaků (xxxx,yy). |
13A |
Výše příspěvků do fondu pro riziko selhání složených členem clearingového systému s odkazem na účet zákazníka A |
Maximálně 10 číselných znaků (xxxx,yy). |
14A |
Výše dalších finančních zdrojů složených členem clearingového systému s odkazem na účet zákazníka A |
Maximálně 10 číselných znaků (xxxx,yy). |
15B |
Výše marží složených členem clearingového systému s odkazem na účet zákazníka B |
Maximálně 10 číselných znaků (xxxx,yy). |
16B |
Výše příspěvků do fondu pro riziko selhání složených členem clearingového systému s odkazem na účet zákazníka B |
Maximálně 10 číselných znaků (xxxx,yy). |
17B |
Výše dalších finančních zdrojů složených členem clearingového systému s odkazem na účet zákazníka B |
Maximálně 10 číselných znaků (xxxx,yy). |
Tabulka č. 3
Záznamy o obchodní činnosti
|
Pole |
Formát |
Popis |
1 |
Organizační schémata |
Volný text |
Rada a příslušné výbory, clearingové oddělení, oddělení řízení rizik a všechna další relevantní oddělení nebo divize. |
Akcionáři nebo společníci s kvalifikovanou účastí (pole se doplní za každého příslušného akcionáře / společníka) |
|||
2 |
Typ |
S = akcionář /M = společník. |
|
3 |
Typ kvalifikované účasti |
D = přímá / I = nepřímá. |
|
4 |
Typ subjektu |
N = fyzická osoba /L = právnická osoba. |
|
5 |
Výše podílu |
Maximálně 10 číselných znaků (xxxx,yyyy). |
|
Další dokumenty |
|||
6 |
Opatření, postupy, procesy vyžadované organizačními požadavky |
Dokumenty |
|
7 |
Zápisy ze zasedání rady, zasedání podvýborů (v případě potřeby) a výborů vrcholného vedení (v případě potřeby) |
Dokumenty |
|
8 |
Zápisy ze zasedání výboru pro rizika |
Dokumenty |
|
9 |
Zápisy ze zasedání skupiny pro konzultaci se členy clearingového systému a klienty (pokud existuje) |
Dokumenty |
|
10 |
Zprávy o interním a externím auditu, řízení rizik, dodržování předpisů a zprávy poradce |
Dokumenty |
|
11 |
Postup pro zachování provozu a plán obnovy činnosti |
Dokumenty |
|
12 |
Likviditní plán a denní zprávy o likviditě |
Dokumenty |
|
13 |
Dokumenty odrážející všechna aktiva a pasiva a kapitálové účty |
Dokumenty |
|
14 |
Obdržené stížnosti |
Volný text |
Pro každou stížnost: údaje o jménu stěžovatele, adrese a čísle účtu; datum obdržení stížnosti; jména všech osob uvedených ve stížnosti; popis povahy stížnosti; vyřízení stížnosti; datum, k němuž byla stížnost vyřešena. |
15 |
Informace o přerušení služeb nebo dysfunkcích |
Volný text |
Informace o jakémkoli přerušení služeb nebo dysfunkcích, včetně podrobné zprávy o časovém průběhu, účincích a nápravných opatřeních. |
16 |
Výsledky zpětného a zátěžového testování |
Volný text |
|
17 |
Písemná komunikace s příslušnými orgány, Evropským orgánem pro cenné papíry a trhy a příslušnými členy ESCB |
Dokumenty |
|
18 |
Právní stanoviska obdržená v souladu s organizačními požadavky |
Dokumenty |
|
19 |
Dohody o interoperabilitě s jinými ústředními protistranami (připadá-li v úvahu) |
Dokumenty |
|
20 |
Seznam všech členů clearingového systému (článek 17 nařízení (EU) č. XXX/2012) |
Volný text / Dokumenty |
Seznam podle článku 17 nařízení (EU) č. XXX/2012. |
21 |
Informace požadované podle článku 17 nařízení (EU) č. XXX/2012 |
Volný text / Dokumenty |
Právní a správní předpisy upravující i) přístup k ústřední protistraně, ii) smlouvy, které uzavřela ústřední protistrana se členy clearingového systému a, pokud je to možné, s klienty, iii) smlouvy, které ústřední protistrana přijímá ke clearingu, iv) veškeré dohody o interoperabilitě, v) použití zajištění a příspěvků do fondu pro riziko selhání, včetně likvidace pozic a zajištění a toho, do jaké míry je zajištění chráněno proti nárokům třetí strany (úroveň oddělení). |
22 |
Rozvoj nových produktů / služeb |
Volný text |
V případě poskytování nových služeb. |