米
|
|
Translingual
[edit]Stroke order | |||
---|---|---|---|
Han character
[edit]米 (Kangxi radical 119, 米+0, 6 strokes, cangjie input 火木 (FD), four-corner 90904, composition ⿻丷木(GHJKV) or ⿻十⿱丷八(T) or ⿻丷⿻十八(T))
- Kangxi radical #119, ⽶.
Derived characters
[edit]- Appendix:Chinese radical/米
- 侎, 咪, 𪤹, 𫰤, 𢘺, 𢬊, 洣, 𤝸, 迷, 𭥻, 𭩽, 𣧲, 毩, 𤇿, 𤥄, 脒, 眯, 𥒄, 𥞪, 䋛, 詸, 𧵵, 𨀷, 𮠩, 𡲸, 銤, 𩗐, 𩡅, 䱊, 𫜇, 𪌬, 𮮒, 𪓋, 𡅊
- 釆, 冞, 夈, 宩, 屎, 㪰, 㫧, 𭽀, 𥅼, 𥞫, 𥥪, 䍘, 𥭁, 𦊮, 𩂮, 𫡿, 𢊪, 𤌟, 𩭄, 𪀳, 麋, 𮒷
- 𫥾, 𫦨, 敉, 料, 𭩼, 𧊾, 頪, 𪀿, 㐘, 𢘻, 𢍨, 𭫮, 麊, 匊, 氣, 𠩕, 𢈍, 𠤻, 𡇒, 𧗱, 歯
References
[edit]- Kangxi Dictionary: page 906, character 31
- Dai Kanwa Jiten: character 26832
- Dae Jaweon: page 1331, character 28
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 3141, character 1
- Unihan data for U+7C73
Chinese
[edit]trad. | 米 | |
---|---|---|
simp. # | 米 |
Glyph origin
[edit]Historical forms of the character 米 | |||||
---|---|---|---|---|---|
Shang | Western Zhou | Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) | |
Oracle bone script | Bronze inscriptions | Chu slip and silk script | Qin slip script | Small seal script | Transcribed ancient scripts |
Pictogram (象形) – rice kernels without husk. The character 粟, by contrast, refers to rice kernels with husk. According to Li Xiaoding (李孝定), the horizontal stroke is a bamboo sieve (籭 or 篩子). See also the bottom component of 暴 in its original form.
Etymology 1
[edit]From Proto-Sino-Tibetan *ma-j ~ mej (“rice; paddy”). Cognate with Garo mi (“rice”), Atong (India) mai (“rice”), Jingpho ma (“rice; paddy”), Rabha মাই (mai), Dimasa mai.
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard)
- (Chengdu, Sichuanese Pinyin): mi3
- (Xi'an, Guanzhong Pinyin): mì
- (Nanjing, Nanjing Pinyin): mǐ
- (Dungan, Cyrillic and Wiktionary): ми (mi, II)
- Cantonese
- (Guangzhou–Hong Kong, Jyutping): mai5
- (Dongguan, Jyutping++): moi5
- (Taishan, Wiktionary): mai2
- (Yangjiang, Jyutping++): mai2
- Gan (Wiktionary): mi3
- Hakka
- Jin (Wiktionary): mi2
- Northern Min (KCR): mì
- Eastern Min (BUC): mī
- Puxian Min (Pouseng Ping'ing): bi3
- Southern Min
- Southern Pinghua (Nanning, Jyutping++): mai5
- Wu (Wugniu)
- Xiang
- (Changsha, Wiktionary): mi3
- (Loudi, Wiktionary): mi3
- (Hengyang, Wiktionary): mi3
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄇㄧˇ
- Tongyong Pinyin: mǐ
- Wade–Giles: mi3
- Yale: mǐ
- Gwoyeu Romatzyh: mii
- Palladius: ми (mi)
- Sinological IPA (key): /mi²¹⁴/
- (Chengdu)
- Sichuanese Pinyin: mi3
- Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: mi
- Sinological IPA (key): /mi⁵³/
- (Xi'an)
- Guanzhong Pinyin: mì
- Sinological IPA (key): /mi⁵³/
- (Nanjing)
- Nanjing Pinyin: mǐ
- Nanjing Pinyin (numbered): mi3
- Sinological IPA (key): /mi¹¹/
- (Dungan)
- Cyrillic and Wiktionary: ми (mi, II)
- Sinological IPA (key): /mi⁵¹/
- (Note: Dungan pronunciation is currently experimental and may be inaccurate.)
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: mai5
- Yale: máih
- Cantonese Pinyin: mai5
- Guangdong Romanization: mei5
- Sinological IPA (key): /mɐi̯¹³/
- (Dongguan, Guancheng)
- Jyutping++: moi5
- Sinological IPA (key): /mɔi¹³/
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: mai2
- Sinological IPA (key): /ᵐbai⁵⁵/
- (Yangjiang Yue, Jiangcheng)
- Jyutping++: mai2
- Sinological IPA (key): /mɐi²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Gan
- (Nanchang)
- Wiktionary: mi3
- Sinological IPA (key): /mi²¹³/
- (Nanchang)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: mí
- Hakka Romanization System: miˋ
- Hagfa Pinyim: mi3
- Sinological IPA: /mi³¹/
- (Hailu, incl. Zhudong)
- Hakka Romanization System: miˊ
- Sinological IPA: /mi²⁴/
- (Meixian)
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Jin
- (Taiyuan)+
- Wiktionary: mi2
- Sinological IPA (old-style): /mi⁵³/
- (Taiyuan)+
- Northern Min
- (Jian'ou)
- Kienning Colloquial Romanized: mì
- Sinological IPA (key): /mi⁴²/
- (Jian'ou)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: mī
- Sinological IPA (key): /mi³³/
- (Fuzhou)
- Puxian Min
- (Putian)
- Pouseng Ping'ing: bi3
- Sinological IPA (key): /pi⁴⁵³/
- (Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: bi3
- Sinological IPA (key): /pi³³²/
- (Putian)
- Southern Min
- Southern Pinghua
- (Nanning Pinghua, Tingzi)
- Jyutping++: mai5
- Sinological IPA (key): /məi²⁴/
- (Nanning Pinghua, Tingzi)
- Wu
- Xiang
- (Changsha)
- Wiktionary: mi3
- Sinological IPA (key): /mi⁴¹/
- (Loudi)
- Wiktionary: mi3
- Sinological IPA (key): /mi⁴²/
- (Hengyang)
- Wiktionary: mi3
- Sinological IPA (key): /mi³³/
- (Changsha)
- Dialectal data
- Middle Chinese: mejX
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*(C.)mˤ[e]jʔ/
- (Zhengzhang): /*miːʔ/
Definitions
[edit]米
- hulled or husked uncooked rice (Classifier: 粒 m c mn; 顆/颗 m)
- husked seed
- grain-like things
- (chiefly Cantonese) Short for 米粉 (mǐfěn, “rice vermicelli”).
- (Cantonese, Shanghainese, slang) money
- 有米 [Cantonese] ― jau5 mai5 [Jyutping] ― rich
- 背米 [Shanghainese] ― 5pe 6mi [Wugniu] ― to earn money
- (Shanghainese, slang) ten thousand of a currency designation; ten grand (Classifier: 粒 w)
- a surname
Synonyms
[edit]Compounds
[edit]- 一斗米養個恩人,一石米養個仇人 / 一斗米养个恩人,一石米养个仇人
- 一樣米飼百樣人 / 一样米饲百样人
- 一樣米養百樣人 / 一样米养百样人 (yī yàng mǐ yǎng bǎi yàng rén)
- 不為五斗米折腰 (bù wèi wǔ dǒu mǐ zhéyāo)
- 不為米折腰 / 不为米折腰
- 五斗米
- 五斗米道
- 亞米契斯 / 亚米契斯
- 俸米
- 借米下得鍋,討米下不得鍋 / 借米下得锅,讨米下不得锅
- 偷雞不著蝕把米 / 偷鸡不着蚀把米 (tōu jī bùzháo shí bǎ mǐ)
- 偷雞唔到蝕拃米 / 偷鸡唔到蚀拃米 (tau1 gai1 m4 dou2 sit6 zaa1 mai5) (Cantonese)
- 先下米,先吃飯 / 先下米,先吃饭
- 克里米亞 (Kèlǐmǐyà)
- 克里米亞半島 / 克里米亚半岛 (Kèlǐmǐyà Bàndǎo)
- 克里米亞戰爭 / 克里米亚战争 (Kèlǐmǐyà Zhànzhēng)
- 八卦米篩 / 八卦米筛
- 包米 (bāomǐ)
- 包米棒子
- 化米
- 十米九糠
- 半米兒 / 半米儿
- 吃生米兒的 / 吃生米儿的
- 吹糠見米 / 吹糠见米
- 喀什米爾 / 喀什米尔 (Kàshímǐ'ěr)
- 在來米 / 在来米 (zàiláimǐ)
- 塞米
- 多米尼克 (Duōmǐníkè)
- 大米 (dàmǐ)
- 太倉稊米 / 太仓稊米
- 子路負米 / 子路负米
- 小米 (xiǎomǐ)
- 小米麵 / 小米面
- 尖米丸
- 工本飯米 / 工本饭米
- 巧婦難為無米之炊 / 巧妇难为无米之炊 (qiǎofù nánwéi wúmǐzhīchuī)
- 巧媳婦煮不得沒米粥 / 巧媳妇煮不得没米粥
- 巴米揚 / 巴米扬 (Bāmǐyáng)
- 庫米什 / 库米什 (Kùmǐshí)
- 得米 (dak1 mai5) (Cantonese)
- 念米佛
- 搗米 / 捣米
- 摸米桶
- 撒西米
- 數米而炊 / 数米而炊
- 方便米飯 / 方便米饭
- 普米族 (Pǔmǐzú)
- 普米語 / 普米语
- 柴米 (cháimǐ)
- 柴米夫妻
- 柴米油鹽 / 柴米油盐 (cháimǐyóuyán)
- 柴米油鹽醬醋茶 / 柴米油盐酱醋茶 (chái mǐ yóu yán jiàng cù chá)
- 柴荒米貴 / 柴荒米贵
- 榻榻米 (tàtàmǐ)
- 機米 / 机米 (jīmǐ)
- 歪喙雞食好米 / 歪喙鸡食好米 (oai chhùi ke chia̍h hó bí) (Min Nan)
- 水米
- 水米無交 / 水米无交
- 江米 (jiāngmǐ)
- 江米人
- 江米酒 (jiāngmǐjiǔ)
- 波希米亞 / 波希米亚 (Bōxīmǐyà)
- 活口米
- 海米 (hǎimǐ)
- 淘米 (táomǐ)
- 淩雜米鹽 / 凌杂米盐
- 漕米
- 炒米 (chǎomǐ)
- 炒米粉
- 炭米
- 無米之炊 / 无米之炊
- 爆米花 (bàomǐhuā)
- 狧糠及米
- 玉米 (yùmǐ)
- 玉米螟 (yùmimíng)
- 珍珠米
- 白米 (báimǐ)
- 白米甕 / 白米瓮
- 白米飯 / 白米饭
- 百米賽跑 / 百米赛跑
- 破米糟糖
- 碾米 (niǎnmǐ)
- 祿米 / 禄米
- 秈米 / 籼米 (xiānmǐ)
- 租米
- 稊米
- 穀米 / 谷米 (gǔmǐ)
- 稻米 (dàomǐ)
- 筒仔米糕 (tǒngzǐmǐgāo)
- 等米下鍋 / 等米下锅
- 米乳
- 米倉 / 米仓 (mǐcāng)
- 米公 (Mǐgōng)
- 米制
- 米哈
- 米國 / 米国 (Mǐguó)
- 米壽 / 米寿 (mǐshòu)
- 米奇老鼠 (Mǐqí Lǎoshǔ)
- 米奇鼠
- 米字旁 (mǐzìpáng)
- 米已成炊 (mǐyǐchéngchuī)
- 米市
- 米果 (mǐguǒ)
- 米油
- 米泔水 (mǐgānshuǐ)
- 米派
- 米湯 / 米汤 (mǐtāng)
- 米漿 / 米浆 (mǐjiāng)
- 米潭溪 (Mǐtánxī)
- 米瀾 / 米澜
- 米爛成倉 / 米烂成仓
- 米珠薪桂
- 米田共 (mǐtiángòng)
- 米穀 / 米谷
- 米篩 / 米筛
- 米粉 (mǐfěn)
- 米粉肉 (mǐfěnròu)
- 米粒 (mǐlì)
- 米粒之珠
- 米粥 (mǐzhōu)
- 米糠 (mǐkāng)
- 米糧 / 米粮 (mǐliáng)
- 米線 / 米线 (mǐxiàn)
- 米罕 (mǐhǎn)
- 米老鼠 (Mǐlǎoshǔ)
- 米色 (mǐsè)
- 米苔目 (mǐtáimù)
- 米蘭 / 米兰 (Mǐlán)
- 米蚤
- 米蝦 / 米虾
- 米蟲 / 米虫 (mǐchóng)
- 米象 (mǐxiàng)
- 米軌 / 米轨 (mǐguǐ)
- 米酒 (mǐjiǔ)
- 米酒頭 / 米酒头
- 米飯 / 米饭 (mǐfàn)
- 米高梅 (Mǐ-Gāo-Méi)
- 米鹽 / 米盐
- 米鹽博辯 / 米盐博辩
- 米黃色 / 米黄色
- 粉米
- 粒米束薪
- 粒米狼戾
- 粟米 (sùmǐ)
- 粟米草 (sùmǐcǎo)
- 粳米 (jīngmǐ)
- 精米機 / 精米机
- 糊湯米酒 / 糊汤米酒 (hútāngmǐjiǔ)
- 糙米 (cāomǐ)
- 糯米 (nuòmǐ)
- 糯米丸子
- 糯米紙 / 糯米纸
- 糯米腸 / 糯米肠
- 糴米 / 籴米 (dímǐ)
- 紅糯米 / 红糯米
- 索米長安 / 索米长安
- 維多米 / 维多米
- 老米 (lǎomǐ)
- 老米飯 / 老米饭
- 聚米為山 / 聚米为山
- 胚芽米
- 舂米 (chōngmǐ)
- 舐糠及米
- 良質米 / 良质米
- 花生米 (huāshēngmǐ)
- 苡米
- 苞米 (bāomǐ)
- 茨實米 / 茨实米
- 菰米
- 葛仙米
- 蓬萊米 / 蓬莱米 (péngláimǐ)
- 薪桂米珠
- 薏米 (yìmǐ)
- 蘗米
- 蝦米 / 虾米
- 西谷米 (xīgǔmǐ)
- 赤米
- 鎘米 / 镉米
- 開司米 / 开司米 (kāisīmǐ)
- 開司米龍 / 开司米龙
- 阿米巴 (āmǐbā)
- 陳米 / 陈米 (chénmǐ)
- 雕胡米
- 雞頭米 / 鸡头米 (jītóumǐ)
- 飛米轉芻 / 飞米转刍
- 食塞米
- 高粱米 (gāoliángmǐ)
- 鬧米湯 / 闹米汤
- 魚米之鄉 / 鱼米之乡 (yúmǐzhīxiāng)
- 魯米那 / 鲁米那
- 麻米 (Mámǐ)
- 黃米 / 黄米 (huángmǐ)
- 黍米 (shǔmǐ)
Etymology 2
[edit]Short for 米突 (mǐtū), from English metre.
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese
- Hakka
- Northern Min (KCR): mǐ
- Eastern Min (BUC): mī
- Southern Min
- Wu (Wugniu)
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄇㄧˇ
- Tongyong Pinyin: mǐ
- Wade–Giles: mi3
- Yale: mǐ
- Gwoyeu Romatzyh: mii
- Palladius: ми (mi)
- Sinological IPA (key): /mi²¹⁴/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: mai5 / mai5-1
- Yale: máih / māi
- Cantonese Pinyin: mai5 / mai5-1
- Guangdong Romanization: mei5 / mei5-1
- Sinological IPA (key): /mɐi̯¹³/, /mɐi̯¹³⁻⁵⁵/
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: mai2
- Sinological IPA (key): /ᵐbai⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: mí
- Hakka Romanization System: miˋ
- Hagfa Pinyim: mi3
- Sinological IPA: /mi³¹/
- (Hailu, incl. Zhudong)
- Hakka Romanization System: miˊ
- Sinological IPA: /mi²⁴/
- (Meixian)
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Northern Min
- (Jian'ou)
- Kienning Colloquial Romanized: mǐ
- Sinological IPA (key): /mi²¹/
- (Jian'ou)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: mī
- Sinological IPA (key): /mi³³/
- (Fuzhou)
- Southern Min
- Wu
Definitions
[edit]米
- metre
Synonyms
[edit]Compounds
[edit]See also
[edit]Etymology 3
[edit]Pronunciation
[edit]- Southern Min (Hokkien, POJ): bì / bih
- Southern Min
- (Hokkien: General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: bì
- Tâi-lô: bì
- Phofsit Daibuun: bix
- IPA (Taipei): /bi¹¹/
- IPA (Kaohsiung): /bi²¹/
- (Hokkien: General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: bih
- Tâi-lô: bih
- Phofsit Daibuun: biq
- IPA (Taipei, Kaohsiung): /biʔ³²/
- (Hokkien: General Taiwanese)
Definitions
[edit]米
References
[edit]- “米”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[5], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
- “Entry #2599”, in 教育部臺灣台語常用詞辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwanese Taigi] (overall work in Mandarin and Hokkien), Ministry of Education, R.O.C., 2024.
Japanese
[edit]Kanji
[edit]- rice
- (ateji) meter
- (ateji) America
- (ateji) United States
Readings
[edit]- Go-on: まい (mai, Jōyō)
- Kan-on: べい (bei, Jōyō)
- Kan’yō-on: め (me)
- Kun: こめ (kome, 米, Jōyō)、めめ (meme, 米)、よね (yone, 米)、メートル (mētoru, 米)
- Nanori: こん (kon)、たから (takara)、めい (mei)
Compounds
[edit]- 米原 (Maibara)
- 米塩 (beien)
- 米価 (beika)
- 米軍 (Beigun)
- 米国 (Beikoku, “the United States”)
- 米穀 (beikoku)
- 米作 (beisaku)
- 米寿 (beiju)
- 米粟 (beizoku)
- 米栂 (beitsuga)
- 米飯 (beihan)
- 米粉 (beifun)
- 赤米 (akamai)
- 入り米 (irimai)
- 欧米 (Ō-Bei)
- 外国米 (gaikokumai), 外米 (gaimai)
- 供米 (kyōmai)
- 供米 (kumai)
- 玄米 (genmai)
- 黒米 (kokumai)
- 五斗米 (gotobei)
- 散米 (sanmai)
- 産米 (sanmai)
- 舂米 (shōmai)
- 親米 (shin-Bei)
- 新米 (shinmai)
- 神米 (shinmai)
- 精白米 (seihakumai)
- 精米 (seimai)
- 洗米 (senmai)
- 饌米 (senmai)
- 大唐米 (daitōmai)
- 渡米 (to-Bei)
- 内地米 (naichimai)
- 南米 (Nanbei, “South America”)
- 日米 (Nichi-Bei)
- 白米 (hakumai)
- 平米 (heibei, “square meter, square metre”)
- 北米 (Hokubei, “North America”)
- 立米 (ryūbei, “cubic meter, cubic metre”)
- 禄米 (rokumai)
- 早稲米 (wasemai)
- 糈米 (kumashine)
- 米粉 (bīfun, “rice vermicelli”)
Etymology 1
[edit]Kanji in this term |
---|
米 |
こめ Grade: 2 |
kun'yomi |
⟨ko2me2⟩ → */kəməj/ → /kome/
From Old Japanese. First appears in the Nihon Shoki of 720 CE, with the phonetic man'yōgana spelling 渠梅.[1] In turn, from Proto-Japonic *kəmay.
Many theories exist regarding the ultimate derivation:
- Perhaps from 籠め (kome), the 連用形 (ren'yōkei, “stem or continuative form”) of verb 籠める (komeru, “do with one's heart”), from the way rice is farmed. The accent of kome in the Heian period is <LL>, while kome- in the Heian period is <L->. (Can this(+) etymology be sourced?)
- Possibly cognate with Proto-Vietic *kəːm (“cooked rice”), modern cơm. (Can this(+) etymology be sourced?)
- Possibly cognate with Proto-Austronesian *Semay and Old Chinese 糜 (OC *mral).[2][3] However, this is extremely speculative; none of the known derivations from Proto-Austronesian *Semay develop initial /k/, nor is this shift explainable by any known mechanism within Japonic.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]- rice (husked grains of the Asian rice plant, Oryza sativa), one of the five grains
- Hypernym: 五穀 (gokoku)
Derived terms
[edit]- 米揚げ (komeage)
- 米揚げ笊 (komeage zaru)
- 米油 (kome abura)
- 米市 (komeichi)
- 米占 (komeura)
- 米浙 (komekashi)
- 米浙桶 (komekashi oke)
- 米噛み
- 米茅 (komegaya)
- 米粉 (komeko)
- 米麹 (kome kōji)
- 米座 (komeza)
- 米刺し, 米差し (komesashi)
- 米将軍 (Kome Shōgun)
- 米酢 (kome-su), 米酢 (komezu)
- 米代 (komedai)
- 米俵, 米苞 (kome-dawara)
- 米栂 (kometsuga)
- 米搗き, 米舂き (kometsuki)
- 米粒 (kometsubu)
- 米糠 (komenuka)
- 米偏 (komehen)
- 米屋 (komeya)
- 赤米 (akagome)
- 煎り米, 炒り米 (irigome)
- 粳米 (urugome)
- 生米 (kigome)
- 黒米, 玄米 (kurogome)
- 小米, 粉米 (kogome)
- 白米 (shirogome)
- 大唐米 (daito-gome)
- 大唐米 (daitō-gome)
- 搗き米, 舂き米 (tsukigome)
- 生米 (namagome)
- 碾き米 (hikigome)
- 陳米 (hinegome)
- 蓑米 (minogome)
- 糯米, 餅米 (mochigome)
- 籾米 (momigome)
- 焼米, 焼き米, 糄 (yakigome)
- 闇米 (yamigome)
- 早稲米 (wasagome)
Proverbs
[edit]- 米の飯とお天道様はどこへ行っても付いて回る (kome no meshi to o-tentō-sama wa doko e itte mo tsuite mawaru)
- 乞食が米を零したよう (kojiki ga kome o koboshita yō)
- 糠を舐りて米に及ぶ (nuka o neburi te kome ni oyobu)
- 熊野松風は米の飯 (Yuya Matsukaze wa kome no meshi)
Coordinate terms
[edit]- 五穀 (gokoku, “five grains”): 米 (kome, “rice”), 麦 (mugi, “wheat”), 粟 (awa, “foxtail millet”), 黍 (kibi, “proso millet”), 豆 (mame, “soybeans”)
See also
[edit]Proper noun
[edit]- a female given name
- a surname
Etymology 2
[edit]Kanji in this term |
---|
米 |
よね Grade: 2 |
kun'yomi |
⟨yo2nai⟩ → */jənai/ → */jəne/ → /jone/
First attested in the Wamyō Ruijushō (938 CE).
Possibly from Proto-Japonic *jənaC- (Vovin, 1998)[7] and related to 稲 (ine, “rice plant”).
Unknown "-C-" consonantal segment, reconstructed by Vovin, seems unlikely considering [a ~ e] vowel alternation, seen in bound form yona- and free form yone:[8]
- Compare 藍 (awi → ai, “indigo”) from 青 (awo → ao, “blue”) + い (i, emphatic nominative particle(Can this(+) etymology be sourced?))[9] against 白い /siroi/ from ⟨siro1ki1⟩.[10]
The colloquial sense is derived from the components of the 米 kanji: 八 (hachi, “eight”) + 十 (jū, “ten”) + 八 (hachi, “eight”).
Noun
[edit]- the Asian rice plant, Oryza sativa
- Synonym: 稲 (ine)
- rice (husked grains of the Asian rice plant, Oryza sativa)
- (colloquial) an eighty-eight-year-old
- Synonym: 米寿 (beiju)
Derived terms
[edit]- 米市 (Yoneichi)
- 米占 (yoneura)
- 米川 (Yonekawa)
- 米沢 (Yonezawa)
- 米代 (Yoneshiro)
- 米酢 (yonezu)
- 米の祝い (yone no iwai)
- 米の守り (yone no mamori)
- 米原 (Yonehara)
- 米饅頭 (yone manjū)
- 米山 (Yoneyama)
- 米琉 (Yone-Ryū)
- 洗い米 (arai yone)
- 売り米, 糶 (uriyone)
- 買い米, 糴 (kaiyone)
- 粿米, 淅米 (kashiyone)
- 精げ米 (shirage yone)
- 白米 (shirayone)
- 散らし米 (chirashi yone)
- 籾米 (momiyone)
Proper noun
[edit]- a female given name
- a surname
Etymology 3
[edit]Kanji in this term |
---|
米 |
めめ Grade: 2 |
kun'yomi |
Probably a shortened reduplication of kome (see above). (Can this(+) etymology be sourced?)
First cited to a work from 1275.[1]
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]- (colloquial) rice (husked grains of the rice plant)
Etymology 4
[edit]Kanji in this term |
---|
米 |
めーとる Grade: 2 (ateji) |
kun'yomi |
Borrowing from French mètre.[4]
The use of this kanji is attested in the Meiji period and is an example of ateji (当て字), shortened from Mandarin 米突 (mǐtū), see Chinese section above.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]- Rare spelling of メートル (mētoru): metre (SI unit of length)
- Rare spelling of メーター (mētā): meter (a device or implement used for measurement)
Coordinate terms
[edit]Derived terms
- 粍 (mirimētoru, “millimetre”)
- 糎 (senchimētoru, “centimetre”)
- 粉 (deshimētoru, “decimetre”)
- 籵 (dekamētoru, “decametre”)
- 粨 (hekutomētoru, “hectometre”)
- 粁 (kiromētoru, “kilometre”)
See also
Etymology 5
[edit]
Kanji in this term |
---|
米 |
べい Grade: 2 |
on'yomi |
From Middle Chinese 米 (MC mejX).
Pronunciation
[edit]Affix
[edit]- rice
- 米価 (beika, “rice price”)
- Short for アメリカ合衆国/亜米利加合衆国 (Amerika Gasshūkoku, “United States (a country)”).
- 米国 (Beikoku, “US”)
- 日米関係 (Nichi-Bei kankei, “Japan–United States relations”)
- Short for アメリカ/亜米利加 (Amerika, “the Americas (a region)”).
- 南米 (Nanbei, “South America”)
References
[edit]- ↑ 1.0 1.1 “米”, in 日本国語大辞典 [Nihon Kokugo Daijiten][1] (in Japanese), concise edition, Tokyo: Shogakukan, 2006
- ^ Laurent Sagart (2011 December) “How Many Independent Rice Vocabularies in Asia?”, in Rice[2], volume 4, numbers 3-4, , →ISSN, pages 121–133
- ^ Martine Robbeets (2017 January 1) “Austronesian influence and Transeurasian ancestry in Japanese: A case of farming/language dispersal”, in Language Dynamics and Change[3], volume 7, number 2, , →ISSN, pages 210–251
- ↑ 4.0 4.1 4.2 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ^ Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1974), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Second edition, Tokyo: Sanseidō
- ^ Hirayama, Teruo, editor (1960), 全国アクセント辞典 (Zenkoku Akusento Jiten, “Nationwide Accent Dictionary”) (in Japanese), Tōkyō: Tōkyōdō, →ISBN
- ^ Whitman, John (2012). "Northeast Asian Linguistic Ecology and the Advent of Rice Agriculture in Korea and Japan, Rice, Volume 4, Issue 3–4, pp 149–158. https://doi.org/10.1007/s12284-011-9080-0
- ^ Salingre, Maëlys Apophonic toponyms in Japanese 2019
- ^ Thomas Pellard (2013). Ryukyuan perspectives on the proto-Japonic vowel system. Frellesvig, Bjarke; Sells, Peter. Japanese/Korean Linguistics 20, CSLI Publications, pp.81–96, 2013.
- ^ Hamano, S. "Voicing of Obstruents in Old Japanese: Evidence from the Sound-Symbolic Stratum." Journal of East Asian Linguistics (2000) 9. 3: 207-225. https://doi.org/10.1023/A:1008367619295
Korean
[edit]Etymology
[edit]From Middle Chinese 米 (MC mejX).
Historical Readings | ||
---|---|---|
Dongguk Jeongun Reading | ||
Dongguk Jeongun, 1448 | 몡〯 (Yale: myěy) | |
Middle Korean | ||
Text | Eumhun | |
Gloss (hun) | Reading | |
Hunmong Jahoe, 1527[6] | ᄡᆞᆯ〮 (Yale: psól) | 미〯 (Yale: mǐ) |
Pronunciation
[edit]- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [mi]
- Phonetic hangul: [미]
Hanja
[edit]Compounds
[edit]References
[edit]- 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [7]
Old Korean
[edit]Suffix
[edit]米 (*-moy?)
Reconstruction notes
[edit]- This form is attested commonly in the hyangga poems of the first millennium, but nowhere else.
- In the twentieth century, this was conventionally compared to Modern Korean 으매 (-eumae, “because, since”), but this seems impossible given that the modern construction is a grammaticalization of elements not found in Old Korean, and is not attested in Middle Korean.
- Some scholars believe it is a mere orthographic variant of 㢱 (*-mye, connective suffix).
Further reading
[edit]- 이용 (Yi-Yong) (1999) 연결 어미의 형성에 관한 연구 [yeon'gyeol eomiui hyeongseong'e gwanhan yeon'gu, Study of the formation of connective suffixes], Seoul City University (PhD), pages 144—146
- 김지오 (Kim Ji-o) (2019) “고대국어 연결어미 연구의 현황과 과제 [godaegugeo yeon'gyeoreomi yeon'guui hyeonhwanggwa gwaje, The conditions and future tasks of analyzing connective endings in Old Korean]”, in Gugyeol Yeon'gu, volume 43, pages 55–87
Vietnamese
[edit]Chữ Hán
[edit]米: Hán Việt readings: mễ (
米: Nôm readings: mễ[1][2][3][4], mè[1]
Noun
[edit]米
Proper noun
[edit]米
- chữ Hán form of Mễ (“(Overseas Vietnamese or obsolete) Mexico (a country in North America)”).
Compounds
[edit]Noun
[edit]米
Proper noun
[edit]米
- chữ Hán form of Mễ (“(Overseas Vietnamese or obsolete) Mexico”).
Compounds
[edit]References
[edit]- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Kangxi Radicals block
- Han character radicals
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han pictograms
- Chinese terms inherited from Proto-Sino-Tibetan
- Chinese terms derived from Proto-Sino-Tibetan
- Mandarin terms with audio pronunciation
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Sichuanese lemmas
- Dungan lemmas
- Cantonese lemmas
- Taishanese lemmas
- Gan lemmas
- Hakka lemmas
- Jin lemmas
- Northern Min lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Leizhou Min lemmas
- Puxian Min lemmas
- Southern Pinghua lemmas
- Wu lemmas
- Xiang lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Sichuanese hanzi
- Dungan hanzi
- Cantonese hanzi
- Taishanese hanzi
- Gan hanzi
- Hakka hanzi
- Jin hanzi
- Northern Min hanzi
- Eastern Min hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Leizhou Min hanzi
- Puxian Min hanzi
- Southern Pinghua hanzi
- Wu hanzi
- Xiang hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Sichuanese nouns
- Dungan nouns
- Cantonese nouns
- Taishanese nouns
- Gan nouns
- Hakka nouns
- Jin nouns
- Northern Min nouns
- Eastern Min nouns
- Hokkien nouns
- Teochew nouns
- Leizhou Min nouns
- Puxian Min nouns
- Southern Pinghua nouns
- Wu nouns
- Xiang nouns
- Middle Chinese nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese classifiers
- Mandarin classifiers
- Sichuanese classifiers
- Dungan classifiers
- Cantonese classifiers
- Taishanese classifiers
- Gan classifiers
- Hakka classifiers
- Jin classifiers
- Northern Min classifiers
- Eastern Min classifiers
- Hokkien classifiers
- Teochew classifiers
- Leizhou Min classifiers
- Puxian Min classifiers
- Southern Pinghua classifiers
- Wu classifiers
- Xiang classifiers
- Middle Chinese classifiers
- Old Chinese classifiers
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Sichuanese proper nouns
- Dungan proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Taishanese proper nouns
- Gan proper nouns
- Hakka proper nouns
- Jin proper nouns
- Northern Min proper nouns
- Eastern Min proper nouns
- Hokkien proper nouns
- Teochew proper nouns
- Leizhou Min proper nouns
- Puxian Min proper nouns
- Southern Pinghua proper nouns
- Wu proper nouns
- Xiang proper nouns
- Middle Chinese proper nouns
- Old Chinese proper nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 米
- Chinese nouns classified by 粒
- Chinese nouns classified by 顆/颗
- Cantonese Chinese
- Chinese short forms
- Mandarin terms with collocations
- Cantonese terms with collocations
- Shanghainese Wu
- Chinese slang
- Wu terms with collocations
- Chinese surnames
- Chinese terms derived from English
- Teochew terms with usage examples
- Mandarin terms with usage examples
- Mandarin terms with quotations
- Chinese syllables
- Hokkien syllables
- zh:Grains
- zh:SI units
- Beginning Mandarin
- Elementary Mandarin
- Japanese kanji
- Japanese second grade kanji
- Japanese kyōiku kanji
- Japanese jōyō kanji
- Japanese kanji with goon reading まい
- Japanese kanji with kan'on reading べい
- Japanese kanji with kan'yōon reading め
- Japanese kanji with kun reading こめ
- Japanese kanji with kun reading めめ
- Japanese kanji with kun reading よね
- Japanese kanji with kun reading めーとる
- Japanese kanji with nanori reading こん
- Japanese kanji with nanori reading たから
- Japanese kanji with nanori reading めい
- Japanese terms spelled with 米 read as こめ
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese terms inherited from Old Japanese
- Japanese terms derived from Old Japanese
- Japanese terms inherited from Proto-Japonic
- Japanese terms derived from Proto-Japonic
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with second grade kanji
- Japanese terms with 1 kanji
- Japanese terms spelled with 米
- Japanese single-kanji terms
- Japanese proper nouns
- Japanese given names
- Japanese female given names
- Japanese surnames
- Japanese terms spelled with 米 read as よね
- Japanese colloquialisms
- Japanese terms spelled with 米 read as めめ
- Japanese terms spelled with ateji
- Japanese terms spelled with 米 read as めーとる
- Japanese terms borrowed from French
- Japanese terms derived from French
- Japanese terms borrowed from Mandarin
- Japanese terms derived from Mandarin
- Japanese rare forms
- Japanese terms spelled with 米 read as べい
- Japanese terms read with on'yomi
- Japanese terms derived from Middle Chinese
- Japanese affixes
- ja:United States
- ja:Countries
- Japanese short forms
- Japanese numeral symbols
- ja:Grains
- Korean terms derived from Middle Chinese
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Korean hanja forms
- Old Korean lemmas
- Old Korean suffixes
- Vietnamese Chữ Hán
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters
- Vietnamese Nom
- Vietnamese nouns
- Vietnamese nouns in Han script
- Vietnamese proper nouns
- Vietnamese proper nouns in Han script
- Overseas Vietnamese
- Vietnamese terms with obsolete senses
- vi:Mexico
- vi:Countries in North America
- vi:Countries
- CJKV radicals