Jump to content

From Wiktionary, the free dictionary
See also:
U+5118, 儘
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5118

[U+5117]
CJK Unified Ideographs
[U+5119]

Translingual

[edit]
Traditional
Shinjitai
(extended)
Simplified

Han character

[edit]

(Kangxi radical 9, +14, 16 strokes, cangjie input 人中一廿 (OLMT), four-corner 25217, composition )

References

[edit]
  • Kangxi Dictionary: page 120, character 6
  • Dai Kanwa Jiten: character 1234
  • Dae Jaweon: page 253, character 21
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 232, character 6
  • Unihan data for U+5118

Chinese

[edit]
trad. /*
simp. *
alternative forms

Glyph origin

[edit]

Phono-semantic compound (形聲 / 形声) : semantic + phonetic (OC *ʔslinʔ, *zlinʔ).

Pronunciation

[edit]

Definitions

[edit]

  1. utmost; extreme; furthest
  2. to do one's utmost; to do all one can; to do one's best
  3. to give priority to

Compounds

[edit]

Japanese

[edit]

Shinjitai
(extended)

Kyūjitai

Kanji

[edit]

(Hyōgai kanjikyūjitai kanji, shinjitai form )

  1. as it is

Readings

[edit]
  • Go-on: じん (jin)
  • Kan-on: しん (shin)
  • Kun: ことごとく (kotogotoku, 儘く)まま (mama, )

Etymology

[edit]
Kanji in this term
まま
Hyōgai
kun'yomi
Alternative spellings


Japanese Wikipedia has an article on:
Wikipedia ja

Sound shift from (まにま) (manima, state of following other's will or the way things develop).

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

(まま) or (まんま) (mama or manma

  1. the same, unchanged state; state as it is
    チャンネルそのまま
    Channeru wa sono mama de!
    Stay tuned!
    (literally, “[Leave] the channel as it is!”)
    (なま)ままウィスキー()
    nama no mama de wisukī o nomu
    to drink whiskey straight
  2. (mostly in the form なる (mama ni naru)) the desired or ideal state; freedom
    こう(ぶっ)()(だか)(かい)(もの)(まま)にならない。
    Kō bukka-daka da to kaimono mo mama ni naranai.
    With prices so high, even shopping becomes difficult to do as one wishes.
  3. act of leaving things as it is
    ()(まま)
    nasu ga mama
    as things unfold / as circumstances dictate
  4. (writing and editing) ママ: sic, as it is
    (きた)(がわ)さんの「()っけた(しゃ)(しん)」〔ママ
    Kitagawa-san no “mikketa shashin”〔mama
    Ms. Kitagawa's “finded pictures” [sic]

Usage notes

[edit]
  • Used in phrases with the literary particle :—
    (おも)まま()きるomou ga mama ni ikiruto live freely (in accordance with whatever one thinks)
    ()ままwagamama(doing) as one wants to — selfish
    ()われるままiwareru ga mama(doing) as one is told
  • For sense 3, …とも (... to mo mama yo) or …と (... to mama yo) was mostly used in the past.

Derived terms

[edit]

References

[edit]
  1. 1.0 1.1 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN

Korean

[edit]

Hanja

[edit]

(eum (jin))

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

[edit]

Han character

[edit]

: Hán Nôm readings: tẫn

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.